Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,839 --> 00:00:40,919
Me proibiram de ir para casa.
Tenho que esperar com voc�.
2
00:00:42,359 --> 00:00:45,559
-Por qu�?
-Eles est�o discutindo.
3
00:00:46,759 --> 00:00:51,879
S�rio? Mam�es e papais discutem
o tempo todo. � normal.
4
00:00:52,119 --> 00:00:54,999
N�o entre eles, mas com os novos vizinhos.
5
00:02:27,879 --> 00:02:31,879
OS VIZINHOS
6
00:02:33,599 --> 00:02:39,559
VINTE E DUAS SEMANAS ANTES
7
00:03:31,239 --> 00:03:36,319
-Estacionamento gr�tis na entrada. �timo.
-S� para fazer a gente comprar.
8
00:03:36,679 --> 00:03:39,559
Assim que viermos morar aqui,
v�o cobrar estacionamento.
9
00:03:39,639 --> 00:03:42,599
� uma das vantagens de se morar
fora de Amsterd�.
10
00:03:48,679 --> 00:03:50,039
Sinta o ar.
11
00:03:51,399 --> 00:03:52,839
Outra vantagem.
12
00:03:59,559 --> 00:04:01,199
Vizinhos curiosos.
13
00:04:04,959 --> 00:04:09,759
Ela tamb�m estava ali da �ltima vez.
Vai poder cuidar dos nossos filhos.
14
00:04:12,999 --> 00:04:16,239
-O que est� fazendo?
-Acenando para a vizinha.
15
00:04:16,319 --> 00:04:18,119
Pare.
16
00:04:20,999 --> 00:04:22,639
Eva, o que estamos fazendo aqui?
17
00:04:24,039 --> 00:04:29,919
N�o vamos virar burgueses.
Somos quem somos, jovens e selvagens.
18
00:04:39,359 --> 00:04:42,159
ESCRIT�RIO ADMINISTRATIVO
19
00:04:43,399 --> 00:04:44,719
Bom dia.
20
00:04:46,239 --> 00:04:47,719
Estou bem.
21
00:04:49,559 --> 00:04:51,719
D� o melhor de si.
22
00:04:54,079 --> 00:04:56,399
-Voc� est� bem?
-Sim.
23
00:05:05,279 --> 00:05:06,719
Tchau.
24
00:05:09,839 --> 00:05:11,199
Entrem.
25
00:05:16,799 --> 00:05:21,839
Esta � a segunda visita de voc�s, n�o �?
Ent�o, est�o interessados.
26
00:05:23,039 --> 00:05:25,679
Na primeira vez, n�o d� para se ver tudo.
27
00:05:30,599 --> 00:05:34,719
Deem um boa olhada
e sintam a atmosfera com calma.
28
00:05:34,799 --> 00:05:39,479
Aproveitem a luz natural.
� realmente uma casa com estilo.
29
00:06:02,639 --> 00:06:04,199
Sim, olhe.
30
00:06:06,999 --> 00:06:09,839
Dei um lance. Trinta euros.
N�o � uma gra�a?
31
00:06:16,359 --> 00:06:21,519
O banheiro n�o faz nosso estilo,
mas � t�o espa�oso.
32
00:06:21,599 --> 00:06:25,159
� t�o grande quanto nosso quarto.
Daria para p�r uma banheira nele.
33
00:06:32,799 --> 00:06:35,199
-Peter?
-Sim.
34
00:06:35,279 --> 00:06:38,999
Temos que ficar com ela.
Nunca encontraremos algo assim na cidade.
35
00:06:39,079 --> 00:06:44,359
Um parquinho e uma escola na esquina,
um jardim com aquela vista.
36
00:07:05,799 --> 00:07:07,159
Papai, ajude-me.
37
00:07:08,599 --> 00:07:11,399
Tenho que ir trabalhar
e voc� vai para a escola.
38
00:07:11,479 --> 00:07:16,999
-Voc� vai prender bandidos?
-Pode apostar. Bandidos grand�es e sujos.
39
00:07:17,559 --> 00:07:21,039
-D� o melhor de si, est� bem?
-Est�o olhando a casa de novo.
40
00:07:22,719 --> 00:07:25,559
-�timo.
-Talvez ganhe um novo amiguinho, Sem.
41
00:07:25,639 --> 00:07:30,039
-Ou uma garota sexy. At� mais tarde.
