All language subtitles for Mois+¬s - 1974 - Moses the Lawgiver - Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,187 --> 00:00:55,677 Este � Mois�s. 2 00:00:57,157 --> 00:00:59,359 Um homem nascido com uma senten�a de morte. 3 00:00:59,359 --> 00:01:03,129 Todo filho nascido deve ser jogado no rio. 4 00:01:03,129 --> 00:01:05,965 Mas viveu e foi criado como pr�ncipe... 5 00:01:05,965 --> 00:01:09,423 e viveu na magn�fica corte do mais poderoso dos imp�rios. 6 00:01:15,175 --> 00:01:17,777 Ent�o ele viu o sofrimento do povo. 7 00:01:17,777 --> 00:01:21,047 O povo faminto, espancado e escravo. 8 00:01:21,047 --> 00:01:24,918 Ele decidiu renegar seu principado e se tornar um deles. 9 00:01:24,918 --> 00:01:27,687 -Seu nome? -Sou israelita. 10 00:01:27,687 --> 00:01:30,557 -Ele sofreu amargamente. -Cansei de voc�. 11 00:01:30,557 --> 00:01:33,193 Diante de seu povo e dos inimigos de seu povo... 12 00:01:33,193 --> 00:01:36,129 viu em Seus olhos a luz da vontade de Deus... 13 00:01:36,129 --> 00:01:39,189 e ouviu em Sua voz o furor de Deus. 14 00:01:51,911 --> 00:01:54,414 Ele teve que lutar contra a fraqueza dos homens... 15 00:01:54,414 --> 00:01:57,851 e a maldade dos homens, para que se sentisse livre... 16 00:01:57,851 --> 00:02:00,320 para mudar o curso da nossa Hist�ria. 17 00:02:00,320 --> 00:02:01,754 Precisamos recome�ar. 18 00:02:01,754 --> 00:02:05,125 Mas, acima de tudo, ele pregou que os homens eram livres. 19 00:02:05,125 --> 00:02:08,219 Somos livres por escolha. 20 00:02:09,262 --> 00:02:12,065 Este � Mois�s, um homem como n�s... 21 00:02:12,065 --> 00:02:14,334 com nossas fraquezas e d�vidas. 22 00:02:14,334 --> 00:02:16,703 Mas tamb�m com nossas esperan�as. 23 00:02:16,703 --> 00:02:18,705 Eu gostaria de cruzar o rio. 24 00:02:18,705 --> 00:02:22,402 Mois�s, que falou com Deus nas alturas. 25 00:03:33,846 --> 00:03:36,683 Os israelitas viviam na terra de Cana�... 26 00:03:36,683 --> 00:03:40,244 mas a fome invadiu a terra e eles foram para o Egito. 27 00:03:41,287 --> 00:03:42,622 Eles prosperaram... 28 00:03:42,622 --> 00:03:45,614 e o israelita Jos� era pr�ncipe da terra. 29 00:03:47,227 --> 00:03:49,462 Eis os nomes dos filhos de Israel... 30 00:03:49,462 --> 00:03:51,097 que entraram no Egito. 31 00:03:51,097 --> 00:03:53,833 Cada um e sua casa vieram com Jac�: 32 00:03:53,833 --> 00:03:57,537 R�ben, Sime�o, Levi e Jud�. 33 00:03:57,537 --> 00:04:00,607 Issacar, Zebulom Benjamim. 34 00:04:00,607 --> 00:04:04,577 D� e Naftali, Gade e Aser. 35 00:04:04,577 --> 00:04:07,113 Todas as almas que vieram com Jac�... 36 00:04:07,113 --> 00:04:11,284 foram setenta. Jos�, por�m, estava no Egito. 37 00:04:11,284 --> 00:04:13,786 Mas Jos� havia falecido, e todos os seus irm�os... 38 00:04:13,786 --> 00:04:15,845 e toda aquela gera��o. 39 00:04:21,828 --> 00:04:23,896 Os filhos de Israel frutificaram... 40 00:04:23,896 --> 00:04:25,898 e aumentaram muito, multiplicaram-se... 41 00:04:25,898 --> 00:04:28,034 e foram fortalecidos grandemente. 42 00:04:28,034 --> 00:04:30,603 E a terra se encheu deles. 43 00:04:30,603 --> 00:04:33,373 -Este � Jos�? -Pode ser Jos�. 44 00:04:33,373 --> 00:04:34,774 Ele � um deus? 45 00:04:34,774 --> 00:04:36,935 Ele pode ser. Os eg�pcios t�m muitos deuses. 46 00:04:43,283 --> 00:04:46,085 Levantou-se um novo rei sobre o Egito... 47 00:04:46,085 --> 00:04:48,121 que n�o conhecera Jos�. 48 00:04:48,121 --> 00:04:49,789 Ele disse ao seu povo... 49 00:04:49,789 --> 00:04:53,226 Eis que o povo dos filhos de Israel � muito... 50 00:04:53,226 --> 00:04:55,695 e mais poderoso do que n�s. 51 00:04:55,695 --> 00:04:59,732 Seus homens carregam muitas sementes. 52 00:04:59,732 --> 00:05:02,667 Suas mulheres est�o redondas como frutas. 53 00:05:04,137 --> 00:05:08,073 Suas aldeias est�o cheias de crian�as. 54 00:05:09,509 --> 00:05:12,345 Eles se multiplicam. 55 00:05:12,345 --> 00:05:14,013 Eles se multiplicam. 56 00:05:14,013 --> 00:05:18,484 Vossa Alteza pensa em um perigo imediato? 57 00:05:18,484 --> 00:05:22,288 Guerra. Se houver guerra com povos estrangeiros... 58 00:05:22,288 --> 00:05:26,492 eles podem se juntar a nossos inimigos. 59 00:05:26,492 --> 00:05:30,463 Vamos nos defender antes de sermos atacados. 60 00:05:30,463 --> 00:05:33,091 Quais as ordens imediatas de Vossa Majestade? 61 00:05:34,500 --> 00:05:36,803 N�o especificarei nada. 62 00:05:36,803 --> 00:05:39,839 Apenas digo: usem sabedoria para com eles. 63 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 Usem sabedoria urgente. 64 00:05:42,342 --> 00:05:44,110 S�o a tribo de Levi? 65 00:05:44,110 --> 00:05:45,771 Sim, somos. 