Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,903 --> 00:00:11,071
Film snimljen u Severnoj Koreji
2
00:00:27,827 --> 00:00:32,355
NAREDBA BROJ 027
3
00:00:38,405 --> 00:00:41,738
Danas smo zavr�ili ve�bu 30 minuta
ranije nego ju�e.
4
00:00:42,409 --> 00:00:44,604
Sutra �emo poku�ati da budemo
br�i jo� 15 minuta.
5
00:00:46,012 --> 00:00:47,445
Za�to �ekati do sutra?
6
00:00:47,647 --> 00:00:49,842
Iako bude lo�e vreme,
7
00:00:49,916 --> 00:00:51,679
vi nas dignite na noge
dru�e kapetane.
8
00:00:52,719 --> 00:00:54,186
Ti si Jong Gun uvek prvi u svemu.
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,812
Ipak, vidim da ti to nije dovoljno.
10
00:00:57,957 --> 00:00:59,288
Pomalo sam frustriran.
11
00:01:00,527 --> 00:01:03,087
Jedna grupa je oti�la u izvi�anje
duboko iza neprijateljskih linija.
12
00:01:03,129 --> 00:01:05,188
dok je druga grupa u akciji uni�tila
specijalno naoru�anje neprijatelja.
13
00:01:05,565 --> 00:01:07,931
A mi samo ve�bamo
dan i no�.
14
00:01:10,603 --> 00:01:13,163
I drug U D�ae je tako�e razo�aran.
15
00:01:14,908 --> 00:01:16,842
Ipak, ne smemo se opustiti.
16
00:01:17,444 --> 00:01:21,244
Mo�da na�elnik Kontraobave�tajne slu�be
sprema neki bitan zadatak za nas.
17
00:01:21,347 --> 00:01:24,009
Stvarno?
Sumnjam da �emo imati tu �ast.
18
00:01:27,287 --> 00:01:30,415
Verovatno si u pravu.
19
00:01:32,592 --> 00:01:35,686
Dru�e kapetane,
20
00:01:36,196 --> 00:01:39,222
mo�da nemaju poverenja u
nas zato
21
00:01:39,265 --> 00:01:41,859
�to se na�a grupa nije pokazala ba� najbolje
na poslednjoj ve�bi.
22
00:01:42,368 --> 00:01:44,233
Ne verujem da je to u pitanju.
23
00:01:47,373 --> 00:01:50,536
�ujete,
ne�to lepo miri�e.
24
00:01:51,478 --> 00:01:54,206
Bli�i se vreme ru�ka
a Gil Nama jo� nema.
25
00:01:56,182 --> 00:01:57,249
Pazi!
26
00:01:57,717 --> 00:02:01,513
Dru�e kapetane,
kako ocenjujete moje prikradanje?
27
00:02:02,021 --> 00:02:03,919
�ista petica.
28
00:02:12,632 --> 00:02:14,600
Dru�e kapetane,
tra�i vas de�urni oficir.
29
00:02:14,634 --> 00:02:15,862
U redu.
Idem.
30
00:02:16,936 --> 00:02:18,426
Ru�ajte bez mene.
31
00:02:27,881 --> 00:02:29,041
Nagla�avam jo� jednom.
32
00:02:29,082 --> 00:02:31,812
Naneli smo veliko gubitke
neprijatelju na frontu.
33
00:02:31,851 --> 00:02:33,580
Zato sada poku�avaju da dejstvuju
u na�oj pozadini.
34
00:02:33,820 --> 00:02:37,881
Za tu namenu spremaju
specijalnu jedinicu sabotera i ubica
35
00:02:38,057 --> 00:02:40,252
koju planiraju da ubace na na�u teritoriju
kako bi ovde po�inili stravi�ne zlo�ine.
36
00:02:40,793 --> 00:02:43,694
Neprijatelj ima velika o�ekivanja
od jedne takve akcije.
37
00:02:44,230 --> 00:02:46,425
Napravili su specijalnu jedinicu
38
00:02:46,466 --> 00:02:49,833
od najboljih ljudi.
39
00:02:50,603 --> 00:02:54,437
Glavni �tab nam zato �alje
agenta kome je tajno ime "Granata".
40
00:02:56,409 --> 00:02:58,741
On �e vam pokazati gde se
ta�no nalazi neprijatelj.
41
00:02:59,212 --> 00:03:00,941
Nare�enje broj 027 glasi:
42
00:03:00,980 --> 00:03:04,074
Prvo:
Uni�titi specijalnu neprijateljsku grupu.
43
00:03:04,551 --> 00:03:06,109
Drugo:
Uni�titi neprijateljski Glavni �tab
44
00:03:06,152 --> 00:03:11,613
i locirati polo�aje neprijatelja.
45
00:03:12,458 --> 00:03:14,790
Za izvr�enje zadatka
imate tri dana.
46
00:03:16,729 --> 00:03:20,460
Kre�ete sutra ujutru
u tri sata.
47
00:03:23,770 --> 00:03:28,400
Uveren sam da ste sposobni
48
00:03:30,310 --> 00:03:32,870
uspe�no izvr�iti ovaj zadatak.
49
00:03:37,817 --> 00:03:45,155
Dobili smo zadatak da se
ubacimo na neprijateljsku teritoriju.
50
00:03:48,928 --> 00:03:52,386
Ti verovatno zna� jako malo
o onome �ime se ja bavim.
51
00:03:54,734 --> 00:04:00,104
Poverenje Partije je
velika �ast za nas.
52
00:04:02,342 --> 00:04:05,937
Svaki vojnik mora biti spreman
53
00:04:06,946 --> 00:04:11,042
uraditi sve �to se od njega tra�i
za dobrobit Partije i domovine.
54
00:04:23,696 --> 00:04:25,789
Svirka Kil Nama nam
ne dozvoljava da zaspimo.
55
00:04:37,076 --> 00:04:41,069
Dru�e kapetane,
trebalo bi da se malo odmorite.
56
00:04:41,748 --> 00:04:43,737
Neka, u redu je.
57
00:04:47,253 --> 00:04:48,481
Gang Hjon...
58
00:04:49,822 --> 00:04:50,911
Pusti ga.
59
00:04:51,924 --> 00:04:54,051
Verovatno je malo uzbu�en.
60
00:04:54,794 --> 00:04:59,094
Mogao bi da napi�e muziku
na neke na�e omiljene stihove.
