Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,436 --> 00:00:06,522
Ol�. Eu sou o senhor Ed.
2
00:00:36,503 --> 00:00:38,571
- Wilbur?
- � para voc�.
3
00:00:42,158 --> 00:00:44,743
Obrigado, Ed.
Ol�?
4
00:00:44,744 --> 00:00:47,863
Voc� pode entrar por um minuto?
O aspirador est� encravado.
5
00:00:48,364 --> 00:00:50,949
Certo, querida.
Ok, querida,
6
00:00:50,950 --> 00:00:53,018
me d� um pequeno beijo.
7
00:00:53,019 --> 00:00:54,570
Doentio.
8
00:01:01,795 --> 00:01:03,346
- Wilbur?
- Oi, Roger.
9
00:01:03,346 --> 00:01:05,398
- Voc� tem algum plano para o fim de
semana? - Apenas trabalho. Por qu�?
10
00:01:05,398 --> 00:01:08,517
De acordo com este relat�rio de pesca, o
espadarte est� correndo selvagem na Ensenada.
11
00:01:08,518 --> 00:01:10,586
Eles dizem que est�o pulando
praticamente no barco.
12
00:01:10,587 --> 00:01:14,173
Bem, eles devem estar usando feij�o saltador
mexicano para isca.
13
00:01:14,174 --> 00:01:16,759
O que voc� diz?
Amanh� de manh� arrumamos nossas coisas de pesca,
14
00:01:16,760 --> 00:01:18,828
e em algumas horas, estaremos
ao sul da fronteira.
15
00:01:18,828 --> 00:01:20,896
? La cucaracha La cucaracha ?
16
00:01:20,897 --> 00:01:22,965
- Eu direi a Carol para empacotar.
- N�o, espere um minuto, espere um minuto.
17
00:01:22,966 --> 00:01:25,034
Esta viagem � apenas para homens.
18
00:01:25,034 --> 00:01:27,102
- Oh, quer dizer que voc� quer deixar
Kay e Carol em casa? - Exatamente.
19
00:01:27,103 --> 00:01:30,189
N�o precisamos de nossas esposas.
N�s teremos o espadarte. E eles falam menos.
20
00:01:30,190 --> 00:01:33,810
- O problema consigo � que
voc� est� no saco. - Eu n�o estou!
21
00:01:33,810 --> 00:01:36,896
Eu uso as cal�as
na minha fam�lia.
22
00:01:36,896 --> 00:01:39,481
Esse � o esp�rito.
E seja firme.
23
00:01:39,482 --> 00:01:41,033
Certo.
Vejo-o mais tarde, Roger.
24
00:01:41,034 --> 00:01:44,670
? La cucaracha La cucaracha ?
25
00:01:48,258 --> 00:01:49,826
- Ed.
- H�?
26
00:01:50,326 --> 00:01:52,394
Ed, n�o posso lev�-lo.
27
00:01:52,395 --> 00:01:54,980
Ouviu o Sr. Addison.
Esta viagem � apenas para homens.
28
00:01:54,981 --> 00:01:57,550
O que eu pare�o?
Uma garota?
29
00:01:57,550 --> 00:02:00,135
Ed, � imposs�vel.
30
00:02:00,136 --> 00:02:02,738
Voc� est� me deixando
sozinho no meu anivers�rio?
31
00:02:02,739 --> 00:02:05,825
- Seu anivers�rio?
- Sim.
32
00:02:05,825 --> 00:02:07,893
H� sete anos, aquele
velho veterin�rio
33
00:02:07,894 --> 00:02:10,980
me deu uma bofetada nas
costas e disse ao meu pai:
34
00:02:10,980 --> 00:02:13,565
"Parab�ns.
� um menino. "
35
00:02:13,566 --> 00:02:16,685
Sete anos, hein?
Hmm.
36
00:02:16,686 --> 00:02:20,272
Voc� sabe, voc� n�o parece
mais do que... 5 e meio.
37
00:02:20,273 --> 00:02:22,858
Eu tento ficar em forma.
38
00:02:22,859 --> 00:02:25,444
A que horas sa�mos?
39
00:02:25,445 --> 00:02:29,065
Olhe, Ed, vamos discutir isso mais tarde.
Carol est� esperando por mim.
40
00:02:29,065 --> 00:02:30,616
- Wilbur...
- Sim?
41
00:02:30,617 --> 00:02:33,703
Seja firme.
Apenas n�s homens.
42
00:02:36,289 --> 00:02:39,909
? La cucaracha La cucaracha ?
43
00:02:44,898 --> 00:02:46,950
Carol, falei com Roger Addison.
44
00:02:46,950 --> 00:02:49,002
Querido, quando acabar isso,
pode colocar esta extens�o?
45
00:02:49,002 --> 00:02:52,121
- Tenho de aspirar essas cortinas.
- Sim.
46
00:02:52,121 --> 00:02:54,706
- Ele me mostrou esse artigo de jornal.
- J� est� pronto?
47
00:02:54,707 --> 00:02:56,258
Oh, n�o, n�o.
48
00:02:56,259 --> 00:02:58,311
� um artigo muito emocionante.
49
00:02:58,311 --> 00:03:00,363
Eles est�o pulando no
barco em Ensenada.
50
00:03:00,363 --> 00:03:02,431
- O espadarte, quero dizer.
