All language subtitles for Myung ryoung-027 ho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,903 --> 00:00:11,071 Film snimljen u Severnoj Koreji 2 00:00:27,827 --> 00:00:32,355 NAREDBA BROJ 027 3 00:00:38,405 --> 00:00:41,738 Danas smo zavr�ili ve�bu 30 minuta ranije nego ju�e. 4 00:00:42,409 --> 00:00:44,604 Sutra �emo poku�ati da budemo br�i jo� 15 minuta. 5 00:00:46,012 --> 00:00:47,445 Za�to �ekati do sutra? 6 00:00:47,647 --> 00:00:49,842 Iako bude lo�e vreme, 7 00:00:49,916 --> 00:00:51,679 vi nas dignite na noge dru�e kapetane. 8 00:00:52,719 --> 00:00:54,186 Ti si Jong Gun uvek prvi u svemu. 9 00:00:54,220 --> 00:00:55,812 Ipak, vidim da ti to nije dovoljno. 10 00:00:57,957 --> 00:00:59,288 Pomalo sam frustriran. 11 00:01:00,527 --> 00:01:03,087 Jedna grupa je oti�la u izvi�anje duboko iza neprijateljskih linija. 12 00:01:03,129 --> 00:01:05,188 dok je druga grupa u akciji uni�tila specijalno naoru�anje neprijatelja. 13 00:01:05,565 --> 00:01:07,931 A mi samo ve�bamo dan i no�. 14 00:01:10,603 --> 00:01:13,163 I drug U D�ae je tako�e razo�aran. 15 00:01:14,908 --> 00:01:16,842 Ipak, ne smemo se opustiti. 16 00:01:17,444 --> 00:01:21,244 Mo�da na�elnik Kontraobave�tajne slu�be sprema neki bitan zadatak za nas. 17 00:01:21,347 --> 00:01:24,009 Stvarno? Sumnjam da �emo imati tu �ast. 18 00:01:27,287 --> 00:01:30,415 Verovatno si u pravu. 19 00:01:32,592 --> 00:01:35,686 Dru�e kapetane, 20 00:01:36,196 --> 00:01:39,222 mo�da nemaju poverenja u nas zato 21 00:01:39,265 --> 00:01:41,859 �to se na�a grupa nije pokazala ba� najbolje na poslednjoj ve�bi. 22 00:01:42,368 --> 00:01:44,233 Ne verujem da je to u pitanju. 23 00:01:47,373 --> 00:01:50,536 �ujete, ne�to lepo miri�e. 24 00:01:51,478 --> 00:01:54,206 Bli�i se vreme ru�ka a Gil Nama jo� nema. 25 00:01:56,182 --> 00:01:57,249 Pazi! 26 00:01:57,717 --> 00:02:01,513 Dru�e kapetane, kako ocenjujete moje prikradanje? 27 00:02:02,021 --> 00:02:03,919 �ista petica. 28 00:02:12,632 --> 00:02:14,600 Dru�e kapetane, tra�i vas de�urni oficir. 29 00:02:14,634 --> 00:02:15,862 U redu. Idem. 30 00:02:16,936 --> 00:02:18,426 Ru�ajte bez mene. 31 00:02:27,881 --> 00:02:29,041 Nagla�avam jo� jednom. 32 00:02:29,082 --> 00:02:31,812 Naneli smo veliko gubitke neprijatelju na frontu. 33 00:02:31,851 --> 00:02:33,580 Zato sada poku�avaju da dejstvuju u na�oj pozadini. 34 00:02:33,820 --> 00:02:37,881 Za tu namenu spremaju specijalnu jedinicu sabotera i ubica 35 00:02:38,057 --> 00:02:40,252 koju planiraju da ubace na na�u teritoriju kako bi ovde po�inili stravi�ne zlo�ine. 36 00:02:40,793 --> 00:02:43,694 Neprijatelj ima velika o�ekivanja od jedne takve akcije. 37 00:02:44,230 --> 00:02:46,425 Napravili su specijalnu jedinicu 38 00:02:46,466 --> 00:02:49,833 od najboljih ljudi. 39 00:02:50,603 --> 00:02:54,437 Glavni �tab nam zato �alje agenta kome je tajno ime "Granata". 40 00:02:56,409 --> 00:02:58,741 On �e vam pokazati gde se ta�no nalazi neprijatelj. 41 00:02:59,212 --> 00:03:00,941 Nare�enje broj 027 glasi: 42 00:03:00,980 --> 00:03:04,074 Prvo: Uni�titi specijalnu neprijateljsku grupu. 43 00:03:04,551 --> 00:03:06,109 Drugo: Uni�titi neprijateljski Glavni �tab 44 00:03:06,152 --> 00:03:11,613 i locirati polo�aje neprijatelja. 45 00:03:12,458 --> 00:03:14,790 Za izvr�enje zadatka imate tri dana. 46 00:03:16,729 --> 00:03:20,460 Kre�ete sutra ujutru u tri sata. 47 00:03:23,770 --> 00:03:28,400 Uveren sam da ste sposobni 48 00:03:30,310 --> 00:03:32,870 uspe�no izvr�iti ovaj zadatak. 49 00:03:37,817 --> 00:03:45,155 Dobili smo zadatak da se ubacimo na neprijateljsku teritoriju. 50 00:03:48,928 --> 00:03:52,386 Ti verovatno zna� jako malo o onome �ime se ja bavim. 51 00:03:54,734 --> 00:04:00,104 Poverenje Partije je velika �ast za nas. 52 00:04:02,342 --> 00:04:05,937 Svaki vojnik mora biti spreman 53 00:04:06,946 --> 00:04:11,042 uraditi sve �to se od njega tra�i za dobrobit Partije i domovine. 54 00:04:23,696 --> 00:04:25,789 Svirka Kil Nama nam ne dozvoljava da zaspimo. 55 00:04:37,076 --> 00:04:41,069 Dru�e kapetane, trebalo bi da se malo odmorite. 56 00:04:41,748 --> 00:04:43,737 Neka, u redu je. 57 00:04:47,253 --> 00:04:48,481 Gang Hjon... 58 00:04:49,822 --> 00:04:50,911 Pusti ga. 59 00:04:51,924 --> 00:04:54,051 Verovatno je malo uzbu�en. 60 00:04:54,794 --> 00:04:59,094 Mogao bi da napi�e muziku na neke na�e omiljene stihove. 