61
00:05:01,100 --> 00:05:04,194
Jednog dana bi mogao da postane
poznati muzi�ar.
62
00:05:12,345 --> 00:05:15,337
Ove no�i treba neprimetno da
pre�emo liniju fronta.
63
00:05:15,748 --> 00:05:18,979
Nemoj da pita� gde idemo.
64
00:05:19,952 --> 00:05:22,921
O, voljena �umo,
ti mo�da ne zna�,
65
00:05:23,456 --> 00:05:26,823
ali domovina �e zapamtiti ovu no�,
66
00:05:27,960 --> 00:05:30,588
na svakom koraku �eka nas opasnost,
67
00:05:30,630 --> 00:05:32,928
ne bojte se, drugovi moji dragi,
68
00:05:34,100 --> 00:05:37,035
sre��emo se opet,
69
00:05:37,804 --> 00:05:41,103
kada na tamnom nebu,
zasija jutarnja zvezda.
70
00:05:51,718 --> 00:06:03,823
Ove no�i tajno prelazimo
liniju fronta,
71
00:06:04,630 --> 00:06:15,939
samo ne pitajte kuda idemo.
72
00:06:16,509 --> 00:06:29,479
O,voljena �umo,
ti mo�da ne zna�,
73
00:06:30,189 --> 00:06:41,896
ali domovina �e zapamtiti ovu no�,
74
00:06:58,718 --> 00:07:00,709
Poru�nik Kim �ang Hjon.
75
00:07:03,689 --> 00:07:05,657
Zastavnik �o U D�ae.
76
00:07:08,461 --> 00:07:10,361
Stariji vodnik Kim Jong Gun.
77
00:07:12,832 --> 00:07:14,493
Vodnik Kim Pong Nam.
78
00:07:16,869 --> 00:07:18,564
Mla�i vodnik Li Un.
79
00:07:22,775 --> 00:07:24,265
Nalevo!
80
00:07:28,181 --> 00:07:29,876
Dru�e na�elni�e,
81
00:07:30,016 --> 00:07:31,847
ho�ete li nas sa�ekati kada se vratimo?
82
00:07:31,884 --> 00:07:32,914
Naravno.
83
00:07:34,287 --> 00:07:35,549
Ne brinite se,
84
00:07:35,755 --> 00:07:37,620
�ekanje je moja briga.
85
00:07:43,763 --> 00:07:55,265
Na svakom koraku
�eka nas opasnost
86
00:07:55,875 --> 00:08:06,979
ali nemojte se brinuti
drugovi moji dragi,
87
00:08:07,286 --> 00:08:19,824
Ispratili ste nas iza
neprijateljskih linija,
88
00:08:20,299 --> 00:08:30,868
sre��emo se kada zasija jutarnja zvezda
89
00:08:31,811 --> 00:08:44,588
Ispratili ste nas iza
neprijateljskih linija,
90
00:08:44,857 --> 00:08:58,134
sre��emo se kada zasija jutarnja zvezda
91
00:09:17,256 --> 00:09:18,814
Dru�e �ol Vu,
92
00:09:18,858 --> 00:09:23,818
"Granatu" �ete sresti 22-og
u 17 sati na stanici Jong�on.
93
00:09:24,463 --> 00:09:26,897
�ena sa stetoskopom u ruci
je va�a veza.
94
00:09:28,000 --> 00:09:33,131
U slu�aju da ne�to krene naopako, sre��ete
je sutra u isto vreme u bifeu na stanici.
95
00:09:45,818 --> 00:09:47,649
Sve pare ste spiskali na
devojke pro�le no�i.
96
00:09:47,687 --> 00:09:49,655
Sada ho�ete da vam ja
sve nadoknadim.
97
00:09:51,724 --> 00:09:54,784
Ti, prokleta...
98
00:10:20,086 --> 00:10:22,145
�ta to radi�?
99
00:10:24,624 --> 00:10:27,286
Nemoj da se me�a�, idiote.
100
00:10:27,760 --> 00:10:30,456
Kome ti, idiote?
101
00:10:31,030 --> 00:10:32,258
Tako se ne obra�a vojniku.
102
00:10:32,832 --> 00:10:34,823
Zna� li ko sam ja?
Ja sam �lan specijalnog borila�kog tima.
103
00:10:45,878 --> 00:10:46,902
Kopile!
104
00:10:47,480 --> 00:10:49,971
Ne izgleda� mi ranjen.
105
00:10:50,416 --> 00:10:52,748
Da�u ja tebe na vojni sud.
106
00:11:13,172 --> 00:11:15,732
Kapetane,
za�to pravite buku?
107
00:11:17,610 --> 00:11:19,009
A ko ste vi?
108
00:11:20,713 --> 00:11:22,146
�elite znati ko sam ja?
109
00:11:25,251 --> 00:11:28,015
�an Jor Dar
Specijalna jedinica osme ameri�ke armije.
110
00:11:28,287 --> 00:11:29,982
Oprostite, gospodine majore.
111
00:11:31,023 --> 00:11:33,685
Ja sam hirurg iz medicinske slu�be.
Evakui�em ranjene.
112
00:11:35,261 --> 00:11:36,455
Armijski hirurg?
113
00:11:42,668 --> 00:11:43,862
Gospodine majore,
114
00:11:44,203 --> 00:11:45,864
ranjenicima su ionako napeti nervi
115
00:11:45,905 --> 00:11:49,238
i ne bi trebalo niko
da ih uznemirava.
116
00:11:50,109 --> 00:11:51,939
Gde su oni?
117
00:11:53,446 --> 00:11:57,007
Premestio sam ih u susedni vagon
da bi izbegao ve�i konflikt.
118
00:12:00,720 --> 00:12:02,119
Slede�i vagon?
119
00:12:20,339 --> 00:12:23,467
Gospodine majore,
ne verujem mu.
120
00:12:23,642 --> 00:12:25,200
Previ�e se dobro tu�e.
121
00:12:27,146 --> 00:12:30,081
Blokirajte stanicu i prona�ite ga.
122
00:12:30,282 --> 00:12:31,681
Razumem.
Prona�ite ga.
123
00:12:35,921 --> 00:12:38,355
Crni Konj, Crni Konj...
124
00:12:38,524 --> 00:12:41,015
Blokirajte stanicu.