66 00:06:23,649 --> 00:06:26,853 Os filhos dos homens da areia. 67 00:06:26,853 --> 00:06:30,623 O nome os diminui, mas eles n�o diminuem. 68 00:06:30,623 --> 00:06:32,024 Continue. 69 00:06:32,024 --> 00:06:34,961 Majestade, eles sa�ram da terra de Cana�... 70 00:06:34,961 --> 00:06:37,230 devido � praga e fome. 71 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 Buscaram trigo e pastos no Egito e acharam ambos. 72 00:06:41,234 --> 00:06:42,869 Engordaram, se multiplicaram... 73 00:06:42,869 --> 00:06:45,271 e tornaram-se uma multid�o. 74 00:06:45,271 --> 00:06:47,840 Para que, em caso de guerra... 75 00:06:47,840 --> 00:06:49,409 n�o se juntem aos nossos inimigos... 76 00:06:49,409 --> 00:06:51,477 Assim est� escrito. 77 00:06:51,477 --> 00:06:55,481 Assim a nossa posteridade ler�. 78 00:06:55,481 --> 00:06:58,951 Mas a senten�a n�o est� completa. 79 00:06:58,951 --> 00:07:01,283 Que fale a sabedoria. 80 00:07:03,790 --> 00:07:08,428 O atual meio de opress�o � ineficaz. 81 00:07:08,428 --> 00:07:13,699 As tribos de Israel, misturadas como est�o... 82 00:07:13,699 --> 00:07:17,870 negam o c�digo eg�pcio de lei e controle. 83 00:07:17,870 --> 00:07:23,409 S�o reprimidos mas continuam vivendo soltos. 84 00:07:23,409 --> 00:07:27,914 Adult�rio, lux�ria, incesto. 85 00:07:27,914 --> 00:07:30,082 S� pensam em procriar. 86 00:07:30,082 --> 00:07:34,787 � uma ra�a de escravos. Animalidade. 87 00:07:34,787 --> 00:07:37,924 Copulam como os c�es do deserto. 88 00:07:37,924 --> 00:07:40,460 E n�s... 89 00:07:40,460 --> 00:07:43,262 glorificamos a estabilidade... 90 00:07:43,262 --> 00:07:46,466 o poder imut�vel. 91 00:07:46,466 --> 00:07:50,069 L� vem o deus da morte e diz... 92 00:07:50,069 --> 00:07:54,207 Eis aqui, eu sou todas essas coisas. 93 00:07:54,207 --> 00:07:57,143 Mas a senten�a est� incompleta. 94 00:07:57,143 --> 00:07:59,873 Que a senten�a seja anunciada. 95 00:08:07,320 --> 00:08:11,313 Todos os filhos que nascerem, lan�ar�o no rio. 96 00:08:12,892 --> 00:08:14,519 Mas todas as filhas... 97 00:08:15,628 --> 00:08:17,596 guardar�o com vida. 98 00:08:24,704 --> 00:08:26,604 Revistem todas as casas! 99 00:08:29,041 --> 00:08:30,065 Saiam do caminho! 100 00:08:50,263 --> 00:08:53,666 Perdoe-me, querida. 101 00:08:53,666 --> 00:08:55,668 Algu�m pode ouvir. 102 00:08:55,668 --> 00:08:57,870 N�o confio em ningu�m. 103 00:08:57,870 --> 00:09:00,703 Meu amor, minha querida. 104 00:09:04,977 --> 00:09:09,778 H� um est�bulo aqui perto. L� ningu�m saber�. Venha. 105 00:09:11,751 --> 00:09:13,446 Venha! Venha! 106 00:09:37,743 --> 00:09:40,507 Seja corajosa. Ele tem que viver. 107 00:09:41,647 --> 00:09:43,308 Estamos seguros aqui. 108 00:10:36,335 --> 00:10:38,037 E esconderam o menino... 109 00:10:38,037 --> 00:10:40,506 da crueldade dos soldados de Fara�. 110 00:10:40,506 --> 00:10:42,599 Mas n�o por muito tempo. 111 00:10:45,978 --> 00:10:48,414 Quando sua m�e voltar�? 112 00:10:48,414 --> 00:10:52,652 Ela ainda tem a febre. Ela mandou lembran�as... 113 00:10:52,652 --> 00:10:56,520 mas pediu para n�o irem v�-la, a febre � contagiosa. 114 00:11:12,505 --> 00:11:17,243 Miri�, a irm� do menino, tinha um plano... 115 00:11:17,243 --> 00:11:21,339 que poderia salvar o beb� dos soldados de Fara�. 116 00:11:34,326 --> 00:11:35,987 Consegue respirar? 117 00:11:44,670 --> 00:11:46,772 Fara� tinha uma filha... 118 00:11:46,772 --> 00:11:49,842 a princesa Bithmish, que era est�ril. 119 00:11:49,842 --> 00:11:53,112 E no Nilo ela pediria aos deuses da fertilidade... 120 00:11:53,112 --> 00:11:56,741 para tornar-se m�e e ser aben�oada. 121 00:12:28,948 --> 00:12:31,350 Seja muito corajoso. 122 00:12:31,350 --> 00:12:33,818 Voc� tem que viver. Tem muito para fazer. 123 00:13:13,125 --> 00:13:16,128 Senhor do rio 124 00:13:16,128 --> 00:13:21,600 E da lama vivificante 125 00:13:21,600 --> 00:13:24,904 Onde formas 126 00:13:24,904 --> 00:13:30,376 De coisas sagradas Recebem vida 127 00:13:30,376 --> 00:13:35,281 Senhor, d� � sua serva 128 00:13:35,281 --> 00:13:41,887 O seu presente De fertilidade 129 00:13:41,887 --> 00:13:49,161 Para que ela N�o seja desprezada 130 00:13:49,161 --> 00:13:56,969 Entre as filhas gloriosas Da terra 131 00:13:56,969 --> 00:14:01,073 Eleve-a � posi��o 132 00:14:01,073 --> 00:14:04,310 Das m�es 133 00:14:04,310 --> 00:14:07,479 Voc� alimenta as plantas 134 00:14:07,479 --> 00:14:11,317 Os animais e as �rvores 135 00:14:11,317 --> 00:14:15,554 De voc� nascem Os crocodilos 136 00:14:15,554 --> 00:14:18,724 Que se tornam fortes 137 00:14:18,724 --> 00:14:20,988 Como carros de guerra 138 00:14:22,394 --> 00:14:23,918 O que � isto? 139 00:14:27,600 --> 00:14:29,602 Tragam para mim. 140 00:14:29,602 --> 00:14:32,503 Depressa, antes que o rio leve de novo. 141 00:15:11,577 --> 00:15:14,246 Quem � ele? De onde �? 