- O qu�?
51
00:03:02,966 --> 00:03:05,018
Espadarte. Querida,
voc� vai me ouvir?
52
00:03:05,018 --> 00:03:07,086
Ora, sim, querido.
O que �?
53
00:03:07,086 --> 00:03:09,154
Bem o...
54
00:03:09,155 --> 00:03:12,775
- Sim?
- Uh... Posso ajud�-la com as cortinas?
55
00:03:12,775 --> 00:03:14,843
Oh, voc� � t�o doce.
56
00:03:17,931 --> 00:03:20,516
Voc� sabe, querida, eu... Eu tenho
trabalhado bastante ultimamente,
57
00:03:21,017 --> 00:03:22,585
e eu pensei, voc� sabe,
58
00:03:22,585 --> 00:03:25,154
n�o � bom para um tipo...
s� trabalho e nada de divers�o.
59
00:03:25,154 --> 00:03:27,222
E eu pensei que talvez talvez...
60
00:03:27,223 --> 00:03:30,326
Tem cuidado!
61
00:03:30,326 --> 00:03:32,928
Como eu disse, tenho trabalhado
bastante ultimamente...
62
00:03:32,929 --> 00:03:36,015
- Vou pegar o martelo para que voc� possa
consertar a haste. - Eu pensei que talvez...
63
00:03:45,308 --> 00:03:47,376
Ol�, telefonista?
64
00:03:47,377 --> 00:03:49,445
Por favor testaria meu telefone?
65
00:03:49,445 --> 00:03:52,014
Sim. Voc� chamaria...
66
00:03:52,532 --> 00:03:55,101
Voc� chamaria STATE-1-1781?
67
00:03:55,101 --> 00:03:57,169
Imediatamente.
Obrigado. Obrigado.
68
00:04:03,376 --> 00:04:04,393
Tome, querido.
69
00:04:04,944 --> 00:04:06,462
Oh, obrigado.
70
00:04:06,462 --> 00:04:08,530
Agora, o que voc� estava
dizendo, querido?
71
00:04:08,531 --> 00:04:11,650
Quem eu?
Eu n�o estava dizendo nada.
72
00:04:13,186 --> 00:04:16,305
Eu vou entender, querida!
73
00:04:16,306 --> 00:04:17,323
Ol�?
74
00:04:17,323 --> 00:04:19,391
Ol�?
75
00:04:19,392 --> 00:04:21,961
Oh, sim, Roger.
76
00:04:21,961 --> 00:04:24,029
� Roger Addison.
77
00:04:24,030 --> 00:04:27,116
Oh, Roger. O qu�?
Tr�s dias?
78
00:04:27,667 --> 00:04:30,753
Ensenada? Ah com certeza.
Eu adoro pescar.
79
00:04:30,753 --> 00:04:33,322
Apenas n�s homens, hein?
80
00:04:35,391 --> 00:04:36,959
Bem, eu n�o sei, Roger.
81
00:04:37,460 --> 00:04:39,528
Eu detesto deixar Carol sozinha.
82
00:04:39,529 --> 00:04:42,114
Ah n�o.
Voc� est� errado sobre Carol.
83
00:04:42,115 --> 00:04:45,718
Se eu fosse perguntar a Carol, eu sei
que ela me deixaria num minuto.
84
00:04:45,718 --> 00:04:48,320
Sim? Eles est�o
pulando no barco, n�?
85
00:04:48,321 --> 00:04:50,890
Ol�, Roger.
Bem, vou falar com o carro...
86
00:04:54,494 --> 00:04:57,079
Wilbur, com quem
voc� est� falando?
87
00:04:59,132 --> 00:05:01,200
Deve ter sido um
brincalh�o.
88
00:05:01,734 --> 00:05:03,786
Bem, ele certamente
soou como voc�.
89
00:05:03,786 --> 00:05:06,905
Acho que ele tem um irm�o g�meo.
Tem?
90
00:05:06,906 --> 00:05:10,492
Carol, vou embora amanh� de manh�
numa viagem de pesca de 3 dias.
91
00:05:10,493 --> 00:05:13,095
Seu marido gostaria de me acompanhar, mas
ele n�o tem a coragem de lhe perguntar.
92
00:05:13,096 --> 00:05:15,681
Bem, pelo amor de Deus.
� s� isso?
93
00:05:15,682 --> 00:05:17,734
Querido, � claro
que voc� pode ir.
94
00:05:17,734 --> 00:05:19,786
- Voc� me deixaria ir sozinho?
- Se quiser.
95
00:05:19,786 --> 00:05:21,354
Mas vou sentir sua falta.
96
00:05:21,854 --> 00:05:22,905
Bem, foi sua ideia.
97
00:05:22,905 --> 00:05:24,973
Voc� n�o disse que
concordava.
98
00:05:24,974 --> 00:05:27,559
- Voc� nunca me perguntou.
- Voc� poderia ter sugerido.
99
00:05:27,560 --> 00:05:30,129
Mas eu pensei que voc�
queria ir sozinho com Roger.
100
00:05:30,129 --> 00:05:32,714
Olha, Carol, n�o me casei consigo
para ir de viagem com esse homem.
101
00:05:32,715 --> 00:05:34,783
Wilbur, n�o me levante a voz.
