Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Subtitles for English audio, dubbed
1
00:00:55,138 --> 00:00:58,307
Thanks to your interference, Jubei,
we lost 300 pieces of gold.
2
00:00:58,641 --> 00:01:00,809
I can't go back empty-handed.
3
00:01:01,478 --> 00:01:04,813
Well perhaps you won't have to go back
completely empty-handed. Bite?
4
00:01:32,509 --> 00:01:36,178
Then it's true they hired you
for only twenty pieces of gold, Jubei?
5
00:01:36,346 --> 00:01:37,387
Yeah.
6
00:01:37,847 --> 00:01:41,850
But the sword we stole was a
precious treasure given by the Shogun,
7
00:01:42,185 --> 00:01:46,230
and they're paying you only 20 pieces
of gold for getting it back for them?
8
00:01:48,191 --> 00:01:49,191
Ha ha ha. You fool!
9
00:01:49,400 --> 00:01:51,026
They're a poor, small clan.
10
00:01:51,694 --> 00:01:56,430
You can't swindle 300 pieces of gold for a sword.
You're asking too much. You're the fool.
11
00:01:57,242 --> 00:01:58,867
Shut up! Damn you!
12
00:02:02,413 --> 00:02:04,206
It looks like a storm is brewing here.
13
00:02:05,043 --> 00:02:06,450
I better get moving.
14
00:02:10,547 --> 00:02:14,216
NlNJA SCROLL
15
00:03:19,991 --> 00:03:21,783
Hello there.
16
00:03:22,285 --> 00:03:24,244
It was a terrible storm.
17
00:03:24,329 --> 00:03:25,412
It sure was.
18
00:03:25,747 --> 00:03:30,584
The roof blew off - it scared by wife so much
she went right into labor. I thought we were in a real fix.
19
00:03:31,002 --> 00:03:32,502
That's your what, seventh?
20
00:03:32,962 --> 00:03:34,338
No, my ninth.
21
00:03:34,631 --> 00:03:36,798
You must love your wife a lot!
22
00:03:39,427 --> 00:03:43,305
Isn't that Sakichi's daughter
from Shimoda Village?
23
00:03:43,932 --> 00:03:45,307
What's wrong with her?
24
00:03:51,773 --> 00:03:52,981
Are you sick or something?
25
00:03:59,030 --> 00:04:00,697
All dead.
26
00:04:02,325 --> 00:04:04,993
All dead... in Shimoda.
27
00:04:05,536 --> 00:04:06,787
What do you mean 'all dead'?
28
00:04:07,372 --> 00:04:08,956
Epidemic.
29
00:04:09,457 --> 00:04:11,667
A great evil force has come.
30
00:04:17,340 --> 00:04:18,840
Ah! Don't go near her!
31
00:04:19,509 --> 00:04:21,843
Keep moving. This area is off limits.
32
00:04:22,345 --> 00:04:25,806
The highway is closed until the danger of infection is over.
We expect an epidemic.
33
00:04:25,890 --> 00:04:28,016
An epidemic? Gahh!
34
00:04:30,979 --> 00:04:32,020
What is it now?
35
00:04:32,689 --> 00:04:36,733
Sir, I'm sorry to bother you,
but I have something unusual that I must report.
36
00:04:36,859 --> 00:04:39,236
My man saw a strange group of men
running away from Shimoda Village last night.
37
00:04:40,029 --> 00:04:43,699
I thought it might have something to do
with the epidemic.
38
00:04:43,741 --> 00:04:45,367
So I came to tell you, Chamberlain.
39
00:04:45,827 --> 00:04:50,872
What are you telling me, that they spread poison through the town
as they passed through it or something equally improbable?
40
00:04:51,499 --> 00:04:53,750
Preposterous! Don't even waste my time.
41
00:04:54,669 --> 00:04:56,545
Something is up there I can smell it.
42
00:04:57,046 --> 00:05:01,046
Let it go.
As you wish, sir. I just thought I'd bring it to your attention.
43
00:05:02,552 --> 00:05:04,094
On second thought, perhaps we can't.
44
00:05:04,429 --> 00:05:06,555
So this is what I want you to do, Hanza.
45
00:05:06,848 --> 00:05:09,850
Take the Koga ninja to Shimoda Village
and find out what really happened.
46
00:05:09,892 --> 00:05:10,934
Yes.
47
00:05:11,102 --> 00:05:14,396
Hanza, in case your people are infected
by this disease...
48
00:05:15,273 --> 00:05:16,606
I understand, Chamberlain.
49
00:05:17,525 --> 00:05:19,943
One group will go here
along the Shirakawa River,
50
00:05:20,445 --> 00:05:22,612
from the North. The other
will go over Taro Pass from the West.
51
00:05:23,239 --> 00:05:26,033
You'll reach Shimoda Village
in about an hour. Understand?
52
00:05:26,868 --> 00:05:30,912
Hikoza says the suspects numbered only eight
which seems hardly a match for us.
53
00:05:32,248 --> 00:05:33,915
Our enemy will be the epidemic.
54
00:05:34,584 --> 00:05:36,251
Hardly worth it. Hmm?
55
00:05:46,563 --> 00:05:48,305
Kagero! What are you doing here?
56
00:05:56,606 --> 00:05:59,274
Hanza, tell my why you would count me out of this mission.
57
00:05:59,942 --> 00:06:02,444
Need I remind you, you have your own mission.
Don't you, Kagero?
58
00:06:03,112 --> 00:06:06,448
Don't forget that poison tasting
is a very important resonsibility.
59
00:06:06,824 --> 00:06:10,327
While our lord is away,
there is really no need for my expertise.
60
00:06:10,912 --> 00:06:14,956
Til he returns, I belong with you.
A member of your Koga ninja.
61
00:06:16,626 --> 00:06:17,918
But it is too dangerous.
62
00:06:18,503 --> 00:06:20,420
You might die on this mission.
63
00:06:21,130 --> 00:06:23,572
Do you expect me to just sit here and wait...
64
00:06:23,799 --> 00:06:25,342
alone?
65
00:06:41,776 --> 00:06:45,320
Kagero is beautiful. Even more beautiful than before.
66
00:06:46,155 --> 00:06:47,697
That's why I pity her even more.
67
00:06:48,324 --> 00:06:50,450
It's her destiny. She must hate it.
68
00:06:51,327 --> 00:06:53,995
That's enough.
Where's Hikoza and the rest?
69
00:06:54,497 --> 00:06:56,998
They were following closely behind us. I'll go look.
70
00:07:12,682 --> 00:07:14,307
You! What are you doing?
71
00:07:19,188 --> 00:07:20,355
What? What's?
72
00:07:47,216 --> 00:07:48,258
There!
73
00:08:10,031 --> 00:08:11,072
Damn it!
74
00:08:33,221 --> 00:08:36,723
Kagero! Go back and
report to the Chamberlain!
75
00:08:39,519 --> 00:08:41,102
While you still can!
76
00:09:58,514 --> 00:10:01,516
Shut up! And perhaps I'll let you live
just a little bit longer.
77
00:10:02,351 --> 00:10:06,021
Don't let it cross you mind that
I wouldn't mind raping a dead girl.
78
00:10:09,150 --> 00:10:10,191
Better.
79
00:10:23,664 --> 00:10:25,707
Ay. Piss off. I'm busy.
80
00:10:26,626 --> 00:10:27,667
Can't you hear me? Beat it!
81
00:10:41,390 --> 00:10:45,727
Do me a favor. You see I'm lost
and I need to find the quickest way
from here to Kakio.
82
00:10:46,479 --> 00:10:48,563
I'm really sorry to bother you
but the highway was closed.
83
00:10:51,901 --> 00:10:52,901
My best hat.
84
00:10:53,402 --> 00:10:56,071
I warned you to get out.
85
00:11:10,670 --> 00:11:15,090
Nice try. I'll get rid of this pesky insect
and then I'll kill you!
86
00:11:18,928 --> 00:11:23,431
What now?
You regret not running away?
87
00:11:25,267 --> 00:11:29,229
No. As a matter of fact,
I've been thinking about your body.
88
00:11:30,856 --> 00:11:34,442
Seems to me that your body
can't be as hard as rock all over, now can it?
89
00:11:39,782 --> 00:11:40,907
This way! Jump!
90
00:11:58,884 --> 00:11:59,926
Tessai?