Blokirajte stanicu.
125
00:13:20,599 --> 00:13:23,932
Gospo�ice Jong Mi.
126
00:13:25,037 --> 00:13:29,064
Gospodine inspektore.
Odkud vi ovde?
127
00:13:30,409 --> 00:13:32,639
I�ao sam da posetim
svoje momke.
128
00:13:34,213 --> 00:13:36,238
Vi sigurno niste ovde doputovali
da bi sreli mene.
129
00:13:36,282 --> 00:13:38,011
�ta vam je gospodine inspektore?
130
00:13:38,217 --> 00:13:41,209
�ekam brata.
131
00:13:41,387 --> 00:13:43,218
Da on nije oficir sa fronta?
132
00:13:43,255 --> 00:13:45,621
U pravu ste.
Moj brat je na frontu.
133
00:13:55,000 --> 00:13:57,093
A ko ne uspostavite kontakt
kao �to je dogovoreno po prvoj varijanti,
134
00:13:57,136 --> 00:14:01,004
poku�ati sutra u isto vreme
u bifeu na stanici.
135
00:14:09,114 --> 00:14:11,378
Izgleda da va� brat jo� uvek
nije do�ao.
136
00:14:11,417 --> 00:14:15,012
Na�alost, nije.
A koga vi �ekate?
137
00:14:15,221 --> 00:14:18,850
U vozu su se pojavili neki
sumnjivi tipovi.
138
00:14:19,458 --> 00:14:21,221
Kao da su isparili.
139
00:14:21,627 --> 00:14:23,254
Jeste li sigurni?
140
00:14:23,696 --> 00:14:24,760
Jesam.
141
00:14:24,964 --> 00:14:27,057
Ja nikada ne gre�im.
142
00:14:27,266 --> 00:14:28,631
Da vas odbacim do
Glavnog �taba?
143
00:14:28,701 --> 00:14:32,398
Nema potrebe.
I ja sam do�la kolima.
144
00:14:32,771 --> 00:14:33,965
Dobro.
Vidimo se kasnije.
145
00:14:43,482 --> 00:14:44,549
Drugovi.
146
00:14:45,484 --> 00:14:49,921
Do sastanka na stanici Jong�on
nije do�lo iz za sada nepoznatog razloga.
147
00:14:50,089 --> 00:14:52,580
Da bi se susreli
u bifeu na stanici
148
00:14:52,625 --> 00:14:54,149
moramo prevaliti 12 kilometara
za jedan �as.
149
00:14:54,193 --> 00:14:56,058
Neprijatelj nas verovatno �eka.
150
00:14:56,095 --> 00:14:58,427
Nemojte pucati bez moje komande.
151
00:14:58,697 --> 00:15:01,689
Kre�ite se pravo,
du� reke i preko planina.
152
00:15:02,001 --> 00:15:03,025
Razumem!
153
00:15:03,135 --> 00:15:04,829
Krenite.
Razumem!
154
00:15:05,070 --> 00:15:06,401
Grupa, za mnom.
155
00:15:11,744 --> 00:15:15,115
Prema mojim saznanjima, protekle no�i, na na�u
teritoriju je uba�ena grupa
156
00:15:16,116 --> 00:15:18,116
neprijateljskih specijalaca.
157
00:15:20,085 --> 00:15:27,116
To bi mogla biti grupa
koja je nestala iz voza.
158
00:15:27,793 --> 00:15:31,126
Poku�a�emo ih uhvatiti u trouglu
izme�u planine Rjongdajbjong,
159
00:15:31,163 --> 00:15:34,132
doline Dae�i i
budisti�kog hrama Pu�o.
160
00:15:34,934 --> 00:15:37,960
Potrebno ih uhvatiti �ive
i saznati cilj njihove operacije.
161
00:15:38,404 --> 00:15:40,872
Zapamtite,
mrtvi nam ni�emu ne slu�e.
162
00:15:40,906 --> 00:15:44,967
Ako ih sve pobijete,
to ne�e biti uspeh.
163
00:15:46,011 --> 00:15:48,605
Samo su mi �ivi od koristi.
164
00:17:09,328 --> 00:17:12,229
Kil Nam, zbog tebe
nismo ostvarili prvi kontakt.
165
00:17:12,698 --> 00:17:15,599
Morao si bolje da
se kontroli�e�.
166
00:17:16,268 --> 00:17:17,963
Zbog tebe sada moramo da se mu�imo.
167
00:17:19,104 --> 00:17:21,072
Pozovi mi Kil Nama.
168
00:17:21,106 --> 00:17:24,641
Prenesi dalje.
Kil Nam da se javi kapetanu.
169
00:17:27,746 --> 00:17:30,681
Ne sme� biti toliko razdra�ljiv.
170
00:17:30,716 --> 00:17:33,651
U ovom trenutku se moramo
usredoto�iti samo na zadatak.
171
00:17:38,090 --> 00:17:39,387
U zaklon.
172
00:17:44,296 --> 00:17:47,993
Treba zaobi�i hram.
Idemo.
173
00:17:59,812 --> 00:18:00,608
Pong Nam...
174
00:18:00,946 --> 00:18:03,244
Elimini�i ga bez velike buke
i javi se na zborno mesto.
175
00:18:03,282 --> 00:18:06,176
Razumem!
Idemo.
176
00:18:54,733 --> 00:18:56,325
Crveni...
177
00:19:15,687 --> 00:19:17,484
Crveni!
178
00:19:29,801 --> 00:19:31,393
�an Hjun, sa�ekaj.
179
00:19:31,937 --> 00:19:34,929
Ne mo�emo ga ostaviti samog u �umi.
180
00:19:35,240 --> 00:19:37,367
Mo�da se ne�to desilo Pong Namu.
181
00:19:38,310 --> 00:19:39,607
Sre��emo se na drugom
zbornom mestu.
182
00:19:39,645 --> 00:19:41,408
Razumem.
Jong Gun, za mnom.
183
00:19:53,559 --> 00:19:54,958
Pokrivaj mi le�a.
184
00:19:54,993 --> 00:19:56,460
Ja �u prvi.
185
00:20:17,449 --> 00:20:20,441
Di�i se, pasji sine.
186
00:20:21,486 --> 00:20:24,284
Koji pojas ima� u tekvondou?
187
00:21:44,836 --> 00:21:46,531
Pong Nam,
pogledaj levo!