-Cuide-se.
42
00:07:31,479 --> 00:07:34,319
Olhe quem voc� deixou l� fora. Pegue.
43
00:07:35,479 --> 00:07:40,239
-Estou certo de que n�o se arrepender�o.
-Desta casa com estilo?
44
00:07:41,999 --> 00:07:44,479
Quis dizer que esta regi�o est�
se desenvolvendo.
45
00:07:44,559 --> 00:07:48,559
O que quer que aconte�a com o mercado,
estas casas ir�o se valorizar.
46
00:07:48,639 --> 00:07:51,559
Em 15 anos, todos v�o querer morar aqui.
47
00:07:51,639 --> 00:07:55,879
Agora o pre�o est� acess�vel,
mas isso n�o vai durar por muito tempo.
48
00:07:57,479 --> 00:08:01,079
-Para quando � o beb�?
-Para daqui a dez semanas.
49
00:08:01,159 --> 00:08:03,599
Fant�stico. Podem se mudar bem a tempo.
50
00:08:03,679 --> 00:08:06,759
A parteira pode estacionar
bem na frente da casa.
51
00:08:06,839 --> 00:08:09,359
A ambul�ncia chega aqui em cinco minutos.
52
00:09:54,359 --> 00:09:56,799
Voc� n�o viu nada. Boca fechada.
53
00:09:56,959 --> 00:10:00,919
Apenas balance a cabe�a se entendeu.
Balance a cabe�a.
54
00:10:03,839 --> 00:10:05,959
Boca fechada. Pessoal?
55
00:10:08,879 --> 00:10:12,999
Est� sozinho? De quem � esse chiqueiro?
56
00:10:13,999 --> 00:10:15,559
Est� chapado?
57
00:10:17,599 --> 00:10:21,079
N�o tenho nada a ver com isto.
Eu s� roubo comprimidos.
58
00:10:21,279 --> 00:10:23,799
Claro. Voc� est� preso. Vire-se.
59
00:10:40,839 --> 00:10:41,719
ESCRIT�RIO ADMINISTRATIVO
60
00:10:41,799 --> 00:10:45,319
Acelerem aos poucos, senhoras.
N�o se apressem.
61
00:10:47,239 --> 00:10:49,279
Do calcanhar para a ponta dos p�s.
62
00:10:49,359 --> 00:10:51,759
-Bom dia, senhoras.
-Bom dia.
63
00:10:54,279 --> 00:10:57,119
-Bom dia, Rebecca.
-Bom dia, Jasper.
64
00:10:57,279 --> 00:11:00,359
-Est� animada?
-Pode apostar que sim.
65
00:11:01,079 --> 00:11:05,439
-Eu tamb�m.
-Agora, vamos acelerar um pouco.
66
00:11:07,239 --> 00:11:12,359
Mais nove, mais oito, mais sete.
Vamos l�, quero ver energia.
67
00:11:12,439 --> 00:11:17,919
Mais cinco, pensem em toda a gordura
que est�o queimando. Mais tr�s, mais dois.
68
00:11:18,319 --> 00:11:22,399
Mais um e v�o buscar seu TRX.
Bom trabalho.
69
00:11:28,639 --> 00:11:33,359
-Voc� est� pegando pesado com a gente.
-� para isso que voc�s me pagam.
70
00:11:34,479 --> 00:11:38,479
Depois da �ltima vez,
minhas costas ficaram doendo.
71
00:11:38,559 --> 00:11:40,839
Estou fazendo algo errado?
72
00:11:40,919 --> 00:11:44,479
Um pouco de dor muscular
significa que seu corpo est� dando duro.
73
00:11:44,559 --> 00:11:49,039
Mais parece uma v�rtebra
do que um m�sculo. N�o sei bem.
74
00:11:49,119 --> 00:11:53,959
-Comecem com agachamento, pessoal.
-Talvez exagerei no agachamento.
75
00:11:54,039 --> 00:11:59,039
Voc� disse: primeiro, aponte os joelhos
para frente e depois...
76
00:11:59,119 --> 00:12:02,599
-O bumbum?
-Sim, o bumbum para tr�s...
77
00:12:02,679 --> 00:12:07,039
Meu trabalho � sedent�rio. Ali�s,
se quiser aconselhamento profissional...
78
00:12:07,119 --> 00:12:12,159
Eu tenho um home office.