91
00:12:04,932 --> 00:12:07,934
You must give it up this time.
We have more pressing matters.
92
00:12:08,728 --> 00:12:10,145
I'll kill him!
93
00:12:10,312 --> 00:12:13,148
I forbid it. Don't forget our mission.
94
00:12:13,649 --> 00:12:16,651
Consider my word as Lord Gemma's order.
95
00:12:17,445 --> 00:12:18,486
Understood?
96
00:12:19,989 --> 00:12:21,072
Come along now.
97
00:12:34,336 --> 00:12:36,171
Who was he? That devil back there.
98
00:12:37,798 --> 00:12:40,508
Never mind. I don't really want to meet him again.
99
00:12:41,469 --> 00:12:42,510
I'm grateful to you.
100
00:12:43,679 --> 00:12:45,513
I'm Kagero of the Koga ninja team.
101
00:12:47,016 --> 00:12:49,642
Mine name's Jubei. Jubei Kibagami.
102
00:12:50,644 --> 00:12:51,936
Are you certain you're all right?
103
00:12:52,855 --> 00:12:54,355
I am not in danger anymore.
104
00:12:56,150 --> 00:12:58,777
Kakio is west of here.
I must go now.
105
00:13:40,361 --> 00:13:41,402
Sir.
What is it now?
106
00:13:41,904 --> 00:13:44,072
Koga Team member Kagero. There's trouble.
107
00:13:44,740 --> 00:13:45,740
What's happened?
108
00:13:46,242 --> 00:13:50,370
The twenty ninja led by Hanza tried
to infiltrate Shimoda Village a while ago,
109
00:13:50,871 --> 00:13:53,206
but they were completely annihilated, sir.
110
00:13:54,166 --> 00:13:57,168
Is this true? All of them? Who killed them?
111
00:13:57,503 --> 00:14:00,672
Someone very strong and skillful.
That is all I can say.
112
00:14:02,091 --> 00:14:04,175
They were useless, after all, then.
113
00:14:08,848 --> 00:14:12,267
So you are the only survivor?
Yes.
114
00:14:12,393 --> 00:14:15,153
We can't send our men to the village
without knowing who this killer is
115
00:14:15,229 --> 00:14:17,257
and what he's up to.
116
00:14:17,420 --> 00:14:22,361
Go back and find out. That's the first thing to do.
Then get back to me immediately with your report.
117
00:14:22,745 --> 00:14:26,406
Based on what you find, we'll decide what to do later.
Now, go!
118
00:15:09,158 --> 00:15:10,158
No.
119
00:15:12,795 --> 00:15:15,288
I know the way now, so leave me alone, alright?
120
00:15:15,331 --> 00:15:19,292
Not quite the right direction.
The way to Hell is
121
00:15:20,003 --> 00:15:22,170
right here.
122
00:15:35,017 --> 00:15:36,184
It hurts!
123
00:15:36,602 --> 00:15:40,521
Makes us even, doesn't it?
Let's just call it quits!
124
00:15:41,357 --> 00:15:44,359
Not until you have paid your debt.
125
00:15:46,028 --> 00:15:47,362
That's not very smart.
126
00:15:47,821 --> 00:15:52,116
First of all, don't you think if we keep this up
it's almost certain one of us is going to die?
127
00:15:52,785 --> 00:15:53,952
One of us. Yes.
128
00:15:55,537 --> 00:15:58,957
There's no reason we should kill each other.
129
00:16:03,295 --> 00:16:05,713
That's the only sensible answer.
Isn't it?
130
00:16:07,132 --> 00:16:08,174
Answer this!
131
00:16:18,060 --> 00:16:22,522
A very skillful attack,
but you must realize I can't be cut!
132
00:16:24,024 --> 00:16:25,066
So it seems.
133
00:16:39,031 --> 00:16:40,581
Hey. What's the matter, monster?
134
00:16:41,166 --> 00:16:43,418
Your skin appears to be falling apart.
135
00:17:25,459 --> 00:17:25,384
Splendid!
136
00:17:25,544 --> 00:17:30,733
Your sword flew as fast as the wind
and killed your enemy instantly.
137
00:17:31,544 --> 00:17:33,133
It was marvelous!
138
00:17:33,552 --> 00:17:36,929
He was no match for you.
Why don't you join me, then?
139
00:17:37,306 --> 00:17:41,976
Your skills will be of great help to me
in fighting all the others the likes of him.
140
00:17:42,478 --> 00:17:46,981
You can't be serious.
Who'd want to fight monsters like him again?
141
00:17:48,317 --> 00:17:50,985
You act as if you have a choice, my fine young friend.
142
00:17:51,320 --> 00:17:55,114
Know that they won't leave you alone.
You have already killed one of the Eight Devils of Kimon.
143
00:17:56,909 --> 00:18:00,912
Of couse you didn't him at all beat him by yourself, as you imagine.
144
00:18:02,414 --> 00:18:06,250
The Koge Team's woman ninja,
she uses a very interesting technique.
145
00:18:23,560 --> 00:18:26,979
Lord Gemma. Everything is according to schedule.
146
00:18:33,403 --> 00:18:37,073
It wiII come from the Shogun of the Dark
by six o'clock tomorrow evening.
147
00:18:39,243 --> 00:18:40,284
Very well.
148
00:18:41,328 --> 00:18:43,329
Write to him in return.
149
00:18:44,373 --> 00:18:49,710
That we will be back in three days,
and assure him that there is nothing to worry about.
150
00:18:50,337 --> 00:18:51,379
Immediately.
151
00:18:56,468 --> 00:18:58,386
Isn't Tessai back yet, Zakuro?
152
00:18:58,887 --> 00:19:00,596
Benisato went to look for him.
153
00:19:01,140 --> 00:19:04,058
We're alone. Completely alone, Yurimaru.
154
00:19:05,060 --> 00:19:09,147
I've fallen madly in love with you.
But you know that, don't you?
155
00:19:18,240 --> 00:19:22,451
I don't need your love.
You don't interest me, even in the slightest.
156
00:19:22,911 --> 00:19:24,162
Now go and stand watch.
157
00:19:35,716 --> 00:19:37,049
So what I heard is true.
158
00:19:38,177 --> 00:19:40,803
Have many pleasant dreams in Gemma's arms.
159
00:19:41,346 --> 00:19:45,141
But Gemma makes love
to both men and women.
160
00:19:45,659 --> 00:19:49,061
Oh, by the way, do you know he regularly has Benisato?
161
00:19:49,938 --> 00:19:51,230
Oh so you didn't?
162
00:20:40,906 --> 00:20:44,325
What's your destination, stranger?
163
00:20:45,535 --> 00:20:48,579
No place in particular. Just moving.
164
00:20:48,914 --> 00:20:50,873
I'm looking for someone.
165
00:20:50,958 --> 00:20:54,877
And you look exactly like him. So I...
166
00:20:55,671 --> 00:20:57,546
All strangers look alike.
167
00:20:57,631 --> 00:21:00,007
I'm a vagabond named Jubei Kibagami.
168
00:21:12,187 --> 00:21:13,854
It was your exactly your face.
169
00:21:14,481 --> 00:21:19,834
Tessai copied your visage in his palm.
His death is your fault.
170
00:21:34,918 --> 00:21:36,419
Weave your spells on someone else.
171
00:21:45,512 --> 00:21:50,933
That's a cast-off skin.
She shed it like a snake and got away.
172
00:21:53,228 --> 00:21:55,896
Well, well. What a bunch of strange creatures they are.
173
00:21:58,358 --> 00:22:02,445
You owe me no thanks.
I didn't want you to die now, that's all.
174
00:22:03,530 --> 00:22:05,448
So tell me, who are these Eight Devils of Kimon?
175
00:22:06,742 --> 00:22:08,617
They are a group of ninja who work for
176
00:22:09,119 --> 00:22:10,953
a so-called Shogun of the Dark.
177
00:22:11,455 --> 00:22:16,200
He plans to rebuild the House of Toyotomi,
the ex-rulers of Japan.
178
00:22:16,451 --> 00:22:18,710
He may yet see this ambition realized.
179
00:22:18,995 --> 00:22:21,422
His is the greatest threat
180
00:22:21,798 --> 00:22:26,593
to the Tokugawa shogun government.
His power is supported by the Eight Devils of Kimon.