188
00:23:26,571 --> 00:23:27,638
Jong Gun...
189
00:23:54,466 --> 00:23:58,459
Cela na�a grupa u hramu Pu�o
je pobijena.
190
00:24:01,440 --> 00:24:02,805
Kako?
191
00:24:03,842 --> 00:24:05,810
Svi... od batina.
192
00:24:06,244 --> 00:24:08,337
Opet su se tukli zbog hrane?
193
00:24:08,480 --> 00:24:10,004
Ne gospodine.
194
00:24:11,283 --> 00:24:13,046
Svi su prebijeni na smrt.
195
00:24:13,084 --> 00:24:15,552
Nema sumnje, to su uradili
dobro utrenirani crveni gerilci.
196
00:24:16,288 --> 00:24:17,448
Ko?
197
00:24:19,891 --> 00:24:21,119
Crveni?!
198
00:24:21,460 --> 00:24:24,156
Mislim da su to oni
koje smo sreli u vozu.
199
00:24:24,196 --> 00:24:27,324
U ovom trenutku ih tra�i specijalna grupa
u rejonu planine Hikadai.
200
00:24:28,500 --> 00:24:34,700
Zna�i,
pobegli su na severnu stranu.
201
00:24:39,511 --> 00:24:45,780
Za�to su se pojavili ovde,
a onda se prebacili u planine?
202
00:24:51,423 --> 00:24:54,449
Da, oni su ustvari krenuli na nas.
203
00:24:56,094 --> 00:24:58,562
Koliko ih ima?
204
00:25:00,198 --> 00:25:03,224
Ne znam ta�no.
Otprilike jedno odeljenje.
205
00:25:03,268 --> 00:25:06,863
Dobro.
Vi ste ih videli.
206
00:25:07,172 --> 00:25:11,609
Od ovog trenutka, preduzeti sve mere
za odbranu grada,
207
00:25:12,310 --> 00:25:15,006
i podignite stepen pripravnosti
oko Glavnog �taba.
208
00:25:15,614 --> 00:25:16,706
Razumem.
209
00:25:24,456 --> 00:25:25,514
Napred.
210
00:25:31,496 --> 00:25:35,398
Dru�e kapetane,
neprijatelj je s leve strane puta.
211
00:25:43,708 --> 00:25:45,107
U zaklon.
212
00:26:08,133 --> 00:26:09,395
Crveni...
213
00:26:22,380 --> 00:26:25,076
Dru�e kapetane,
ja �u namamiti neprijatelja.
214
00:26:30,655 --> 00:26:32,247
Nije nam ostalo mnogo vremena
do sastanka.
215
00:26:32,290 --> 00:26:33,357
Moramo po�uriti.
216
00:26:33,592 --> 00:26:36,026
Vidimo se na drugom
zbornom mestu.
217
00:26:36,595 --> 00:26:38,323
Razumem!
218
00:26:39,331 --> 00:26:40,429
I ja �u ostati.
219
00:26:40,932 --> 00:26:42,092
Ne brinite za mene.
220
00:26:42,500 --> 00:26:44,331
Nisi mi ovde potreban.
221
00:26:45,437 --> 00:26:46,529
Grupa, za mnom.
222
00:26:51,843 --> 00:26:54,539
Uzmi, dru�e U D�ae.
223
00:26:55,747 --> 00:26:57,146
Ubrzo sam i ja za vana.
224
00:27:54,172 --> 00:27:58,108
Kako mogu ovde da le�im?
225
00:27:59,377 --> 00:28:03,677
Moram da idem.
�ekaju me.
226
00:28:12,357 --> 00:28:14,723
Nosi ga.
227
00:28:58,837 --> 00:29:00,099
"Desongsan"
228
00:29:00,739 --> 00:29:04,505
Prvi kontakt sa
"Granatom" nije uspeo
229
00:29:05,176 --> 00:29:08,339
Danas �emo poku�ati
drugu varijantu -"Kumgang".
230
00:29:08,980 --> 00:29:10,311
Ta�ka.
231
00:29:14,552 --> 00:29:15,985
Dru�e kapetane,
232
00:29:17,722 --> 00:29:18,746
ja sam kriv za neuspeh
233
00:29:19,958 --> 00:29:22,825
Ne sekiraj se.
Sve �e na kraju ispasti kako treba.
234
00:29:25,430 --> 00:29:27,864
Nije trebalo da me vodite sa sobom...
235
00:29:28,366 --> 00:29:30,231
Nemoj tako da govori�.
236
00:29:31,870 --> 00:29:35,670
Vama i svim ostalim drugovima
samo stvaram probleme.
237
00:29:36,374 --> 00:29:40,367
Kil Nam, u borbi sa neprijateljem smrt nije
ono najstra�nije �ta mo�e da ti se desi.
238
00:29:40,779 --> 00:29:43,407
Neodlu�nost vojnika je mnogo
stra�nija.
239
00:29:44,416 --> 00:29:45,446
Zapamti to.
240
00:29:45,683 --> 00:29:50,416
Takvo stanje duha je mnogo stra�nije
od smrti.
241
00:29:55,326 --> 00:29:56,418
�ang Hjon
242
00:29:56,728 --> 00:29:57,752
Dru�e kapetane
243
00:30:02,734 --> 00:30:05,066
Dru�e kapetane,
bezbedno smo se vratili.
244
00:30:05,370 --> 00:30:08,931
Dobro je �to ste stigli.
Pla�io sam se da vam se ne�to ne desi.
245
00:30:09,908 --> 00:30:11,432
�ta se desilo?
246
00:30:11,543 --> 00:30:14,808
Neo�ekivano smo naleteli na neprijatelja...
247
00:30:16,514 --> 00:30:19,642
Dru�e kapetane, na obuci ste
jako strogi prema nama
248
00:30:20,718 --> 00:30:23,812
a ovde na neprijateljskom tlu
ste tako pa�ljivi prema nama.
249
00:30:25,657 --> 00:30:33,189
Kada ste vi sa mnom, ne bih se pla�io ni kada
bi me opkolilo 1000 neprijateljskih vojnika.
250
00:30:34,432 --> 00:30:35,626
Krenimo.
251
00:30:40,371 --> 00:30:44,068
Dru�e Jong Gun, uzmite.
252
00:30:44,309 --> 00:30:46,106
Zar jo� niste jeli?