Digo, voc� j� tem contador?
79
00:12:12,239 --> 00:12:13,919
Sim, eu.
80
00:12:16,239 --> 00:12:18,399
� barato, mas imprudente.
81
00:12:18,479 --> 00:12:22,439
Se trouxer a papelada � minha casa,
eu olho de gra�a.
82
00:12:23,759 --> 00:12:26,799
Veremos. Vamos fazer o exerc�cio juntos.
83
00:12:26,879 --> 00:12:31,879
-Por favor.
-Isto � para voc�, segure-se neles.
84
00:12:32,039 --> 00:12:37,959
Alinhe os quadris com os p�s,
fique reto e incline a p�lvis para tr�s.
85
00:12:38,239 --> 00:12:39,679
-Como?
-Incline a p�lvis.
86
00:12:39,759 --> 00:12:45,599
-N�o entendi.
-Incline sua p�lvis assim. Mais um pouco.
87
00:12:45,679 --> 00:12:49,479
-Agora posso sentir.
-Certo, e outra vez, sua p�lvis.
88
00:12:49,559 --> 00:12:53,119
Incline mais a p�lvis e dobre os joelhos.
89
00:12:53,199 --> 00:12:55,919
-Agora eu puxo?
-N�o, o m�nimo poss�vel.
90
00:12:55,999 --> 00:12:57,359
Ol�, mam�e.
91
00:12:59,799 --> 00:13:03,159
-Um, dois.
-Continue. Est� bem?
92
00:13:05,959 --> 00:13:08,959
Ol�, rapazinho. O que est�o fazendo aqui?
93
00:13:10,079 --> 00:13:14,759
-S� viemos incentivar voc�.
-Eu n�o vou ao seu trabalho, vou?
94
00:13:14,879 --> 00:13:18,199
Pode vir se quiser,
mas n�o � t�o animado assim.
95
00:13:18,279 --> 00:13:22,159
Aquele homem me deixa maluca.
Est� sempre reclamando.
96
00:13:22,239 --> 00:13:26,319
-Tipo como?
-Rebecca, pode me ajudar?
97
00:13:26,399 --> 00:13:29,519
V� em frente.
Por que n�o vai ajudar a mam�e?
98
00:13:40,359 --> 00:13:44,239
Ent�o, sarad�o, � melhor
ningu�m mexer com voc�, hein?
99
00:13:45,479 --> 00:13:49,479
N�o � todo mundo que precisa
de uma moto para impressionar.
100
00:13:49,959 --> 00:13:52,639
S� estou brincando. O que � isso?
101
00:14:02,199 --> 00:14:08,119
Esta � a casa perto da �rvore
com a qual eu sonho, quando sonho.
102
00:14:08,759 --> 00:14:14,439
Este � o ber�o de Rozemarijn.
Quando ela veio, a casa era t�o pequenina.
103
00:14:14,759 --> 00:14:18,559
Olhem, este � o ber�o de Rozemarijn.
104
00:14:19,559 --> 00:14:24,159
-Mas seu beb� n�o se chama Rozemarijn.
-N�o, ela se chama Lieve.
105
00:14:24,239 --> 00:14:26,679
Eu n�o quero uma nova professora.
106
00:14:28,839 --> 00:14:33,599
A Srta. Eva sair� de licen�a maternidade
e quando terminar...
107
00:14:33,679 --> 00:14:37,039
voc� estar� no terceiro ano
com a Srta. Judith.
108
00:14:37,119 --> 00:14:40,759
-Ent�o, n�o vai sentir minha falta.
-Como sabe que ela � bonitinha?
109
00:14:40,999 --> 00:14:42,359
Venha aqui escutar.
110
00:14:51,199 --> 00:14:52,879
O que est� ouvindo?
111
00:14:52,999 --> 00:14:55,879
O beb� est� chorando
porque precisa se mexer.
112
00:15:51,639 --> 00:15:57,079
Boa sorte com o nascimento, Ralph.
Ps: Vai me mandar um cart�o?
113
00:16:14,959 --> 00:16:17,879
ENDERE�O DESCONHECIDO
114
00:16:33,719 --> 00:16:35,919
Que bom que voc� veio logo.
115
00:16:39,359 --> 00:16:40,839
N�o se estresse.
116
00:16:40,919 --> 00:16:44,159
-Est� dez semanas adiantado.
