All language subtitles for NETHERLAND_20000 Leagues Under The Sea [3-3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,643 --> 00:00:05,922 ...en ik, professor Thierry Arronax, zal me wreken. 2 00:00:19,723 --> 00:00:25,161 Wonderbaarlijk. Je minachting voor Pierre is opeens verdwenen. 3 00:00:25,363 --> 00:00:28,355 Als laatste eer aan hem wil ik z'n dood wreken. 4 00:00:28,563 --> 00:00:35,480 Hij was m'n laatste band met z'n moeder. -Jammer dat je dat niet eerder zag. 5 00:00:36,883 --> 00:00:39,636 En nu ga ik weg, Lydia. 6 00:00:41,803 --> 00:00:45,716 Ik ga de zee op en keer misschien niet terug. 7 00:00:46,763 --> 00:00:49,197 Krijg ik geen kus? 8 00:00:51,563 --> 00:00:55,033 Alleen mijn zoon krijgt zo'n afscheid. 9 00:01:13,323 --> 00:01:16,395 Waarom gaat u niet mee op avontuur? 10 00:01:16,603 --> 00:01:20,516 Er gaan meer wapens mee dan mannen. 11 00:01:20,723 --> 00:01:23,681 Waarom uw leven wagen zonder geldelijk belang. 12 00:01:23,883 --> 00:01:26,716 Laat de marine het maar opknappen. 13 00:01:26,923 --> 00:01:31,633 U bent veranderd. -Ik ben eerlijker geworden. 14 00:01:31,843 --> 00:01:36,678 En wat weerhoudt u? Al is het natuurlijk 'n ruw wereldje. 15 00:01:36,883 --> 00:01:41,354 Ik ben opeens in de omstandigheid dat ik werk moet zoeken. 16 00:01:41,563 --> 00:01:46,683 Misschien wilt u eens langs gaan bij deze meneer. 17 00:01:46,883 --> 00:01:50,353 Een Franse schrijver. Hij heet Verne. 18 00:01:50,563 --> 00:01:53,635 Hij wil informatie over onderzeeboten. 19 00:01:53,843 --> 00:01:58,041 Ik moet eerlijk toegeven dat ik hier voor u ben. 20 00:01:58,243 --> 00:02:03,442 Ik zag u al voor me als verstekeling. Een romantisch idee, nietwaar? 21 00:02:10,763 --> 00:02:16,633 Ik geloof helaas niet meer in romantiek. 22 00:02:25,003 --> 00:02:27,278 Ben je er klaar voor? 23 00:02:37,243 --> 00:02:39,757 Schitterend, h�? 24 00:02:43,803 --> 00:02:48,433 Wat een interesse voor iets uit de bovenwereld. 25 00:02:49,483 --> 00:02:54,841 We hebben 't land afgezworen, maar we zijn niet blind voor de hemel. 26 00:02:56,323 --> 00:03:03,638 Maar als ik deze pracht zie, besef ik hoezeer mijn vader me be�nvloedt. 27 00:03:03,843 --> 00:03:06,676 Hij is zo boos op de wereld. 28 00:03:06,883 --> 00:03:10,239 Ik was bijna vergeten hoe mooi de wereld is. 29 00:03:20,763 --> 00:03:25,917 Als ik de hemel zie, is het net alsof ik in mezelf kijk. 30 00:03:27,483 --> 00:03:29,713 Hoe kan dat? 31 00:03:33,083 --> 00:03:35,756 De hemel laat je met rust. 32 00:03:37,163 --> 00:03:40,712 Aan de oceaan kun je niet ontsnappen. 33 00:03:42,603 --> 00:03:46,437 De hemel geeft je de ruimte om na te denken. 34 00:03:51,963 --> 00:03:55,558 Ik zei toch dat ik je begaafd vond? 35 00:03:57,843 --> 00:04:01,438 Moet ik je alleen laten? -Natuurlijk niet. 36 00:04:01,643 --> 00:04:08,242 Hoe kun je opeens zoiets stoms zeggen? -Dat kost jaren oefening. 37 00:04:45,403 --> 00:04:46,995 20 december. 38 00:04:47,203 --> 00:04:51,799 We varen naar warmere streken om daar de romp te repareren. 39 00:04:52,003 --> 00:04:55,552 Dat we boven water zijn heeft Ned veranderd. 40 00:04:55,763 --> 00:05:01,042 Hij staat elke nacht zwijgend naar de sterrenhemel te kijken. 