253
00:30:46,578 --> 00:30:48,808
�ekali smo vas.
Hteli smo da jedemo svi zajedno.
254
00:30:54,118 --> 00:30:55,278
Uzmite, uzmite.
255
00:30:56,454 --> 00:30:57,682
Uzmite, molim vas.
256
00:31:04,729 --> 00:31:05,821
Pa, jedimo zajedno.
257
00:31:08,399 --> 00:31:09,525
Uzmi, ja sam ve� jeo.
258
00:31:12,270 --> 00:31:13,862
Kil Nam, uzmi i ti.
259
00:31:19,143 --> 00:31:20,171
Drugovi...
260
00:31:20,445 --> 00:31:21,810
Nemamo mnogo vremena.
261
00:31:22,046 --> 00:31:24,207
Je��emo za vreme mar�a.
Idemo.
262
00:32:06,324 --> 00:32:08,053
RESTORAN
263
00:32:44,896 --> 00:32:46,885
Konjak.
264
00:33:00,211 --> 00:33:02,042
Gospodine poru�ni�e,
ulaz je zabranjen.
265
00:33:02,113 --> 00:33:03,143
�ta?
266
00:33:03,715 --> 00:33:06,309
Na�elnik na�e Obave�tajne slu�be
pravi privatnu �urku unutra.
267
00:33:07,385 --> 00:33:08,977
Pravi �urku, ka�e�?
268
00:33:09,754 --> 00:33:13,383
Pravi �urku u ovom trenutku?
269
00:33:14,225 --> 00:33:16,716
Mi smo poslati ovde od strane
komandira specijalne jedinice.
270
00:33:19,597 --> 00:33:22,430
Gospodine majore,
to su oni.
271
00:33:23,267 --> 00:33:24,325
Dozvolite da ih pohapsimo.
272
00:33:24,635 --> 00:33:27,570
Ne, nemaju gde da pobegnu.
U zamci su.
273
00:33:27,839 --> 00:33:28,937
Sa�ekaj malo.
274
00:33:29,107 --> 00:33:30,174
Razumem.
275
00:33:54,098 --> 00:33:55,122
Drugarice Un Ha,
276
00:33:55,400 --> 00:33:57,391
veza �e vas �ekati na drugom spratu,
tre�i stol od kraja.
277
00:33:57,435 --> 00:33:59,960
Bi�e obu�en u lepo odelo
i �ita�e novine.
278
00:34:55,259 --> 00:34:58,057
Idite s njom na tre�e
zborno mesto.
279
00:35:06,170 --> 00:35:07,660
Prati ih.
280
00:35:27,191 --> 00:35:28,715
Oti�la je.
281
00:35:29,127 --> 00:35:30,526
I mi bi trebalo da
se gubimo odavde.
282
00:35:30,761 --> 00:35:32,888
Nema potrebe,
osta�emo jo� desetak minuta.
283
00:35:33,030 --> 00:35:34,094
Razumem..
284
00:35:39,003 --> 00:35:41,836
Mo�da ovaj tip i jeste "brat"
Jong Mi.
285
00:35:43,341 --> 00:35:44,399
Hej, vi...
286
00:36:01,559 --> 00:36:04,995
Koga vi �ekate?
287
00:36:07,031 --> 00:36:12,526
Popijmo za va�u akciju kod
budisti�kog hrama.
288
00:36:14,372 --> 00:36:17,773
Vama majore bi bilo bolje da se
neprimetno pokupite odavde.
289
00:36:19,944 --> 00:36:22,174
Ti izgleda ne zna� gde se nalazi�?
290
00:36:24,182 --> 00:36:26,776
Bolje bi bili da me poslu�a�.
291
00:38:35,846 --> 00:38:36,876
Kil Nam!
292
00:39:14,952 --> 00:39:16,510
Dru�e kapetane,
sti�e neprijatelj.
293
00:39:16,754 --> 00:39:17,816
Idemo odavde.
294
00:40:13,444 --> 00:40:15,071
Dru�e kapetane,
opkoljeni smo.
295
00:40:16,013 --> 00:40:17,045
U voz!
Idemo.
296
00:41:17,208 --> 00:41:20,871
Dru�e kapetane,
nije uspeo sastanak sa "Granatom".
297
00:41:22,046 --> 00:41:23,308
�ta �emo sada?
298
00:41:23,614 --> 00:41:24,473
Ne brini.
299
00:41:24,715 --> 00:41:27,206
Ho Bom �e je odvesti na tre�e
zborno mesto.
300
00:41:59,650 --> 00:42:01,709
Dru�e kapetane,
neprijatelj je na vagonima.
301
00:42:07,324 --> 00:42:08,951
Ja �u da ih sredim.
302
00:42:10,160 --> 00:42:11,821
Kil Nam, Kil Nam...
303
00:43:02,012 --> 00:43:04,037
Kil Nam,
lezi dole!
304
00:43:57,234 --> 00:44:01,466
Dru�e kapetane,
na� zadatak...
305
00:44:06,877 --> 00:44:07,935
Kil Nam...
306
00:44:07,978 --> 00:44:09,377
Ne, ne...
Kil Nam...
307
00:45:06,904 --> 00:45:07,928
Kil Nam...
308
00:45:10,274 --> 00:45:13,072
�ta �emo re�i komandantu kada se vratimo?
309
00:45:37,434 --> 00:45:45,398
Kil Nam, toliko si �eleo postati
muzi�ar posle rata.
310
00:45:46,944 --> 00:45:48,138
Kil Nam...
311
00:45:57,254 --> 00:45:58,380
Drugovi...
312
00:45:59,323 --> 00:46:03,191
Kil Nam je svima nama pokazao
313
00:46:05,696 --> 00:46:16,732
kako se �ivi bori
za svog velikog vo�u i za Partiju.
314
00:46:18,809 --> 00:46:33,713
Treba da sledimo njegov primer, ne �ale�i
da i mi damo svoj �ivot za kona�nu pobedu.
315
00:46:34,691 --> 00:46:40,823
Kil Nam �e biti ponosan na nas
kada uspe�no obavimo zadatak.
316
00:46:45,669 --> 00:46:48,638
Glavni �tab je sme�ten ovde
u dolini planine Jondok
317
00:46:48,672 --> 00:46:51,163
20 kilometara od grada.
