Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,643 --> 00:00:05,922
...en ik, professor Thierry Arronax,
zal me wreken.
2
00:00:19,723 --> 00:00:25,161
Wonderbaarlijk. Je minachting
voor Pierre is opeens verdwenen.
3
00:00:25,363 --> 00:00:28,355
Als laatste eer aan hem
wil ik z'n dood wreken.
4
00:00:28,563 --> 00:00:35,480
Hij was m'n laatste band met z'n moeder.
-Jammer dat je dat niet eerder zag.
5
00:00:36,883 --> 00:00:39,636
En nu ga ik weg, Lydia.
6
00:00:41,803 --> 00:00:45,716
Ik ga de zee op
en keer misschien niet terug.
7
00:00:46,763 --> 00:00:49,197
Krijg ik geen kus?
8
00:00:51,563 --> 00:00:55,033
Alleen mijn zoon krijgt zo'n afscheid.
9
00:01:13,323 --> 00:01:16,395
Waarom gaat u niet mee op avontuur?
10
00:01:16,603 --> 00:01:20,516
Er gaan meer wapens mee dan mannen.
11
00:01:20,723 --> 00:01:23,681
Waarom uw leven wagen
zonder geldelijk belang.
12
00:01:23,883 --> 00:01:26,716
Laat de marine het maar opknappen.
13
00:01:26,923 --> 00:01:31,633
U bent veranderd.
-Ik ben eerlijker geworden.
14
00:01:31,843 --> 00:01:36,678
En wat weerhoudt u?
Al is het natuurlijk 'n ruw wereldje.
15
00:01:36,883 --> 00:01:41,354
Ik ben opeens in de omstandigheid
dat ik werk moet zoeken.
16
00:01:41,563 --> 00:01:46,683
Misschien wilt u eens langs gaan
bij deze meneer.
17
00:01:46,883 --> 00:01:50,353
Een Franse schrijver. Hij heet Verne.
18
00:01:50,563 --> 00:01:53,635
Hij wil informatie over onderzeeboten.
19
00:01:53,843 --> 00:01:58,041
Ik moet eerlijk toegeven
dat ik hier voor u ben.
20
00:01:58,243 --> 00:02:03,442
Ik zag u al voor me als verstekeling.
Een romantisch idee, nietwaar?
21
00:02:10,763 --> 00:02:16,633
Ik geloof helaas niet meer in romantiek.
22
00:02:25,003 --> 00:02:27,278
Ben je er klaar voor?
23
00:02:37,243 --> 00:02:39,757
Schitterend, h�?
24
00:02:43,803 --> 00:02:48,433
Wat een interesse
voor iets uit de bovenwereld.
25
00:02:49,483 --> 00:02:54,841
We hebben 't land afgezworen,
maar we zijn niet blind voor de hemel.
26
00:02:56,323 --> 00:03:03,638
Maar als ik deze pracht zie, besef ik
hoezeer mijn vader me be�nvloedt.
27
00:03:03,843 --> 00:03:06,676
Hij is zo boos op de wereld.
28
00:03:06,883 --> 00:03:10,239
Ik was bijna vergeten
hoe mooi de wereld is.
29
00:03:20,763 --> 00:03:25,917
Als ik de hemel zie,
is het net alsof ik in mezelf kijk.
30
00:03:27,483 --> 00:03:29,713
Hoe kan dat?
31
00:03:33,083 --> 00:03:35,756
De hemel laat je met rust.
32
00:03:37,163 --> 00:03:40,712
Aan de oceaan kun je niet ontsnappen.
33
00:03:42,603 --> 00:03:46,437
De hemel geeft je de ruimte
om na te denken.
34
00:03:51,963 --> 00:03:55,558
Ik zei toch dat ik je begaafd vond?
35
00:03:57,843 --> 00:04:01,438
Moet ik je alleen laten?
-Natuurlijk niet.
36
00:04:01,643 --> 00:04:08,242
Hoe kun je opeens zoiets stoms zeggen?
-Dat kost jaren oefening.
37
00:04:45,403 --> 00:04:46,995
20 december.
38
00:04:47,203 --> 00:04:51,799
We varen naar warmere streken
om daar de romp te repareren.
39
00:04:52,003 --> 00:04:55,552
Dat we boven water zijn
heeft Ned veranderd.
40
00:04:55,763 --> 00:05:01,042
Hij staat elke nacht
zwijgend naar de sterrenhemel te kijken.
41
00:05:01,243 --> 00:05:04,474
Cabe is minder rusteloos dankzij lmei.