181
00:22:26,927 --> 00:22:28,888
What are they up to in this
in this fight for Mochizuki?
182
00:22:29,765 --> 00:22:33,809
That's what I came here to find out.
Why don't you work for me for 100 pieces of gold?
183
00:22:34,353 --> 00:22:37,563
Well my friend, what do you think of that proposal?
184
00:22:38,815 --> 00:22:41,567
A Tokugawa government spy
wants to hire me?
185
00:22:43,362 --> 00:22:45,696
I'm afraid I have no choice, you see
186
00:22:45,781 --> 00:22:49,241
necessity often makes for some strange bedfellows.
187
00:22:49,409 --> 00:22:51,744
Unfortunately, the Eight Devils attacked my team.
188
00:22:52,079 --> 00:22:54,330
only I survived to make it to Mochizuki.
189
00:22:55,707 --> 00:23:00,628
You can't escape them, either. You'll have to fight them
sooner or later, and you'll die on your own.
190
00:23:00,921 --> 00:23:04,048
Join me. It's a nice offer, isn't it?
191
00:23:04,966 --> 00:23:08,386
I'll pass, old man,
and you had better stop following me.
192
00:23:11,556 --> 00:23:13,474
So I see. That's too bad.
193
00:23:14,434 --> 00:23:15,810
A pity for both of us.
194
00:23:19,022 --> 00:23:23,925
I mean, such a young man, throwing away his life like this.
Yeah yeah.
195
00:23:24,069 --> 00:23:28,823
I mean it. Listen to me for this is very important.
196
00:23:29,449 --> 00:23:33,577
This weapon... a special poison was put onto the points of it.
197
00:23:33,787 --> 00:23:36,914
It won't kill you instantly,
but it will surely in a day and
198
00:23:36,998 --> 00:23:38,958
once it has begun, nothing can stop it...
199
00:23:40,544 --> 00:23:44,797
unless you apply an antidote.
I know of a method to do this.
200
00:23:45,048 --> 00:23:47,550
If you work for me, I will give you the antidote
201
00:23:47,634 --> 00:23:50,511
with the 100 pieces of gold
when the job is completed.
202
00:23:51,430 --> 00:23:53,013
A compelling bluff, old man.
203
00:23:58,895 --> 00:23:59,937
This is no bluff.
204
00:24:00,564 --> 00:24:03,607
Then you will give me the antidote immediately.
205
00:24:04,443 --> 00:24:08,112
Not until you work for me.
If you kill me now, you will surely die as well.
206
00:24:14,453 --> 00:24:16,537
Now you need the antidote as well, old man.
207
00:24:16,913 --> 00:24:19,457
Poor boy! You're such a fool.
208
00:24:19,916 --> 00:24:22,835
That isn't the same dart that stabbed you.
209
00:24:23,420 --> 00:24:26,255
I threw that hellish thing away.
210
00:24:29,384 --> 00:24:30,426
Demon!
211
00:24:31,219 --> 00:24:35,681
Jubei Kibagami, you have lost this time.
Well, live and learn.
212
00:24:36,975 --> 00:24:40,427
My name is Dakuan.
Let us be friends.
213
00:24:45,358 --> 00:24:48,777
Benisato, you mean the man Jubei Kibagami
214
00:24:48,862 --> 00:24:50,696
is the remant of the government spies?
215
00:24:51,156 --> 00:24:52,198
Possibly.
216
00:24:52,574 --> 00:24:53,866
Why didn't you kill him?
217
00:24:54,910 --> 00:24:56,118
Someone interfered.
218
00:24:56,411 --> 00:24:57,578
No excuses accepted.
219
00:25:00,790 --> 00:25:04,752
If he is a government spy,
he'll show up soon enough.
220
00:25:05,253 --> 00:25:06,670
Be sure to kill him next time.
221
00:25:07,464 --> 00:25:10,132
I don't need your advice on that.
222
00:25:10,217 --> 00:25:14,470
If you don't mind, I'll tell Gemma in bed
later on, Yurimaru.
223
00:25:15,013 --> 00:25:16,055
Do you mind?
224
00:25:18,099 --> 00:25:19,266
Sleep well.
225
00:25:24,689 --> 00:25:25,731
Jubei.
226
00:25:26,483 --> 00:25:30,861
There's something I've been thinking about.
227
00:25:31,196 --> 00:25:33,239
Are you, by any chance, the ninja who killed
228
00:25:33,323 --> 00:25:37,201
the chief retainers of the Yamashiro clan
five years ago?
229
00:25:38,170 --> 00:25:41,914
He was a master swordsman
like you, and very strong.
230
00:25:44,876 --> 00:25:47,294
The retainers who were killed
had fed their greed for years
231
00:25:47,379 --> 00:25:50,839
with the gold they secretly dug out of the hidden mine.
232
00:25:51,258 --> 00:25:57,179
The ninja must have killed them by order of the Lord
who wanted to report to the government about the mine
233
00:25:57,305 --> 00:26:01,850
Because if the government found the mine first
the Lord would be in danger of losing his feif.
234
00:26:03,019 --> 00:26:04,979
But does that ninja have any knowledge
235
00:26:05,063 --> 00:26:09,984
that the government had no report of the mine,
after the retainers were murdered?
236
00:26:11,027 --> 00:26:15,114
Why tell me? First of all,
if you are a government spy,
237
00:26:15,240 --> 00:26:17,866
why don't you do something about it
instead of keeping me awake?
238
00:26:18,535 --> 00:26:23,122
Well, even the government can't make
any move without definite evidence.
239
00:26:23,206 --> 00:26:27,293
Our spies tried to sneak in the clan
many times to find proof
240
00:26:27,460 --> 00:26:29,420
but none returned alive.
241
00:26:30,130 --> 00:26:34,341
The Shogun of the Dark stopped them all
by using his group of Kimon.
242
00:26:35,594 --> 00:26:38,304
Why in the world would the Shogun of the Dark
help the Yamashiro clan?
243
00:26:39,514 --> 00:26:42,683
Easy answer.
He wishes to capitalize on the gold mine.
244
00:26:44,686 --> 00:26:49,607
Do you know how the Shogun of the Dark
found the gold mine before the government?
245
00:26:50,275 --> 00:26:52,443
Because of someone who gave him that information.
246
00:26:52,819 --> 00:26:56,572
Somebody who was the leader of the
Yamashiro ninja team.
247
00:26:57,699 --> 00:26:59,199
Himuro Gemma?
248
00:27:00,910 --> 00:27:01,952
Oh, him, yes.
249
00:27:03,580 --> 00:27:06,999
That can't be the truth.
He's already rotting in hell.
250
00:27:07,667 --> 00:27:10,544
Not quite yet, boy. He is still alive.
251
00:27:11,171 --> 00:27:14,256
And you will meet him soon
for he is the head of the Kimon.
252
00:27:14,591 --> 00:27:17,426
That's nuts!
Shh! Please behave yourself.
253
00:27:17,510 --> 00:27:19,428
I don't believe a word of it.
254
00:27:19,512 --> 00:27:22,931
You'll see. You will soon find out
for yourself, my good friend.
255
00:27:23,808 --> 00:27:29,146
It's a strange fate for you.
You were the leader of that ninja group.
256
00:27:34,861 --> 00:27:37,404
No, no! Stop!
We were friends! Why kill each other?
257
00:27:37,739 --> 00:27:38,781
It's the Lord's order!
258
00:27:39,157 --> 00:27:41,200
Our leader commands it.
259
00:27:42,702 --> 00:27:43,786
Don't you understand? It's a trick.
260
00:27:44,162 --> 00:27:46,955
Now that we know the secret of the chief retainers
261
00:27:47,207 --> 00:27:49,416
he wants us to kill each other.
262
00:27:49,584 --> 00:27:53,670
He has pulled a trick on us.
Shinkuro! BeIieve me!
263
00:27:54,339 --> 00:27:56,298
Please Jubei, forgive me.
264
00:27:56,675 --> 00:27:57,716
Shinkuro!
265
00:27:58,843 --> 00:28:01,470
His word is... the law!
266
00:28:40,885 --> 00:28:42,970
Shinkuro and the others were avenged.
267
00:28:43,763 --> 00:28:45,305
I did it myself. How could Gemma be alive?