318
00:46:52,042 --> 00:46:54,272
Za vreme japanske okupacije
tamo se nalazila bolnica.
319
00:46:55,078 --> 00:46:58,673
Oko objekta se nalazi nekoliko kontrolnih
ta�aka i mnogo bunkera
320
00:46:59,249 --> 00:47:01,945
opremljenih te�kim naoru�anjem.
321
00:47:02,986 --> 00:47:04,851
Gde se nalazi kancelarija
njihovog komandanta?
322
00:47:05,022 --> 00:47:06,649
Na severnoj strani
na drugom spratu.
323
00:47:09,827 --> 00:47:10,919
Jong Kju...
324
00:47:11,728 --> 00:47:14,162
Budi na stalnoj vezi sa
Glavnim �tabom.
325
00:47:14,965 --> 00:47:16,863
Razumem.
326
00:47:18,702 --> 00:47:21,364
Kako je mogu�e da su se crveni spustili
s planine Hikadai
327
00:47:21,405 --> 00:47:23,498
i pojavili se na stanici?
Odgovori na pitanje!
328
00:47:25,309 --> 00:47:26,640
�ao mi je gospodine,
ne znam ni sam.
329
00:47:29,947 --> 00:47:33,178
Donesite mi njihova tela ako niste u stanju
da ih pohvatate �ive.
330
00:47:37,287 --> 00:47:40,620
Mi smo poslali mnogo
na�ih momaka na sever.
331
00:47:40,657 --> 00:47:45,026
Ve� prve zime je polovina njih
umrla od zime i gladi
332
00:47:47,464 --> 00:47:51,298
a jedinice crvenih im i dalje
di�u za vrat svakog dana.
333
00:47:52,970 --> 00:47:56,133
Ipak, ne znaju oni za sve
na�e baze.
334
00:47:57,875 --> 00:48:02,141
Odlu�io sam da im zadam
preventivni udar u najskorije vreme.
335
00:48:02,179 --> 00:48:05,342
Ve�eras �emo imati sastanak
da bi razradili ovu operaciju.
336
00:48:05,582 --> 00:48:06,879
Mesto sastanka je...
337
00:48:09,152 --> 00:48:10,278
Dru�e kapetane...
338
00:48:11,154 --> 00:48:13,816
Stiglo je nare�enje da se "Granata"
vrati ku�i.
339
00:48:14,758 --> 00:48:15,890
U redu.
340
00:48:20,230 --> 00:48:21,292
Drugarice Un Ha...
341
00:48:21,331 --> 00:48:22,764
Hvala vam �to ste nam pomogli.
342
00:48:23,267 --> 00:48:24,564
Vreme je da krenete.
343
00:48:25,269 --> 00:48:28,727
Malo mi je nezgodno da se vratim tamo.
344
00:48:39,416 --> 00:48:46,549
Mogu li da pitam, kada ste
pre�li na ju�nu strana?
345
00:48:47,591 --> 00:48:50,856
Preba�ena sam ovde na
samom po�etku rata.
346
00:48:50,961 --> 00:48:52,052
Da...
347
00:48:52,362 --> 00:48:54,626
Verovatno vam mnogo
nedostaje zavi�aj.
348
00:48:57,334 --> 00:48:58,432
Da.
349
00:49:00,003 --> 00:49:07,967
�esto se prise�am kako je bilo
lepo pre rata.
350
00:49:10,147 --> 00:49:12,479
Se�am se dana
kada je otvorena na�a �kola
351
00:49:12,516 --> 00:49:14,677
koja nosi ime na�eg
velikog vojskovo�e Kim Ir Sena.
352
00:49:15,218 --> 00:49:17,311
Bila su to lepa vremena.
353
00:49:18,588 --> 00:49:22,319
Se�am se kada sam s ocem,prvim partijskim
rukovodiocem na�eg sela,
354
00:49:22,359 --> 00:49:24,725
i�la da sadim prvi
"patriotski pirina�".
355
00:49:26,596 --> 00:49:32,057
Sada sam me�u svojima
i sa setom se prise�am tih dana.
356
00:49:33,904 --> 00:49:35,201
Razumem vas.
357
00:49:36,707 --> 00:49:44,079
Ponekad, u jeku naj�e��ih borbi,
i sam se prisetim tih lepih vremena.
358
00:49:45,482 --> 00:49:52,411
Iz takvih se�anja se i ra�a ljubav
prema domovini.
359
00:49:53,790 --> 00:49:59,092
Za vreme japanske okupacije bio sam odvojen
od svoje majke i morao sam da radim kod gazde.
360
00:49:59,529 --> 00:50:04,023
Tek posle oslobo�enja, kada sam
malo porastao, shvatio sam
361
00:50:04,067 --> 00:50:06,831
za�to sam tako rano morao da
napustim svoju majku.
362
00:50:06,870 --> 00:50:09,338
Zbog toga sam se i prijavio u armiju.
363
00:50:09,539 --> 00:50:14,704
Bez na�e domovine,
nema ni sre�nog �ivota.
364
00:50:14,978 --> 00:50:18,914
Zato se i borimo za svoju domovinu
ne �tede�i svoje �ivote.
365
00:50:19,116 --> 00:50:22,984
Drugarice Un Ha, �ime �elite
da se bavite posle rata?
366
00:50:25,222 --> 00:50:28,248
�elela bi da postanem u�iteljica
367
00:50:30,227 --> 00:50:34,061
kako bi mogla preneti mla�im
generacijama
368
00:50:35,699 --> 00:50:42,537
koliko su se neki �rtvovali
da bi oni imali sre�no detinjstvo.
369
00:50:46,109 --> 00:50:48,236
Gospodine majore,
sre�na sam �to vas vidim.
370
00:50:48,545 --> 00:50:50,069
Gde je Jong Mi?
371
00:50:50,947 --> 00:50:52,812
U gradu.
Oti�la je kod frizera.
372
00:50:56,520 --> 00:50:58,511
Kod frizera?
373
00:51:09,566 --> 00:51:14,299
Nestali su iz voza i pojavili
se u gradu. �ta li nameravaju?
374
00:51:15,038 --> 00:51:17,700
O�igledno im neko poma�e.
375
00:51:19,042 --> 00:51:21,909
Jong Mi se pojavila na stanici
u Jong�onu.