142 00:15:14,246 --> 00:15:18,117 � bem nutrido. Voc� viu as dobrinhas dele? 143 00:15:18,117 --> 00:15:21,387 Por que est� aqui? Quem � sua m�e? 144 00:15:21,387 --> 00:15:23,947 Seja como for, o Nilo � seu pai. 145 00:15:29,561 --> 00:15:31,119 N�o chore. 146 00:16:09,335 --> 00:16:10,859 Tem fome. 147 00:16:11,971 --> 00:16:15,372 � um bom beb�. S� chora por fome. 148 00:16:16,642 --> 00:16:19,445 Quem � voc�? Como entrou aqui? 149 00:16:19,445 --> 00:16:21,447 -Chame os guardas! -Espere! 150 00:16:21,447 --> 00:16:23,312 Venha aqui. 151 00:16:28,153 --> 00:16:29,688 Conhece esta crian�a? 152 00:16:29,688 --> 00:16:33,959 Sou hebr�ia, n�o conhe�o beb�s meninos. 153 00:16:33,959 --> 00:16:37,162 Os eg�pcios os matam assim que nascem. 154 00:16:37,162 --> 00:16:39,528 Como sabe que � um menino? 155 00:16:42,668 --> 00:16:44,136 Conhece sua m�e? 156 00:16:44,136 --> 00:16:46,638 Conhe�o muitas m�es que choram seus filhos... 157 00:16:46,638 --> 00:16:49,108 com muito leite para amamentar. 158 00:16:49,108 --> 00:16:52,878 Pode me achar uma ama entre as hebr�ias? 159 00:16:52,878 --> 00:16:56,949 -Sim, uma que chora. -Traga-a... 160 00:16:56,949 --> 00:16:58,814 para o meu filho. 161 00:16:59,952 --> 00:17:03,589 Ele � meu filho... 162 00:17:03,589 --> 00:17:07,059 e seu pai � o Nilo. 163 00:17:07,059 --> 00:17:11,530 Seu nome ser� Mois�s, que significa 'meu filho'. 164 00:17:11,530 --> 00:17:14,433 Na nossa l�ngua significa... 165 00:17:14,433 --> 00:17:16,401 'Eu o fiz nascer'. 166 00:17:22,107 --> 00:17:24,743 Pena que seu filho morreu. 167 00:17:24,743 --> 00:17:26,370 Foi morto. 168 00:17:28,981 --> 00:17:31,283 Para n�s... 169 00:17:31,283 --> 00:17:33,114 m�es... 170 00:17:35,087 --> 00:17:37,453 � dif�cil entender... 171 00:17:38,891 --> 00:17:40,916 a pol�tica do Estado. 172 00:17:42,227 --> 00:17:45,197 Somos doadoras de vida... 173 00:17:45,197 --> 00:17:47,097 filhas do Sol. 174 00:17:48,434 --> 00:17:51,937 Os homens d�o as costas para o Sol... 175 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 e constroem labirintos longe da luz. 176 00:17:57,276 --> 00:18:02,247 Labirintos criam monstros estranhos... 177 00:18:02,247 --> 00:18:05,182 que se tornam os deuses das trevas. 178 00:18:07,286 --> 00:18:10,153 Os homens adoram seus deuses obscuros. 179 00:18:31,076 --> 00:18:33,670 Volte em quatro horas. 180 00:18:39,151 --> 00:18:40,914 � claro que ser� paga. 181 00:18:42,087 --> 00:18:46,524 Cada vez que o amamentar, receber� uma destas. 182 00:18:54,032 --> 00:18:55,901 Por que o filho dela � especial? 183 00:18:55,901 --> 00:18:58,337 Devia ser um filho nosso. 184 00:18:58,337 --> 00:19:01,272 Ela deu-o aos eg�pcios por dinheiro. 185 00:19:05,844 --> 00:19:08,447 -Talvez... -O qu�? 186 00:19:08,447 --> 00:19:13,152 o Deus de Abra�o acorde ap�s seu longo sono. 187 00:19:13,152 --> 00:19:14,686 Quer dizer... 188 00:19:14,686 --> 00:19:19,024 Talvez seu filho n�o tenha sido salvo pelos pais... 189 00:19:19,024 --> 00:19:20,855 e sim por n�s. 190 00:19:22,494 --> 00:19:24,086 Vadia! 191 00:19:35,307 --> 00:19:37,843 Que nome deram a ele? 192 00:19:37,843 --> 00:19:39,538 Mois�s. 193 00:19:43,382 --> 00:19:45,043 Mois�s. 194 00:19:47,386 --> 00:19:50,656 Quando acabar de amament�-lo... 195 00:19:50,656 --> 00:19:52,749 ele ser� s� meu. 196 00:19:53,825 --> 00:19:56,495 Voc� vai esquec�-lo. 197 00:19:56,495 --> 00:19:58,759 Completamente. 198 00:20:00,732 --> 00:20:02,529 Para sempre. 199 00:20:08,207 --> 00:20:10,943 Mois�s foi criado na corte de Fara�... 200 00:20:10,943 --> 00:20:14,674 e aprendeu as artes de um verdadeiro pr�ncipe do Egito. 201 00:20:33,398 --> 00:20:34,797 Os seus l�bios... 202 00:20:36,268 --> 00:20:38,303 eu abro... 203 00:20:38,303 --> 00:20:40,237 em nome dos deuses... 204 00:20:41,440 --> 00:20:45,103 para que possa falar e comer. 205 00:20:46,511 --> 00:20:51,039 Eu abro os seus olhos em nome dos deuses... 206 00:20:52,818 --> 00:20:57,414 para que a luz e a vis�o os aben�oe. 207 00:20:59,224 --> 00:21:04,029 Voc� levantar� seus olhos para a luz eterna. 208 00:21:04,029 --> 00:21:08,867 Abra sua boca em fala silenciosa... 209 00:21:08,867 --> 00:21:11,529 pois � a fala da alma. 210 00:21:22,447 --> 00:21:24,278 Voc� tornou-se minha m�e... 211 00:21:25,417 --> 00:21:27,282 pela sua bondade. 