102
00:05:34,784 --> 00:05:37,353
Carol, voc� est� discutindo comigo.
Seu lugar � com o seu marido.
103
00:05:37,353 --> 00:05:38,921
Mas, querido...
104
00:05:38,921 --> 00:05:40,989
Legalmente, voc� n�o tem uma
perna para se apoiar.
105
00:05:40,990 --> 00:05:44,576
Onde quer que o marido v�, a
esposa tem que ir. Certo, Roger?
106
00:05:44,577 --> 00:05:47,162
Voc� diz-lhe.
107
00:05:47,163 --> 00:05:50,282
Oh, aqui est� meu querido
ganhador de fam�lia.
108
00:05:50,283 --> 00:05:52,351
Addison, voc� se
importaria de me levar?
109
00:05:52,352 --> 00:05:55,938
Kay, adivinha o qu�? Os rapazes querem
que os acompanhemos para Ensenada.
110
00:05:55,938 --> 00:05:59,057
N�o!
111
00:05:59,058 --> 00:06:02,661
Ora, Addison, boneco, o que o fez
mudar de id�ia?
112
00:06:02,662 --> 00:06:04,730
Parece que � ilegal que
um marido pegue um peixe
113
00:06:04,731 --> 00:06:06,799
a menos que acompanhado
por sua esposa.
114
00:06:06,799 --> 00:06:09,368
Ensenada.
Que linda id�ia.
115
00:06:09,369 --> 00:06:11,437
Querida, � melhor come�ar
a comprar imediatamente.
116
00:06:11,437 --> 00:06:13,505
N�o temos tempo a perder.
117
00:06:13,506 --> 00:06:15,574
Certo. Tenho um milh�o
de coisas para fazer.
118
00:06:15,575 --> 00:06:18,160
Wilbur, � melhor encontrar um lugar para que
o Ed fique enquanto estamos fora.
119
00:06:18,161 --> 00:06:19,712
O que voc� quer dizer?
120
00:06:19,712 --> 00:06:21,780
Como voc� n�o � casado com
o cavalo, eu n�o acredito
121
00:06:21,781 --> 00:06:24,867
que esteja legalmente obrigado
a inclu�-lo na viagem.
122
00:06:24,867 --> 00:06:27,953
Bem, pensei que poder�amos engatar um trailer
no carro e lev�-lo junto conosco.
123
00:06:27,954 --> 00:06:30,539
Boa, bem pensado.
Ent�o, se voc�s rapazes se cansarem,
124
00:06:30,540 --> 00:06:32,608
o cavalo pode tomar
sua vez ao volante.
125
00:06:32,608 --> 00:06:34,159
Querido, podemos coloc�-lo
num est�bulo.
126
00:06:34,160 --> 00:06:37,246
Colocar Mister Ed num est�bulo?
127
00:06:37,246 --> 00:06:39,314
Ele � muito grande para um canil.
128
00:06:39,315 --> 00:06:42,951
Querido, n�o fique t�o preocupado.
Deve haver um bom lugar por a�.
129
00:06:43,453 --> 00:06:45,521
Sim, mas quero dizer, isso
quebraria seu cora��o.
130
00:06:45,521 --> 00:06:47,089
Amanh� � o anivers�rio dele.
131
00:06:48,608 --> 00:06:50,176
Seu anivers�rio...
132
00:06:50,176 --> 00:06:52,745
Seu anivers�rio?
Como voc� sabe?
133
00:06:52,745 --> 00:06:54,313
Bem, ele...
134
00:06:56,382 --> 00:06:58,450
Eu acho que diz isso
em seus pap�is.
135
00:07:00,503 --> 00:07:02,037
Ent�o � o anivers�rio dele.
136
00:07:02,038 --> 00:07:04,623
Voc� poderia enviar-lhe um
telegrama cantado de Ensenada.
137
00:07:04,624 --> 00:07:07,209
Vamos, Carol.
Essas prateleiras de vestidos est�o chamando.
138
00:07:07,210 --> 00:07:11,330
Querido, voc� se importaria de arrumar
essas coisas e consertar as cortinas?
139
00:07:11,330 --> 00:07:13,398
Kay, eu detesto
comprar com pressa.
140
00:07:13,399 --> 00:07:15,984
Qual � a diferen�a?
Compre agora, devolva depois.
141
00:07:15,985 --> 00:07:18,053
Ou�a, s� me levar� um minuto para mudar.
Venha comigo.
142
00:07:18,571 --> 00:07:21,156
Tudo bem, querido. Diga, eu ouvi que
a �gua � quente em Ensenada.
143
00:07:21,157 --> 00:07:23,242
Ed, � melhor sentar-se.
144
00:07:23,242 --> 00:07:27,362
Uh-oh.
A� vem o trabalho na neve.
145
00:07:27,363 --> 00:07:29,431
Ed, n�o posso lev�-lo.
146
00:07:29,432 --> 00:07:31,500
Isso � bom.
147
00:07:31,501 --> 00:07:34,070
Voc� vai divertir-se no M�xico
148
00:07:34,070 --> 00:07:36,138
enquanto eu fico aqui
149
00:07:36,139 --> 00:07:38,207
torcendo meus cascos.
150
00:07:38,207 --> 00:07:39,775
Ed, eu n�o vou deix�-lo sozinho.