41 00:05:01,243 --> 00:05:04,474 Cabe is minder rusteloos dankzij lmei. 42 00:05:04,683 --> 00:05:10,758 Maar ik maak me ongerust om 'n boek dat in de bibliotheek van Nemo stond. 43 00:05:13,363 --> 00:05:17,561 Dit boek is vlak voor ons vertrek uitgegeven. 44 00:05:19,803 --> 00:05:24,479 'Reis naar het middelpunt der aarde'? -Over 'n verborgen wereld. 45 00:05:24,683 --> 00:05:28,596 Het is fictie, maar niemand kan 't weerleggen. 46 00:05:28,803 --> 00:05:32,637 Wil Nemo met z'n bommen tot die wereld doordringen? 47 00:05:32,843 --> 00:05:37,837 De oceanen stromen leeg, de aarde raakt uit z'n baan. Totale chaos. 48 00:05:38,043 --> 00:05:42,798 Het is niet voor te stellen. Zelfs m'n vader kan de gevolgen niet overzien. 49 00:05:43,003 --> 00:05:46,120 Hij wil helaas niet naar me luisteren. 50 00:05:46,323 --> 00:05:49,872 Ik moet wachten op 'n geschikt moment. 51 00:06:13,403 --> 00:06:17,476 U bent te laat om te helpen. We zijn bijna klaar. 52 00:06:19,083 --> 00:06:20,880 U bent beleefd. 53 00:06:21,083 --> 00:06:26,032 Ik werk niet voor iemand die me opsluit. -Daar heb ik begrip voor. 54 00:06:26,243 --> 00:06:29,235 Maar het werk kan u afleiding geven. 55 00:06:32,003 --> 00:06:34,676 Ik heb genoeg afleiding. 56 00:06:34,883 --> 00:06:39,161 Als u niet wilt werken, kunt u wat plezier gaan maken. 57 00:06:39,363 --> 00:06:42,753 De zee wacht op u. -Staat u dat toe? 58 00:06:42,963 --> 00:06:47,161 U kunt toch niet vluchten. En ik let op u. 59 00:07:05,123 --> 00:07:08,354 Klaar? E�n, twee, drie... 60 00:07:14,043 --> 00:07:15,874 Een wedstrijdje? 61 00:07:21,763 --> 00:07:23,719 Kom erbij, Ned. 62 00:07:36,243 --> 00:07:38,757 Dat is niet al te ver. 63 00:08:11,043 --> 00:08:13,682 Kijk ze eens plezier maken. 64 00:08:14,723 --> 00:08:16,679 Ik ga ook maar. 65 00:08:23,163 --> 00:08:25,040 Daar ga ik. 66 00:08:37,043 --> 00:08:39,113 Ik doe mee. 67 00:09:26,563 --> 00:09:29,794 De reparaties zijn bijna klaar. 68 00:09:30,003 --> 00:09:33,234 Daarna moeten we weer op jacht. 69 00:10:05,043 --> 00:10:07,876 Voor mij geen zeewier meer. 70 00:10:34,683 --> 00:10:37,880 Vrijheid. 71 00:11:17,443 --> 00:11:19,593 Tijd om terug te keren. 72 00:11:34,501 --> 00:11:38,255 Je had toch gelijk. Dit schip is 'n monster. 73 00:11:42,781 --> 00:11:46,694 Laat me op dat eiland leven en ga Weg. 74 00:11:47,861 --> 00:11:51,854 Als er 'n ander schip komt, hoort de wereld over mij. 75 00:11:52,061 --> 00:11:55,019 Dat is niet te voorkomen. -Laat 'r gaan. 76 00:11:55,221 --> 00:11:58,099 U sluit iedereen op die... 77 00:11:59,421 --> 00:12:02,413 Achteruit. Laat me gaan. 78 00:12:16,141 --> 00:12:18,814 Je vermoordt 'm. Wat bezielt je? 79 00:12:19,021 --> 00:12:21,012 Genoeg. 80 00:12:21,221 --> 00:12:25,055 Gooi 'm in de cel. Schiet 'm dood als ie zich verzet. 81 00:12:26,701 --> 00:12:30,216 Jullie twee doden iedereen die zich verzet. 82 00:12:30,421 --> 00:12:35,700 Kies je zijn kant? Gooi hem in de cel. Laat ze maar wegrotten. 83 00:12:39,941 --> 00:12:43,854 Hij heeft je bedreigd. Dat kan ik niet toestaan. 