-Sim, mas eu me sinto bem.
117
00:16:44,879 --> 00:16:46,279
Posso senti-la se mexendo.
118
00:16:47,279 --> 00:16:51,239
Peter e eu fizemos uma oferta pela casa.
Estou t�o feliz.
119
00:16:52,039 --> 00:16:53,919
� o lugar perfeito para n�s.
120
00:16:55,279 --> 00:16:58,079
S� n�o sobrou dinheiro para decor�-la.
121
00:16:59,759 --> 00:17:02,239
Andei vendo umas cortinas maravilhosas.
122
00:17:02,319 --> 00:17:05,199
Acha que mam�e e papai podem
nos emprestar dinheiro?
123
00:17:05,279 --> 00:17:09,879
-Est�o achando que vai ser dif�cil.
-Me acham uma prostituta.
124
00:17:11,279 --> 00:17:13,399
Ainda acham que dormi com o doador?
125
00:17:13,479 --> 00:17:16,359
N�o acreditam em filhos
vindos de tubos de ensaio.
126
00:17:16,719 --> 00:17:20,959
-Acham que um filho � um presente de Deus.
-As vacas do papai v�m de tubos de ensaio.
127
00:17:21,039 --> 00:17:23,839
-� uma quest�o de pureza.
-� minha filha.
128
00:17:26,319 --> 00:17:30,159
Talvez voc� pudesse se casar?
Seria um pecado a menos.
129
00:17:30,239 --> 00:17:33,399
Antes de dar � luz, duvido.
130
00:18:26,239 --> 00:18:27,999
Est� dez semanas adiantado.
131
00:19:01,799 --> 00:19:05,159
-Estou aqui.
-Peter.
132
00:19:05,239 --> 00:19:10,279
-Ela n�o pode esperar, n�o pude impedi-la.
-O nascimento n�o demora s�culos?
133
00:19:11,079 --> 00:19:15,199
Eva.
134
00:19:16,039 --> 00:19:18,919
Na pr�xima contra��o, empurre.
135
00:19:22,599 --> 00:19:26,199
Respire com a dor.
Respire com a dor, est� bem?
136
00:19:26,279 --> 00:19:30,479
Muito bom, continue. Muito bom.
137
00:19:30,559 --> 00:19:32,239
Posso ver a cabe�a.
138
00:20:00,279 --> 00:20:01,719
Vamos, vamos.
139
00:20:02,879 --> 00:20:04,679
A cama est� pronta.
140
00:20:19,399 --> 00:20:22,359
Agora, vamos.
141
00:20:24,119 --> 00:20:27,959
-E l� est� ela.
-Sim, ela ficar� bem.
142
00:20:28,039 --> 00:20:33,039
-Ela est� bem, n�o est�?
-Sim, s� est� um pouco adiantada.
143
00:20:33,119 --> 00:20:35,559
-� uma menina.
-Sim.
144
00:20:40,679 --> 00:20:42,599
Muito bem.
145
00:20:49,839 --> 00:20:51,199
Papai?
146
00:20:52,079 --> 00:20:53,879
Eva tem um beb�.
147
00:20:56,479 --> 00:20:57,839
Uma filha.
148
00:21:22,679 --> 00:21:24,839
VENDIDA
149
00:21:29,479 --> 00:21:32,039
Vamos transferi-la
para a ala de neonatologia.
150
00:21:32,119 --> 00:21:36,479
Pode vir conosco e depois eu volto
para lhes dar todas as informa��es.
151
00:21:42,959 --> 00:21:46,439
Talvez eu devesse comprar
uma cadeira de rodas motorizada.
152
00:21:50,439 --> 00:21:54,239
Pod�amos caminhar, pedalar,
cuidar do jardim.
153
00:21:54,319 --> 00:21:56,839
Nesse caso, talvez voc� deva.
154
00:21:58,199 --> 00:22:00,959
Vendemos a mobilete. Bem, a sua.
155
00:22:01,039 --> 00:22:04,759
Ou n�o vou acompanhar
sua cadeira de rodas motorizada.
156
00:22:06,159 --> 00:22:10,199
Fico presa em casa o dia todo
e n�o acontece nada.
157
00:22:10,279 --> 00:22:11,919
-Poderia me ajudar.
-Cale-se.
158
00:22:40,719 --> 00:22:43,559
Ele � policial. Deixe-o em paz.