212 00:21:29,454 --> 00:21:31,183 Deixa-me �rf�o. 213 00:21:33,558 --> 00:21:35,355 A m�e deixo aqui. 214 00:21:40,666 --> 00:21:42,031 Adeus. 215 00:22:04,723 --> 00:22:06,384 Quem �? 216 00:22:07,526 --> 00:22:09,828 Mois�s... 217 00:22:09,828 --> 00:22:13,699 -Meu senhor. -Chame-me de Alteza, primo. 218 00:22:13,699 --> 00:22:15,334 Vossa Alteza. 219 00:22:15,334 --> 00:22:18,337 Procurei-o o dia todo em todo lugar. 220 00:22:18,337 --> 00:22:23,175 -Isso n�o est� certo. -Pe�o desculpas, Alteza. 221 00:22:23,175 --> 00:22:25,510 Prometeu me levar para ca�ar crocodilos. 222 00:22:25,510 --> 00:22:29,047 Sim, mas pensei melhor. 223 00:22:29,047 --> 00:22:33,485 O que seria de mim se os crocodilos o devorassem? 224 00:22:33,485 --> 00:22:35,420 O que seria do trono do Egito? 225 00:22:35,420 --> 00:22:40,258 Ele seria seu. Estou bravo com voc�, primo. 226 00:22:40,258 --> 00:22:44,863 N�o fique bravo. N�o agora. 227 00:22:44,863 --> 00:22:48,567 Vim lhe trazer uma not�cia triste. 228 00:22:48,567 --> 00:22:52,938 Sua Alteza n�o deve receber not�cias tristes. � a lei. 229 00:22:52,938 --> 00:22:58,643 Minha m�e est� morta. A irm� do seu pai. 230 00:22:58,643 --> 00:23:01,613 Morta? Como os 3 mil homens... 231 00:23:01,613 --> 00:23:04,649 que constru�ram as cidades de tesouros? 232 00:23:04,649 --> 00:23:09,388 Sim. S� h� uma maneira de estar morto. 233 00:23:09,388 --> 00:23:14,760 Pr�ncipe Mernefta, esqueceu por que chamou seu primo. 234 00:23:14,760 --> 00:23:19,798 Sim. Vigiar� os escravos, para que trabalhem direito. 235 00:23:19,798 --> 00:23:23,268 Pedi para o meu pai. Como castigo. 236 00:23:23,268 --> 00:23:24,569 Castigo? 237 00:23:24,569 --> 00:23:26,969 N�o me levou para ca�ar crocodilos. 238 00:23:53,498 --> 00:23:56,194 Vamos! 239 00:23:57,769 --> 00:23:59,361 Andem! 240 00:24:22,093 --> 00:24:23,962 Pode ser Mois�s? 241 00:24:23,962 --> 00:24:25,363 Est� muito doente para trabalhar. 242 00:24:25,363 --> 00:24:27,729 N�o, pois continua trabalhando. 243 00:24:30,702 --> 00:24:33,004 O que � isto? 244 00:24:33,004 --> 00:24:37,108 Pode-se dizer que � um meio de persuas�o... 245 00:24:37,108 --> 00:24:39,811 -para aumentar o esfor�o. -Foi � escola? 246 00:24:39,811 --> 00:24:43,941 Sim, quando ainda era permitido aos israelitas. 247 00:24:50,188 --> 00:24:52,656 Vamos! 248 00:25:03,502 --> 00:25:06,304 E Mois�s foi atra�do para esse povo. 249 00:25:06,304 --> 00:25:08,139 Ele foi para Pitom... 250 00:25:08,139 --> 00:25:10,767 para conhecer seu sofrimento. 251 00:25:37,836 --> 00:25:42,569 N�o posso! Solte-me! Por favor! 252 00:25:50,582 --> 00:25:53,351 N�o devia estar aqui, Dat�. 253 00:25:53,351 --> 00:25:56,154 N�o, mas tenho certos direitos. 254 00:25:56,154 --> 00:25:57,746 N�o tem direitos. 255 00:26:00,992 --> 00:26:06,231 Nem o de me reportar aos meus superiores oficialmente? 256 00:26:06,231 --> 00:26:10,869 N�o. Ir� se reportar quando mandarem. 257 00:26:10,869 --> 00:26:13,705 At� l�, tem deveres para cumprir. 258 00:26:13,705 --> 00:26:15,400 Deveres da minha virilidade. 259 00:26:19,411 --> 00:26:21,680 S� homens livres falam em virilidade. 260 00:26:21,680 --> 00:26:24,308 O que Dat�, n�o livre, quer? 261 00:26:26,618 --> 00:26:29,454 N�o temos palha para fazer tijolos. 262 00:26:29,454 --> 00:26:32,252 Use a sua, homem de palha. 263 00:26:36,094 --> 00:26:39,689 Um exemplo. Precisamos de um exemplo. 264 00:26:50,108 --> 00:26:51,541 Pare! 265 00:26:52,577 --> 00:26:54,412 Pare! 266 00:26:54,412 --> 00:26:56,548 -O que � isso? -Puni��o, senhor. 267 00:26:56,548 --> 00:27:00,852 Por inefici�ncia, insol�ncia e desobedi�ncia. 268 00:27:00,852 --> 00:27:03,878 Por n�o querer ser gado. 269 00:27:10,128 --> 00:27:11,493 Eu mandei parar! 270 00:27:36,688 --> 00:27:41,092 Voltem ao trabalho. Isso n�o lhes diz respeito. 271 00:27:41,092 --> 00:27:44,763 Tenho coisas para lembrar, mas n�o algo sangrento. 272 00:27:44,763 --> 00:27:47,932 Esperem! 273 00:27:47,932 --> 00:27:51,595 N�o comentem isso. Entenderam? 274 00:27:54,039 --> 00:27:57,509 Voc� o matou e ir� embora. Dir� que fui eu. 275 00:27:57,509 --> 00:27:59,577 Todos dir�o. 276 00:27:59,577 --> 00:28:03,048 Seu cora��o parou de bater... 277 00:28:03,048 --> 00:28:05,209 mas a responsabilidade � minha. 278 00:28:12,057 --> 00:28:15,652 -Ele entrou e eu... -H� um eg�pcio morto aqui. 279 00:28:17,262 --> 00:28:19,898 Mas n�o temam. 280 00:28:19,898 --> 00:28:23,891 Ele foi morto pela sua pr�pria brutalidade. 281 00:28:25,437 --> 00:28:27,906 Relatarei isso. N�o temam. 