84 00:12:50,221 --> 00:12:55,170 Ik heb met 'm gepraat, ook al weet ik niet waarom ik dat voor je doe. 85 00:12:55,381 --> 00:12:58,179 Maar hij laat je niet vrij. 86 00:12:58,381 --> 00:13:02,897 Logisch. Een leven zonder zon verduistert je hart. 87 00:13:03,101 --> 00:13:08,653 Dat moeten geleerden toch weten. -En jij? Jij valt je vrienden aan. 88 00:13:08,861 --> 00:13:15,539 Als ik vast zit, is iedereen m'n vijand. -Laat maar. Hij wordt steeds bozer. 89 00:13:15,741 --> 00:13:19,939 Je kunt iets voor me doen. Weet je wat ivoorwerk is? 90 00:13:20,141 --> 00:13:24,851 Voor 'n walvisbot kan ik wel zorgen. Maar niet voor 'n mes. 91 00:13:26,021 --> 00:13:28,899 Ik kan toch niemand verwonden. 92 00:13:29,661 --> 00:13:32,937 Ik was onder de indruk van je, Arronax. 93 00:13:33,141 --> 00:13:36,372 Heeft Nemo je geleerd om een man te zijn? 94 00:13:36,581 --> 00:13:39,778 Ik leer liever niet om met jou te vechten. 95 00:13:46,461 --> 00:13:51,854 1 januari. Een nieuw jaar. Maar ik vier het zonder mijn vrienden. 96 00:13:52,061 --> 00:13:56,930 We zitten op de Atlantische Oceaan, op de Sargasso Zee. 97 00:13:57,141 --> 00:14:00,053 We moeten oppassen voor piraten. 98 00:14:00,261 --> 00:14:03,651 Maar onze bestemming blijft een raadsel. 99 00:14:06,301 --> 00:14:08,656 Dat is mijn vaders grote wens. 100 00:14:08,861 --> 00:14:11,978 Als hij niets wil zeggen, kan ik 't ook niet. 101 00:14:12,181 --> 00:14:14,297 Kun je dat niet? 102 00:14:15,341 --> 00:14:18,413 Sorry, maar ik dacht dat we... 103 00:14:18,621 --> 00:14:21,579 Elkaar vertrouwden, ja. 104 00:14:25,101 --> 00:14:29,538 Dat is ook zo. -Maar je kiest de kant van je vader. 105 00:14:32,661 --> 00:14:34,333 Juist. 106 00:14:34,541 --> 00:14:39,615 Ik heb dit eerder meegemaakt. Een vrouw die voor mijn vader koos. 107 00:14:40,781 --> 00:14:43,500 Ik heb 'n walvisbot voor Ned. 108 00:14:43,701 --> 00:14:47,216 Zonder mes voelt hij zich dan alleen maar meer gevangen. 109 00:14:47,421 --> 00:14:51,892 Het staat me tegen om 'm te helpen, maar wie doet 't anders? 110 00:15:01,181 --> 00:15:06,209 Ik kom voor Mr Attucks en Mr Land. -Kleine man. 111 00:15:06,421 --> 00:15:11,973 Wat zegt u? -Dat riep je telkens toen je verdoofd was. 112 00:15:13,581 --> 00:15:16,653 Dat sloeg niet op Mr Land. 113 00:15:20,421 --> 00:15:22,935 Ik heb 'n terugkerende droom. 114 00:15:24,741 --> 00:15:28,097 Mijn kamer stroomt vol met water. 115 00:15:30,061 --> 00:15:32,336 Ik bevind me in zee. 116 00:15:32,541 --> 00:15:36,773 Ik raak verstrikt in netten die me omlaag trekken. 117 00:15:39,181 --> 00:15:43,891 En een reus van een man noemt me spottend 'kleine man'. 118 00:15:47,301 --> 00:15:49,656 Hoe lang heb je die droom al? 119 00:15:50,501 --> 00:15:52,457 Sinds m'n jeugd. 120 00:15:54,461 --> 00:16:00,900 Ik verzamel alles. Ik heb ook ��n boek van je vader over oceanografie. 121 00:16:01,101 --> 00:16:05,777 Maar ik heb veel meer boeken die zijn theorie�n verwerpen. 122 00:16:05,981 --> 00:16:09,894 Hij staat bekend als een arrogante blaaskaak... 123 00:16:10,101 --> 00:16:14,299 ...die meer om roem geeft dan om nauwkeurigheid. 124 00:16:14,501 --> 00:16:21,179 Maar jij bent intelligent genoeg om grote bijdragen te leveren aan de oceanografie. 125 00:16:22,221 --> 00:16:24,132 Ga even zitten. 