159
00:22:43,639 --> 00:22:46,959
E voc� acabou de dizer
que nunca acontece nada.
160
00:22:54,599 --> 00:22:56,519
-Algum problema?
-Sim.
161
00:22:56,919 --> 00:22:59,039
N�o � dia de lixo, �?
162
00:22:59,519 --> 00:23:02,399
N�o, mas eles v�m de madrugada.
163
00:23:02,479 --> 00:23:06,639
Os lixeiros. E n�s n�o somos
de acordar cedo.
164
00:23:09,479 --> 00:23:12,079
N�o est�o atrapalhando ningu�m,
est�o no meu quintal.
165
00:23:14,399 --> 00:23:16,199
Regras s�o regras, sarad�o.
166
00:23:24,719 --> 00:23:29,159
-N�o podemos resolver isso como adultos?
-� exatamente o que estou fazendo.
167
00:23:29,239 --> 00:23:30,679
Eu recomendo.
168
00:23:31,599 --> 00:23:32,759
ACADEMIA S�NIOR
SEMPRE EM FORMA
169
00:23:32,839 --> 00:23:34,559
N�o quero v�-lo de novo.
170
00:23:34,639 --> 00:23:35,759
Sarad�o.
171
00:23:38,439 --> 00:23:39,879
Tenha um bom dia.
172
00:23:53,439 --> 00:23:56,799
-Cubra-se bem.
-Vai ler para mim?
173
00:23:58,639 --> 00:24:03,839
N�o, fedidinho, est� tarde demais.
Ent�o, bons sonhos.
174
00:25:53,279 --> 00:25:56,199
S� vou resolver umas coisas.
175
00:26:32,479 --> 00:26:36,119
Primeiro experimente.
Se n�o der certo, � s� voltar.
176
00:26:36,199 --> 00:26:37,959
-�timo, aqui est�.
-Obrigado.
177
00:26:40,479 --> 00:26:45,079
Temos raz�o para crer que haja
laborat�rios de drogas nesta regi�o.
178
00:26:49,119 --> 00:26:52,479
Achamos que se mudam facilmente,
mas n�o temos certeza.
179
00:26:53,759 --> 00:26:59,399
-Mas tamb�m podem ser s� dep�sitos.
-Isso n�o ajuda muito, chefe.
180
00:27:05,079 --> 00:27:07,039
J� encontrou o vazamento?
181
00:27:08,279 --> 00:27:12,959
-Aquele viciado contou alguma coisa?
-O garoto n�o tinha nada a ver com isso.
182
00:27:19,239 --> 00:27:23,279
� coincid�ncia demais.
Tudo tinha desaparecido quando entramos.
183
00:27:25,559 --> 00:27:28,239
Sei disso. Estou considerando
o que est� dizendo, Mick.
184
00:27:29,399 --> 00:27:33,999
Mas agora, estou supondo que tivemos azar.
N�o vai acontecer de novo.
185
00:27:38,039 --> 00:27:40,479
-Vamos peg�-los.
-Sim, chefe.
186
00:27:40,559 --> 00:27:42,679
Vamos come�ar em Zeewolde amanh�.
187
00:28:05,319 --> 00:28:06,879
Que Deus a aben�oe.
188
00:28:15,719 --> 00:28:17,079
Ela se chama Lieve.
189
00:28:21,439 --> 00:28:26,719
-Avisou aos seus pais?
-Est�o viajando em alguma selva.
190
00:28:26,919 --> 00:28:28,279
Em Camar�es.
191
00:28:33,399 --> 00:28:38,919
-Sanne disse que compraram uma casa.
-Isso mesmo, perto daqui.
192
00:28:40,399 --> 00:28:44,719
Sanne tamb�m disse
que voc�s n�o t�m cortinas.
193
00:28:49,279 --> 00:28:52,719
-Obrigado. Vamos lhe devolver.
-Com o qu�?
194
00:28:55,039 --> 00:28:59,759
Uma hipoteca e uma d�vida pra come�ar?
Nos dias de hoje?
195
00:28:59,839 --> 00:29:04,039
-Peter tem um emprego e eu...
-N�o vai continuar trabalhando, vai?
196
00:29:04,119 --> 00:29:08,719
-N�o, estou de licen�a maternidade.
-Uma m�e deve ficar com o filho.