268
00:28:47,267 --> 00:28:51,019
We're arriving. There's a weird
bloody air hovering around here.
269
00:28:51,521 --> 00:28:53,605
There's no hell lies beyond
270
00:28:58,445 --> 00:29:01,947
Heaven must have sent this mist to help us.
271
00:29:17,505 --> 00:29:20,130
Hey!
Where'd he go to?
272
00:29:26,973 --> 00:29:28,515
Stinky godforsaken mist!
273
00:29:52,540 --> 00:29:55,709
How on earth could he have
dodged Shijima's claw?
274
00:30:24,364 --> 00:30:25,489
Who is there?
275
00:30:26,741 --> 00:30:28,700
I was passing by and heard a voice chanting the sutra.
276
00:30:29,202 --> 00:30:32,579
I was praying for all the villagers who have died.
277
00:30:33,540 --> 00:30:37,000
Don't you know there is a
plague in this village?
278
00:30:38,962 --> 00:30:43,131
Poor soul!
Now you can no longer leave this village alive.
279
00:30:43,925 --> 00:30:47,261
Now, come to the land of Buddha with me.
280
00:30:53,560 --> 00:30:56,937
Hey, haven't you seen a travelling monk here?
281
00:30:58,106 --> 00:31:03,443
He'll go to Buddha's land very soon.
With all of us. I'll send him there.
282
00:31:04,112 --> 00:31:05,821
What a benevolent soul.
283
00:31:14,163 --> 00:31:15,831
Shit! A cast-off skin.
284
00:31:26,193 --> 00:31:27,634
Interesting. He vanished.
285
00:31:28,219 --> 00:31:30,095
A strange technique.
286
00:31:41,232 --> 00:31:43,567
Yours is interesting as well, my friend.
287
00:31:52,660 --> 00:31:54,036
Answer my question.
288
00:31:54,829 --> 00:31:59,458
Are there more than just you
and the travelling monk?
289
00:32:00,501 --> 00:32:03,029
Of course. There's a whole army.
290
00:32:03,080 --> 00:32:07,332
Even you sent one of these snakes for each one
you wouldn't have enough. You'll see.
291
00:32:08,635 --> 00:32:09,676
What lies!
292
00:32:10,511 --> 00:32:13,221
Okay. I'll tell you the truth.
293
00:32:14,390 --> 00:32:16,475
There's the monk and myself
294
00:32:16,809 --> 00:32:19,561
...and one other.
She's right behind you.
295
00:32:22,023 --> 00:32:24,691
Get rid of the snakes.
Get rid of them all.
296
00:32:31,032 --> 00:32:32,574
Her sting is the most deadly.
297
00:32:36,663 --> 00:32:37,704
Get rid of them!
298
00:32:56,349 --> 00:32:58,100
And now it is your turn to answer this.
299
00:32:58,685 --> 00:33:01,144
What are you doing in this village? Well, speak!
300
00:33:23,418 --> 00:33:25,752
Two failures in one day are unforgivable.
301
00:33:26,337 --> 00:33:30,132
I wound another line around your neck this time,
but unfortunately you didn't notice
302
00:33:30,383 --> 00:33:32,801
when you were a fool. Incompetent!
303
00:33:51,821 --> 00:33:53,947
Stupid! I was going to suck the poison out!
304
00:33:55,366 --> 00:33:58,201
Venom doesn't work on me. I'm immune to poisons.
305
00:34:00,955 --> 00:34:02,205
I think I've cleared my debt.
306
00:34:05,583 --> 00:34:07,175
Yes, you've saved me.
307
00:34:07,344 --> 00:34:10,305
Kagero is your name, right?
What are you going to do?
308
00:34:10,957 --> 00:34:12,716
It doesn't concern you.
309
00:34:13,968 --> 00:34:16,011
If it doesn't, then why was I brought here?
310
00:34:17,513 --> 00:34:20,131
I must discover what their plan is.
311
00:34:20,808 --> 00:34:22,842
All by yourself? Impossible!
312
00:34:23,061 --> 00:34:24,978
They're too strong. Forget it!
313
00:34:25,772 --> 00:34:30,317
Don't meddle in my business. There's no reason
I should take orders from a vagabond like you.
314
00:34:34,238 --> 00:34:38,575
Wait a minute, ninja woman of Koga.
My name is Dakuan.
315
00:34:39,577 --> 00:34:45,165
Why don't you join us? That man
you have already met is my very trustworthy assistant.
316
00:34:45,833 --> 00:34:48,251
I have no plans to help a government spy.
317
00:34:48,419 --> 00:34:50,045
Stop complaining.
318
00:34:50,463 --> 00:34:52,005
What do you say? Will you help us?
319
00:34:52,131 --> 00:34:56,301
The three of us have a common enemy,
although our aims are different.
320
00:34:56,511 --> 00:34:59,387
Three are mightier than one.
321
00:34:59,555 --> 00:35:05,811
And I have some information that you don't.
Information such as who gives the orders and where he can be found.
322
00:35:05,978 --> 00:35:08,188
This I'll share with you along the way
323
00:35:11,984 --> 00:35:13,110
I need no one.
324
00:35:13,820 --> 00:35:16,905
But, I think I might need your information.
325
00:35:17,698 --> 00:35:19,140
Hmm. Very good.
326
00:35:25,581 --> 00:35:29,793
Oh yes, what an attractive, skillful young woman!
327
00:35:30,711 --> 00:35:33,213
So what's on your twisted mind this time, old man?
328
00:35:33,881 --> 00:35:37,050
Well, this ninja girl is very useful.
329
00:35:37,635 --> 00:35:41,221
You see she has the technique of poisoning
the man she sleeps with.
330
00:35:41,973 --> 00:35:46,726
In fact, the man you thought you killed
was poisoned by her.
331
00:35:52,241 --> 00:35:55,068
Anyone who makes love to her dies.
332
00:35:55,319 --> 00:36:00,157
So you see, she's perfect in this amoral world.
333
00:36:42,633 --> 00:36:45,018
Your skill is as marvellous as ever.
334
00:36:45,185 --> 00:36:49,964
No. Anyone who killed Tessai
must not be underestimated.
335
00:36:50,674 --> 00:36:53,067
It's possible he got away.
336
00:36:53,293 --> 00:36:55,028
The four of you, check down there.
337
00:36:55,121 --> 00:36:57,304
You're being overly cautious.
338
00:36:57,423 --> 00:37:02,010
Better to err on the side of caution.
We have an important mission.
339
00:37:02,720 --> 00:37:04,346
I know. I know. Don't worry.
340
00:37:05,097 --> 00:37:06,139
Indulge me, then.
341
00:37:09,477 --> 00:37:13,730
Yurimaru, it seems that Benisato
has been killed. Good for you.
342
00:37:23,199 --> 00:37:25,116
Only dead fish.
343
00:37:25,334 --> 00:37:27,869
Good, otherwise we lose this chance.
344
00:37:28,037 --> 00:37:30,321
It's quite interesting.
345
00:37:45,137 --> 00:37:46,179
They poisoned the wells,
346
00:37:47,014 --> 00:37:48,348
and killed the villagers,
347
00:37:49,100 --> 00:37:52,185
and then said it was an infectious disease.
348
00:37:52,428 --> 00:37:54,921
This was their method
349
00:37:55,022 --> 00:37:58,024
of keeping the curious away.
350
00:37:58,501 --> 00:38:03,571
They're planning something.
Something very extraordinary.
351
00:38:14,625 --> 00:38:17,210
I'm interested in finding out what it is they're planning.
352
00:38:17,712 --> 00:38:22,549
That's admirable. But don't get yourself in too deep
or you'll surely wind up dead.
353
00:38:43,488 --> 00:38:46,072
I see. That is a guide for the rest.
354
00:39:03,591 --> 00:39:04,674
Save yourselves!
355
00:39:27,490 --> 00:39:28,782
We can't escape them.
356
00:39:31,702 --> 00:39:32,786
Kagero!
357
00:39:50,805 --> 00:39:55,258
The pollen is mixed with some sort of anaesthetic.
But how long can it hold them?
358
00:39:56,310 --> 00:39:57,352
Damn you!
359
00:39:58,687 --> 00:40:03,817
Ninja girl! Try to keep them occupied
till Jubei kills him. Try hard!
360
00:40:18,032 --> 00:40:20,542
Get rid of the wasps! Do ya hear me?