282 00:28:27,906 --> 00:28:32,077 Quem � voc� que fala de brutalidade eg�pcia? 283 00:28:32,077 --> 00:28:35,046 -Meu nome � Mois�s. -Mois�s? 284 00:28:35,046 --> 00:28:36,707 Mois�s! 285 00:28:42,187 --> 00:28:44,122 Eu servi bem, meu senhor... 286 00:28:44,122 --> 00:28:47,058 e desejo servir melhor ainda. 287 00:28:47,058 --> 00:28:49,627 N�o diria a palavra suja 'pagamento', claro. 288 00:28:49,627 --> 00:28:53,431 Receber� o que vale sua informa��o. Seja breve. 289 00:28:53,431 --> 00:28:57,035 Pensei em uma pequena promo��o. 290 00:28:57,035 --> 00:28:59,104 Seja breve. 291 00:28:59,104 --> 00:29:03,742 Tenho testemunhas para a morte do nosso maioral. 292 00:29:03,742 --> 00:29:07,234 -Uma morte sem sentido. -Continue. 293 00:29:08,513 --> 00:29:10,715 Mois�s foi o assassino. 294 00:29:10,715 --> 00:29:14,285 Ele tinha autoridade para exercer disciplina. Continue. 295 00:29:14,285 --> 00:29:16,515 Mois�s n�o tem essa autoridade. 296 00:29:19,390 --> 00:29:20,880 Ele � um israelita. 297 00:29:22,293 --> 00:29:25,797 � filho de Anr�o e Joquebede da tribo de Levi. 298 00:29:25,797 --> 00:29:27,899 -Onde ouviu isso? -Foi salvo pela sua irm�... 299 00:29:27,899 --> 00:29:31,336 na �poca da execu��o necess�ria de meninos. 300 00:29:31,336 --> 00:29:34,737 -Onde ouviu isso? Onde? -N�o estou mentindo. 301 00:29:35,807 --> 00:29:39,299 Mois�s. Foi realizado. 302 00:29:43,414 --> 00:29:45,006 V� cham�-lo. 303 00:29:46,551 --> 00:29:50,555 Ele diz a verdade que esperamos. 304 00:29:50,555 --> 00:29:54,355 Voc� chama de come�o. Eu digo que � nosso fim. 305 00:29:56,761 --> 00:30:00,094 H� 20 anos mant�m seu nome vivo como... 306 00:30:01,800 --> 00:30:05,603 uma promessa de salva��o. 307 00:30:05,603 --> 00:30:07,730 O que � esse salvador? 308 00:30:09,374 --> 00:30:12,410 S� um israelita que matou um eg�pcio. 309 00:30:12,410 --> 00:30:17,182 N�o h� promessa de nada, exceto mais servid�o. 310 00:30:17,182 --> 00:30:20,819 A voz � a de um profeta... 311 00:30:20,819 --> 00:30:23,454 mas as palavras s�o de um escravo. 312 00:30:23,454 --> 00:30:27,083 N�o sou como minha irm�. Vejo as coisas como s�o. 313 00:30:28,526 --> 00:30:29,894 E quando ele entrar aqui? 314 00:30:29,894 --> 00:30:34,566 N�o entrar�! Fugir� para salvar sua vida. 315 00:30:34,566 --> 00:30:37,402 Quando entrar na casa de seus pais... 316 00:30:37,402 --> 00:30:40,338 devo ter palavras. 317 00:30:40,338 --> 00:30:47,178 Mas o que direi? Eu n�o sei. 318 00:30:47,178 --> 00:30:50,849 Amava a crian�a que perdi. 319 00:30:50,849 --> 00:30:53,885 Agora espero a dor de aprender... 320 00:30:53,885 --> 00:30:57,055 a amar a crian�a que foi achada... 321 00:30:57,055 --> 00:31:00,354 e que de novo ser� perdida. 322 00:31:06,497 --> 00:31:09,701 O menino levou Mois�s at� sua irm�, Miri�. 323 00:31:09,701 --> 00:31:14,939 Pois Mois�s n�o conhecia sua fam�lia nem seu povo... 324 00:31:14,939 --> 00:31:17,874 e Miri� preencheria esse vazio. 325 00:31:21,579 --> 00:31:23,308 Acredita? 326 00:31:25,750 --> 00:31:29,053 Eu sei que fui tirado do rio. 327 00:31:29,053 --> 00:31:34,423 Minha m�e, como eu a chamava, n�o escondeu nada. 328 00:31:35,493 --> 00:31:37,518 Fui amamentado por outra. 329 00:31:39,197 --> 00:31:41,825 Uma garota israelita... 330 00:31:43,201 --> 00:31:45,032 achou-me uma ama. 331 00:31:46,471 --> 00:31:48,371 Conhe�o o pal�cio. 332 00:31:50,708 --> 00:31:53,734 Posso descrever a c�mara e o jardim. 333 00:31:55,680 --> 00:32:00,418 E a inscri��o que diz que ele nasceria na casa do rei. 334 00:32:00,418 --> 00:32:02,954 Quem? Quem? 335 00:32:02,954 --> 00:32:06,524 Ele, que viria. 336 00:32:06,524 --> 00:32:09,360 Chamavam-no de filho do Sol... 337 00:32:09,360 --> 00:32:12,625 mas para mim ele seria mais. 338 00:32:31,215 --> 00:32:34,707 Venha para casa. 339 00:32:42,627 --> 00:32:44,618 Mois�s! 340 00:32:53,705 --> 00:32:58,309 Eu encontrei... minha m�e? 341 00:32:58,309 --> 00:33:00,777 Encontrou uma fam�lia. 342 00:33:08,653 --> 00:33:12,824 Em nome do rei, Mois�s, o israelita... 343 00:33:12,824 --> 00:33:15,460 antes conhecido como o amo Mois�s... 344 00:33:15,460 --> 00:33:19,497 � acusado do assassinato de um servo do rei. 345 00:33:19,497 --> 00:33:21,866 Um homem livre, filho do Egito. 346 00:33:21,866 --> 00:33:23,968 Entreguem-no � autoridade. 347 00:33:23,968 --> 00:33:28,339 Quem estiver escondendo-o ou ajudando-o... 348 00:33:28,339 --> 00:33:30,330 ser� executado. 