42
00:05:04,683 --> 00:05:10,758
Maar ik maak me ongerust om 'n boek
dat in de bibliotheek van Nemo stond.
43
00:05:13,363 --> 00:05:17,561
Dit boek is vlak voor ons vertrek
uitgegeven.
44
00:05:19,803 --> 00:05:24,479
'Reis naar het middelpunt der aarde'?
-Over 'n verborgen wereld.
45
00:05:24,683 --> 00:05:28,596
Het is fictie,
maar niemand kan 't weerleggen.
46
00:05:28,803 --> 00:05:32,637
Wil Nemo met z'n bommen
tot die wereld doordringen?
47
00:05:32,843 --> 00:05:37,837
De oceanen stromen leeg, de aarde raakt
uit z'n baan. Totale chaos.
48
00:05:38,043 --> 00:05:42,798
Het is niet voor te stellen. Zelfs m'n
vader kan de gevolgen niet overzien.
49
00:05:43,003 --> 00:05:46,120
Hij wil helaas niet naar me luisteren.
50
00:05:46,323 --> 00:05:49,872
Ik moet wachten op 'n geschikt moment.
51
00:06:13,403 --> 00:06:17,476
U bent te laat om te helpen.
We zijn bijna klaar.
52
00:06:19,083 --> 00:06:20,880
U bent beleefd.
53
00:06:21,083 --> 00:06:26,032
Ik werk niet voor iemand die me opsluit.
-Daar heb ik begrip voor.
54
00:06:26,243 --> 00:06:29,235
Maar het werk kan u afleiding geven.
55
00:06:32,003 --> 00:06:34,676
Ik heb genoeg afleiding.
56
00:06:34,883 --> 00:06:39,161
Als u niet wilt werken,
kunt u wat plezier gaan maken.
57
00:06:39,363 --> 00:06:42,753
De zee wacht op u.
-Staat u dat toe?
58
00:06:42,963 --> 00:06:47,161
U kunt toch niet vluchten.
En ik let op u.
59
00:07:05,123 --> 00:07:08,354
Klaar? E�n, twee, drie...
60
00:07:14,043 --> 00:07:15,874
Een wedstrijdje?
61
00:07:21,763 --> 00:07:23,719
Kom erbij, Ned.
62
00:07:36,243 --> 00:07:38,757
Dat is niet al te ver.
63
00:08:11,043 --> 00:08:13,682
Kijk ze eens plezier maken.
64
00:08:14,723 --> 00:08:16,679
Ik ga ook maar.
65
00:08:23,163 --> 00:08:25,040
Daar ga ik.
66
00:08:37,043 --> 00:08:39,113
Ik doe mee.
67
00:09:26,563 --> 00:09:29,794
De reparaties zijn bijna klaar.
68
00:09:30,003 --> 00:09:33,234
Daarna moeten we weer op jacht.
69
00:10:05,043 --> 00:10:07,876
Voor mij geen zeewier meer.
70
00:10:34,683 --> 00:10:37,880
Vrijheid.
71
00:11:17,443 --> 00:11:19,593
Tijd om terug te keren.
72
00:11:34,501 --> 00:11:38,255
Je had toch gelijk.
Dit schip is 'n monster.
73
00:11:42,781 --> 00:11:46,694
Laat me op dat eiland leven
en ga Weg.
74
00:11:47,861 --> 00:11:51,854
Als er 'n ander schip komt,
hoort de wereld over mij.
75
00:11:52,061 --> 00:11:55,019
Dat is niet te voorkomen.
-Laat 'r gaan.
76
00:11:55,221 --> 00:11:58,099
U sluit iedereen op die...
77
00:11:59,421 --> 00:12:02,413
Achteruit. Laat me gaan.
78
00:12:16,141 --> 00:12:18,814
Je vermoordt 'm. Wat bezielt je?
79
00:12:19,021 --> 00:12:21,012
Genoeg.
80
00:12:21,221 --> 00:12:25,055
Gooi 'm in de cel.
Schiet 'm dood als ie zich verzet.
81
00:12:26,701 --> 00:12:30,216
Jullie twee doden iedereen
die zich verzet.
82
00:12:30,421 --> 00:12:35,700
Kies je zijn kant? Gooi hem in de cel.
Laat ze maar wegrotten.
83
00:12:39,941 --> 00:12:43,854
Hij heeft je bedreigd.
Dat kan ik niet toestaan.
84
00:12:50,221 --> 00:12:55,170
Ik heb met 'm gepraat, ook al weet ik
niet waarom ik dat voor je doe.