361
00:40:21,168 --> 00:40:23,778
I'm afraid you must defeat me first.
362
00:40:25,840 --> 00:40:30,218
Do you think I escaped into this watermill?
363
00:40:31,429 --> 00:40:35,014
No, I don't, but I have many questions
to ask of you, demon.
364
00:40:35,599 --> 00:40:39,018
But I will ask only one:
Is Himuro Gemma still alive?
365
00:40:39,353 --> 00:40:40,562
Why ask?
366
00:40:41,021 --> 00:40:43,565
Because I sent Gemma to Hell once already.
367
00:40:43,691 --> 00:40:46,659
Oh is that so? Then I must be careful.
368
00:40:46,694 --> 00:40:51,030
Unlike Gemma, I don't have the ability
to reincarnate myself.
369
00:40:51,532 --> 00:40:52,574
Reincarnation?
370
00:41:01,459 --> 00:41:03,793
So, you have harmed the wasps' home.
371
00:41:20,903 --> 00:41:24,396
When you surface for air, you'll die.
372
00:41:26,275 --> 00:41:29,319
This one is mine. Keep your hands off of him.
373
00:41:29,820 --> 00:41:31,070
You're wasting time. There's three of them.
374
00:41:31,614 --> 00:41:35,283
My little friends and I are getting quite impatient.
375
00:41:44,919 --> 00:41:48,671
How far can he possibly swim?
He'll have to give up soon.
376
00:42:03,479 --> 00:42:06,439
The ninja has fallen victim to the Throat Needle.
377
00:42:16,951 --> 00:42:21,529
The wasps in the hive
are trying to escape the water.
378
00:42:21,655 --> 00:42:23,673
How they desperately sting his body.
379
00:42:23,999 --> 00:42:25,875
Mushizo has lost.
380
00:42:37,638 --> 00:42:40,639
Phew, he certainly took his time,
but he did at last kill him.
381
00:42:54,055 --> 00:42:56,097
Reincarnation? Himuro Gemma?
382
00:42:56,532 --> 00:42:59,593
Himuro Gemma has came back to life?
383
00:42:59,728 --> 00:43:02,079
That's absurd!
384
00:43:16,218 --> 00:43:20,513
Reincarnation? I've heard of the technique.
385
00:43:21,165 --> 00:43:26,052
One needs to control every tiny piece of flesh and bone.
386
00:43:26,137 --> 00:43:32,075
Even if one's limbs, or even head, are cut off,
they can be put back together again.
387
00:43:32,293 --> 00:43:35,528
Reincarnation. Regeneration.
These are the techniques of immortality
388
00:43:35,863 --> 00:43:38,072
that can never be achieved
by a human being.
389
00:43:38,365 --> 00:43:40,783
It's terrible, but it seems Gemma can.
390
00:43:41,118 --> 00:43:45,079
Well anyway, it means that the Kimon monsters
will be after the both of you,
391
00:43:45,456 --> 00:43:47,874
and that I can move move easily now.
392
00:43:50,794 --> 00:43:53,379
If you have luck, we will meet again!
393
00:43:54,715 --> 00:43:55,757
Right!
394
00:43:56,216 --> 00:43:57,884
Tell me, why did you join him, Jubei?
395
00:43:59,136 --> 00:44:01,804
He hired me for 100 pieces of gold.
396
00:44:02,389 --> 00:44:05,058
Will you do anything for money?
A ninja for hire?
397
00:44:06,393 --> 00:44:10,271
That's right. But it seems that
he's beaten me this time.
398
00:44:11,231 --> 00:44:15,401
You see he trapped me. Looks like I'm going to
die of this poison in about half a day.
399
00:44:16,904 --> 00:44:20,156
He also promised me an antidote
besides the gold pieces.
400
00:44:20,658 --> 00:44:21,741
That's why I work for him.
401
00:44:22,910 --> 00:44:24,452
I can't back out now.
402
00:44:25,079 --> 00:44:27,914
You better go away
while I divert their attention.
403
00:44:28,999 --> 00:44:32,001
I couldn't do that.
I would end up owing you another debt.
404
00:44:32,586 --> 00:44:34,087
I cancel your debt, okay?
405
00:44:34,171 --> 00:44:36,923
Look I told you.
I don't take orders from you.
406
00:44:37,466 --> 00:44:39,759
And I'm ready to die at any given moment.
407
00:44:40,094 --> 00:44:41,761
You don't have to convince me you're tough.
408
00:44:42,137 --> 00:44:43,179
No?
409
00:44:43,472 --> 00:44:46,516
Oh, damn it! It's this hot and damp air.
410
00:44:47,101 --> 00:44:51,354
I wish a storm would come so
a shower would cool your head.
411
00:44:55,609 --> 00:44:57,610
You're in no position to worry about me.
412
00:45:04,284 --> 00:45:05,284
I remember...
413
00:45:07,454 --> 00:45:11,624
It was a terrible storm
the night they came here.
414
00:45:16,380 --> 00:45:18,923
Tell me where I can get a better view
of the land around here!
415
00:45:25,806 --> 00:45:26,848
Hey what about over there?
416
00:45:27,224 --> 00:45:28,307
Nothing here.
417
00:45:29,017 --> 00:45:30,059
Keep looking.
418
00:45:42,573 --> 00:45:43,656
It's Hanza!
419
00:45:43,991 --> 00:45:45,032
No, wait!
420
00:45:45,826 --> 00:45:46,868
Hanza! Stop!
421
00:45:51,540 --> 00:45:52,874
There's a cliff just ahead - ahh!
422
00:45:53,584 --> 00:45:54,667
No, wait!
423
00:45:55,043 --> 00:45:56,169
Shit!
424
00:46:10,350 --> 00:46:12,268
I have them!
Look out!
425
00:46:20,235 --> 00:46:24,739
Fools! They got you so soon?
There's still a lot to do.
426
00:46:29,912 --> 00:46:32,747
His flesh is blown to scraps
and grilled well done!
427
00:46:32,915 --> 00:46:34,707
Such a succulent smell
428
00:46:34,978 --> 00:46:36,578
of success!
429
00:46:59,274 --> 00:47:00,900
Keep still, Kagero.
430
00:47:01,109 --> 00:47:05,404
That's enough. Let me go.
It was my fault for falling into their trap.
431
00:47:05,906 --> 00:47:07,949
Shut up! Stop talking.
432
00:47:08,575 --> 00:47:10,827
I don't want your help. Come on let me go.
433
00:47:21,255 --> 00:47:23,130
Grab the line.
434
00:47:36,103 --> 00:47:37,937
How long you going to stick with me?
435
00:47:56,290 --> 00:48:00,293
I am Utsutsu Mujuro.
I have longed to challenge you.
436
00:48:07,267 --> 00:48:09,635
I'll take that challenge. This one's mine.
437
00:48:23,649 --> 00:48:28,819
You lured me in here because I am blind?
Is that your plan?
438
00:48:41,376 --> 00:48:44,045
If you want to kill me, you mustn't make any sound at all.
439
00:48:45,213 --> 00:48:49,050
The only sound you'll hear is the sound
of your own voice, screaming.
440
00:49:27,548 --> 00:49:29,507
Get back!
I told you this one is mine!
441
00:49:36,556 --> 00:49:38,057
Your sight is a weakness.
442
00:49:42,396 --> 00:49:43,396
Get out!
443
00:49:55,742 --> 00:49:56,784
It can't be.
444
00:50:20,225 --> 00:50:22,435
Haven't you had enough yet?
What are you thinking!?
445
00:50:24,604 --> 00:50:26,639
Why have you become so desperate to die?
446
00:50:26,940 --> 00:50:30,401
It's not me so desperate to throw
my life away to return a favor.
447
00:50:31,278 --> 00:50:33,988
You're acting as if your life
is worthless or something
448
00:50:35,449 --> 00:50:36,615
because of your body?
449
00:50:40,787 --> 00:50:44,415
Is it true that you kill whatever man
sleeps with you, by poisoning him?
450
00:50:50,464 --> 00:50:51,756
You'll know if you sleep with me.
451
00:50:57,971 --> 00:50:59,013
No you fool!
452
00:50:59,681 --> 00:51:01,766
Poison is steeped into every part of my being.
453
00:51:02,267 --> 00:51:05,811
It's become so strong that even the touch
of my lips could kill you instantly.