151
00:07:39,775 --> 00:07:41,843
O que vai fazer?
152
00:07:41,844 --> 00:07:43,362
Arranjar-me um sentador de cavalo?
153
00:07:43,362 --> 00:07:45,430
Seja sensato.
Que divers�o teria um cavalo
154
00:07:45,431 --> 00:07:47,499
sentando-se olhando
as pessoas pescar?
155
00:07:47,500 --> 00:07:51,637
Que divers�o as pessoas t�m
vendo cavalos correrem?
156
00:07:51,637 --> 00:07:55,257
Bem, voc� � um �timo conversador. Por que
n�o conversa com Carol sobre ir tamb�m?
157
00:07:55,258 --> 00:07:57,843
Tente novamente, sim?
158
00:07:57,844 --> 00:07:59,378
Tudo bem.
159
00:07:59,378 --> 00:08:01,446
Assim que ela voltar das compras.
160
00:08:01,447 --> 00:08:03,515
Muchas gracias, amigo.
161
00:08:10,223 --> 00:08:12,808
Uh-oh.
162
00:08:12,808 --> 00:08:14,876
Acabei de comprar este vestido.
Tudo isso s�o de Kay.
163
00:08:14,877 --> 00:08:18,513
Sim, e isso � exatamente o que eu poderia
levar. O resto mando entregar.
164
00:08:18,514 --> 00:08:21,083
- Kay, � melhor voc� voltar para a loja.
- Por qu�?
165
00:08:21,083 --> 00:08:24,169
Voc� esqueceu das raquetes de neve no
caso de haver uma tempestade de neve.
166
00:08:24,170 --> 00:08:26,238
A s�rio. O que
vai fazer com tudo isso?
167
00:08:26,239 --> 00:08:30,376
Sem problemas. Estou fazendo
uma venda na segunda-feira.
168
00:08:30,376 --> 00:08:32,961
Kay, acho que vou usar o cinto
castanho com isto. O que voc� acha?
169
00:08:32,962 --> 00:08:34,513
Talvez, talvez.
170
00:08:34,514 --> 00:08:36,582
- Estou preocupado em deixar Ed.
- Oh, ele ficar� bem.
171
00:08:36,582 --> 00:08:39,167
Partia-te o
cora��o ver Ed.
172
00:08:39,168 --> 00:08:41,737
Ele sente-se p�ssimo
em ser deixado para tr�s.
173
00:08:42,255 --> 00:08:44,323
Isso � bobo.
Voc� est� apenas imaginando coisas.
174
00:08:44,323 --> 00:08:46,892
Ora, quem j� ouviu falar em
levar um cavalo numa viagem de pesca?
175
00:08:47,410 --> 00:08:49,478
Carol, Ed n�o seria nenhum problema.
176
00:08:49,478 --> 00:08:52,581
Wilbur, estou come�ando a pensar que voc�
est� usando Mister Ed como uma desculpa.
177
00:08:52,582 --> 00:08:55,167
- "Desculpa"?
- Para me fazer ficar em casa.
178
00:08:55,685 --> 00:08:58,254
Por que voc�...
179
00:08:58,254 --> 00:09:00,322
lamenta que me
tenha pedido para ir.
180
00:09:00,840 --> 00:09:02,908
- Por que voc� n�o disse logo?
- Carol...
181
00:09:02,909 --> 00:09:04,977
Ah bem.
182
00:09:04,977 --> 00:09:07,546
N�o faz sentido em assistir
voc�s dois numa discuss�o.
183
00:09:07,547 --> 00:09:10,132
Posso ir para casa
e come�ar a minha.
184
00:09:13,135 --> 00:09:15,704
Voc� sabe, Ed, eu tenho
pensado no M�xico,
185
00:09:15,705 --> 00:09:18,290
e, uh, com essa
mudan�a de clima,
186
00:09:18,291 --> 00:09:19,842
voc� vai se sentir
realmente confuso.
187
00:09:20,359 --> 00:09:21,910
Depois, h� a diferen�a
na comida, voc� sabe?
188
00:09:21,911 --> 00:09:24,496
A �gua e a altitude.
189
00:09:24,497 --> 00:09:26,565
Talvez voc� deva reconsiderar.
190
00:09:26,566 --> 00:09:29,652
Posso ver a
caligrafia na parede.
191
00:09:30,186 --> 00:09:32,238
Olhe, Ed, tentei,
192
00:09:32,238 --> 00:09:34,823
Mas Carol simplesmente
n�o quer que voc� venha.
193
00:09:34,824 --> 00:09:38,427
OK. Deixe-me em paz
no meu anivers�rio.
194
00:09:38,427 --> 00:09:41,012
Ed, anime-se.
195
00:09:41,013 --> 00:09:42,564
� por apenas 3 dias.
196
00:09:43,082 --> 00:09:45,651
Al�m disso, Carol come�ou a chorar.
Quando vejo l�grimas,
197
00:09:45,651 --> 00:09:47,719
simplesmente n�o posso dizer n�o.
198
00:09:51,357 --> 00:09:52,891
Ed, n�o!
199
00:09:58,064 --> 00:10:00,649
Ok, Ed. Voc� est� indo.
200
00:10:05,288 --> 00:10:08,374
Qualquer coisa que ela possa fazer,
201
00:10:08,374 --> 00:10:10,442
eu posso fazer melhor.