126 00:16:32,181 --> 00:16:37,130 Is het zo dat je vader je constant kleineerde en bespotte? 127 00:16:39,061 --> 00:16:43,896 Hij kon niet anders. Jij vormt 'n bedreiging voor hem. 128 00:16:45,181 --> 00:16:48,298 U denkt dat hij die man uit m'n droom is? 129 00:16:48,501 --> 00:16:52,414 Arronax is altijd je grootste vijand geweest. 130 00:16:54,861 --> 00:17:00,697 Had je maar een vader gehad die je op waarde kon schatten. 131 00:17:11,781 --> 00:17:13,419 Kijk. 132 00:17:24,381 --> 00:17:29,739 Goed, dat schip is hier gesignaleerd. Maar wie zegt dat ze hier terugkomen? 133 00:17:32,861 --> 00:17:36,934 De dood waart rond op deze zee. Dat weet elke zeeman. 134 00:17:37,141 --> 00:17:39,211 Luister. 135 00:17:39,421 --> 00:17:41,935 Hoor eens hoe stil. 136 00:17:42,141 --> 00:17:45,770 Dit is de juiste plek om de vijand te vinden. 137 00:17:45,981 --> 00:17:50,736 We worden nog blind van dat getuur. -We hebben 'n hulpje. 138 00:17:53,981 --> 00:17:59,055 Volgens de legende gebruikte 'n Noorse god raven als spionnen. 139 00:17:59,261 --> 00:18:01,570 Hector is beter dan 'n raaf. 140 00:18:01,781 --> 00:18:06,013 Heb geduld. Hector zal onze prooi voor ons vinden. 141 00:18:07,541 --> 00:18:10,977 Als we ze vinden, staat u me dan iets toe? 142 00:18:11,181 --> 00:18:15,220 Laat mij als eerste 't schip betreden om 't op te eisen. 143 00:18:15,421 --> 00:18:18,697 Die eer komt aan de commandant toe. 144 00:18:18,901 --> 00:18:23,133 Laten we dan samen gaan, in zo'n onderzee�r. 145 00:18:23,341 --> 00:18:27,892 We delen de eer. -Die eer komt de commandant toe. 146 00:18:29,221 --> 00:18:31,291 Natuurlijk. 147 00:18:32,381 --> 00:18:34,576 Zoals u wilt. 148 00:18:51,101 --> 00:18:54,935 Waar ga je heen als je ontsnapt? -Maakt me niet uit. 149 00:18:55,141 --> 00:18:58,133 Je kunt je hier amper verstoppen. 150 00:18:58,341 --> 00:19:03,461 Misschien laat ik 'm kiezen tussen z'n schip of mij vrijlaten. 151 00:19:04,741 --> 00:19:07,494 En als hij niet toegeeft? 152 00:19:08,541 --> 00:19:10,452 Dat zien we dan wel. 153 00:19:34,781 --> 00:19:38,330 U bent 'n doorzetter. Dat moet ik u nageven. 154 00:19:38,541 --> 00:19:41,055 Laten we 't uitvechten. 155 00:19:41,261 --> 00:19:42,614 Niet doen. 156 00:20:17,661 --> 00:20:20,619 U heeft 't drie keer geprobeerd. 157 00:20:20,821 --> 00:20:25,133 Pierre is 'n hand kwijt en u heeft geen huid meer over. 158 00:20:25,341 --> 00:20:27,809 Wat concludeert u daaruit? 159 00:20:28,021 --> 00:20:31,172 Dat ik doorga tot er niets dan botten rest. 160 00:20:31,381 --> 00:20:36,580 Ik heb uw leven gered. -Laat me dan van m'n leven genieten. 161 00:20:38,501 --> 00:20:40,890 Wat ben je stil. 162 00:20:41,101 --> 00:20:46,095 Nemo houdt je voor mij in leven. -Jij wilt dus dat we opgeven. 163 00:21:00,941 --> 00:21:04,570 Vulkaan. -Vulkaan. Heel goed. 164 00:21:04,781 --> 00:21:10,014 Leer je haar over alle gevaren? -Zij luistert tenminste. 165 00:21:10,221 --> 00:21:12,815 En ik niet, bedoel je. 166 00:21:13,981 --> 00:21:18,691 Die eruptie kwam door onze bommen. Die tijdsleutel was gesmolten. 167 00:21:18,901 --> 00:21:21,096 Vermoed je. 168 00:21:22,141 --> 00:21:27,659 En ik vermoed ook dat die andere bommen eveneens kunnen ontploffen. 