61 00:05:01,100 --> 00:05:04,194 Jednog dana bi mogao da postane poznati muzi�ar. 62 00:05:12,345 --> 00:05:15,337 Ove no�i treba neprimetno da pre�emo liniju fronta. 63 00:05:15,748 --> 00:05:18,979 Nemoj da pita� gde idemo. 64 00:05:19,952 --> 00:05:22,921 O, voljena �umo, ti mo�da ne zna�, 65 00:05:23,456 --> 00:05:26,823 ali domovina �e zapamtiti ovu no�, 66 00:05:27,960 --> 00:05:30,588 na svakom koraku �eka nas opasnost, 67 00:05:30,630 --> 00:05:32,928 ne bojte se, drugovi moji dragi, 68 00:05:34,100 --> 00:05:37,035 sre��emo se opet, 69 00:05:37,804 --> 00:05:41,103 kada na tamnom nebu, zasija jutarnja zvezda. 70 00:05:51,718 --> 00:06:03,823 Ove no�i tajno prelazimo liniju fronta, 71 00:06:04,630 --> 00:06:15,939 samo ne pitajte kuda idemo. 72 00:06:16,509 --> 00:06:29,479 O,voljena �umo, ti mo�da ne zna�, 73 00:06:30,189 --> 00:06:41,896 ali domovina �e zapamtiti ovu no�, 74 00:06:58,718 --> 00:07:00,709 Poru�nik Kim �ang Hjon. 75 00:07:03,689 --> 00:07:05,657 Zastavnik �o U D�ae. 76 00:07:08,461 --> 00:07:10,361 Stariji vodnik Kim Jong Gun. 77 00:07:12,832 --> 00:07:14,493 Vodnik Kim Pong Nam. 78 00:07:16,869 --> 00:07:18,564 Mla�i vodnik Li Un. 79 00:07:22,775 --> 00:07:24,265 Nalevo! 80 00:07:28,181 --> 00:07:29,876 Dru�e na�elni�e, 81 00:07:30,016 --> 00:07:31,847 ho�ete li nas sa�ekati kada se vratimo? 82 00:07:31,884 --> 00:07:32,914 Naravno. 83 00:07:34,287 --> 00:07:35,549 Ne brinite se, 84 00:07:35,755 --> 00:07:37,620 �ekanje je moja briga. 85 00:07:43,763 --> 00:07:55,265 Na svakom koraku �eka nas opasnost 86 00:07:55,875 --> 00:08:06,979 ali nemojte se brinuti drugovi moji dragi, 87 00:08:07,286 --> 00:08:19,824 Ispratili ste nas iza neprijateljskih linija, 88 00:08:20,299 --> 00:08:30,868 sre��emo se kada zasija jutarnja zvezda 89 00:08:31,811 --> 00:08:44,588 Ispratili ste nas iza neprijateljskih linija, 90 00:08:44,857 --> 00:08:58,134 sre��emo se kada zasija jutarnja zvezda 91 00:09:17,256 --> 00:09:18,814 Dru�e �ol Vu, 92 00:09:18,858 --> 00:09:23,818 "Granatu" �ete sresti 22-og u 17 sati na stanici Jong�on. 93 00:09:24,463 --> 00:09:26,897 �ena sa stetoskopom u ruci je va�a veza. 94 00:09:28,000 --> 00:09:33,131 U slu�aju da ne�to krene naopako, sre��ete je sutra u isto vreme u bifeu na stanici. 95 00:09:45,818 --> 00:09:47,649 Sve pare ste spiskali na devojke pro�le no�i. 96 00:09:47,687 --> 00:09:49,655 Sada ho�ete da vam ja sve nadoknadim. 97 00:09:51,724 --> 00:09:54,784 Ti, prokleta... 98 00:10:20,086 --> 00:10:22,145 �ta to radi�? 99 00:10:24,624 --> 00:10:27,286 Nemoj da se me�a�, idiote. 100 00:10:27,760 --> 00:10:30,456 Kome ti, idiote? 101 00:10:31,030 --> 00:10:32,258 Tako se ne obra�a vojniku. 102 00:10:32,832 --> 00:10:34,823 Zna� li ko sam ja? Ja sam �lan specijalnog borila�kog tima. 103 00:10:45,878 --> 00:10:46,902 Kopile! 104 00:10:47,480 --> 00:10:49,971 Ne izgleda� mi ranjen. 105 00:10:50,416 --> 00:10:52,748 Da�u ja tebe na vojni sud. 106 00:11:13,172 --> 00:11:15,732 Kapetane, za�to pravite buku? 107 00:11:17,610 --> 00:11:19,009 A ko ste vi? 108 00:11:20,713 --> 00:11:22,146 �elite znati ko sam ja? 109 00:11:25,251 --> 00:11:28,015 �an Jor Dar Specijalna jedinica osme ameri�ke armije. 110 00:11:28,287 --> 00:11:29,982 Oprostite, gospodine majore. 111 00:11:31,023 --> 00:11:33,685 Ja sam hirurg iz medicinske slu�be. Evakui�em ranjene. 112 00:11:35,261 --> 00:11:36,455 Armijski hirurg? 113 00:11:42,668 --> 00:11:43,862 Gospodine majore, 114 00:11:44,203 --> 00:11:45,864 ranjenicima su ionako napeti nervi 115 00:11:45,905 --> 00:11:49,238 i ne bi trebalo niko da ih uznemirava. 116 00:11:50,109 --> 00:11:51,939 Gde su oni? 117 00:11:53,446 --> 00:11:57,007 Premestio sam ih u susedni vagon da bi izbegao ve�i konflikt. 118 00:12:00,720 --> 00:12:02,119 Slede�i vagon? 119 00:12:20,339 --> 00:12:23,467 Gospodine majore, ne verujem mu. 120 00:12:23,642 --> 00:12:25,200 Previ�e se dobro tu�e. 121 00:12:27,146 --> 00:12:30,081 Blokirajte stanicu i prona�ite ga. 122 00:12:30,282 --> 00:12:31,681 Razumem. Prona�ite ga. 123 00:12:35,921 --> 00:12:38,355 Crni Konj, Crni Konj... 124 00:12:38,524 --> 00:12:41,015 Blokirajte stanicu. Blokirajte stanicu. 