202
00:10:10,443 --> 00:10:13,562
Podemos pegar algumas
bolsas novas em Ensenada.
203
00:10:14,080 --> 00:10:17,166
Mm-hmm. Isso � certo Oh, claro.
204
00:10:17,667 --> 00:10:19,735
Tudo bem. Uh-huh.
205
00:10:19,735 --> 00:10:21,303
Mm-hmm.
206
00:10:21,304 --> 00:10:23,372
Sim querido?
Apenas um minuto, Kay.
207
00:10:23,372 --> 00:10:26,458
Querida, eu estava saindo no
celeiro, e se voc� pudesse ver Ed,
208
00:10:26,459 --> 00:10:28,527
isso rasga seu cora��o.
209
00:10:28,527 --> 00:10:30,595
N�o, n�o chore.
Ele vai ficar.
210
00:10:33,683 --> 00:10:36,268
"Ele queria levar o
cavalo para Ensenada novamente."
211
00:10:36,268 --> 00:10:38,320
"Oh, esses homens v�o tentar
qualquer coisa para fugir."
212
00:10:38,871 --> 00:10:40,389
"Eu acho que vou apenas
ter que chorar novamente."
213
00:10:40,389 --> 00:10:42,974
Ent�o, eu peguei o machado novamente, hein?
214
00:10:43,509 --> 00:10:45,577
Pedi-lhe para n�o
escutar nesse telefone.
215
00:10:45,578 --> 00:10:47,630
Voc� n�o gosta de mim.
216
00:10:47,630 --> 00:10:49,181
Oh, pare de dizer isso.
217
00:10:49,181 --> 00:10:51,750
Eu bem poderia ir trabalhar
218
00:10:51,751 --> 00:10:53,819
em um... um...
parque infantil.
219
00:10:54,337 --> 00:10:56,939
Pare de sentir pena de si mesmo.
220
00:10:56,939 --> 00:11:01,043
Essas crian�as v�o
montar-me, chutar-me,
221
00:11:01,043 --> 00:11:03,111
bater-me, mas o que
voc� se importa?
222
00:11:03,646 --> 00:11:06,749
Ed, seja razo�vel. Se eu tiver
que escolher entre voc� e Carol,
223
00:11:07,249 --> 00:11:09,317
voc� sabe qual �
a minha decis�o.
224
00:11:09,318 --> 00:11:10,886
Sim.
225
00:11:10,886 --> 00:11:13,455
D�-lhe a not�cia gentilmente.
226
00:11:14,990 --> 00:11:19,127
Ed, eu vou ter que p�-lo
num est�bulo por alguns dias.
227
00:11:19,128 --> 00:11:21,697
Fa�a o que quiser.
228
00:11:21,697 --> 00:11:23,765
Eu n�o ligo.
229
00:11:28,421 --> 00:11:30,773
Oh, agora n�o sei o que fazer.
230
00:11:41,434 --> 00:11:44,019
- Posso ajudar?
- Sim, meu nome � Post.
231
00:11:44,019 --> 00:11:46,588
Telefonei ao Sr. Kramer sobre
deixar meu cavalo aqui.
232
00:11:46,589 --> 00:11:48,657
Eu sou o Sr. Kramer. Quanto
tempo quer deix�-lo?
233
00:11:48,657 --> 00:11:50,225
Bem...
234
00:11:57,450 --> 00:11:59,518
Bem, hmm,
235
00:11:59,518 --> 00:12:02,087
eu gostaria de deix�-lo
aqui por 3 dias.
236
00:12:02,088 --> 00:12:03,656
Tudo bem.
Eu acho que podemos organizar isso.
237
00:12:03,656 --> 00:12:05,724
- Venho busc�-lo domingo � noite.
- A que horas do domingo...
238
00:12:05,725 --> 00:12:08,294
- Porque estamos sussurrando?
- Shh!
239
00:12:08,294 --> 00:12:11,380
Meu cavalo sente-se
terr�vel por vir para aqui.
240
00:12:11,380 --> 00:12:12,948
Esta � a sua primeira
vez longe de casa.
241
00:12:12,948 --> 00:12:16,034
N�o deixe que isso o preocupe.
Temos alguns cavalos aqui h� meses.
242
00:12:16,035 --> 00:12:18,604
N�o!
243
00:12:18,604 --> 00:12:21,723
Eu gostaria de deix�-lo
aqui por apenas 3 dias.
244
00:12:21,724 --> 00:12:24,309
- 3 dias curtos.
- Ele foi alimentado?
245
00:12:24,810 --> 00:12:27,395
N�o, ele est� em greve de fome hoje.
246
00:12:27,396 --> 00:12:31,016
Apenas deixe o cavalo aqui.
N�s cuidaremos dele.
247
00:12:39,258 --> 00:12:41,326
Vamos, Ed.
� por apenas 3 dias.
248
00:12:45,981 --> 00:12:48,049
Vamos, Ed.
249
00:12:53,205 --> 00:12:56,324
Post, temos mais coisas aqui do que voc�
pode meter num cami�o m�dio.
250
00:12:56,325 --> 00:12:58,393
A maior parte da sua esposa.
251
00:12:59,929 --> 00:13:01,981
Wilbur, voc� se importa
252
00:13:01,981 --> 00:13:04,049
se eu me sentar no carro
com o resto do grupo?