169 00:21:27,861 --> 00:21:31,854 Wijzig onze plannen. -Het is in ons belang om... 170 00:21:32,061 --> 00:21:34,734 De natuur te beheersen? 171 00:21:34,941 --> 00:21:38,456 Je verliet de beschaving en koos voor de natuur. 172 00:21:40,101 --> 00:21:42,661 Vertrouw de natuur dan. 173 00:21:56,541 --> 00:21:59,499 U wilde me spreken, Mr Attucks? 174 00:22:02,461 --> 00:22:05,817 Ik wilde u met uzelf confronteren. 175 00:22:06,861 --> 00:22:09,136 U laat me geen keus. 176 00:22:09,341 --> 00:22:14,495 Als ik u zoveel vrijheid geef als u wilt, keert 't zich tegen mij. 177 00:22:15,941 --> 00:22:18,330 Dat verhaaltje ken ik. 178 00:22:18,541 --> 00:22:21,533 U neemt 't op voor de onderdrukten, zegt Pierre. 179 00:22:27,221 --> 00:22:29,781 Alles verandert blijkbaar. 180 00:22:42,741 --> 00:22:44,572 Kom binnen. 181 00:22:47,261 --> 00:22:53,450 Als je namens Mara of voor je vrienden komt, bespaar je dan de moeite. 182 00:22:55,741 --> 00:22:57,493 Ken jij... 183 00:23:00,061 --> 00:23:02,052 ...deze mannen? 184 00:23:07,621 --> 00:23:14,413 De ltaliaan Manin, de ler O'Connell, de Pool Kosciusko... 185 00:23:14,621 --> 00:23:16,577 ...en Abraham Lincoln. 186 00:23:17,621 --> 00:23:19,930 Allemaal bevrijders. 187 00:23:20,141 --> 00:23:22,609 Wilt u in dat rijtje thuishoren? 188 00:23:57,461 --> 00:24:01,773 Ik zou 't op prijs stellen als je vanavond met mij eet. 189 00:24:01,981 --> 00:24:04,700 We hebben veel te bespreken. 190 00:24:11,461 --> 00:24:15,420 Is dit muiterij of kun je m'n mooie kop niet weerstaan? 191 00:24:20,941 --> 00:24:24,331 Gasten, mijn dochter. 192 00:24:24,541 --> 00:24:29,820 Jullie hebben mij 't beste geschenk gegeven dat er is. 193 00:24:31,941 --> 00:24:34,933 Jullie hebben me aan 't denken gezet. 194 00:24:37,581 --> 00:24:42,609 Dit zendt een signaal uit dat identiek is aan dat van de potvis. 195 00:24:42,821 --> 00:24:47,417 Daarmee kunnen we al onze bommen laten ontploffen. 196 00:24:48,581 --> 00:24:51,698 Zonder dit apparaat... 197 00:24:51,901 --> 00:24:55,450 ...smelten de tijdsleutels vast aan de ontstekers... 198 00:24:56,501 --> 00:24:59,777 ...zodat de bommen niet meer werken. 199 00:24:59,981 --> 00:25:04,179 Waarom moet ik hiernaar kijken? -Het is aan u. 200 00:25:04,381 --> 00:25:08,010 Behoeden we de wereld voor aardschokken... 201 00:25:08,221 --> 00:25:11,258 ...of laten we de natuur haar gang gaan? 202 00:25:11,461 --> 00:25:15,056 U weet m'n mening. -Ik vraag u niet om raad. 203 00:25:15,261 --> 00:25:17,536 U moet kiezen. 204 00:25:44,381 --> 00:25:46,212 Het is besloten. 205 00:25:46,421 --> 00:25:53,179 Als ons opnieuw een aardbeving treft, is dat de wil van de natuur. 206 00:25:54,221 --> 00:25:59,853 Vrijheid is een risico. Dankzij Ned Land moeten we dat risico accepteren. 207 00:26:00,061 --> 00:26:03,531 Dus nu ben ik opeens verantwoordelijk. 208 00:26:03,741 --> 00:26:09,338 Ik gaf u de grootste vrijheid die er is, want u vertrouwt me het minst. 209 00:26:11,861 --> 00:26:15,979 We hebben 60.000 mijl afgelegd naar ons nieuwe land. 210 00:26:16,181 --> 00:26:23,132 Als we er aankomen, mag iedereen weg die niet wil blijven. 