125 00:13:20,599 --> 00:13:23,932 Gospo�ice Jong Mi. 126 00:13:25,037 --> 00:13:29,064 Gospodine inspektore. Odkud vi ovde? 127 00:13:30,409 --> 00:13:32,639 I�ao sam da posetim svoje momke. 128 00:13:34,213 --> 00:13:36,238 Vi sigurno niste ovde doputovali da bi sreli mene. 129 00:13:36,282 --> 00:13:38,011 �ta vam je gospodine inspektore? 130 00:13:38,217 --> 00:13:41,209 �ekam brata. 131 00:13:41,387 --> 00:13:43,218 Da on nije oficir sa fronta? 132 00:13:43,255 --> 00:13:45,621 U pravu ste. Moj brat je na frontu. 133 00:13:55,000 --> 00:13:57,093 A ko ne uspostavite kontakt kao �to je dogovoreno po prvoj varijanti, 134 00:13:57,136 --> 00:14:01,004 poku�ati sutra u isto vreme u bifeu na stanici. 135 00:14:09,114 --> 00:14:11,378 Izgleda da va� brat jo� uvek nije do�ao. 136 00:14:11,417 --> 00:14:15,012 Na�alost, nije. A koga vi �ekate? 137 00:14:15,221 --> 00:14:18,850 U vozu su se pojavili neki sumnjivi tipovi. 138 00:14:19,458 --> 00:14:21,221 Kao da su isparili. 139 00:14:21,627 --> 00:14:23,254 Jeste li sigurni? 140 00:14:23,696 --> 00:14:24,760 Jesam. 141 00:14:24,964 --> 00:14:27,057 Ja nikada ne gre�im. 142 00:14:27,266 --> 00:14:28,631 Da vas odbacim do Glavnog �taba? 143 00:14:28,701 --> 00:14:32,398 Nema potrebe. I ja sam do�la kolima. 144 00:14:32,771 --> 00:14:33,965 Dobro. Vidimo se kasnije. 145 00:14:43,482 --> 00:14:44,549 Drugovi. 146 00:14:45,484 --> 00:14:49,921 Do sastanka na stanici Jong�on nije do�lo iz za sada nepoznatog razloga. 147 00:14:50,089 --> 00:14:52,580 Da bi se susreli u bifeu na stanici 148 00:14:52,625 --> 00:14:54,149 moramo prevaliti 12 kilometara za jedan �as. 149 00:14:54,193 --> 00:14:56,058 Neprijatelj nas verovatno �eka. 150 00:14:56,095 --> 00:14:58,427 Nemojte pucati bez moje komande. 151 00:14:58,697 --> 00:15:01,689 Kre�ite se pravo, du� reke i preko planina. 152 00:15:02,001 --> 00:15:03,025 Razumem! 153 00:15:03,135 --> 00:15:04,829 Krenite. Razumem! 154 00:15:05,070 --> 00:15:06,401 Grupa, za mnom. 155 00:15:11,744 --> 00:15:15,115 Prema mojim saznanjima, protekle no�i, na na�u teritoriju je uba�ena grupa 156 00:15:16,116 --> 00:15:18,116 neprijateljskih specijalaca. 157 00:15:20,085 --> 00:15:27,116 To bi mogla biti grupa koja je nestala iz voza. 158 00:15:27,793 --> 00:15:31,126 Poku�a�emo ih uhvatiti u trouglu izme�u planine Rjongdajbjong, 159 00:15:31,163 --> 00:15:34,132 doline Dae�i i budisti�kog hrama Pu�o. 160 00:15:34,934 --> 00:15:37,960 Potrebno ih uhvatiti �ive i saznati cilj njihove operacije. 161 00:15:38,404 --> 00:15:40,872 Zapamtite, mrtvi nam ni�emu ne slu�e. 162 00:15:40,906 --> 00:15:44,967 Ako ih sve pobijete, to ne�e biti uspeh. 163 00:15:46,011 --> 00:15:48,605 Samo su mi �ivi od koristi. 164 00:17:09,328 --> 00:17:12,229 Kil Nam, zbog tebe nismo ostvarili prvi kontakt. 165 00:17:12,698 --> 00:17:15,599 Morao si bolje da se kontroli�e�. 166 00:17:16,268 --> 00:17:17,963 Zbog tebe sada moramo da se mu�imo. 167 00:17:19,104 --> 00:17:21,072 Pozovi mi Kil Nama. 168 00:17:21,106 --> 00:17:24,641 Prenesi dalje. Kil Nam da se javi kapetanu. 169 00:17:27,746 --> 00:17:30,681 Ne sme� biti toliko razdra�ljiv. 170 00:17:30,716 --> 00:17:33,651 U ovom trenutku se moramo usredoto�iti samo na zadatak. 171 00:17:38,090 --> 00:17:39,387 U zaklon. 172 00:17:44,296 --> 00:17:47,993 Treba zaobi�i hram. Idemo. 173 00:17:59,812 --> 00:18:00,608 Pong Nam... 174 00:18:00,946 --> 00:18:03,244 Elimini�i ga bez velike buke i javi se na zborno mesto. 175 00:18:03,282 --> 00:18:06,176 Razumem! Idemo. 176 00:18:54,733 --> 00:18:56,325 Crveni... 177 00:19:15,687 --> 00:19:17,484 Crveni! 178 00:19:29,801 --> 00:19:31,393 �an Hjun, sa�ekaj. 179 00:19:31,937 --> 00:19:34,929 Ne mo�emo ga ostaviti samog u �umi. 180 00:19:35,240 --> 00:19:37,367 Mo�da se ne�to desilo Pong Namu. 181 00:19:38,310 --> 00:19:39,607 Sre��emo se na drugom zbornom mestu. 182 00:19:39,645 --> 00:19:41,408 Razumem. Jong Gun, za mnom. 183 00:19:53,559 --> 00:19:54,958 Pokrivaj mi le�a. 184 00:19:54,993 --> 00:19:56,460 Ja �u prvi. 185 00:20:17,449 --> 00:20:20,441 Di�i se, pasji sine. 186 00:20:21,486 --> 00:20:24,284 Koji pojas ima� u tekvondou? 