253
00:13:04,049 --> 00:13:06,117
N�o podemos deix�-lo a tapar
a matr�cula, pois n�o?
254
00:13:06,118 --> 00:13:08,186
Eu disse �s garotas que n�o ter�amos
espa�o para todas estas malas.
255
00:13:08,704 --> 00:13:10,772
N�o pensei que
pudessemos espremer tudo.
256
00:13:15,928 --> 00:13:17,479
Bem, � tudo.
257
00:13:17,480 --> 00:13:21,116
Querida, n�o se esque�a
de fechar a porta.
258
00:13:21,116 --> 00:13:23,184
Voc� pode encaixar isto, querido?
259
00:13:23,185 --> 00:13:26,771
Olha, se eu enfiar todas essas coisas,
vou ter que conduzir do porta-luvas.
260
00:13:26,772 --> 00:13:28,340
Senhoras, s� vamos sair
para o fim de semana.
261
00:13:28,841 --> 00:13:29,892
N�o estamos fugindo do pa�s.
262
00:13:30,409 --> 00:13:32,477
� nossa culpa que voc�s, homens,
n�o saibam como arrumar um carro?
263
00:13:32,478 --> 00:13:35,564
As meminas t�m alguma sugest�o?
264
00:13:35,564 --> 00:13:38,650
Eu tenho. Tome. Coloque todas essas
coisas no banco de tr�s, Wilbur.
265
00:13:38,651 --> 00:13:40,719
Ai est�. Agora, Addison,
voc� tira o resto das malas.
266
00:13:40,719 --> 00:13:42,787
Carol, querida, olha para que
Wilbur possa coloc�-las l�.
267
00:13:42,788 --> 00:13:44,339
- Ai est�.
- Na parte de tr�s?
268
00:13:44,340 --> 00:13:45,891
Sim, no banco de tr�s, por favor.
269
00:13:46,408 --> 00:13:47,942
Ah, h� muito espa�o l�.
270
00:13:47,943 --> 00:13:49,494
Agora, ent�o, Wilbur,
voc� pode sentar-se
271
00:13:49,495 --> 00:13:51,563
no banco do motorista,
t�o f�cil como uma torta.
272
00:13:52,081 --> 00:13:54,149
Aqui vai.
273
00:13:54,149 --> 00:13:56,217
Voc� realmente acha que
isso vai funcionar?
274
00:13:56,218 --> 00:13:58,787
Ora, certamente. Eu fiz
isso um milh�o de vezes.
275
00:13:58,787 --> 00:14:01,906
Entre logo ao lado de Wilbur.
N�o faz sentido fazer uma montanha de uma colina.
276
00:14:01,907 --> 00:14:03,441
V�? Bastante espa�o.
277
00:14:03,442 --> 00:14:06,011
Pronto. Voc� v�, querida?
Nada a saber.
278
00:14:06,011 --> 00:14:08,613
Eu vou ficar aqui e acenar
enquanto voc�s se afastam.
279
00:14:08,614 --> 00:14:10,666
Oh, desculpe, querido.
Vamos. Entre.
280
00:14:11,200 --> 00:14:12,734
Agora, apertem, todos.
281
00:14:12,735 --> 00:14:15,320
Vamos agora.
Temos muito espa�o.
282
00:14:15,321 --> 00:14:17,373
Oh, Wilbur!
283
00:14:17,373 --> 00:14:19,975
Eu sei. Esse novo saco na
parte de tr�s pode ficar.
284
00:14:19,975 --> 00:14:24,095
Espere um minuto. Voc� escolheu a
valise que cont�m minhas coisas.
285
00:14:24,096 --> 00:14:26,164
Bem, s� tem
roupas de pesca nela.
286
00:14:26,165 --> 00:14:28,233
Voc� n�o consegue pegar
peixes no seu fato?
287
00:14:28,234 --> 00:14:31,337
Sim. Ou podemos ir pescar �
noite e peg�-los em pijama.
288
00:14:31,337 --> 00:14:33,389
- Eu tenho a solu��o perfeita.
- O qu�?
289
00:14:33,389 --> 00:14:35,974
Envie as malas para
Ensenada e ficaremos aqui.
290
00:14:35,975 --> 00:14:39,078
Vamos. Vamos ser sensatos.
N�s temos muitas coisas neste carro.
291
00:14:39,078 --> 00:14:41,663
Isto pode ficar.
Este material.
292
00:14:42,164 --> 00:14:46,301
Este r�dio pode ficar.
Esta bolsa.
293
00:14:46,302 --> 00:14:48,887
Isso fica.
294
00:14:49,388 --> 00:14:51,990
- Esse � o nosso telefone, querido.
- Onde voc� o embalou?
295
00:14:51,991 --> 00:14:54,043
Deixa pra l�.
Eu atendo.
296
00:14:54,043 --> 00:14:58,180
Fa�amos um compromisso. Supondo que deixemos
apenas um par de coisas para tr�s?
297
00:14:58,180 --> 00:15:00,248
Certo. Duas esposas.
298
00:15:00,749 --> 00:15:01,800
Ol�.
299
00:15:01,800 --> 00:15:03,868
- Sr. Post?
- Sim?