211 00:26:24,141 --> 00:26:28,498 Ik betwijfel of iemand weg wil. -Waar gaan we heen? 212 00:26:28,701 --> 00:26:32,296 Een verloren wereld, een legendarische wereld. 213 00:26:32,501 --> 00:26:36,619 Een wereld waarvan het bestaan betwijfeld wordt. 214 00:26:39,981 --> 00:26:42,097 Atlantis. 215 00:27:07,341 --> 00:27:09,093 Ziedaar. 216 00:27:09,301 --> 00:27:13,897 De poortwachters heten jullie welkom in Atlantis. 217 00:27:15,261 --> 00:27:20,176 Een oude legende die binnenkort weer legendarisch is. 218 00:27:49,941 --> 00:27:54,696 Ik kan 't niet opschrijven. Ik vind de juiste woorden niet. 219 00:27:54,901 --> 00:27:56,573 We zijn er bijna. 220 00:27:56,781 --> 00:28:00,410 Begrijp je nu waarom ik 't niet kon vertellen? 221 00:28:01,541 --> 00:28:06,376 Het was de grote wens van je vader. Alleen hij kan dit waarmaken. 222 00:28:06,581 --> 00:28:11,701 Atlantis bestaat echt. Alles wat Plato zei, was waar. 223 00:28:11,901 --> 00:28:16,929 Je kunt 't straks met eigen ogen zien. Als de duikerklokken klaar zijn. 224 00:28:38,941 --> 00:28:42,695 Ik ben hier niet om je te zien schrijven. 225 00:28:42,901 --> 00:28:47,179 Je vader heeft me verboden om je te verleiden. 226 00:28:47,381 --> 00:28:51,294 Een vrouw biedt zich aan of niet. 227 00:28:52,341 --> 00:28:54,696 Dat begrijp ik niet. 228 00:28:54,901 --> 00:28:57,654 De vrouwen die zich laten verleiden... 229 00:28:57,861 --> 00:29:01,900 ...proberen te voorkomen dat ze zich aanbieden. 230 00:29:02,101 --> 00:29:05,218 Hoe kom jij zo wijs, ondanks je eenzame jeugd? 231 00:29:05,421 --> 00:29:09,255 Hoe kom jij zo wijs, ondanks al die mensen om je heen? 232 00:29:25,421 --> 00:29:30,131 Mr Land is nog te gewond om mee te gaan. Hij mag later mee. 233 00:29:30,341 --> 00:29:34,892 We moeten gaan. Met de duikerklok zijn we er zo. 234 00:29:46,741 --> 00:29:51,769 Uw kapitein is 'n leugenaar. Ik dacht dat ie me vrij zou laten. 235 00:29:51,981 --> 00:29:57,101 We gaan weg. Deze maatregel is niet overbodig bij u. 236 00:31:39,301 --> 00:31:43,658 Alle koninkrijken en landen worden eens verzwolgen door de zee. 237 00:31:43,861 --> 00:31:49,777 Bij Noach was 't een overstroming, en de oceaan eiste Atlantis op. 238 00:31:50,781 --> 00:31:56,811 Water verwekt leven en vernietigt het ook weer. 239 00:31:57,861 --> 00:32:02,981 Het leven ontstond in de oceaan en het moet daar terugkeren. 240 00:32:04,021 --> 00:32:10,779 We brengen de kennis en cultuur van de wereld naar dit oude paradijs. 241 00:32:10,981 --> 00:32:17,056 We zijn aan de waanzin ontsnapt en hier aanbeland in Nieuw Atlantis. 242 00:32:18,141 --> 00:32:20,701 Welkom, vrienden. 243 00:32:33,381 --> 00:32:36,134 Is dit onder water gebouwd? 244 00:32:36,341 --> 00:32:41,369 De onderdelen zijn boven gebouwd en hier in elkaar gezet. 245 00:33:00,501 --> 00:33:02,457 Een nieuwe gevangenis. 246 00:33:03,621 --> 00:33:06,215 Hier woonde de koning. 247 00:33:06,421 --> 00:33:10,699 Nieuw Atlantis kent geen koning. Hier is iedereen gelijk. 248 00:33:13,581 --> 00:33:15,219 Iedereen? 249 00:33:28,381 --> 00:33:30,849 Dit is het resultaat... 250 00:33:31,061 --> 00:33:35,851 ...van een jarenlange strijd om mijn dromen te verwezenlijken. 