349 00:33:54,098 --> 00:33:58,369 N�s nos veremos de novo, no dia da liberta��o. 350 00:33:58,369 --> 00:34:00,064 Espero que sim... 351 00:34:01,339 --> 00:34:03,170 se houver esse dia. 352 00:34:05,710 --> 00:34:09,111 ...quem estiver escondendo ou ajudando-o. 353 00:36:33,157 --> 00:36:37,253 E Mois�s veio ao monte Horebe, na terra do Sinai. 354 00:37:10,494 --> 00:37:12,496 Pegue-as! 355 00:37:12,496 --> 00:37:14,987 Vamos, v�o embora! Procurem seus po�os! 356 00:37:16,033 --> 00:37:19,470 Na sua terra! N�o temos culpa se n�o t�m po�os! 357 00:37:19,470 --> 00:37:21,172 � nossa terra e nossa �gua! 358 00:37:21,172 --> 00:37:23,037 V�o embora! 359 00:37:25,142 --> 00:37:26,666 Parem! 360 00:37:32,016 --> 00:37:33,711 Chega! 361 00:37:40,258 --> 00:37:44,095 Eu era sacerdote na cidade de Midi�... 362 00:37:44,095 --> 00:37:47,798 mas cansei de �dolos de pedra. 363 00:37:47,798 --> 00:37:51,669 O homem deve venerar algo grande e simples. 364 00:37:51,669 --> 00:37:55,840 Eu ainda procuro por algo assim. 365 00:37:55,840 --> 00:37:58,576 Dizem que no monte Horebe... 366 00:37:58,576 --> 00:38:01,345 pode-se ter vis�es da verdade. 367 00:38:01,345 --> 00:38:06,217 N�o tive vis�o alguma. Talvez esteja muito velho. 368 00:38:06,217 --> 00:38:08,753 Estou velho demais para escal�-lo. 369 00:38:08,753 --> 00:38:10,354 Nossa hist�ria, pai. 370 00:38:10,354 --> 00:38:14,692 Sim, � verdade. � muito f�cil cont�-la. 371 00:38:14,692 --> 00:38:18,863 Todos ficaram contra mim quando rejeitei os �dolos. 372 00:38:18,863 --> 00:38:20,965 Fomos banidos. 373 00:38:20,965 --> 00:38:23,701 Minhas filhas devem pegar �gua no po�o... 374 00:38:23,701 --> 00:38:27,004 antes de os pastores de Midi� se levantarem. 375 00:38:27,004 --> 00:38:30,975 Sen�o n�o as deixam pegar �gua. 376 00:38:30,975 --> 00:38:34,578 Mas eles v�m cada vez mais cedo. 377 00:38:34,578 --> 00:38:39,650 Privar-nos de �gua tornou-se um esporte cruel. 378 00:38:39,650 --> 00:38:42,153 Sou grato pelo o que fez. 379 00:38:42,153 --> 00:38:45,690 -J� disse isso muitas vezes. -Gratid�o n�o � uma palavra. 380 00:38:45,690 --> 00:38:48,056 � o desejo de repetir a palavra. 381 00:38:49,193 --> 00:38:53,831 Minhas filhas s�o r�pidas na fala e na a��o. 382 00:38:53,831 --> 00:38:57,358 Como um homem prevalece contra tantas mulheres? 383 00:39:02,840 --> 00:39:06,043 Vai continuar viajando? 384 00:39:06,043 --> 00:39:08,876 Por ora, minha hist�ria termina aqui. 385 00:39:09,947 --> 00:39:11,938 Eu viajei para o ex�lio. 386 00:39:15,553 --> 00:39:17,418 E o ex�lio � em todo lugar... 387 00:39:18,956 --> 00:39:20,947 para os exilados. 388 00:39:22,760 --> 00:39:24,955 Sabe fazer o trabalho de um pastor? 389 00:39:27,198 --> 00:39:29,462 Aprendi que trabalho � para escravos. 390 00:39:33,704 --> 00:39:35,940 O Egito me ensinou muitas coisas falsas. 391 00:39:35,940 --> 00:39:38,709 Esque�a a palavra ex�lio. 392 00:39:38,709 --> 00:39:42,304 Seu povo vive no ex�lio, n�o voc�. 393 00:39:45,950 --> 00:39:48,418 Devo pensar neles como meu povo. 394 00:39:58,262 --> 00:40:02,400 E durante os anos em que Mois�s viveu com Jetro... 395 00:40:02,400 --> 00:40:04,800 o rei Rams�s do Egito faleceu. 396 00:40:36,400 --> 00:40:40,805 Sua Majestade, rei Mernefta! Quinto rei de sua dinastia. 397 00:40:40,805 --> 00:40:43,240 Primeiro entre eles pela gl�ria. 398 00:40:43,240 --> 00:40:46,038 Fara� de todo o Egito! 399 00:40:50,181 --> 00:40:51,614 Eu o conheci. 400 00:40:52,917 --> 00:40:55,686 Lembro dele com ternura. 401 00:40:55,686 --> 00:40:57,087 Um primo mais velho... 402 00:40:57,087 --> 00:40:59,419 que prometia me levar para ca�ar crocodilos. 403 00:41:00,758 --> 00:41:02,419 N�o gostava de ca�ar. 404 00:41:03,727 --> 00:41:07,898 Ouvia morcegos e os gritos de arganazes. 405 00:41:07,898 --> 00:41:10,890 Ningu�m mais os ouvia. S� ele. 406 00:41:13,337 --> 00:41:17,775 N�o o vejo como um le�o furioso, matando algu�m. 407 00:41:17,775 --> 00:41:20,835 -Mas houve uma morte. -Bem... 408 00:41:22,580 --> 00:41:27,142 eu o mandei para Pitom e o fiz ser acusado. 409 00:41:29,954 --> 00:41:32,990 Tamb�m o mandei para a morte, no deserto. 410 00:41:32,990 --> 00:41:35,493 N�o h� certeza de sua morte. 411 00:41:35,493 --> 00:41:38,062 Duas caravanas trouxeram not�cias. 412 00:41:38,062 --> 00:41:39,296 Not�cias? 413 00:41:39,296 --> 00:41:41,632 Sobre um her�i que saiu do Egito para Midi�. 414 00:41:41,632 --> 00:41:46,070 Matou 20 homens. Casou com 7 ou 8 irm�s. 415 00:41:46,070 --> 00:41:48,339 N�o sabemos o n�mero exato. 416 00:41:48,339 --> 00:41:51,709 Preferia que ele voltasse. 417 00:41:51,709 --> 00:41:54,576 Adoraria v�-lo sorrir com meu triunfo. 