85
00:12:55,381 --> 00:12:58,179
Maar hij laat je niet vrij.
86
00:12:58,381 --> 00:13:02,897
Logisch. Een leven zonder zon
verduistert je hart.
87
00:13:03,101 --> 00:13:08,653
Dat moeten geleerden toch weten.
-En jij? Jij valt je vrienden aan.
88
00:13:08,861 --> 00:13:15,539
Als ik vast zit, is iedereen m'n vijand.
-Laat maar. Hij wordt steeds bozer.
89
00:13:15,741 --> 00:13:19,939
Je kunt iets voor me doen.
Weet je wat ivoorwerk is?
90
00:13:20,141 --> 00:13:24,851
Voor 'n walvisbot kan ik wel zorgen.
Maar niet voor 'n mes.
91
00:13:26,021 --> 00:13:28,899
Ik kan toch niemand verwonden.
92
00:13:29,661 --> 00:13:32,937
Ik was onder de indruk van je, Arronax.
93
00:13:33,141 --> 00:13:36,372
Heeft Nemo je geleerd
om een man te zijn?
94
00:13:36,581 --> 00:13:39,778
Ik leer liever niet
om met jou te vechten.
95
00:13:46,461 --> 00:13:51,854
1 januari. Een nieuw jaar.
Maar ik vier het zonder mijn vrienden.
96
00:13:52,061 --> 00:13:56,930
We zitten op de Atlantische Oceaan,
op de Sargasso Zee.
97
00:13:57,141 --> 00:14:00,053
We moeten oppassen voor piraten.
98
00:14:00,261 --> 00:14:03,651
Maar onze bestemming blijft een raadsel.
99
00:14:06,301 --> 00:14:08,656
Dat is mijn vaders grote wens.
100
00:14:08,861 --> 00:14:11,978
Als hij niets wil zeggen,
kan ik 't ook niet.
101
00:14:12,181 --> 00:14:14,297
Kun je dat niet?
102
00:14:15,341 --> 00:14:18,413
Sorry, maar ik dacht dat we...
103
00:14:18,621 --> 00:14:21,579
Elkaar vertrouwden, ja.
104
00:14:25,101 --> 00:14:29,538
Dat is ook zo.
-Maar je kiest de kant van je vader.
105
00:14:32,661 --> 00:14:34,333
Juist.
106
00:14:34,541 --> 00:14:39,615
Ik heb dit eerder meegemaakt.
Een vrouw die voor mijn vader koos.
107
00:14:40,781 --> 00:14:43,500
Ik heb 'n walvisbot voor Ned.
108
00:14:43,701 --> 00:14:47,216
Zonder mes voelt hij zich dan
alleen maar meer gevangen.
109
00:14:47,421 --> 00:14:51,892
Het staat me tegen om 'm te helpen,
maar wie doet 't anders?
110
00:15:01,181 --> 00:15:06,209
Ik kom voor Mr Attucks en Mr Land.
-Kleine man.
111
00:15:06,421 --> 00:15:11,973
Wat zegt u?
-Dat riep je telkens toen je verdoofd was.
112
00:15:13,581 --> 00:15:16,653
Dat sloeg niet op Mr Land.
113
00:15:20,421 --> 00:15:22,935
Ik heb 'n terugkerende droom.
114
00:15:24,741 --> 00:15:28,097
Mijn kamer stroomt vol met water.
115
00:15:30,061 --> 00:15:32,336
Ik bevind me in zee.
116
00:15:32,541 --> 00:15:36,773
Ik raak verstrikt in netten
die me omlaag trekken.
117
00:15:39,181 --> 00:15:43,891
En een reus van een man
noemt me spottend 'kleine man'.
118
00:15:47,301 --> 00:15:49,656
Hoe lang heb je die droom al?
119
00:15:50,501 --> 00:15:52,457
Sinds m'n jeugd.
120
00:15:54,461 --> 00:16:00,900
Ik verzamel alles. Ik heb ook ��n boek
van je vader over oceanografie.
121
00:16:01,101 --> 00:16:05,777
Maar ik heb veel meer boeken
die zijn theorie�n verwerpen.
122
00:16:05,981 --> 00:16:09,894
Hij staat bekend
als een arrogante blaaskaak...
123
00:16:10,101 --> 00:16:14,299
...die meer om roem geeft
dan om nauwkeurigheid.
124
00:16:14,501 --> 00:16:21,179
Maar jij bent intelligent genoeg om grote
bijdragen te leveren aan de oceanografie.
125
00:16:22,221 --> 00:16:24,132
Ga even zitten.