376
00:51:23,880 --> 00:51:27,611
I u bifeu je bila
kada su upali crveni.
377
00:51:36,660 --> 00:51:41,723
Dru�e kapetane, u sedi�te Glavnog
�taba je sleteo helikopter.
378
00:51:41,898 --> 00:51:42,965
Helikopter?
379
00:51:44,301 --> 00:51:45,791
Odakle je stigao?
380
00:51:45,836 --> 00:51:46,928
Sa juga.
381
00:51:48,672 --> 00:51:52,904
U slu�aju opasnosti �ele da evakui�u
Glavni �tab.
382
00:51:54,578 --> 00:51:56,369
Idem tamo da proverim.
383
00:51:58,448 --> 00:51:59,480
Ne.
Previ�e je opasno.
384
00:51:59,583 --> 00:52:03,986
Ja sam jedina osoba ovde
koja mo�e tamo da u�e.
385
00:52:04,988 --> 00:52:09,652
Moj zadatak je bio da ta�no lociram
Glavni �tab.
386
00:52:10,360 --> 00:52:13,386
Jeste, ali upravo sada ste dobili
nare�enje da se vratite ku�i.
387
00:52:14,264 --> 00:52:19,224
Dozvolite mi da dovr�im
zadatak koji mi je poveren.
388
00:52:21,138 --> 00:52:23,038
Drugarice Un Ha...
389
00:52:44,628 --> 00:52:45,822
Pro�ite.
390
00:52:54,371 --> 00:52:56,669
Gospodine komandante,
helikopter je spreman za poletanje.
391
00:52:56,973 --> 00:52:58,440
Dobro.
Idemo.
392
00:53:09,352 --> 00:53:12,150
Kuda to odlaze?
393
00:53:19,396 --> 00:53:21,455
Moram da vidim inspektora.
394
00:53:28,805 --> 00:53:31,569
A, to ste vi gospodine majore.
395
00:53:32,175 --> 00:53:35,508
Ba� sam krenula kod vas.
396
00:53:36,079 --> 00:53:38,980
Kod mene??
397
00:53:40,550 --> 00:53:45,920
Kod mene?
Za�to?
398
00:53:47,824 --> 00:53:51,191
Poslala su vas crvena bra�a?
399
00:53:53,563 --> 00:53:56,896
Molim?
Ne razumem.
400
00:53:58,268 --> 00:54:00,759
Bestidna kurvo.
401
00:54:02,038 --> 00:54:08,136
Oduvek sam sumnjao da radi�
za crvene.
402
00:54:10,080 --> 00:54:16,144
Glavni �tab selimo u zaliv
Tongjon.
403
00:54:16,987 --> 00:54:19,353
Prekasno je da javi�.
404
00:54:19,389 --> 00:54:21,186
Prekasno.
405
00:54:22,225 --> 00:54:24,693
Ne�e� se i��upati
iz mojih ruku.
406
00:54:26,363 --> 00:54:27,625
Uhapsite je.
407
00:55:50,347 --> 00:56:02,987
Na svakom koraku
�eka nas opasnost.
408
00:56:03,560 --> 00:56:15,495
Ipak, ne bojte
se drugovi moji dragi,
409
00:56:16,106 --> 00:56:29,543
sre��emo se opet
410
00:56:30,220 --> 00:56:42,928
kada na tamnom nebu
zasija jutarnja zvezda.
411
00:56:46,302 --> 00:56:47,963
Un Ha, Un Ha...
Probudite se.
412
00:56:48,605 --> 00:56:49,799
Dru�e kapetane...
413
00:56:50,573 --> 00:56:52,598
Neprijateljski Glavni �tab
414
00:56:52,709 --> 00:57:00,741
�e biti preme�ten u vilu
u zalivu Tangjon.
415
00:57:02,886 --> 00:57:07,482
Spremaju novu operaciju.
416
00:57:08,124 --> 00:57:10,217
Shvatam.
417
00:57:11,060 --> 00:57:13,426
Ne brinite za mene.
418
00:57:14,264 --> 00:57:17,256
Molim vas, ostavite me.
419
00:57:19,502 --> 00:57:21,493
Nemate puno vremena.
420
00:57:21,638 --> 00:57:22,764
�ta to govorite?
421
00:57:22,806 --> 00:57:26,003
U D�ae,
morate pre�i na drugu stranu.
422
00:57:40,723 --> 00:57:45,251
Kada po�ne bitka,
423
00:57:46,463 --> 00:57:49,193
ne�emo svi pre�iveti.
424
00:57:50,033 --> 00:57:57,599
Kada bi smo mogao da izvr�im zadatak
bez mnogo gubitaka...
425
00:58:07,350 --> 00:58:10,649
Dru�e kapetane,
o �emu razmi�ljate?
426
00:58:10,854 --> 00:58:12,947
Nije va�no...
427
00:58:14,190 --> 00:58:17,284
Uveren sam da je Un Ha
bezbedno pre�la liniju fronta.
428
00:58:20,096 --> 00:58:23,725
Video sam da si napisao dva
pisma pre nego �to smo krenuli ovde.
429
00:58:23,933 --> 00:58:25,867
Jesi li pisao voljenoj devojci?
430
00:58:27,136 --> 00:58:28,330
Ne.
431
00:58:28,371 --> 00:58:31,238
Jedno sam napisao va�oj majci.
432
00:58:32,342 --> 00:58:37,575
Vi imate toliko obaveza i �esto ne
sti�ete da joj pi�ete.
433
00:58:37,614 --> 00:58:39,582
Ja sam joj napisao pismo umesto vas.
434
00:58:40,450 --> 00:58:44,682
Zamolio sam je da nas poseti
ove jeseni.
435
00:58:44,888 --> 00:58:48,119
Mo�da bi �elela da ostane s nama.
436
00:58:48,157 --> 00:58:50,148
Mogla bi da radi u na�oj kantini.
437
00:58:50,994 --> 00:58:53,827
Hvala �ang Hjon.
438
00:58:58,601 --> 00:58:59,693
Drugovi...
439
00:59:00,169 --> 00:59:04,367
Predstoji nam najte�i
deo na�eg zadatka.
440
00:59:05,375 --> 00:59:10,608
Mnogi na�i drugovi su dali svoje
�ivote da bi mi stigli dovde.
441
00:59:11,548 --> 00:59:12,947
Zapamtite...