187 00:21:44,836 --> 00:21:46,531 Pong Nam, pogledaj levo! 188 00:23:26,571 --> 00:23:27,638 Jong Gun... 189 00:23:54,466 --> 00:23:58,459 Cela na�a grupa u hramu Pu�o je pobijena. 190 00:24:01,440 --> 00:24:02,805 Kako? 191 00:24:03,842 --> 00:24:05,810 Svi... od batina. 192 00:24:06,244 --> 00:24:08,337 Opet su se tukli zbog hrane? 193 00:24:08,480 --> 00:24:10,004 Ne gospodine. 194 00:24:11,283 --> 00:24:13,046 Svi su prebijeni na smrt. 195 00:24:13,084 --> 00:24:15,552 Nema sumnje, to su uradili dobro utrenirani crveni gerilci. 196 00:24:16,288 --> 00:24:17,448 Ko? 197 00:24:19,891 --> 00:24:21,119 Crveni?! 198 00:24:21,460 --> 00:24:24,156 Mislim da su to oni koje smo sreli u vozu. 199 00:24:24,196 --> 00:24:27,324 U ovom trenutku ih tra�i specijalna grupa u rejonu planine Hikadai. 200 00:24:28,500 --> 00:24:34,700 Zna�i, pobegli su na severnu stranu. 201 00:24:39,511 --> 00:24:45,780 Za�to su se pojavili ovde, a onda se prebacili u planine? 202 00:24:51,423 --> 00:24:54,449 Da, oni su ustvari krenuli na nas. 203 00:24:56,094 --> 00:24:58,562 Koliko ih ima? 204 00:25:00,198 --> 00:25:03,224 Ne znam ta�no. Otprilike jedno odeljenje. 205 00:25:03,268 --> 00:25:06,863 Dobro. Vi ste ih videli. 206 00:25:07,172 --> 00:25:11,609 Od ovog trenutka, preduzeti sve mere za odbranu grada, 207 00:25:12,310 --> 00:25:15,006 i podignite stepen pripravnosti oko Glavnog �taba. 208 00:25:15,614 --> 00:25:16,706 Razumem. 209 00:25:24,456 --> 00:25:25,514 Napred. 210 00:25:31,496 --> 00:25:35,398 Dru�e kapetane, neprijatelj je s leve strane puta. 211 00:25:43,708 --> 00:25:45,107 U zaklon. 212 00:26:08,133 --> 00:26:09,395 Crveni... 213 00:26:22,380 --> 00:26:25,076 Dru�e kapetane, ja �u namamiti neprijatelja. 214 00:26:30,655 --> 00:26:32,247 Nije nam ostalo mnogo vremena do sastanka. 215 00:26:32,290 --> 00:26:33,357 Moramo po�uriti. 216 00:26:33,592 --> 00:26:36,026 Vidimo se na drugom zbornom mestu. 217 00:26:36,595 --> 00:26:38,323 Razumem! 218 00:26:39,331 --> 00:26:40,429 I ja �u ostati. 219 00:26:40,932 --> 00:26:42,092 Ne brinite za mene. 220 00:26:42,500 --> 00:26:44,331 Nisi mi ovde potreban. 221 00:26:45,437 --> 00:26:46,529 Grupa, za mnom. 222 00:26:51,843 --> 00:26:54,539 Uzmi, dru�e U D�ae. 223 00:26:55,747 --> 00:26:57,146 Ubrzo sam i ja za vana. 224 00:27:54,172 --> 00:27:58,108 Kako mogu ovde da le�im? 225 00:27:59,377 --> 00:28:03,677 Moram da idem. �ekaju me. 226 00:28:12,357 --> 00:28:14,723 Nosi ga. 227 00:28:58,837 --> 00:29:00,099 "Desongsan" 228 00:29:00,739 --> 00:29:04,505 Prvi kontakt sa "Granatom" nije uspeo 229 00:29:05,176 --> 00:29:08,339 Danas �emo poku�ati drugu varijantu -"Kumgang". 230 00:29:08,980 --> 00:29:10,311 Ta�ka. 231 00:29:14,552 --> 00:29:15,985 Dru�e kapetane, 232 00:29:17,722 --> 00:29:18,746 ja sam kriv za neuspeh 233 00:29:19,958 --> 00:29:22,825 Ne sekiraj se. Sve �e na kraju ispasti kako treba. 234 00:29:25,430 --> 00:29:27,864 Nije trebalo da me vodite sa sobom... 235 00:29:28,366 --> 00:29:30,231 Nemoj tako da govori�. 236 00:29:31,870 --> 00:29:35,670 Vama i svim ostalim drugovima samo stvaram probleme. 237 00:29:36,374 --> 00:29:40,367 Kil Nam, u borbi sa neprijateljem smrt nije ono najstra�nije �ta mo�e da ti se desi. 238 00:29:40,779 --> 00:29:43,407 Neodlu�nost vojnika je mnogo stra�nija. 239 00:29:44,416 --> 00:29:45,446 Zapamti to. 240 00:29:45,683 --> 00:29:50,416 Takvo stanje duha je mnogo stra�nije od smrti. 241 00:29:55,326 --> 00:29:56,418 �ang Hjon 242 00:29:56,728 --> 00:29:57,752 Dru�e kapetane 243 00:30:02,734 --> 00:30:05,066 Dru�e kapetane, bezbedno smo se vratili. 244 00:30:05,370 --> 00:30:08,931 Dobro je �to ste stigli. Pla�io sam se da vam se ne�to ne desi. 245 00:30:09,908 --> 00:30:11,432 �ta se desilo? 246 00:30:11,543 --> 00:30:14,808 Neo�ekivano smo naleteli na neprijatelja... 247 00:30:16,514 --> 00:30:19,642 Dru�e kapetane, na obuci ste jako strogi prema nama 248 00:30:20,718 --> 00:30:23,812 a ovde na neprijateljskom tlu ste tako pa�ljivi prema nama. 249 00:30:25,657 --> 00:30:33,189 Kada ste vi sa mnom, ne bih se pla�io ni kada bi me opkolilo 1000 neprijateljskih vojnika. 250 00:30:34,432 --> 00:30:35,626 Krenimo. 251 00:30:40,371 --> 00:30:44,068 Dru�e Jong Gun, uzmite. 