454
00:51:07,481 --> 00:51:09,273
No one can ever touch me.
455
00:51:10,192 --> 00:51:12,276
If you dare to, you're dead.
456
00:51:13,320 --> 00:51:15,154
Is your heart filled with poison, as well?
457
00:51:16,114 --> 00:51:17,156
How dare you!
458
00:51:23,997 --> 00:51:26,540
I hate those who think so little
of their own worth.
459
00:51:45,727 --> 00:51:48,854
What do you know of it? You will never know.
460
00:52:30,188 --> 00:52:34,942
They wanted the cargo of the ship that was wrecked
in the storm two days ago. That's their game.
461
00:52:35,527 --> 00:52:38,537
This is whey they slaughtered the villagers.
All for the cargo.
462
00:52:52,544 --> 00:52:54,219
Where does this road lead?
463
00:53:01,635 --> 00:53:02,719
Chamberlain!
464
00:53:03,221 --> 00:53:05,764
Sir, I have just heard
is it true that the Koga ninja team
465
00:53:05,932 --> 00:53:09,643
that went to Shimoda Village
to investigate was entirely annihilated?
466
00:53:09,936 --> 00:53:10,978
Yes. That's right.
467
00:53:11,229 --> 00:53:14,773
What happened, sir?
This could mean a serious problem. I'll take my men there.
468
00:53:15,233 --> 00:53:18,110
I'll take my men there immediately
and begin a sweep of the - No!
469
00:53:18,778 --> 00:53:22,948
If this threat is serious enough to possibly
jeopardize the safety of our clan, then
470
00:53:23,083 --> 00:53:25,851
I say we should proceed very carefully indeed.
471
00:53:26,119 --> 00:53:28,287
For that is how small clans like ours survive.
472
00:53:28,622 --> 00:53:29,663
Yes, but - No!
473
00:53:30,123 --> 00:53:33,292
A ninja woman who survived
is continuing the investigation.
474
00:53:33,793 --> 00:53:35,502
You'll wait here for her report.
475
00:53:49,543 --> 00:53:53,445
You're exhausted from so much tension
all the time. You better get some more rest.
476
00:54:45,490 --> 00:54:48,534
That trail of those carts leads straight to Kashima harbor.
477
00:54:49,160 --> 00:54:51,036
They're taking the cargo by boat.
478
00:54:52,038 --> 00:54:56,508
They can't, or the dead villagers
or the Koga ninja won't rest in peace.
479
00:54:59,170 --> 00:55:01,755
I'll cooperate with you
until this mission is over.
480
00:55:02,424 --> 00:55:06,510
But if you treat me poorly again,
believe me I won't hesitate to kill you!
481
00:55:21,693 --> 00:55:25,362
I address all of you, who have been
working for the Shogun of the Dark.
482
00:55:25,564 --> 00:55:29,516
This mission is very important.
It can make us masters of our fate, or seal it.
483
00:55:29,617 --> 00:55:32,941
The ship will reach the Mochizuki domain in a few hours.
484
00:55:33,046 --> 0 0:55:35,948
We must regain the cargo by all means.
485
00:55:36,049 --> 00:55:38,292
Understand? We must not fail.
486
00:55:58,296 --> 00:56:01,031
The townspeople feared the epidemic and ran away.
487
00:56:01,608 --> 00:56:04,318
It took only one dead horse to scare them.
488
00:56:09,407 --> 00:56:12,618
So you're safe and sound. I've been worried.
489
00:56:13,453 --> 00:56:15,162
I suppose it's good to see you, too.
490
00:56:15,830 --> 00:56:18,957
Yes, they're waiting for a boat
to transport their cargo.
491
00:56:19,751 --> 00:56:21,668
No chance you saw the cargo?
492
00:56:21,795 --> 00:56:26,465
No. I couldn't reach it.
But I think I can guess.
493
00:56:26,549 --> 00:56:29,009
Actually I guessed before I came here to Mochizuki.
494
00:56:29,135 --> 00:56:31,470
So? What is it?
...you must understand,
495
00:56:32,347 --> 00:56:34,640
it is something relative to your past, you know.
496
00:56:35,809 --> 00:56:37,309
Gold is that cargo.
497
00:56:37,727 --> 00:56:41,480
Gold produced from the Yamashiro clan's
very own secret mine.
498
00:56:43,358 --> 00:56:45,484
That ship which drifted ashore in the storm.
499
00:56:45,568 --> 00:56:49,088
was probably headed for the Shogun of the Dark
500
00:56:49,106 --> 00:56:53,843
with casks of gold yielded from the secret mine
and stored for five years.
501
00:56:53,911 --> 00:56:56,328
If that gold reaches the hands of the Shogun of the Dark
502
00:56:56,413 --> 00:56:59,306
he'll be powerful enough
to topple the Tokugawa government
503
00:56:59,332 --> 00:57:01,583
and the country will plunge into another civil war.
504
00:57:01,668 --> 00:57:03,710
So we must stop it.
505
00:57:08,091 --> 00:57:11,343
Dakuan, someone's followed you.
...What?
506
00:57:22,188 --> 00:57:23,564
Woman, what are you doing?
507
00:57:24,274 --> 00:57:27,776
I'm calling a ninja bird of the Koga team
in this village.
508
00:57:28,361 --> 00:57:29,611
Calling a bird? What for?
509
00:57:30,280 --> 00:57:32,573
It will carry my message to the Chamberlain.
510
00:57:33,116 --> 00:57:34,867
I've discovered what it is they're after.
511
00:57:35,076 --> 00:57:38,704
In two hours time,
his entire army will surround the village.
512
00:57:39,205 --> 00:57:40,789
Not so easily, I presume.
513
00:57:41,207 --> 00:57:44,084
The Mochizuki clan
will possibly pretend ignorance.
514
00:57:44,752 --> 00:57:45,794
Why old man?
515
00:57:50,091 --> 00:57:51,717
The future of the clan is at stake.
516
00:57:51,885 --> 00:57:54,970
This is a fight for power
between the Tokugawa government
517
00:57:55,054 --> 00:57:59,957
and the Shogun of the Dark. If a small clan
like Mochizuki gets involved, it'll be smashed.
518
00:58:02,270 --> 00:58:05,731
See nothing. Hear nothing.
That is the best option for the clan.
519
00:58:17,577 --> 00:58:20,078
We'll soon see if the Mochizuki clan
will make a move.
520
00:58:30,173 --> 00:58:31,757
What are you planning to do?
521
00:58:32,592 --> 00:58:36,428
The man you hired will die of poison soon
unless you give him an antidote.
522
00:58:36,971 --> 00:58:38,347
You must tell me how to save him.
523
00:58:39,182 --> 00:58:40,766
Why ninja girl, you amaze me.
524
00:58:41,267 --> 00:58:44,769
Do you mean to tell me that...
you're in love with him?
525
00:58:45,772 --> 00:58:49,316
Old fool! He saved my life
and I'm simply... returning the favor!
526
00:58:50,026 --> 00:58:51,151
I don't think so.
527
00:58:52,654 --> 00:58:55,864
Imagine a ninja woman who believes she's falling in love?
528
00:58:58,952 --> 00:59:01,203
If you kill me, then he will die, as well.
529
00:59:01,871 --> 00:59:05,499
Yes, that's true. But your mission won't be accomplished, either.
530
00:59:22,641 --> 00:59:23,941
Damn it.
531
00:59:25,395 --> 00:59:28,981
Don't be upset. I've been truthful.
That is the only antitode that will work for him.
532
00:59:29,399 --> 00:59:31,900
If you truly want to save his life then
you must do it.
533
00:59:32,402 --> 00:59:34,152
That's the only way you will save him.
534
01:00:02,765 --> 01:00:06,184
It happened while I was away for a while.
535
01:00:06,269 --> 01:00:08,270
WE HAVE KIDNAPPED THE NINJA GIRL.
536
01:00:08,855 --> 01:00:11,523
She's probably not alive anyway.
537
01:00:12,692 --> 01:00:15,777
Now, let's get to work.
There's not a moment to waste.
538
01:00:15,778 --> 01:00:18,238
We can't count on the Mochizuki clan.
539
01:00:21,951 --> 01:00:23,869
Don't fall into their trap.
540
01:00:24,746 --> 01:00:25,787
No, stop!