300
00:15:03,869 --> 00:15:06,454
Eu tenho algumas m�s not�cias.
Seu cavalo est� desaparecido.
301
00:15:06,455 --> 00:15:08,523
Desaparecido?
O que aconteceu?
302
00:15:08,524 --> 00:15:11,093
Acho que ele foi roubado.
Pouco antes de desaparecer,
303
00:15:11,093 --> 00:15:13,161
ouvi uma voz na sua baia.
304
00:15:13,162 --> 00:15:16,248
Eu n�o sei. Algo sobre
um parque infantil.
305
00:15:16,248 --> 00:15:18,833
N�o vi ningu�m.
Isso � o que torna peculiar.
306
00:15:18,834 --> 00:15:22,971
Ele me disse que ele fugiria
para um parque infantil.
307
00:15:27,610 --> 00:15:29,678
Addison, voc� viu minha
pequena bolsa preta?
308
00:15:33,315 --> 00:15:35,367
Eu vou para o parque infantil!
309
00:15:39,488 --> 00:15:41,556
Bem, essa � uma maneira de
resolver o problema da bagagem.
310
00:15:41,557 --> 00:15:44,126
- Ele disse "parque infantil"?
- Foi o que ele disse.
311
00:15:44,126 --> 00:15:47,762
Como eles dizem, os homens
s�o rapazinhos no cora��o.
312
00:15:59,124 --> 00:16:02,210
Ed! Ed, sou eu!
313
00:16:04,780 --> 00:16:06,348
Hmph!
314
00:16:16,141 --> 00:16:18,743
Alto a�, Mac.
Voc� n�o pode ir l�.
315
00:16:18,744 --> 00:16:20,796
Esse � o meu cavalo.
Ele fugiu de casa.
316
00:16:20,796 --> 00:16:24,416
- Do que est� falando?
- Ele � meu. N�o acredite no que ele diz.
317
00:16:24,416 --> 00:16:26,484
Espere um minuto.
318
00:16:26,485 --> 00:16:29,070
Esse cavalo tem estado
aqui desde que cheguei...
319
00:16:29,071 --> 00:16:30,622
Quem me disse?
320
00:16:30,622 --> 00:16:33,708
Com licen�a. Eu
voltarei num minuto.
321
00:16:33,709 --> 00:16:36,812
- Voc� est� procurando problemas, Mac?
- Eu tenho que ir l�.
322
00:16:36,812 --> 00:16:38,864
Apenas cavaleiros s�o
permitidos na pista, sabe?
323
00:16:39,398 --> 00:16:40,932
Quanto por um passeio?
324
00:16:40,933 --> 00:16:43,518
15 centavos.
4 para crian�as.
325
00:16:43,519 --> 00:16:45,587
Espere um minuto.
Entendi.
326
00:16:45,587 --> 00:16:47,655
Este � um show de c�mera escondida.
327
00:16:47,656 --> 00:16:49,724
Estamos na TV, certo?
328
00:16:49,725 --> 00:16:51,793
Onde est� a c�mera?
329
00:16:51,794 --> 00:16:53,345
Onde a escondeu?
330
00:16:53,345 --> 00:16:54,879
Rapaz, voc� me
enganou por um minuto.
331
00:16:54,880 --> 00:16:57,465
Onde est� a c�mera?
Hiya, querida.
332
00:16:57,466 --> 00:17:00,068
Hiya, Davey, garoto.
Este � o pai.
333
00:17:00,069 --> 00:17:03,155
Onde escondeu o microfone?
debaixo da lapela?
334
00:17:03,155 --> 00:17:05,724
4 passeios naquele p�nei, por favor.
335
00:17:05,724 --> 00:17:08,827
Oh, perdoe-me, madame. Esse � o meu p�nei.
Eu estava aqui primeiro.
336
00:17:08,827 --> 00:17:11,930
Espere um minuto, senhor.
Eu estava aqui antes de voc�.
337
00:17:11,930 --> 00:17:14,515
N�o, n�o, eu estava falando
com o vendedor de bilhetes quando voc� apareceu.
338
00:17:14,516 --> 00:17:17,085
Bem, voc� deveria ter
n�meros, como no talho.
339
00:17:17,086 --> 00:17:19,671
- Quanto tempo sua crian�a vai andar?
- Com licen�a.
340
00:17:22,241 --> 00:17:24,309
Voc� vai montar esse p�nei?
341
00:17:24,309 --> 00:17:26,894
S� por um minuto.
Eu s� comprei um bilhete.
342
00:17:27,429 --> 00:17:30,014
Qual � o problema, senhor?
Um grande homem como voc� andando de p�nei?
343
00:17:30,015 --> 00:17:32,083
Voc� devia se envergonhar
de si mesmo, voc� � grande.
344
00:17:32,084 --> 00:17:34,136
Senhora, por favor.
Voc� est� na televis�o.
345
00:17:34,653 --> 00:17:37,238
- Televis�o?
- C�mera escondida.
346
00:17:37,239 --> 00:17:40,325
N�o!
Onde est� a c�mera?
347
00:17:40,325 --> 00:17:42,894
Oh, isso � emocionante!
348
00:17:42,895 --> 00:17:45,497
Eles v�o dar pr�mios?
349
00:17:45,497 --> 00:17:49,100
Ol�?
M�e, voc� est� assistindo?