251 00:33:44,661 --> 00:33:47,050 Ik kan eindelijk rusten. 252 00:34:11,621 --> 00:34:15,057 Mr Attucks, u blijft bij de vrouwen. 253 00:34:19,421 --> 00:34:21,935 Ballast weg. Stijgen. 254 00:34:31,381 --> 00:34:35,169 Ik ga niet werkeloos toekijken. 255 00:34:40,861 --> 00:34:43,056 Aan bakboord. 256 00:34:49,061 --> 00:34:52,497 Er op af. -Goed, admiraal. 257 00:36:07,861 --> 00:36:10,534 Nu kan ik de held spelen. 258 00:36:17,061 --> 00:36:19,017 Zo houden. 259 00:36:26,021 --> 00:36:27,374 Daar ben je. 260 00:36:30,141 --> 00:36:32,097 Klaar... 261 00:36:44,981 --> 00:36:46,334 Vuur. 262 00:37:21,421 --> 00:37:23,252 Help hem. 263 00:37:33,221 --> 00:37:35,451 Laden. We vechten terug. 264 00:37:59,781 --> 00:38:01,931 Torpedo's klaar? 265 00:38:06,621 --> 00:38:09,181 Help hem. -We zijn stuurloos. 266 00:38:19,421 --> 00:38:21,298 Een aanval. 267 00:39:00,341 --> 00:39:01,694 Klaar? 268 00:39:01,901 --> 00:39:03,493 Vuur. 269 00:39:04,701 --> 00:39:07,932 Wat is er? -Het mechanisme is stuk. 270 00:40:31,941 --> 00:40:34,216 Verlaat het schip. 271 00:40:37,861 --> 00:40:40,295 Ze vernietigen de Nautilus. 272 00:40:50,581 --> 00:40:53,653 Schiet ze neer. Nu meteen. 273 00:42:29,581 --> 00:42:31,776 Waar zijn ze? 274 00:42:36,261 --> 00:42:38,980 Waar zijn mijn mannen? 275 00:42:47,341 --> 00:42:50,890 Admiraal, er is iets boven komen drijven. 276 00:42:51,101 --> 00:42:53,057 Takel het op. 277 00:43:06,981 --> 00:43:08,892 Maak open. 278 00:43:37,181 --> 00:43:42,574 Wat 'n wrede vijand, Arronax. Hij stuurt vrouwen de strijd in. 279 00:43:44,981 --> 00:43:47,575 Bent u de vader van Pierre? 280 00:43:47,781 --> 00:43:50,534 Zwijg. Hoe kent u hem? 281 00:43:51,861 --> 00:43:55,217 Hoe kent u hem? Geef antwoord. 282 00:43:58,221 --> 00:44:00,496 Naar beneden met haar. 283 00:44:00,701 --> 00:44:06,651 Laten we het schip opeisen. -Voor de laatste keer: ik ga alleen. 284 00:44:12,861 --> 00:44:15,534 Mijn god, de Abraham Lincoln. 285 00:44:15,741 --> 00:44:18,539 Ik had 'm meteen moeten vernietigen. 286 00:44:18,741 --> 00:44:20,379 Torpedo's. 287 00:44:33,901 --> 00:44:39,419 Ik regel dit. Neem jij 't roer over. Als je 't teken hoort, wend je rechtsom. 288 00:44:39,621 --> 00:44:44,172 Zorg dat we recht blijven liggen. We kunnen niet duiken. 289 00:44:44,381 --> 00:44:48,260 Maar we kunnen de vijand wel kelderen. 290 00:46:12,781 --> 00:46:15,693 Er nadert iets aan bakboord. 291 00:46:51,021 --> 00:46:53,296 Goed gedaan. 292 00:46:53,501 --> 00:46:58,177 We wachten tot het schip helemaal afgebrand is... 293 00:46:58,381 --> 00:47:04,900 ...en dan nemen we 'n duikerklok om Mara en de anderen te halen. 294 00:47:05,101 --> 00:47:07,456 Lopen ze geen gevaar? 295 00:47:07,661 --> 00:47:10,733 Ze zijn nu thuis. 296 00:47:14,221 --> 00:47:21,138 Jij hebt me geleerd dat ik vertrouwen moet hebben op een goede afloop. 297 00:47:34,621 --> 00:47:37,818 Uw hand. Het metaal is gesmolten. 298 00:47:45,701 --> 00:47:47,657 U moet rusten. 299 00:48:22,221 --> 00:48:26,180 Opzij, jongen. Laat de mannen praten. 300 00:48:27,741 --> 00:48:30,938 Pierre voert namens mij 't woord. 301 00:48:31,141 --> 00:48:33,860 Je nieuwe beschermheer? 