541
01:00:26,789 --> 01:00:29,875
What if the ship comes while you're trying
to save her? Let her alone.
542
01:00:30,209 --> 01:00:32,794
She's just a ninja woman lost. Who cares?
543
01:00:33,755 --> 01:00:37,716
A trifle before a great mission?
You're just as terrible as they are!
544
01:00:37,759 --> 01:00:42,604
Damn fool! When you fight a devil,
be a devil yourself or you can't win.
545
01:00:43,765 --> 01:00:48,310
You stupid boy! You're better of dead.
Do you hear me!?!
546
01:01:53,334 --> 01:01:54,376
Are you okay?
547
01:01:56,796 --> 01:01:57,796
Kagero!
548
01:02:16,649 --> 01:02:20,360
You are difficult to kill, ninja.
Woman, relieve him of his pain.
548
01:02:28,549 --> 01:02:30,560
Ninja.
550
01:02:43,676 --> 01:02:45,552
Yurimaru. Report.
551
01:02:46,179 --> 01:02:48,847
Lord Gemma. All three have been killed.
552
01:02:49,056 --> 01:02:51,850
Incompetent! All three are still alive.
553
01:02:53,352 --> 01:02:54,603
I will kill them myself.
554
01:02:54,687 --> 01:02:58,857
You will stay where you are.
Lure them there. Then kill them.
555
01:02:59,400 --> 01:03:01,276
Understand?
Yes.
556
01:03:07,366 --> 01:03:12,537
I never expected to see you again.
Not this soon, Jubei!
557
01:03:14,290 --> 01:03:15,373
Gemma!
558
01:03:21,047 --> 01:03:22,088
I'm sorry.
559
01:03:23,090 --> 01:03:26,885
Forget about it. Haven't the retainers
in the castle taken some action yet?
560
01:03:28,763 --> 01:03:30,430
They're had two hours.
561
01:03:31,766 --> 01:03:32,808
I see.
562
01:03:37,063 --> 01:03:39,981
You knew it was a trap,
and yet you still came to rescue me.
563
01:03:40,817 --> 01:03:41,900
Why did you do that?
564
01:03:42,485 --> 01:03:43,777
Why risk your life to save me?
565
01:03:44,153 --> 01:03:45,278
Because we're comrades.
566
01:03:46,239 --> 01:03:47,280
Comrades?
567
01:03:47,782 --> 01:03:51,284
Why not? We've helped each other out
many times since we met yesterday.
568
01:03:51,911 --> 01:03:53,119
You're my comrade.
569
01:04:02,421 --> 01:04:05,757
Stay here. The Mochizuki clan
is already backed out of this.
570
01:04:06,425 --> 01:04:08,134
Your mission here is completed.
571
01:04:08,636 --> 01:04:11,638
I'm not done yet.
I still have a debt that I owe to you.
572
01:04:13,933 --> 01:04:15,141
You can pay it back later.
573
01:04:16,352 --> 01:04:19,938
Not if you're dead, Ninja Jubei.
I'll take care of this right now.
574
01:04:30,324 --> 01:04:31,449
What are you doing?
575
01:04:38,291 --> 01:04:41,626
The old man told me how to do it -
counteract the poison.
576
01:04:43,045 --> 01:04:44,421
"Kill poison with poison," he said.
577
01:04:45,131 --> 01:04:49,467
He said if you make love to me, you'll be free
from poison. Mine will destroy it.
578
01:04:52,138 --> 01:04:53,722
So you must take me now.
579
01:05:48,403 --> 01:05:51,529
What are you doing?
You'll die unless you take me.
580
01:05:52,090 --> 01:05:54,407
Why not?
Wait, Jubei!
581
01:06:25,398 --> 01:06:28,191
We've been waiting.
Load the ship immediately!
582
01:06:54,468 --> 01:06:56,011
It's only you.
583
01:06:57,304 --> 01:06:58,180
I told you, didn't I?
584
01:06:58,265 --> 01:07:01,766
There are far too many of them
for us to defeat on our own.
585
01:07:02,101 --> 01:07:06,104
I won't let them get away with the gold.
We'll take whatever the risk.
586
01:07:07,064 --> 01:07:08,189
What are your plans then?
587
01:07:08,357 --> 01:07:12,944
When they have finished loading the caskets on the ship,
I want you to go into the tower and ring the bell.
588
01:07:13,362 --> 01:07:16,406
While their attention is being diverted,
I'll sneak onto the ship.
589
01:07:16,949 --> 01:07:21,536
When the ship is out on the ocean,
I'll sink it myself, even without the aid of a storm.
590
01:07:21,704 --> 01:07:22,829
Very well.
591
01:07:23,497 --> 01:07:27,042
By the way, Jubei,
did you make love to the ninja girl?
592
01:07:28,669 --> 01:07:32,213
That is none of your concern.
Now beat it! Get out of here!
593
01:07:54,779 --> 01:07:56,696
Gemma, where are you hiding?
594
01:07:57,740 --> 01:08:00,909
When I die, I'll take you to hell with me.
595
01:08:32,983 --> 01:08:35,568
The Mochizuki clan made a move after all.
596
01:08:40,866 --> 01:08:43,034
You, ninja girl! You've done well.
597
01:08:43,494 --> 01:08:46,121
You must hurry or they'll get away.
Are there any other members?
598
01:08:47,081 --> 01:08:49,916
Don't be worried.
We've already surrounded this area.
599
01:08:50,417 --> 01:08:51,960
Then please, you must go quickly.
600
01:09:10,813 --> 01:09:11,980
Jubei!
601
01:09:20,614 --> 01:09:21,656
Kagero!
602
01:09:23,367 --> 01:09:25,160
No, Stop! Don't do it.
It's a trap!
603
01:09:25,744 --> 01:09:30,123
You idiots.
Sakaki Hyobu died two days ago.
604
01:09:44,180 --> 01:09:45,847
I killed him myself.
605
01:09:46,432 --> 01:09:49,350
Gemma!
606
01:10:16,295 --> 01:10:19,130
Lord Gemma, you must get onboard the ship quickly.
607
01:10:19,673 --> 01:10:23,218
The Shogun of the Dark retainers are waiting for you
before they get underway.
608
01:10:23,928 --> 01:10:28,306
Please leave this Jubei to me.
I will take care of killing him myself.
609
01:10:29,350 --> 01:10:32,435
This is my ardent wish. Please let me kill him.
610
01:10:36,899 --> 01:10:38,650
Take my leave. Go now.
611
01:11:05,979 --> 01:11:10,498
Go away. You're a failure.
Don't hang around me anymore. You disgust me.
612
01:11:13,269 --> 01:11:14,310
So you're Gemma?
613
01:11:15,354 --> 01:11:18,606
It's been kept secret from the Mochizuki clan, hasn't it?
614
01:11:18,857 --> 01:11:20,733
Yes. Everything's all right.
615
01:11:21,777 --> 01:11:24,862
You did a beautiful job.
I admire the Devils of Kimon.
616
01:11:25,364 --> 01:11:28,241
The Shogun of the Dark must be pleased.
617
01:12:01,525 --> 01:12:03,693
Do you feel the agony, Jubei?
618
01:12:39,563 --> 01:12:46,027
It looks as if Yurimaru carelessly stepped into my trap.
An unfortunate accident, but his own fault.
619
01:12:47,488 --> 01:12:49,655
Now he's the queen of the devils.
620
01:12:53,702 --> 01:12:54,744
Cast off.
621
01:12:57,873 --> 01:12:58,915
Kagero!
622
01:13:08,509 --> 01:13:10,301
Don't die! Kagero.
623
01:13:14,765 --> 01:13:15,807
Ju...bei.
624
01:13:16,475 --> 01:13:17,683
I told you to stay there.
625
01:13:19,478 --> 01:13:22,814
I owed you a favor.
Remember, Jubei?
626
01:13:26,527 --> 01:13:27,944
It was the first time.
627
01:13:28,904 --> 01:13:35,576
Anyone ever treated me as a woman, and not,
not as a ninja warrior who was completely expendable.
628
01:13:36,787 --> 01:13:40,206
I knew I would become more attracted to you
if we stayed together.
629
01:13:40,457 --> 01:13:44,836
But I needed that from you.
Please forgive me. I'm sorry.