252 00:30:44,309 --> 00:30:46,106 Zar jo� niste jeli? 253 00:30:46,578 --> 00:30:48,808 �ekali smo vas. Hteli smo da jedemo svi zajedno. 254 00:30:54,118 --> 00:30:55,278 Uzmite, uzmite. 255 00:30:56,454 --> 00:30:57,682 Uzmite, molim vas. 256 00:31:04,729 --> 00:31:05,821 Pa, jedimo zajedno. 257 00:31:08,399 --> 00:31:09,525 Uzmi, ja sam ve� jeo. 258 00:31:12,270 --> 00:31:13,862 Kil Nam, uzmi i ti. 259 00:31:19,143 --> 00:31:20,171 Drugovi... 260 00:31:20,445 --> 00:31:21,810 Nemamo mnogo vremena. 261 00:31:22,046 --> 00:31:24,207 Je��emo za vreme mar�a. Idemo. 262 00:32:06,324 --> 00:32:08,053 RESTORAN 263 00:32:44,896 --> 00:32:46,885 Konjak. 264 00:33:00,211 --> 00:33:02,042 Gospodine poru�ni�e, ulaz je zabranjen. 265 00:33:02,113 --> 00:33:03,143 �ta? 266 00:33:03,715 --> 00:33:06,309 Na�elnik na�e Obave�tajne slu�be pravi privatnu �urku unutra. 267 00:33:07,385 --> 00:33:08,977 Pravi �urku, ka�e�? 268 00:33:09,754 --> 00:33:13,383 Pravi �urku u ovom trenutku? 269 00:33:14,225 --> 00:33:16,716 Mi smo poslati ovde od strane komandira specijalne jedinice. 270 00:33:19,597 --> 00:33:22,430 Gospodine majore, to su oni. 271 00:33:23,267 --> 00:33:24,325 Dozvolite da ih pohapsimo. 272 00:33:24,635 --> 00:33:27,570 Ne, nemaju gde da pobegnu. U zamci su. 273 00:33:27,839 --> 00:33:28,937 Sa�ekaj malo. 274 00:33:29,107 --> 00:33:30,174 Razumem. 275 00:33:54,098 --> 00:33:55,122 Drugarice Un Ha, 276 00:33:55,400 --> 00:33:57,391 veza �e vas �ekati na drugom spratu, tre�i stol od kraja. 277 00:33:57,435 --> 00:33:59,960 Bi�e obu�en u lepo odelo i �ita�e novine. 278 00:34:55,259 --> 00:34:58,057 Idite s njom na tre�e zborno mesto. 279 00:35:06,170 --> 00:35:07,660 Prati ih. 280 00:35:27,191 --> 00:35:28,715 Oti�la je. 281 00:35:29,127 --> 00:35:30,526 I mi bi trebalo da se gubimo odavde. 282 00:35:30,761 --> 00:35:32,888 Nema potrebe, osta�emo jo� desetak minuta. 283 00:35:33,030 --> 00:35:34,094 Razumem.. 284 00:35:39,003 --> 00:35:41,836 Mo�da ovaj tip i jeste "brat" Jong Mi. 285 00:35:43,341 --> 00:35:44,399 Hej, vi... 286 00:36:01,559 --> 00:36:04,995 Koga vi �ekate? 287 00:36:07,031 --> 00:36:12,526 Popijmo za va�u akciju kod budisti�kog hrama. 288 00:36:14,372 --> 00:36:17,773 Vama majore bi bilo bolje da se neprimetno pokupite odavde. 289 00:36:19,944 --> 00:36:22,174 Ti izgleda ne zna� gde se nalazi�? 290 00:36:24,182 --> 00:36:26,776 Bolje bi bili da me poslu�a�. 291 00:38:35,846 --> 00:38:36,876 Kil Nam! 292 00:39:14,952 --> 00:39:16,510 Dru�e kapetane, sti�e neprijatelj. 293 00:39:16,754 --> 00:39:17,816 Idemo odavde. 294 00:40:13,444 --> 00:40:15,071 Dru�e kapetane, opkoljeni smo. 295 00:40:16,013 --> 00:40:17,045 U voz! Idemo. 296 00:41:17,208 --> 00:41:20,871 Dru�e kapetane, nije uspeo sastanak sa "Granatom". 297 00:41:22,046 --> 00:41:23,308 �ta �emo sada? 298 00:41:23,614 --> 00:41:24,473 Ne brini. 299 00:41:24,715 --> 00:41:27,206 Ho Bom �e je odvesti na tre�e zborno mesto. 300 00:41:59,650 --> 00:42:01,709 Dru�e kapetane, neprijatelj je na vagonima. 301 00:42:07,324 --> 00:42:08,951 Ja �u da ih sredim. 302 00:42:10,160 --> 00:42:11,821 Kil Nam, Kil Nam... 303 00:43:02,012 --> 00:43:04,037 Kil Nam, lezi dole! 304 00:43:57,234 --> 00:44:01,466 Dru�e kapetane, na� zadatak... 305 00:44:06,877 --> 00:44:07,935 Kil Nam... 306 00:44:07,978 --> 00:44:09,377 Ne, ne... Kil Nam... 307 00:45:06,904 --> 00:45:07,928 Kil Nam... 308 00:45:10,274 --> 00:45:13,072 �ta �emo re�i komandantu kada se vratimo? 309 00:45:37,434 --> 00:45:45,398 Kil Nam, toliko si �eleo postati muzi�ar posle rata. 310 00:45:46,944 --> 00:45:48,138 Kil Nam... 311 00:45:57,254 --> 00:45:58,380 Drugovi... 312 00:45:59,323 --> 00:46:03,191 Kil Nam je svima nama pokazao 313 00:46:05,696 --> 00:46:16,732 kako se �ivi bori za svog velikog vo�u i za Partiju. 314 00:46:18,809 --> 00:46:33,713 Treba da sledimo njegov primer, ne �ale�i da i mi damo svoj �ivot za kona�nu pobedu. 315 00:46:34,691 --> 00:46:40,823 Kil Nam �e biti ponosan na nas kada uspe�no obavimo zadatak. 316 00:46:45,669 --> 00:46:48,638 Glavni �tab je sme�ten ovde u dolini planine Jondok 317 00:46:48,672 --> 00:46:51,163 20 kilometara od grada. 318 00:46:52,042 --> 00:46:54,272 Za vreme japanske okupacije tamo se nalazila bolnica. 