126
00:16:32,181 --> 00:16:37,130
Is het zo dat je vader
je constant kleineerde en bespotte?
127
00:16:39,061 --> 00:16:43,896
Hij kon niet anders.
Jij vormt 'n bedreiging voor hem.
128
00:16:45,181 --> 00:16:48,298
U denkt dat hij die man
uit m'n droom is?
129
00:16:48,501 --> 00:16:52,414
Arronax is altijd
je grootste vijand geweest.
130
00:16:54,861 --> 00:17:00,697
Had je maar een vader gehad
die je op waarde kon schatten.
131
00:17:11,781 --> 00:17:13,419
Kijk.
132
00:17:24,381 --> 00:17:29,739
Goed, dat schip is hier gesignaleerd.
Maar wie zegt dat ze hier terugkomen?
133
00:17:32,861 --> 00:17:36,934
De dood waart rond op deze zee.
Dat weet elke zeeman.
134
00:17:37,141 --> 00:17:39,211
Luister.
135
00:17:39,421 --> 00:17:41,935
Hoor eens hoe stil.
136
00:17:42,141 --> 00:17:45,770
Dit is de juiste plek
om de vijand te vinden.
137
00:17:45,981 --> 00:17:50,736
We worden nog blind van dat getuur.
-We hebben 'n hulpje.
138
00:17:53,981 --> 00:17:59,055
Volgens de legende gebruikte
'n Noorse god raven als spionnen.
139
00:17:59,261 --> 00:18:01,570
Hector is beter dan 'n raaf.
140
00:18:01,781 --> 00:18:06,013
Heb geduld.
Hector zal onze prooi voor ons vinden.
141
00:18:07,541 --> 00:18:10,977
Als we ze vinden,
staat u me dan iets toe?
142
00:18:11,181 --> 00:18:15,220
Laat mij als eerste 't schip betreden
om 't op te eisen.
143
00:18:15,421 --> 00:18:18,697
Die eer komt aan de commandant toe.
144
00:18:18,901 --> 00:18:23,133
Laten we dan samen gaan,
in zo'n onderzee�r.
145
00:18:23,341 --> 00:18:27,892
We delen de eer.
-Die eer komt de commandant toe.
146
00:18:29,221 --> 00:18:31,291
Natuurlijk.
147
00:18:32,381 --> 00:18:34,576
Zoals u wilt.
148
00:18:51,101 --> 00:18:54,935
Waar ga je heen als je ontsnapt?
-Maakt me niet uit.
149
00:18:55,141 --> 00:18:58,133
Je kunt je hier amper verstoppen.
150
00:18:58,341 --> 00:19:03,461
Misschien laat ik 'm kiezen
tussen z'n schip of mij vrijlaten.
151
00:19:04,741 --> 00:19:07,494
En als hij niet toegeeft?
152
00:19:08,541 --> 00:19:10,452
Dat zien we dan wel.
153
00:19:34,781 --> 00:19:38,330
U bent 'n doorzetter.
Dat moet ik u nageven.
154
00:19:38,541 --> 00:19:41,055
Laten we 't uitvechten.
155
00:19:41,261 --> 00:19:42,614
Niet doen.
156
00:20:17,661 --> 00:20:20,619
U heeft 't drie keer geprobeerd.
157
00:20:20,821 --> 00:20:25,133
Pierre is 'n hand kwijt
en u heeft geen huid meer over.
158
00:20:25,341 --> 00:20:27,809
Wat concludeert u daaruit?
159
00:20:28,021 --> 00:20:31,172
Dat ik doorga
tot er niets dan botten rest.
160
00:20:31,381 --> 00:20:36,580
Ik heb uw leven gered.
-Laat me dan van m'n leven genieten.
161
00:20:38,501 --> 00:20:40,890
Wat ben je stil.
162
00:20:41,101 --> 00:20:46,095
Nemo houdt je voor mij in leven.
-Jij wilt dus dat we opgeven.
163
00:21:00,941 --> 00:21:04,570
Vulkaan.
-Vulkaan. Heel goed.
164
00:21:04,781 --> 00:21:10,014
Leer je haar over alle gevaren?
-Zij luistert tenminste.
165
00:21:10,221 --> 00:21:12,815
En ik niet, bedoel je.
166
00:21:13,981 --> 00:21:18,691
Die eruptie kwam door onze bommen.
Die tijdsleutel was gesmolten.
167
00:21:18,901 --> 00:21:21,096
Vermoed je.
168
00:21:22,141 --> 00:21:27,659
En ik vermoed ook dat die andere
bommen eveneens kunnen ontploffen.