197
00:29:11,879 --> 00:29:15,639
De todo jeito, trouxe isto para voc�.
198
00:29:17,279 --> 00:29:18,599
Obrigada.
199
00:30:13,679 --> 00:30:15,239
Posso ir brincar no Jurgen?
200
00:30:29,039 --> 00:30:33,439
-Tudo bem, venha. Vamos apostar corrida.
-Sim, vamos.
201
00:30:44,879 --> 00:30:46,479
Me sinto como uma vaca.
202
00:30:53,759 --> 00:30:55,039
Peter.
203
00:30:56,079 --> 00:31:01,759
Peter.
204
00:31:04,319 --> 00:31:08,439
N�s dois n�o precisamos ficar aqui.
Pode ir trabalhar.
205
00:31:10,879 --> 00:31:13,719
-Tem certeza?
-Eu chamo se acontecer algo.
206
00:31:17,319 --> 00:31:20,919
Vou a um show hoje � noite.
A banda � a Kane.
207
00:31:21,879 --> 00:31:25,719
-Consiga um aut�grafo para mim.
-Pedir aut�grafos � coisa de adolescente.
208
00:31:25,799 --> 00:31:27,359
Pela Lieve.
209
00:31:28,919 --> 00:31:32,199
Me ligue se acontecer algo.
O celular est� em modo vibrat�rio.
210
00:33:29,959 --> 00:33:31,999
-Est� sentada?
-Sim.
211
00:33:42,279 --> 00:33:44,959
-Olhe por onde anda, idiota.
-Desculpe.
212
00:34:42,959 --> 00:34:45,599
Sabia que no final
da m�sica "Space Dementia"...
213
00:34:45,679 --> 00:34:49,999
O Matt Bellamy usou o z�per
como instrumento? Sim, quem n�o sabe?
214
00:34:52,439 --> 00:34:54,879
-Ele reconheceu voc�?
-Quem?
215
00:34:54,959 --> 00:35:00,239
-Dinand. Voc� realmente o conhece bem?
-N�o. Fizemos o ensino m�dio juntos.
216
00:35:01,319 --> 00:35:03,999
Para voc�, isso foi h� dois anos,
mas para mim...
217
00:35:06,759 --> 00:35:10,479
Ele era um cara normal.
N�o tinha nadinha de especial.
218
00:35:11,479 --> 00:35:14,719
Mas quando subia no palco,
todos ficavam calados.
219
00:35:15,479 --> 00:35:18,199
-Mesmo naquele tempo.
-N�o devia estar no hospital?
220
00:35:18,479 --> 00:35:19,959
Estou indo.
221
00:35:21,199 --> 00:35:23,319
Terminei. Quer ouvir?
222
00:35:24,799 --> 00:35:29,719
Um p�blico sortudo esteve presente
na apresenta��o inesperada do Kane.
223
00:35:29,799 --> 00:35:33,479
O sil�ncio era total
durante "Love Over Healing".
224
00:35:33,559 --> 00:35:36,119
E nos entregamos incondicionalmente
em "No Surrender".
225
00:35:36,199 --> 00:35:40,319
Um incr�vel show art�stico,
mas h� um som que eu prefiro ouvir.
226
00:35:40,559 --> 00:35:43,519
Um som que o Kane n�o pode produzir.
227
00:35:43,599 --> 00:35:49,119
Um som melhor que a colabora��o
entre Bach e Jagger.
228
00:35:49,399 --> 00:35:52,039
O choro de meu beb� rec�m-nascido.
229
00:35:55,239 --> 00:35:56,679
Lindo.
230
00:36:14,759 --> 00:36:16,159
N�o vai treinar?
231
00:36:18,319 --> 00:36:21,319
-N�o.
-Vai sim. � quinta-feira.
232
00:36:21,559 --> 00:36:23,479
Eu parei.
233
00:36:24,519 --> 00:36:28,959
As aulas dela n�o s�o boas.
Duvido que seja qualificada.
234
00:36:29,159 --> 00:36:33,239
Muito pouca aten��o pessoal.
235
00:36:34,079 --> 00:36:38,199
N�o verifica nossa postura.
Sobrecarreguei minhas costas.
236
00:36:38,479 --> 00:36:41,399
Um paciente por aqui �
mais que suficiente.
237
00:36:45,639 --> 00:36:50,239
-Achei voc� t�o animado.