630
01:13:47,589 --> 01:13:51,050
You were the only person who didn't care about my poisoned soul.
631
01:13:52,428 --> 01:13:56,389
Whether for an antidote,
or just from compassion,
632
01:13:57,724 --> 01:14:00,601
I wish we could have
made love just... just once.
633
01:14:08,068 --> 01:14:11,446
I was not honest. I was weak.
634
01:14:11,655 --> 01:14:15,032
I hated you.
635
01:14:15,951 --> 01:14:18,870
No. It's not over yet.
636
01:15:08,253 --> 01:15:13,549
Jubei, I'm so glad I met you,
and I'm happy that...
637
01:16:48,312 --> 01:16:53,733
Gemma, this gold will soon help us
make our dream come true.
638
01:16:53,859 --> 01:16:54,942
What dream?
639
01:16:55,152 --> 01:16:56,193
Our great dream.
640
01:16:56,612 --> 01:17:01,281
We'll topple the Tokugawa government and
restore the reign of the House of Toyotomi.
641
01:17:01,474 --> 01:17:06,287
You wouldn't understand how we
ex-Toyotomi retainers have suffered.
642
01:17:06,913 --> 01:17:09,999
This time the Tokugawa will suffer those agonies.
643
01:17:10,542 --> 01:17:15,588
With the gold we intend to buy the most
advanced weapons from Spain, and use them against him.
644
01:17:16,465 --> 01:17:20,676
That is the true dream of all who work for
the Shogun of the Dark.
645
01:17:21,595 --> 01:17:22,637
Nonsense.
646
01:17:24,473 --> 01:17:25,681
What... what did you say?
647
01:17:26,141 --> 01:17:27,183
I said it's nonsense.
648
01:17:27,726 --> 01:17:30,770
Watch your tongue! You're a mere ninja!
649
01:17:30,937 --> 01:17:35,733
My dream is different.
The gold won't go to the Shogun of the Dark.
650
01:17:35,817 --> 01:17:38,486
What?
The Devils of Kimon will take the gold.
651
01:17:38,820 --> 01:17:39,862
Damn you!
652
01:17:42,532 --> 01:17:46,202
I'll use the gold to organize
the most powerful army of ninja ever.
653
01:17:46,828 --> 01:17:50,998
And we will rule the country with terror
and power from the shadows.
654
01:17:51,108 --> 01:17:55,015
Anyone who disobeys me,
Tokugawa or Toyotomi,
655
01:17:55,161 --> 01:17:58,080
even the Shogun of the Dark, shall die.
656
01:17:59,174 --> 01:18:02,843
That means the real Shogun of the Dark, is me!
657
01:18:20,654 --> 01:18:26,492
Well! I'm glad you came along.
You're just who I wanted to see.
658
01:18:26,576 --> 01:18:27,618
I'm glad to hear that.
659
01:18:28,203 --> 01:18:29,245
Of course.
660
01:18:29,538 --> 01:18:33,332
Without your help,
I couldn't sink such a tremendous ship
661
01:18:34,292 --> 01:18:35,501
like this!
662
01:18:41,717 --> 01:18:42,925
Ruin your plan?
663
01:18:44,428 --> 01:18:45,469
Not at all.
664
01:18:56,022 --> 01:18:57,189
What's going on?
665
01:18:58,024 --> 01:18:59,066
The hold is burning!
666
01:18:59,192 --> 01:19:00,568
We'll sink!
667
01:19:00,694 --> 01:19:02,403
Idiot! Put out the fire!
668
01:19:03,379 --> 01:19:04,955
Impossible! It's a sea of fire!
669
01:19:04,990 --> 01:19:06,991
Extinguish it!
670
01:19:07,576 --> 01:19:09,410
Hurry up!
671
01:19:09,995 --> 01:19:11,787
Fight the fire, damn you!
672
01:19:20,589 --> 01:19:21,630
Gemma, my master!
673
01:19:22,424 --> 01:19:23,966
Tell my men
674
01:19:24,050 --> 01:19:26,552
that they must abandon ship and disappear.
675
01:19:26,970 --> 01:19:29,722
I will call for them again someday. Now go!
676
01:19:30,307 --> 01:19:31,348
Sir.
677
01:20:09,513 --> 01:20:10,679
Gemma!
678
01:20:13,225 --> 01:20:15,935
Did you miss the flames of Hell?
Is that why you came here?
679
01:20:25,111 --> 01:20:26,445
So it's you, Jubei.
680
01:20:27,113 --> 01:20:30,407
I should've finished you off myself
when I had the opportunity.
681
01:20:30,742 --> 01:20:33,452
I thought rats usually leave a sinking ship.
682
01:20:35,372 --> 01:20:38,332
I suppose you want to avenge that ninja girl Kagero?
683
01:20:39,167 --> 01:20:42,211
She's nothing compared to what I'm going to lose with this ship.
684
01:20:46,341 --> 01:20:48,092
Prepare to lose your life as well.
685
01:21:41,605 --> 01:21:45,149
I won't let you die before I torture you enough to pay me back.
686
01:21:45,275 --> 01:21:47,484
To pay me back for my destroyed dream!
687
01:21:47,652 --> 01:21:48,819
Your dream...
688
01:21:49,821 --> 01:21:52,489
of becoming the only true Shogun of the Dark?
689
01:21:53,325 --> 01:21:54,491
That's a laugh.
690
01:21:55,619 --> 01:22:00,247
If you became a shogun,
there'd be nothing but devils in this world.
691
01:22:01,166 --> 01:22:05,920
If you so want the company of devils,
you better hurry back to hell, Gemma.
692
01:22:22,854 --> 01:22:24,605
I'll kill you yet!
693
01:22:28,026 --> 01:22:29,693
No one can kill me.
694
01:22:33,732 --> 01:22:37,159
This, you of all men, should know by now.
695
01:22:40,497 --> 01:22:43,040
I have become as immortal as a true demon.
696
01:22:46,336 --> 01:22:47,836
Is that so?
697
01:23:03,144 --> 01:23:06,997
I swear, if you come back to life again,
698
01:23:07,157 --> 01:23:10,901
then I'll kill you again, no matter how many times!
699
01:24:22,766 --> 01:24:24,975
I... CAN'T... DIE!
700
01:25:13,608 --> 01:25:16,610
Gemma! Burn in your golden Hell!
701
01:26:14,878 --> 01:26:15,919
Jubei!
702
01:26:16,421 --> 01:26:20,591
You seem to have gotten rid of the poison,
thanks to Kagero, at any rate.
703
01:26:21,050 --> 01:26:24,928
The combination of talented ninja,
poison-taster, and a lone wolf
704
01:26:25,013 --> 01:26:27,431
worked well, don't you think?
Much better than I expected.
705
01:26:28,016 --> 01:26:29,057
Go away.
706
01:26:33,938 --> 01:26:38,275
By the way, I'm very sorry about having lost Kagero.
It's unfortunate
707
01:26:38,476 --> 01:26:41,145
but she did have a few moments of living
708
01:26:41,271 --> 01:26:44,948
as an ordinary girl and of course making love with you
which is good after all.
709
01:26:45,783 --> 01:26:47,618
Was that your plot as well, old man?
710
01:26:47,744 --> 01:26:52,956
Exactly. To read people's minds and control them
is the secret of the ninja strategy.
711
01:26:54,876 --> 01:26:59,046
However, only true sincerity can hope to move the human heart.
712
01:26:59,464 --> 01:27:01,590
Heartless ninja like me can't expect to do it.
713
01:27:02,467 --> 01:27:05,969
You are great and I admire you,
and as I have promised you,
714
01:27:06,221 --> 01:27:10,807
I'll reward you with 100 pieces of gold
when we get to Edo, if you're still alive.
715
01:27:18,107 --> 01:27:21,443
That will be your payment, old man.
Make sure I never see you again.
716
01:27:21,819 --> 01:27:23,153
Aha, so you beat me.
717
01:27:23,488 --> 01:27:26,156
I thought I would shut your mouth in Edo.
718
01:27:26,241 --> 01:27:30,077
But on second thought, you probably wouldn't live that long,
since you so love risking your life.
719
01:27:30,286 --> 01:27:32,621
Everything ends exactly as I have written it.
720
01:27:50,000 --> 01:27:53,000
subtitles transcribed from dubbed English, 2019-10-04
59406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.