169
00:21:27,861 --> 00:21:31,854
Wijzig onze plannen.
-Het is in ons belang om...
170
00:21:32,061 --> 00:21:34,734
De natuur te beheersen?
171
00:21:34,941 --> 00:21:38,456
Je verliet de beschaving
en koos voor de natuur.
172
00:21:40,101 --> 00:21:42,661
Vertrouw de natuur dan.
173
00:21:56,541 --> 00:21:59,499
U wilde me spreken, Mr Attucks?
174
00:22:02,461 --> 00:22:05,817
Ik wilde u met uzelf confronteren.
175
00:22:06,861 --> 00:22:09,136
U laat me geen keus.
176
00:22:09,341 --> 00:22:14,495
Als ik u zoveel vrijheid geef als u wilt,
keert 't zich tegen mij.
177
00:22:15,941 --> 00:22:18,330
Dat verhaaltje ken ik.
178
00:22:18,541 --> 00:22:21,533
U neemt 't op voor de onderdrukten,
zegt Pierre.
179
00:22:27,221 --> 00:22:29,781
Alles verandert blijkbaar.
180
00:22:42,741 --> 00:22:44,572
Kom binnen.
181
00:22:47,261 --> 00:22:53,450
Als je namens Mara of voor je vrienden
komt, bespaar je dan de moeite.
182
00:22:55,741 --> 00:22:57,493
Ken jij...
183
00:23:00,061 --> 00:23:02,052
...deze mannen?
184
00:23:07,621 --> 00:23:14,413
De ltaliaan Manin, de ler O'Connell,
de Pool Kosciusko...
185
00:23:14,621 --> 00:23:16,577
...en Abraham Lincoln.
186
00:23:17,621 --> 00:23:19,930
Allemaal bevrijders.
187
00:23:20,141 --> 00:23:22,609
Wilt u in dat rijtje thuishoren?
188
00:23:57,461 --> 00:24:01,773
Ik zou 't op prijs stellen
als je vanavond met mij eet.
189
00:24:01,981 --> 00:24:04,700
We hebben veel te bespreken.
190
00:24:11,461 --> 00:24:15,420
Is dit muiterij
of kun je m'n mooie kop niet weerstaan?
191
00:24:20,941 --> 00:24:24,331
Gasten, mijn dochter.
192
00:24:24,541 --> 00:24:29,820
Jullie hebben mij 't beste geschenk
gegeven dat er is.
193
00:24:31,941 --> 00:24:34,933
Jullie hebben me aan 't denken gezet.
194
00:24:37,581 --> 00:24:42,609
Dit zendt een signaal uit
dat identiek is aan dat van de potvis.
195
00:24:42,821 --> 00:24:47,417
Daarmee kunnen we al onze bommen
laten ontploffen.
196
00:24:48,581 --> 00:24:51,698
Zonder dit apparaat...
197
00:24:51,901 --> 00:24:55,450
...smelten de tijdsleutels
vast aan de ontstekers...
198
00:24:56,501 --> 00:24:59,777
...zodat de bommen niet meer werken.
199
00:24:59,981 --> 00:25:04,179
Waarom moet ik hiernaar kijken?
-Het is aan u.
200
00:25:04,381 --> 00:25:08,010
Behoeden we de wereld
voor aardschokken...
201
00:25:08,221 --> 00:25:11,258
...of laten we de natuur
haar gang gaan?
202
00:25:11,461 --> 00:25:15,056
U weet m'n mening.
-Ik vraag u niet om raad.
203
00:25:15,261 --> 00:25:17,536
U moet kiezen.
204
00:25:44,381 --> 00:25:46,212
Het is besloten.
205
00:25:46,421 --> 00:25:53,179
Als ons opnieuw een aardbeving treft,
is dat de wil van de natuur.
206
00:25:54,221 --> 00:25:59,853
Vrijheid is een risico. Dankzij Ned Land
moeten we dat risico accepteren.
207
00:26:00,061 --> 00:26:03,531
Dus nu ben ik opeens verantwoordelijk.
208
00:26:03,741 --> 00:26:09,338
Ik gaf u de grootste vrijheid die er is,
want u vertrouwt me het minst.
209
00:26:11,861 --> 00:26:15,979
We hebben 60.000 mijl afgelegd
naar ons nieuwe land.
210
00:26:16,181 --> 00:26:23,132
Als we er aankomen, mag iedereen weg
die niet wil blijven.
211
00:26:24,141 --> 00:26:28,498
Ik betwijfel of iemand weg wil.
-Waar gaan we heen?