302 00:48:34,061 --> 00:48:36,973 Doet 't u niets dat ik nog leef? 303 00:48:37,181 --> 00:48:41,652 Dat ik in veiligheid ben? -Niet zo sentimenteel. Je bent m'n zoon. 304 00:48:41,861 --> 00:48:44,819 Ik ben uw zoon niet meer. 305 00:48:45,021 --> 00:48:47,979 Ned Land is uw zoon. -Heeft u 'm geadopteerd? 306 00:48:48,181 --> 00:48:53,016 McCutcheon is uw zoon. Destructieve mannen zijn uw zoons. 307 00:48:53,221 --> 00:48:55,371 Dat moet je niet zeggen. 308 00:48:55,581 --> 00:49:01,099 Ik weet dat 't moeizaam gaat tussen ons, maar alles wordt anders nu. 309 00:49:01,301 --> 00:49:07,331 Ik wacht al mijn hele leven op erkenning van u. 310 00:49:07,541 --> 00:49:10,374 Dit vaartuig is nu van ons. 311 00:49:10,581 --> 00:49:15,814 We worden in Washington als helden onthaald. Vader en zoon. 312 00:49:16,781 --> 00:49:19,420 Wat bedoelt u daarmee? 313 00:49:20,661 --> 00:49:24,859 Goed, niet de Verenigde Staten. Naar Parijs dan. 314 00:49:25,061 --> 00:49:27,734 Of we verkopen 'm voor veel geld. 315 00:49:27,941 --> 00:49:32,571 Dat zal nooit gebeuren. Kapitein Nemo gaat nog liever dood. 316 00:49:33,701 --> 00:49:35,373 In dat geval... 317 00:49:43,341 --> 00:49:45,980 Ik laat m'n schip niet vernietigen. 318 00:49:46,181 --> 00:49:49,139 U heeft ons schip vernietigd. 319 00:49:49,341 --> 00:49:53,857 Maar uw bemanning is ook dood. Net als die jongedame. 320 00:49:54,061 --> 00:49:58,896 Daar schrikt u van, h�? We haalden haar uit haar duikerklok. 321 00:49:59,101 --> 00:50:02,377 Toen ze aan boord was, blies u haar de lucht in. 322 00:50:10,621 --> 00:50:13,658 Jammer dat je niet wil meewerken. 323 00:50:13,861 --> 00:50:16,739 Ik heb je de kans gegeven. 324 00:50:16,941 --> 00:50:19,216 Nu is het schip van mij. 325 00:50:19,421 --> 00:50:20,774 Nooit. 326 00:50:28,421 --> 00:50:30,616 Wonderbaarlijk. 327 00:50:30,821 --> 00:50:33,813 Echt wonderbaarlijk. 328 00:50:47,301 --> 00:50:51,294 Met zo'n schip ligt de wereld aan mijn voeten. 329 00:52:01,701 --> 00:52:03,851 1 januari, 1900. 330 00:52:04,061 --> 00:52:08,054 Ik grijp de eeuwwisseling aan om m'n dagboeken te herlezen. 331 00:52:08,261 --> 00:52:13,733 Iedereen denkt dat de Nautilus een verzinsel van Jules Verne is. 332 00:52:13,941 --> 00:52:16,739 Ik laat het maar zo. 333 00:52:16,941 --> 00:52:21,139 Anders gaat de hele wereld op jacht naar Nemo. 334 00:52:21,341 --> 00:52:23,571 Zou hij nog leven? 335 00:52:23,781 --> 00:52:29,617 Cabe en lmei ontkwamen in de laatste duikerklok en namen mij mee. 336 00:52:29,821 --> 00:52:35,498 Ik ga elke dag naar zee in de hoop dat ik Mara of haar vader zie. 337 00:52:35,701 --> 00:52:42,015 Maar stel dat ze 't overleefd hebben, dan komen ze echt niet meer boven. 338 00:52:42,221 --> 00:52:45,736 Ik weet wat kapitein Nemo eigenlijk wilde: 339 00:52:46,941 --> 00:52:52,220 Ik wil leven in de armen van de zee. 340 00:52:52,421 --> 00:52:55,652 Alleen hier ben ik onafhankelijk. 341 00:52:55,861 --> 00:52:59,058 Hier erken ik geen meerdere. 342 00:53:00,101 --> 00:53:03,377 Hier ben ik vrij. 343 00:53:09,601 --> 00:53:18,877 DVDRip by cjdijk. 344 00:53:24,061 --> 00:53:28,020 vertaling: Hoek & Son�pouse 27210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.