418 00:41:59,149 --> 00:42:01,083 Quero t�-lo no Egito de novo. 419 00:42:44,762 --> 00:42:46,992 N�o � nada. S�o os p�ssaros cantando. 420 00:42:48,399 --> 00:42:50,060 H� algo mais. 421 00:43:34,612 --> 00:43:36,239 Seu nome? 422 00:43:37,281 --> 00:43:41,684 O nome � como chamam um homem. 423 00:43:43,354 --> 00:43:47,825 Chamam-me de Mois�s, minha mulher de Z�pora... 424 00:43:47,825 --> 00:43:50,461 meu filho de G�rson... 425 00:43:50,461 --> 00:43:52,229 e o pai da minha mulher de Jetro. 426 00:43:52,229 --> 00:43:54,531 Trago pap�is assinados pela m�o real... 427 00:43:54,531 --> 00:43:56,333 e lacrados com o lacre real. 428 00:43:56,333 --> 00:43:58,302 Permitem que volte livremente... 429 00:43:58,302 --> 00:44:00,971 para exercer seu cargo e of�cio. 430 00:44:00,971 --> 00:44:05,542 Est� vendo meu of�cio. Sou pastor. 431 00:44:05,542 --> 00:44:07,044 Sou um israelita. 432 00:44:07,044 --> 00:44:10,514 Voc� � Mois�s, primo de Fara�. 433 00:44:10,514 --> 00:44:13,550 Seu lugar e dever dispensam explica��o... 434 00:44:13,550 --> 00:44:16,720 se me permite dizer, com todo respeito. 435 00:44:16,720 --> 00:44:21,158 Veio para me for�ar a voltar ao Egito? 436 00:44:21,158 --> 00:44:22,726 N�o tenho essa autoridade. 437 00:44:22,726 --> 00:44:25,490 Apenas transmito uma mensagem real. 438 00:44:27,464 --> 00:44:31,298 Meus cumprimentos a Fara�. Tenho meu pr�prio reino. 439 00:45:46,276 --> 00:45:47,800 N�o te chegues para c�. 440 00:45:51,014 --> 00:45:53,150 Tira os teus sapatos de teus p�s... 441 00:45:53,150 --> 00:45:56,244 porque o lugar em que tu est�s � terra santa. 442 00:45:57,788 --> 00:45:59,653 Tira os teus sapatos. 443 00:46:08,332 --> 00:46:10,300 Eu sou o Deus de teu pai. 444 00:46:10,300 --> 00:46:13,904 O Deus de Abra�o, de Isaque, de Jac�... 445 00:46:13,904 --> 00:46:15,906 e o Deus de Mois�s. 446 00:46:15,906 --> 00:46:19,643 Tenho visto a afli��o do meu povo que est� no Egito. 447 00:46:19,643 --> 00:46:23,580 Tenho ouvido o seu clamor e conheci as suas dores. 448 00:46:23,580 --> 00:46:25,849 Eu desci para livr�-lo... 449 00:46:25,849 --> 00:46:29,620 e para faz�-lo subir daquela terra a uma terra boa... 450 00:46:29,620 --> 00:46:32,222 que emana leite e mel. 451 00:46:32,222 --> 00:46:36,693 Vem agora, pois, e eu te enviarei ao Fara�... 452 00:46:36,693 --> 00:46:38,796 para que tires o meu povo... 453 00:46:38,796 --> 00:46:41,526 os filhos de Israel, do Egito. 454 00:46:44,668 --> 00:46:46,260 Mas... 455 00:46:47,504 --> 00:46:49,439 mas... 456 00:46:49,439 --> 00:46:50,929 quem sou eu... 457 00:46:52,276 --> 00:46:54,267 que v� a Fara�... 458 00:46:55,946 --> 00:46:58,982 e tire do Egito os filhos de Israel? 459 00:46:58,982 --> 00:47:00,779 Eu estarei contigo. 460 00:47:03,153 --> 00:47:05,322 Mas se lhes disser... 461 00:47:05,322 --> 00:47:08,592 O Deus de vossos pais me enviou a v�s... 462 00:47:08,592 --> 00:47:10,253 e eles me disserem... 463 00:47:11,361 --> 00:47:14,398 Qual � o seu nome?... 464 00:47:14,398 --> 00:47:16,300 que lhes direi? 465 00:47:16,300 --> 00:47:19,770 Dir�s aos filhos de Israel como ele � chamado. 466 00:47:19,770 --> 00:47:21,939 E ele � chamado de... 467 00:47:21,939 --> 00:47:24,208 Eu sou o que sou. 468 00:47:24,208 --> 00:47:26,276 E dir�s mais isso... 469 00:47:26,276 --> 00:47:29,313 O Deus de vossos pais me enviou a v�s. 470 00:47:29,313 --> 00:47:31,682 Por�m o rei do Egito n�o vos deixar� ir... 471 00:47:31,682 --> 00:47:33,684 nem ainda por uma m�o forte. 472 00:47:33,684 --> 00:47:35,485 Mas eu estenderei a minha m�o... 473 00:47:35,485 --> 00:47:38,989 e ferirei o Egito com minhas maravilhas. 474 00:47:38,989 --> 00:47:43,727 N�o me crer�o. Dir�o... 475 00:47:43,727 --> 00:47:47,254 O Senhor n�o te apareceu. 476 00:47:48,799 --> 00:47:50,699 Que � isso em tua m�o? 477 00:47:53,170 --> 00:47:55,205 Uma vara. 478 00:47:55,205 --> 00:47:57,139 Lan�a-a na terra. 479 00:48:14,391 --> 00:48:16,882 Estende a tua m�o e pega-lhe pela cauda. 480 00:48:28,438 --> 00:48:30,633 Mete agora a tua m�o em teu peito. 481 00:48:38,615 --> 00:48:40,549 Agora tira-a. 482 00:48:53,797 --> 00:48:56,789 Torna a met�-la em teu peito e tira-a de novo. 483 00:49:06,343 --> 00:49:09,176 Atrav�s desse poder eles crer�o. 484 00:49:10,347 --> 00:49:13,550 Senhor, n�o sou homem eloquente. 485 00:49:13,550 --> 00:49:17,220 Nem de ontem, nem de anteontem. 486 00:49:17,220 --> 00:49:19,890 Eu sou... 487 00:49:19,890 --> 00:49:24,394 pesado de boca e pesado de l�ngua. 488 00:49:24,394 --> 00:49:26,229 Quem fez a boca do homem? 