212
00:26:28,701 --> 00:26:32,296
Een verloren wereld,
een legendarische wereld.
213
00:26:32,501 --> 00:26:36,619
Een wereld waarvan het bestaan
betwijfeld wordt.
214
00:26:39,981 --> 00:26:42,097
Atlantis.
215
00:27:07,341 --> 00:27:09,093
Ziedaar.
216
00:27:09,301 --> 00:27:13,897
De poortwachters
heten jullie welkom in Atlantis.
217
00:27:15,261 --> 00:27:20,176
Een oude legende
die binnenkort weer legendarisch is.
218
00:27:49,941 --> 00:27:54,696
Ik kan 't niet opschrijven.
Ik vind de juiste woorden niet.
219
00:27:54,901 --> 00:27:56,573
We zijn er bijna.
220
00:27:56,781 --> 00:28:00,410
Begrijp je nu
waarom ik 't niet kon vertellen?
221
00:28:01,541 --> 00:28:06,376
Het was de grote wens van je vader.
Alleen hij kan dit waarmaken.
222
00:28:06,581 --> 00:28:11,701
Atlantis bestaat echt.
Alles wat Plato zei, was waar.
223
00:28:11,901 --> 00:28:16,929
Je kunt 't straks met eigen ogen zien.
Als de duikerklokken klaar zijn.
224
00:28:38,941 --> 00:28:42,695
Ik ben hier niet om je te zien schrijven.
225
00:28:42,901 --> 00:28:47,179
Je vader heeft me verboden
om je te verleiden.
226
00:28:47,381 --> 00:28:51,294
Een vrouw biedt zich aan of niet.
227
00:28:52,341 --> 00:28:54,696
Dat begrijp ik niet.
228
00:28:54,901 --> 00:28:57,654
De vrouwen die zich laten verleiden...
229
00:28:57,861 --> 00:29:01,900
...proberen te voorkomen
dat ze zich aanbieden.
230
00:29:02,101 --> 00:29:05,218
Hoe kom jij zo wijs,
ondanks je eenzame jeugd?
231
00:29:05,421 --> 00:29:09,255
Hoe kom jij zo wijs,
ondanks al die mensen om je heen?
232
00:29:25,421 --> 00:29:30,131
Mr Land is nog te gewond
om mee te gaan. Hij mag later mee.
233
00:29:30,341 --> 00:29:34,892
We moeten gaan.
Met de duikerklok zijn we er zo.
234
00:29:46,741 --> 00:29:51,769
Uw kapitein is 'n leugenaar.
Ik dacht dat ie me vrij zou laten.
235
00:29:51,981 --> 00:29:57,101
We gaan weg.
Deze maatregel is niet overbodig bij u.
236
00:31:39,301 --> 00:31:43,658
Alle koninkrijken en landen
worden eens verzwolgen door de zee.
237
00:31:43,861 --> 00:31:49,777
Bij Noach was 't een overstroming,
en de oceaan eiste Atlantis op.
238
00:31:50,781 --> 00:31:56,811
Water verwekt leven
en vernietigt het ook weer.
239
00:31:57,861 --> 00:32:02,981
Het leven ontstond in de oceaan
en het moet daar terugkeren.
240
00:32:04,021 --> 00:32:10,779
We brengen de kennis en cultuur
van de wereld naar dit oude paradijs.
241
00:32:10,981 --> 00:32:17,056
We zijn aan de waanzin ontsnapt
en hier aanbeland in Nieuw Atlantis.
242
00:32:18,141 --> 00:32:20,701
Welkom, vrienden.
243
00:32:33,381 --> 00:32:36,134
Is dit onder water gebouwd?
244
00:32:36,341 --> 00:32:41,369
De onderdelen zijn boven gebouwd
en hier in elkaar gezet.
245
00:33:00,501 --> 00:33:02,457
Een nieuwe gevangenis.
246
00:33:03,621 --> 00:33:06,215
Hier woonde de koning.
247
00:33:06,421 --> 00:33:10,699
Nieuw Atlantis kent geen koning.
Hier is iedereen gelijk.
248
00:33:13,581 --> 00:33:15,219
Iedereen?
249
00:33:28,381 --> 00:33:30,849
Dit is het resultaat...
250
00:33:31,061 --> 00:33:35,851
...van een jarenlange strijd
om mijn dromen te verwezenlijken.
251
00:33:44,661 --> 00:33:47,050
Ik kan eindelijk rusten.
252
00:34:11,621 --> 00:34:15,057
Mr Attucks, u blijft bij de vrouwen.