-Eu? De jeito nenhum.
238
00:36:52,359 --> 00:36:54,719
Enfim, estou ocupado demais.
239
00:37:06,439 --> 00:37:11,999
Ol�, Lieve. Ol�, meu docinho de coco.
Ol�, querida.
240
00:37:18,159 --> 00:37:20,999
N�o vai dizer alguma coisa?
241
00:37:22,879 --> 00:37:27,479
-S� tenho que...
-Isto � o que eu sempre quis, Pete.
242
00:37:27,559 --> 00:37:29,199
Me tornar m�e.
243
00:37:30,159 --> 00:37:32,359
Agora me sinto completa.
244
00:37:33,719 --> 00:37:36,119
-Ela se parece com voc�.
-� mesmo?
245
00:37:39,279 --> 00:37:41,639
E ela vai ficar bem.
246
00:37:42,959 --> 00:37:44,239
Oi.
247
00:37:46,879 --> 00:37:51,239
Precisamos ir ao cart�rio
assinar a escritura da casa.
248
00:37:51,759 --> 00:37:56,519
-Mas n�o sei bem. Isso seria poss�vel?
-V� em frente.
249
00:38:01,239 --> 00:38:06,239
-Tchau, docinho, at� mais tarde.
-Tchau, Lieve.
250
00:38:16,999 --> 00:38:21,519
Se n�o tiverem mais nenhuma d�vida
ou coment�rio, sugiro...
251
00:38:21,599 --> 00:38:24,079
que assinem aqui. Aqui est�.
252
00:38:43,879 --> 00:38:48,599
Parab�ns pela nova casa.
Tenho uma coisinha para voc�s.
253
00:38:48,839 --> 00:38:51,679
A um futuro radiante.
254
00:38:53,959 --> 00:38:55,559
-Parab�ns.
-Para voc� tamb�m.
255
00:39:29,839 --> 00:39:33,399
Os rins de Lieve n�o est�o funcionando.
Ela tem uma infec��o.
256
00:39:33,519 --> 00:39:36,319
Estamos combatendo a infec��o agora.
257
00:39:36,399 --> 00:39:40,599
Mas levar� algumas horas
at� sabermos como ela est� reagindo.
258
00:40:02,079 --> 00:40:04,239
E para frente.
259
00:40:05,559 --> 00:40:06,999
E inspirem.
260
00:40:09,319 --> 00:40:11,279
E expirem.
261
00:40:13,239 --> 00:40:19,079
E inspirem com for�a
e no ritmo. E expirem.
262
00:40:58,639 --> 00:41:00,039
-Steef.
-Oi.
263
00:41:02,559 --> 00:41:04,039
Est� com o dinheiro?
264
00:41:06,399 --> 00:41:09,479
Boa tarde para voc� tamb�m.
265
00:41:09,639 --> 00:41:12,919
Que tal um caf�, Steef?
Seria �timo, Romana, obrigado.
266
00:41:12,999 --> 00:41:14,519
Como ele est� indo?
267
00:41:17,199 --> 00:41:19,279
-Como ele est�?
-�timo.
268
00:41:26,079 --> 00:41:27,519
Setecentos euros.
269
00:41:28,999 --> 00:41:30,919
-Posso v�-lo?
-N�o.
270
00:41:31,039 --> 00:41:32,399
Por favor?
271
00:41:38,119 --> 00:41:39,559
Como voc� est�?
272
00:41:40,719 --> 00:41:46,679
Enquanto voc� aparecer com esta ninharia,
� claro que n�o estou bem.
273
00:43:11,479 --> 00:43:15,599
-� um sinal. Por favor, Eva, pense.
-Sumam daqui.
274
00:43:16,439 --> 00:43:19,839
-Eu n�o vou te dar mais nada.
-A� vou eu.
275
00:43:19,919 --> 00:43:23,399
-Disse alguma coisa ao Jasper?
-N�o.
276
00:43:23,479 --> 00:43:24,799
Jasper.
277
00:43:25,919 --> 00:43:27,719
Para onde v�o as coisas quebradas?
278
00:43:27,799 --> 00:43:29,959
-Acabei de saber sobre seu beb�.
-Lieve.
279
00:43:30,119 --> 00:43:35,359
Se tiver alguma coisa que eu possa fazer,
me avisem. Afinal, somos vizinhos.
30566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.