319 00:46:55,078 --> 00:46:58,673 Oko objekta se nalazi nekoliko kontrolnih ta�aka i mnogo bunkera 320 00:46:59,249 --> 00:47:01,945 opremljenih te�kim naoru�anjem. 321 00:47:02,986 --> 00:47:04,851 Gde se nalazi kancelarija njihovog komandanta? 322 00:47:05,022 --> 00:47:06,649 Na severnoj strani na drugom spratu. 323 00:47:09,827 --> 00:47:10,919 Jong Kju... 324 00:47:11,728 --> 00:47:14,162 Budi na stalnoj vezi sa Glavnim �tabom. 325 00:47:14,965 --> 00:47:16,863 Razumem. 326 00:47:18,702 --> 00:47:21,364 Kako je mogu�e da su se crveni spustili s planine Hikadai 327 00:47:21,405 --> 00:47:23,498 i pojavili se na stanici? Odgovori na pitanje! 328 00:47:25,309 --> 00:47:26,640 �ao mi je gospodine, ne znam ni sam. 329 00:47:29,947 --> 00:47:33,178 Donesite mi njihova tela ako niste u stanju da ih pohvatate �ive. 330 00:47:37,287 --> 00:47:40,620 Mi smo poslali mnogo na�ih momaka na sever. 331 00:47:40,657 --> 00:47:45,026 Ve� prve zime je polovina njih umrla od zime i gladi 332 00:47:47,464 --> 00:47:51,298 a jedinice crvenih im i dalje di�u za vrat svakog dana. 333 00:47:52,970 --> 00:47:56,133 Ipak, ne znaju oni za sve na�e baze. 334 00:47:57,875 --> 00:48:02,141 Odlu�io sam da im zadam preventivni udar u najskorije vreme. 335 00:48:02,179 --> 00:48:05,342 Ve�eras �emo imati sastanak da bi razradili ovu operaciju. 336 00:48:05,582 --> 00:48:06,879 Mesto sastanka je... 337 00:48:09,152 --> 00:48:10,278 Dru�e kapetane... 338 00:48:11,154 --> 00:48:13,816 Stiglo je nare�enje da se "Granata" vrati ku�i. 339 00:48:14,758 --> 00:48:15,890 U redu. 340 00:48:20,230 --> 00:48:21,292 Drugarice Un Ha... 341 00:48:21,331 --> 00:48:22,764 Hvala vam �to ste nam pomogli. 342 00:48:23,267 --> 00:48:24,564 Vreme je da krenete. 343 00:48:25,269 --> 00:48:28,727 Malo mi je nezgodno da se vratim tamo. 344 00:48:39,416 --> 00:48:46,549 Mogu li da pitam, kada ste pre�li na ju�nu strana? 345 00:48:47,591 --> 00:48:50,856 Preba�ena sam ovde na samom po�etku rata. 346 00:48:50,961 --> 00:48:52,052 Da... 347 00:48:52,362 --> 00:48:54,626 Verovatno vam mnogo nedostaje zavi�aj. 348 00:48:57,334 --> 00:48:58,432 Da. 349 00:49:00,003 --> 00:49:07,967 �esto se prise�am kako je bilo lepo pre rata. 350 00:49:10,147 --> 00:49:12,479 Se�am se dana kada je otvorena na�a �kola 351 00:49:12,516 --> 00:49:14,677 koja nosi ime na�eg velikog vojskovo�e Kim Ir Sena. 352 00:49:15,218 --> 00:49:17,311 Bila su to lepa vremena. 353 00:49:18,588 --> 00:49:22,319 Se�am se kada sam s ocem,prvim partijskim rukovodiocem na�eg sela, 354 00:49:22,359 --> 00:49:24,725 i�la da sadim prvi "patriotski pirina�". 355 00:49:26,596 --> 00:49:32,057 Sada sam me�u svojima i sa setom se prise�am tih dana. 356 00:49:33,904 --> 00:49:35,201 Razumem vas. 357 00:49:36,707 --> 00:49:44,079 Ponekad, u jeku naj�e��ih borbi, i sam se prisetim tih lepih vremena. 358 00:49:45,482 --> 00:49:52,411 Iz takvih se�anja se i ra�a ljubav prema domovini. 359 00:49:53,790 --> 00:49:59,092 Za vreme japanske okupacije bio sam odvojen od svoje majke i morao sam da radim kod gazde. 360 00:49:59,529 --> 00:50:04,023 Tek posle oslobo�enja, kada sam malo porastao, shvatio sam 361 00:50:04,067 --> 00:50:06,831 za�to sam tako rano morao da napustim svoju majku. 362 00:50:06,870 --> 00:50:09,338 Zbog toga sam se i prijavio u armiju. 363 00:50:09,539 --> 00:50:14,704 Bez na�e domovine, nema ni sre�nog �ivota. 364 00:50:14,978 --> 00:50:18,914 Zato se i borimo za svoju domovinu ne �tede�i svoje �ivote. 365 00:50:19,116 --> 00:50:22,984 Drugarice Un Ha, �ime �elite da se bavite posle rata? 366 00:50:25,222 --> 00:50:28,248 �elela bi da postanem u�iteljica 367 00:50:30,227 --> 00:50:34,061 kako bi mogla preneti mla�im generacijama 368 00:50:35,699 --> 00:50:42,537 koliko su se neki �rtvovali da bi oni imali sre�no detinjstvo. 369 00:50:46,109 --> 00:50:48,236 Gospodine majore, sre�na sam �to vas vidim. 370 00:50:48,545 --> 00:50:50,069 Gde je Jong Mi? 371 00:50:50,947 --> 00:50:52,812 U gradu. Oti�la je kod frizera. 372 00:50:56,520 --> 00:50:58,511 Kod frizera? 373 00:51:09,566 --> 00:51:14,299 Nestali su iz voza i pojavili se u gradu. �ta li nameravaju? 374 00:51:15,038 --> 00:51:17,700 O�igledno im neko poma�e. 375 00:51:19,042 --> 00:51:21,909 Jong Mi se pojavila na stanici u Jong�onu. 376 00:51:23,880 --> 00:51:27,611 I u bifeu je bila kada su upali crveni. 