253
00:34:19,421 --> 00:34:21,935
Ballast weg. Stijgen.
254
00:34:31,381 --> 00:34:35,169
Ik ga niet werkeloos toekijken.
255
00:34:40,861 --> 00:34:43,056
Aan bakboord.
256
00:34:49,061 --> 00:34:52,497
Er op af.
-Goed, admiraal.
257
00:36:07,861 --> 00:36:10,534
Nu kan ik de held spelen.
258
00:36:17,061 --> 00:36:19,017
Zo houden.
259
00:36:26,021 --> 00:36:27,374
Daar ben je.
260
00:36:30,141 --> 00:36:32,097
Klaar...
261
00:36:44,981 --> 00:36:46,334
Vuur.
262
00:37:21,421 --> 00:37:23,252
Help hem.
263
00:37:33,221 --> 00:37:35,451
Laden. We vechten terug.
264
00:37:59,781 --> 00:38:01,931
Torpedo's klaar?
265
00:38:06,621 --> 00:38:09,181
Help hem.
-We zijn stuurloos.
266
00:38:19,421 --> 00:38:21,298
Een aanval.
267
00:39:00,341 --> 00:39:01,694
Klaar?
268
00:39:01,901 --> 00:39:03,493
Vuur.
269
00:39:04,701 --> 00:39:07,932
Wat is er?
-Het mechanisme is stuk.
270
00:40:31,941 --> 00:40:34,216
Verlaat het schip.
271
00:40:37,861 --> 00:40:40,295
Ze vernietigen de Nautilus.
272
00:40:50,581 --> 00:40:53,653
Schiet ze neer. Nu meteen.
273
00:42:29,581 --> 00:42:31,776
Waar zijn ze?
274
00:42:36,261 --> 00:42:38,980
Waar zijn mijn mannen?
275
00:42:47,341 --> 00:42:50,890
Admiraal, er is iets boven komen drijven.
276
00:42:51,101 --> 00:42:53,057
Takel het op.
277
00:43:06,981 --> 00:43:08,892
Maak open.
278
00:43:37,181 --> 00:43:42,574
Wat 'n wrede vijand, Arronax.
Hij stuurt vrouwen de strijd in.
279
00:43:44,981 --> 00:43:47,575
Bent u de vader van Pierre?
280
00:43:47,781 --> 00:43:50,534
Zwijg. Hoe kent u hem?
281
00:43:51,861 --> 00:43:55,217
Hoe kent u hem? Geef antwoord.
282
00:43:58,221 --> 00:44:00,496
Naar beneden met haar.
283
00:44:00,701 --> 00:44:06,651
Laten we het schip opeisen.
-Voor de laatste keer: ik ga alleen.
284
00:44:12,861 --> 00:44:15,534
Mijn god, de Abraham Lincoln.
285
00:44:15,741 --> 00:44:18,539
Ik had 'm meteen moeten vernietigen.
286
00:44:18,741 --> 00:44:20,379
Torpedo's.
287
00:44:33,901 --> 00:44:39,419
Ik regel dit. Neem jij 't roer over.
Als je 't teken hoort, wend je rechtsom.
288
00:44:39,621 --> 00:44:44,172
Zorg dat we recht blijven liggen.
We kunnen niet duiken.
289
00:44:44,381 --> 00:44:48,260
Maar we kunnen de vijand wel kelderen.
290
00:46:12,781 --> 00:46:15,693
Er nadert iets aan bakboord.
291
00:46:51,021 --> 00:46:53,296
Goed gedaan.
292
00:46:53,501 --> 00:46:58,177
We wachten tot het schip
helemaal afgebrand is...
293
00:46:58,381 --> 00:47:04,900
...en dan nemen we 'n duikerklok
om Mara en de anderen te halen.
294
00:47:05,101 --> 00:47:07,456
Lopen ze geen gevaar?
295
00:47:07,661 --> 00:47:10,733
Ze zijn nu thuis.
296
00:47:14,221 --> 00:47:21,138
Jij hebt me geleerd dat ik vertrouwen
moet hebben op een goede afloop.
297
00:47:34,621 --> 00:47:37,818
Uw hand. Het metaal is gesmolten.
298
00:47:45,701 --> 00:47:47,657
U moet rusten.
299
00:48:22,221 --> 00:48:26,180
Opzij, jongen. Laat de mannen praten.
300
00:48:27,741 --> 00:48:30,938
Pierre voert namens mij 't woord.
301
00:48:31,141 --> 00:48:33,860
Je nieuwe beschermheer?