442
00:59:13,616 --> 00:59:17,245
�ak i po cenu smrti
443
00:59:17,287 --> 00:59:18,879
ovaj zadatak moramo izvr�iti.
444
00:59:20,456 --> 00:59:22,117
Slu�ajte moja nare�enja.
445
00:59:23,426 --> 00:59:25,587
Prva grupa,
napada Glavni �tab.
446
00:59:25,628 --> 00:59:29,428
Va� zadatak je da onesposobite sistem komandovanja
i da se dokopate va�nih dokumenata.
447
00:59:29,699 --> 00:59:32,190
Druga grupa,
napad na aerodrom.
448
00:59:32,235 --> 00:59:36,569
Va� zadatak je da uni�tite aerodrom i da
ne dozvolite neprijatelju povla�enje prema zalivu.
449
00:59:36,773 --> 00:59:39,901
Tre�a grupa,
�titite prvu grupu
450
00:59:39,943 --> 00:59:44,539
Va� zadatak je da uni�tite brod
i da obezbedite povla�enje.
451
00:59:44,814 --> 00:59:51,117
Napad po�inje za vreme jutarnje smotre
eksplozijom na aerodromu.
452
00:59:51,754 --> 00:59:56,453
Za Partiju i za velikog vo�u,
za narod i domovinu. Napred!
453
01:02:24,741 --> 01:02:27,733
Mislite na svoju domovinu...
454
01:02:54,804 --> 01:02:56,829
�ta?
Napadnut je aerodrom?
455
01:02:57,607 --> 01:03:01,338
Brzo dignite uzbunu i
spremite helikopter.
456
01:03:21,531 --> 01:03:22,661
Ruke u vis!
457
01:03:25,101 --> 01:03:26,125
Ko ste vi?
458
01:04:25,962 --> 01:04:27,452
�ong Su, u pogonsko odeljenje.
459
01:05:46,075 --> 01:05:47,770
�ang Hjon!
460
01:06:39,862 --> 01:06:42,160
Brzo u helikopter.
461
01:06:42,198 --> 01:06:45,861
Gotovi smo ako nas uhvate crveni.
462
01:06:53,042 --> 01:06:54,600
Drugovi...
463
01:06:58,915 --> 01:07:00,011
Dru�e kapetane...
464
01:07:00,149 --> 01:07:01,173
Bri�ite odavde.
Brzo.
465
01:07:01,684 --> 01:07:02,751
Ali, dru�e kapetane...
466
01:07:03,019 --> 01:07:04,849
To je nare�enje.
467
01:07:05,521 --> 01:07:08,285
Dru�e kapetane, dru�e kapetane...
468
01:07:10,726 --> 01:07:12,159
Dru�e kapetane...
469
01:07:16,232 --> 01:07:18,132
Pogledaj, crveni be�e brodom.
470
01:07:18,167 --> 01:07:19,259
Br�e, br�e...
471
01:08:33,175 --> 01:08:35,871
Drugovi, molim vas,
izvr�ite zadatak do kraja.
472
01:08:36,112 --> 01:08:40,776
Beskrajno sam sre�an �to smo
uspeli u potpunosti da izvr�imo zadatak.
473
01:08:41,250 --> 01:08:44,981
Dati �ivot za Partiju i
velikog vo�u
474
01:08:45,020 --> 01:08:48,854
je najve�a �ast za
svakog vojnika.
475
01:08:49,658 --> 01:08:51,751
Zbogom drugovi.
476
01:10:13,209 --> 01:10:14,801
Dru�e na�elni�e...
477
01:10:21,550 --> 01:10:23,074
Gde su �ol Vu,
478
01:10:24,153 --> 01:10:27,611
Kil Nam i ostali drugovi?
Za�to ih nema?
479
01:10:27,656 --> 01:10:32,559
Molili ste me da vas sa�ekam.
Za�to niste svi prisutni.
480
01:10:35,631 --> 01:10:38,828
�ao nam je. Drug kapetan
i ostali momci nisu uspeli da se vrate.
481
01:10:38,867 --> 01:10:40,129
Samo smo mi...
482
01:10:40,169 --> 01:10:41,227
Jong Gun
483
01:10:46,228 --> 01:10:48,228
Pong Nam
484
01:10:52,281 --> 01:10:53,475
Du�e na�elni�e
485
01:10:53,515 --> 01:10:54,547
Jong Gju
486
01:10:55,851 --> 01:10:57,182
Juna�ino...
487
01:11:02,591 --> 01:11:04,650
Bravo, bravo momci...
488
01:11:08,631 --> 01:11:09,720
U D�ae
489
01:11:10,266 --> 01:11:12,359
"Granata" je bila te�ko ranjena.
490
01:11:12,401 --> 01:11:14,301
Uspela je da se vrati.
491
01:11:14,336 --> 01:11:26,840
Sre�a i tuga su na putu
hrabrih boraca,
492
01:11:27,316 --> 01:11:40,559
njihovi podvizi nikad ne�e
ostati zaboravljeni,
493
01:11:40,896 --> 01:11:48,334
skupo nas ko�ta
svaka na�a pobeda,
494
01:11:50,335 --> 01:11:53,335
pamti�e ve�no domovina,
495
01:11:55,811 --> 01:12:09,123
njihovu veli�anstvenu pobedu.
496
01:12:14,029 --> 01:12:17,726
Dru�e na�elni�e,
oni se ne�e vratiti.
497
01:12:17,866 --> 01:12:18,696
Ne, ne...
498
01:12:18,901 --> 01:12:20,027
Svi su se oni vratili
499
01:12:20,169 --> 01:12:22,535
�im je stigla vest o pobedi.
500
01:12:23,305 --> 01:12:27,105
Vojnik koji je izvr�io nare�enje
�ive�e ve�no u na�im srcima.
501
01:12:27,209 --> 01:12:32,306
Obavestite komandu broj 11
da se na�a grupa vratila.
502
01:12:32,648 --> 01:12:33,979
Razumem.
503
01:12:36,719 --> 01:12:50,774
Onaj ko je dao �ivot za Partiju
i velikog vo�u �ive�e ve�no,
504
01:12:52,775 --> 01:13:03,775
i zauvek �e ostati u se�anju
svih nas...
505
01:13:14,776 --> 01:13:27,776
SLAVORKC-KERESTUR
06. 12. 2013.
37510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.