377 00:51:36,660 --> 00:51:41,723 Dru�e kapetane, u sedi�te Glavnog �taba je sleteo helikopter. 378 00:51:41,898 --> 00:51:42,965 Helikopter? 379 00:51:44,301 --> 00:51:45,791 Odakle je stigao? 380 00:51:45,836 --> 00:51:46,928 Sa juga. 381 00:51:48,672 --> 00:51:52,904 U slu�aju opasnosti �ele da evakui�u Glavni �tab. 382 00:51:54,578 --> 00:51:56,369 Idem tamo da proverim. 383 00:51:58,448 --> 00:51:59,480 Ne. Previ�e je opasno. 384 00:51:59,583 --> 00:52:03,986 Ja sam jedina osoba ovde koja mo�e tamo da u�e. 385 00:52:04,988 --> 00:52:09,652 Moj zadatak je bio da ta�no lociram Glavni �tab. 386 00:52:10,360 --> 00:52:13,386 Jeste, ali upravo sada ste dobili nare�enje da se vratite ku�i. 387 00:52:14,264 --> 00:52:19,224 Dozvolite mi da dovr�im zadatak koji mi je poveren. 388 00:52:21,138 --> 00:52:23,038 Drugarice Un Ha... 389 00:52:44,628 --> 00:52:45,822 Pro�ite. 390 00:52:54,371 --> 00:52:56,669 Gospodine komandante, helikopter je spreman za poletanje. 391 00:52:56,973 --> 00:52:58,440 Dobro. Idemo. 392 00:53:09,352 --> 00:53:12,150 Kuda to odlaze? 393 00:53:19,396 --> 00:53:21,455 Moram da vidim inspektora. 394 00:53:28,805 --> 00:53:31,569 A, to ste vi gospodine majore. 395 00:53:32,175 --> 00:53:35,508 Ba� sam krenula kod vas. 396 00:53:36,079 --> 00:53:38,980 Kod mene?? 397 00:53:40,550 --> 00:53:45,920 Kod mene? Za�to? 398 00:53:47,824 --> 00:53:51,191 Poslala su vas crvena bra�a? 399 00:53:53,563 --> 00:53:56,896 Molim? Ne razumem. 400 00:53:58,268 --> 00:54:00,759 Bestidna kurvo. 401 00:54:02,038 --> 00:54:08,136 Oduvek sam sumnjao da radi� za crvene. 402 00:54:10,080 --> 00:54:16,144 Glavni �tab selimo u zaliv Tongjon. 403 00:54:16,987 --> 00:54:19,353 Prekasno je da javi�. 404 00:54:19,389 --> 00:54:21,186 Prekasno. 405 00:54:22,225 --> 00:54:24,693 Ne�e� se i��upati iz mojih ruku. 406 00:54:26,363 --> 00:54:27,625 Uhapsite je. 407 00:55:50,347 --> 00:56:02,987 Na svakom koraku �eka nas opasnost. 408 00:56:03,560 --> 00:56:15,495 Ipak, ne bojte se drugovi moji dragi, 409 00:56:16,106 --> 00:56:29,543 sre��emo se opet 410 00:56:30,220 --> 00:56:42,928 kada na tamnom nebu zasija jutarnja zvezda. 411 00:56:46,302 --> 00:56:47,963 Un Ha, Un Ha... Probudite se. 412 00:56:48,605 --> 00:56:49,799 Dru�e kapetane... 413 00:56:50,573 --> 00:56:52,598 Neprijateljski Glavni �tab 414 00:56:52,709 --> 00:57:00,741 �e biti preme�ten u vilu u zalivu Tangjon. 415 00:57:02,886 --> 00:57:07,482 Spremaju novu operaciju. 416 00:57:08,124 --> 00:57:10,217 Shvatam. 417 00:57:11,060 --> 00:57:13,426 Ne brinite za mene. 418 00:57:14,264 --> 00:57:17,256 Molim vas, ostavite me. 419 00:57:19,502 --> 00:57:21,493 Nemate puno vremena. 420 00:57:21,638 --> 00:57:22,764 �ta to govorite? 421 00:57:22,806 --> 00:57:26,003 U D�ae, morate pre�i na drugu stranu. 422 00:57:40,723 --> 00:57:45,251 Kada po�ne bitka, 423 00:57:46,463 --> 00:57:49,193 ne�emo svi pre�iveti. 424 00:57:50,033 --> 00:57:57,599 Kada bi smo mogao da izvr�im zadatak bez mnogo gubitaka... 425 00:58:07,350 --> 00:58:10,649 Dru�e kapetane, o �emu razmi�ljate? 426 00:58:10,854 --> 00:58:12,947 Nije va�no... 427 00:58:14,190 --> 00:58:17,284 Uveren sam da je Un Ha bezbedno pre�la liniju fronta. 428 00:58:20,096 --> 00:58:23,725 Video sam da si napisao dva pisma pre nego �to smo krenuli ovde. 429 00:58:23,933 --> 00:58:25,867 Jesi li pisao voljenoj devojci? 430 00:58:27,136 --> 00:58:28,330 Ne. 431 00:58:28,371 --> 00:58:31,238 Jedno sam napisao va�oj majci. 432 00:58:32,342 --> 00:58:37,575 Vi imate toliko obaveza i �esto ne sti�ete da joj pi�ete. 433 00:58:37,614 --> 00:58:39,582 Ja sam joj napisao pismo umesto vas. 434 00:58:40,450 --> 00:58:44,682 Zamolio sam je da nas poseti ove jeseni. 435 00:58:44,888 --> 00:58:48,119 Mo�da bi �elela da ostane s nama. 436 00:58:48,157 --> 00:58:50,148 Mogla bi da radi u na�oj kantini. 437 00:58:50,994 --> 00:58:53,827 Hvala �ang Hjon. 438 00:58:58,601 --> 00:58:59,693 Drugovi... 439 00:59:00,169 --> 00:59:04,367 Predstoji nam najte�i deo na�eg zadatka. 440 00:59:05,375 --> 00:59:10,608 Mnogi na�i drugovi su dali svoje �ivote da bi mi stigli dovde. 441 00:59:11,548 --> 00:59:12,947 Zapamtite... 