302
00:48:34,061 --> 00:48:36,973
Doet 't u niets dat ik nog leef?
303
00:48:37,181 --> 00:48:41,652
Dat ik in veiligheid ben?
-Niet zo sentimenteel. Je bent m'n zoon.
304
00:48:41,861 --> 00:48:44,819
Ik ben uw zoon niet meer.
305
00:48:45,021 --> 00:48:47,979
Ned Land is uw zoon.
-Heeft u 'm geadopteerd?
306
00:48:48,181 --> 00:48:53,016
McCutcheon is uw zoon.
Destructieve mannen zijn uw zoons.
307
00:48:53,221 --> 00:48:55,371
Dat moet je niet zeggen.
308
00:48:55,581 --> 00:49:01,099
Ik weet dat 't moeizaam gaat tussen ons,
maar alles wordt anders nu.
309
00:49:01,301 --> 00:49:07,331
Ik wacht al mijn hele leven
op erkenning van u.
310
00:49:07,541 --> 00:49:10,374
Dit vaartuig is nu van ons.
311
00:49:10,581 --> 00:49:15,814
We worden in Washington
als helden onthaald. Vader en zoon.
312
00:49:16,781 --> 00:49:19,420
Wat bedoelt u daarmee?
313
00:49:20,661 --> 00:49:24,859
Goed, niet de Verenigde Staten.
Naar Parijs dan.
314
00:49:25,061 --> 00:49:27,734
Of we verkopen 'm voor veel geld.
315
00:49:27,941 --> 00:49:32,571
Dat zal nooit gebeuren.
Kapitein Nemo gaat nog liever dood.
316
00:49:33,701 --> 00:49:35,373
In dat geval...
317
00:49:43,341 --> 00:49:45,980
Ik laat m'n schip niet vernietigen.
318
00:49:46,181 --> 00:49:49,139
U heeft ons schip vernietigd.
319
00:49:49,341 --> 00:49:53,857
Maar uw bemanning is ook dood.
Net als die jongedame.
320
00:49:54,061 --> 00:49:58,896
Daar schrikt u van, h�?
We haalden haar uit haar duikerklok.
321
00:49:59,101 --> 00:50:02,377
Toen ze aan boord was,
blies u haar de lucht in.
322
00:50:10,621 --> 00:50:13,658
Jammer dat je niet wil meewerken.
323
00:50:13,861 --> 00:50:16,739
Ik heb je de kans gegeven.
324
00:50:16,941 --> 00:50:19,216
Nu is het schip van mij.
325
00:50:19,421 --> 00:50:20,774
Nooit.
326
00:50:28,421 --> 00:50:30,616
Wonderbaarlijk.
327
00:50:30,821 --> 00:50:33,813
Echt wonderbaarlijk.
328
00:50:47,301 --> 00:50:51,294
Met zo'n schip
ligt de wereld aan mijn voeten.
329
00:52:01,701 --> 00:52:03,851
1 januari, 1900.
330
00:52:04,061 --> 00:52:08,054
Ik grijp de eeuwwisseling aan
om m'n dagboeken te herlezen.
331
00:52:08,261 --> 00:52:13,733
Iedereen denkt dat de Nautilus
een verzinsel van Jules Verne is.
332
00:52:13,941 --> 00:52:16,739
Ik laat het maar zo.
333
00:52:16,941 --> 00:52:21,139
Anders gaat de hele wereld
op jacht naar Nemo.
334
00:52:21,341 --> 00:52:23,571
Zou hij nog leven?
335
00:52:23,781 --> 00:52:29,617
Cabe en lmei ontkwamen in de laatste
duikerklok en namen mij mee.
336
00:52:29,821 --> 00:52:35,498
Ik ga elke dag naar zee
in de hoop dat ik Mara of haar vader zie.
337
00:52:35,701 --> 00:52:42,015
Maar stel dat ze 't overleefd hebben,
dan komen ze echt niet meer boven.
338
00:52:42,221 --> 00:52:45,736
Ik weet wat kapitein Nemo
eigenlijk wilde:
339
00:52:46,941 --> 00:52:52,220
Ik wil leven in de armen van de zee.
340
00:52:52,421 --> 00:52:55,652
Alleen hier ben ik onafhankelijk.
341
00:52:55,861 --> 00:52:59,058
Hier erken ik geen meerdere.
342
00:53:00,101 --> 00:53:03,377
Hier ben ik vrij.
343
00:53:09,601 --> 00:53:18,877
DVDRip by cjdijk.
344
00:53:24,061 --> 00:53:28,020
vertaling: Hoek & Son�pouse
27210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.