350
00:17:49,101 --> 00:17:52,204
Tenho que limp�-lo!
Estamos na televis�o!
351
00:17:52,204 --> 00:17:54,789
Diga oi a vov�!
352
00:17:57,893 --> 00:18:00,462
Vamos. Mais r�pido.
Pegue esse grande cavalo.
353
00:18:00,462 --> 00:18:02,530
Venha, vamos!
Vamos!
354
00:18:07,186 --> 00:18:09,254
Uau. Ed.
355
00:18:09,254 --> 00:18:12,340
Ed, voc� n�o deveria fugir.
356
00:18:12,341 --> 00:18:14,910
Afaste-se de mim, garoto.
Voc� me irrita.
357
00:18:14,910 --> 00:18:18,029
Escute, Ed, voc� sabe que eu tentei
fazer com que Carol mudasse de id�ia.
358
00:18:18,547 --> 00:18:20,615
Eu n�o iria agora
nem que me implorasse.
359
00:18:20,616 --> 00:18:22,684
Onde ele quer que voc� v�?
360
00:18:22,684 --> 00:18:24,752
- Ensenada.
- Oh.
361
00:18:25,254 --> 00:18:28,340
Eu pensei que voc� n�o falava na
frente de ningu�m al�m de mim.
362
00:18:28,340 --> 00:18:30,492
Como voc� falou com o mi�do?
363
00:18:30,492 --> 00:18:32,660
Quem acredita em crian�as de qualquer maneira?
364
00:18:39,168 --> 00:18:40,802
Siga esse cavalo grande!
365
00:18:40,803 --> 00:18:42,971
Vamos. Vamos!
Vamos. Vamos!
366
00:18:42,971 --> 00:18:45,139
Vamos. Vamos!
Se apresse! Vamos!
367
00:18:47,843 --> 00:18:50,562
Ed! Giddap!
Giddap! Giddap!
368
00:18:51,096 --> 00:18:52,730
Venha, venha, venha! Ed.
369
00:18:52,731 --> 00:18:55,433
Ed, voc� vai me ouvir?
370
00:18:55,434 --> 00:18:57,068
Ed, voc� ganha.
371
00:18:57,069 --> 00:18:59,771
Voc� est� indo para
Ensenada, est� bem?
372
00:18:59,771 --> 00:19:01,939
Voc� colocar� isso por escrito?
373
00:19:01,940 --> 00:19:03,574
Minha palavra solene, Ed.
374
00:19:03,575 --> 00:19:05,743
Feh!
375
00:19:05,744 --> 00:19:09,531
Ed, onde � Ensenada?
376
00:19:09,531 --> 00:19:12,784
- M�xico.
- Oh?
377
00:19:13,335 --> 00:19:14,953
Voc� est� voltando para casa agora, Ed?
378
00:19:14,953 --> 00:19:17,121
Si se�or.
379
00:19:17,122 --> 00:19:18,756
Certo.
380
00:19:30,652 --> 00:19:32,820
Bem querido
381
00:19:32,821 --> 00:19:34,989
voc� se divertiu?
382
00:19:34,990 --> 00:19:37,158
M�e, esse cavalo fala.
383
00:19:37,709 --> 00:19:40,962
- O qu�?
- Ele disse que n�o queria ir para o M�xico.
384
00:19:40,963 --> 00:19:43,665
- O cavalo disse isso?
- Uh-huh.
385
00:19:45,300 --> 00:19:49,637
Crian�as. Onde eles arranjam
essa imagina��o?
386
00:19:49,638 --> 00:19:50,722
Wilbur!
387
00:19:51,256 --> 00:19:53,424
Carol!
388
00:19:53,425 --> 00:19:55,593
Lembre-se - Ensenada.
389
00:19:58,847 --> 00:20:01,566
- O que Mister Ed est� fazendo aqui?
- Ele fugiu.
390
00:20:01,567 --> 00:20:04,269
N�o me diga que queria visitar
seus parentes do carrousel.
391
00:20:04,820 --> 00:20:08,073
Quando chegarmos ao M�xico, nossa
roupa estar� fora de moda.
392
00:20:08,073 --> 00:20:09,691
� melhor levar Mister Ed de
volta ao est�bulo, querido.
393
00:20:10,242 --> 00:20:14,029
Carol, Ed vai conosco.
394
00:20:14,029 --> 00:20:15,663
E se voc� sentir vontade de chorar,
395
00:20:17,282 --> 00:20:18,916
fa�a favor.
396
00:20:25,424 --> 00:20:27,042
Tudo bem, querido.
Voc� ganha.
397
00:20:27,593 --> 00:20:29,761
Desculpe-nos.
398
00:20:29,761 --> 00:20:31,379
De volta ao carro.
399
00:20:36,485 --> 00:20:38,537
Agora, voc� est�
confort�vel a� atr�s?
400
00:20:41,657 --> 00:20:43,725
Depressa, Wilbur.
401
00:20:45,260 --> 00:20:47,328
Apenas um minuto, querida.
402
00:20:53,535 --> 00:20:55,603
Feliz anivers�rio, Ed.
403
00:20:55,604 --> 00:20:58,173
Obrigado "amigo."
Obrigado.
404
00:20:58,173 --> 00:21:01,259
Agora, fa�a um desejo
e assopre as velas.
32140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.