442 00:59:13,616 --> 00:59:17,245 �ak i po cenu smrti 443 00:59:17,287 --> 00:59:18,879 ovaj zadatak moramo izvr�iti. 444 00:59:20,456 --> 00:59:22,117 Slu�ajte moja nare�enja. 445 00:59:23,426 --> 00:59:25,587 Prva grupa, napada Glavni �tab. 446 00:59:25,628 --> 00:59:29,428 Va� zadatak je da onesposobite sistem komandovanja i da se dokopate va�nih dokumenata. 447 00:59:29,699 --> 00:59:32,190 Druga grupa, napad na aerodrom. 448 00:59:32,235 --> 00:59:36,569 Va� zadatak je da uni�tite aerodrom i da ne dozvolite neprijatelju povla�enje prema zalivu. 449 00:59:36,773 --> 00:59:39,901 Tre�a grupa, �titite prvu grupu 450 00:59:39,943 --> 00:59:44,539 Va� zadatak je da uni�tite brod i da obezbedite povla�enje. 451 00:59:44,814 --> 00:59:51,117 Napad po�inje za vreme jutarnje smotre eksplozijom na aerodromu. 452 00:59:51,754 --> 00:59:56,453 Za Partiju i za velikog vo�u, za narod i domovinu. Napred! 453 01:02:24,741 --> 01:02:27,733 Mislite na svoju domovinu... 454 01:02:54,804 --> 01:02:56,829 �ta? Napadnut je aerodrom? 455 01:02:57,607 --> 01:03:01,338 Brzo dignite uzbunu i spremite helikopter. 456 01:03:21,531 --> 01:03:22,661 Ruke u vis! 457 01:03:25,101 --> 01:03:26,125 Ko ste vi? 458 01:04:25,962 --> 01:04:27,452 �ong Su, u pogonsko odeljenje. 459 01:05:46,075 --> 01:05:47,770 �ang Hjon! 460 01:06:39,862 --> 01:06:42,160 Brzo u helikopter. 461 01:06:42,198 --> 01:06:45,861 Gotovi smo ako nas uhvate crveni. 462 01:06:53,042 --> 01:06:54,600 Drugovi... 463 01:06:58,915 --> 01:07:00,011 Dru�e kapetane... 464 01:07:00,149 --> 01:07:01,173 Bri�ite odavde. Brzo. 465 01:07:01,684 --> 01:07:02,751 Ali, dru�e kapetane... 466 01:07:03,019 --> 01:07:04,849 To je nare�enje. 467 01:07:05,521 --> 01:07:08,285 Dru�e kapetane, dru�e kapetane... 468 01:07:10,726 --> 01:07:12,159 Dru�e kapetane... 469 01:07:16,232 --> 01:07:18,132 Pogledaj, crveni be�e brodom. 470 01:07:18,167 --> 01:07:19,259 Br�e, br�e... 471 01:08:33,175 --> 01:08:35,871 Drugovi, molim vas, izvr�ite zadatak do kraja. 472 01:08:36,112 --> 01:08:40,776 Beskrajno sam sre�an �to smo uspeli u potpunosti da izvr�imo zadatak. 473 01:08:41,250 --> 01:08:44,981 Dati �ivot za Partiju i velikog vo�u 474 01:08:45,020 --> 01:08:48,854 je najve�a �ast za svakog vojnika. 475 01:08:49,658 --> 01:08:51,751 Zbogom drugovi. 476 01:10:13,209 --> 01:10:14,801 Dru�e na�elni�e... 477 01:10:21,550 --> 01:10:23,074 Gde su �ol Vu, 478 01:10:24,153 --> 01:10:27,611 Kil Nam i ostali drugovi? Za�to ih nema? 479 01:10:27,656 --> 01:10:32,559 Molili ste me da vas sa�ekam. Za�to niste svi prisutni. 480 01:10:35,631 --> 01:10:38,828 �ao nam je. Drug kapetan i ostali momci nisu uspeli da se vrate. 481 01:10:38,867 --> 01:10:40,129 Samo smo mi... 482 01:10:40,169 --> 01:10:41,227 Jong Gun 483 01:10:46,228 --> 01:10:48,228 Pong Nam 484 01:10:52,281 --> 01:10:53,475 Du�e na�elni�e 485 01:10:53,515 --> 01:10:54,547 Jong Gju 486 01:10:55,851 --> 01:10:57,182 Juna�ino... 487 01:11:02,591 --> 01:11:04,650 Bravo, bravo momci... 488 01:11:08,631 --> 01:11:09,720 U D�ae 489 01:11:10,266 --> 01:11:12,359 "Granata" je bila te�ko ranjena. 490 01:11:12,401 --> 01:11:14,301 Uspela je da se vrati. 491 01:11:14,336 --> 01:11:26,840 Sre�a i tuga su na putu hrabrih boraca, 492 01:11:27,316 --> 01:11:40,559 njihovi podvizi nikad ne�e ostati zaboravljeni, 493 01:11:40,896 --> 01:11:48,334 skupo nas ko�ta svaka na�a pobeda, 494 01:11:50,335 --> 01:11:53,335 pamti�e ve�no domovina, 495 01:11:55,811 --> 01:12:09,123 njihovu veli�anstvenu pobedu. 496 01:12:14,029 --> 01:12:17,726 Dru�e na�elni�e, oni se ne�e vratiti. 497 01:12:17,866 --> 01:12:18,696 Ne, ne... 498 01:12:18,901 --> 01:12:20,027 Svi su se oni vratili 499 01:12:20,169 --> 01:12:22,535 �im je stigla vest o pobedi. 500 01:12:23,305 --> 01:12:27,105 Vojnik koji je izvr�io nare�enje �ive�e ve�no u na�im srcima. 501 01:12:27,209 --> 01:12:32,306 Obavestite komandu broj 11 da se na�a grupa vratila. 502 01:12:32,648 --> 01:12:33,979 Razumem. 503 01:12:36,719 --> 01:12:50,774 Onaj ko je dao �ivot za Partiju i velikog vo�u �ive�e ve�no, 504 01:12:52,775 --> 01:13:03,775 i zauvek �e ostati u se�anju svih nas... 505 01:13:14,776 --> 01:13:27,776 SLAVORKC-KERESTUR 06. 12. 2013. 37510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.