489 00:49:26,229 --> 00:49:30,434 Quem fez o mudo, o surdo, o que v� ou o cego? 490 00:49:30,434 --> 00:49:32,803 N�o sou eu, o Senhor? 491 00:49:32,803 --> 00:49:35,205 Teu irm�o Aar�o falar� por ti... 492 00:49:35,205 --> 00:49:37,741 e ele te ser� por boca... 493 00:49:37,741 --> 00:49:40,676 e tu lhe ser�s por Deus. 494 00:50:56,586 --> 00:50:58,816 N�o sou juiz de Israel. 495 00:51:00,190 --> 00:51:04,217 Que seja algu�m s�bio, algu�m forte. 496 00:51:10,567 --> 00:51:14,663 N�o ponha o fardo sobre mim. Eu recuso o fardo! 497 00:51:42,766 --> 00:51:45,268 Deus! 498 00:51:45,268 --> 00:51:48,438 O que quer que voc� seja... 499 00:51:48,438 --> 00:51:50,338 tiraria sua vida? 500 00:51:51,541 --> 00:51:54,066 � um sacrif�cio sangrento que quer? 501 00:51:58,315 --> 00:52:01,682 Quer a vida do homem ou do filho-var�o? 502 00:52:04,087 --> 00:52:07,750 Ter� seu sacrif�cio se lhe devolver a vida. 503 00:52:17,334 --> 00:52:21,238 N�o uma vida, mas um s�mbolo da vida. 504 00:52:21,238 --> 00:52:24,774 N�o um corpo, mas carne... 505 00:52:24,774 --> 00:52:26,765 que n�o far� falta ao corpo. 506 00:52:41,691 --> 00:52:44,091 Isso o satisfaz, novo Deus? 507 00:53:55,365 --> 00:53:59,569 A b�n��o do Deus de Abra�o, de Isaque, de Jac�... 508 00:53:59,569 --> 00:54:02,739 e o Deus que voc�, Jetro, procura h� tanto tempo... 509 00:54:02,739 --> 00:54:06,402 e, se valer de algo, a b�n��o de Mois�s. 510 00:54:37,440 --> 00:54:41,611 -Voc� ainda duvida. -O que h� para acreditar? 511 00:54:41,611 --> 00:54:44,981 A servid�o no Egito � dura, mas ao menos � real. 512 00:54:44,981 --> 00:54:49,252 � uma esperan�a vazia seguir um sonho no deserto. 513 00:54:49,252 --> 00:54:53,814 Voc� tem nosso sangue, mas n�o nosso esp�rito. 514 00:54:56,126 --> 00:54:57,327 N�o tenho d�vidas. 515 00:54:57,327 --> 00:55:00,626 -Eles j� o esqueceram. -N�o, n�o esqueceram! 516 00:55:03,199 --> 00:55:05,599 Lembram dele da forma errada. 517 00:55:06,770 --> 00:55:10,707 Um her�i ou um gigante que domina cobras... 518 00:55:10,707 --> 00:55:14,010 ou mata homens com um olhar. 519 00:55:14,010 --> 00:55:17,180 Ele veio e talvez volte... 520 00:55:17,180 --> 00:55:20,350 mas � um futuro t�o distante que j� � passado. 521 00:55:20,350 --> 00:55:23,653 Passado, futuro... s�o s� palavras. 522 00:55:23,653 --> 00:55:26,723 S� existem na mente. Eu vivo no presente. 523 00:55:26,723 --> 00:55:32,162 Como um c�o, que espera o pr�ximo prato de comida. 524 00:55:32,162 --> 00:55:33,997 Aar�o, o c�o. 525 00:55:33,997 --> 00:55:37,763 -Eu sou um homem. -Ent�o seja um. 526 00:55:39,169 --> 00:55:43,071 O futuro j� chegou. Nosso irm�o voltou. 527 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 V�. 528 00:55:46,176 --> 00:55:52,248 Atravesse o rio e v� para o deserto. V� encontr�-lo. 529 00:55:52,248 --> 00:55:55,706 � imposs�vel. Onde arranjarei dinheiro? 530 00:56:05,128 --> 00:56:07,263 Onde arrumou... 531 00:56:07,263 --> 00:56:11,634 Quando um eg�pcio perde a carteira, o que faz? 532 00:56:11,634 --> 00:56:13,625 Cortesia. Voc� devolve. 533 00:56:19,042 --> 00:56:22,545 Preciso subornar o maioral. 534 00:56:22,545 --> 00:56:24,604 Eu fa�o isso. N�o se preocupe. 535 00:56:26,816 --> 00:56:28,681 H� esperan�a para voc�. 536 00:56:56,246 --> 00:56:59,115 Leve-me para o outro lado. 537 00:56:59,115 --> 00:57:02,551 N�o. N�o quero encrenca com escravos. 538 00:57:03,887 --> 00:57:05,878 Posso pagar. 539 00:57:09,859 --> 00:57:13,530 Um sonho, voc� diz. 540 00:57:13,530 --> 00:57:17,267 Vai procurar algu�m por causa de um sonho... 541 00:57:17,267 --> 00:57:19,169 e paga com prata. 542 00:57:19,169 --> 00:57:22,935 Antes se levava sonhos a s�rio no Egito. 543 00:57:24,507 --> 00:57:29,145 Isso foi antigamente. S�o tempos modernos. 544 00:57:29,145 --> 00:57:31,948 Ningu�m mais segue sonhos. 545 00:57:31,948 --> 00:57:36,219 Eu preciso seguir esse sonho. 546 00:57:36,219 --> 00:57:41,758 -Ent�o � louco. -E o resto do mundo � s�o? 547 00:57:41,758 --> 00:57:44,894 Sou louco porque sonho com a salva��o... 548 00:57:44,894 --> 00:57:47,897 e eles s�o s�os porque gostam da servid�o? 549 00:57:47,897 --> 00:57:53,570 Palavras! Quem � esse que vai encontrar? 550 00:57:53,570 --> 00:57:57,631 Meu irm�o, o mensageiro de Deus. 551 00:57:58,808 --> 00:58:00,901 O mensageiro de Deus? 552 00:58:09,519 --> 00:58:12,147 A quest�o de convencer todos. 553 00:58:14,290 --> 00:58:17,817 Quem � ele? Quem � ele? 554 00:58:19,095 --> 00:58:20,756 Nunca ouvi falar dele. 555 00:58:29,939 --> 00:58:33,500 Mostre-nos um sinal. D�-nos um sinal. 556 00:58:36,513 --> 00:58:39,880 O que pensar� de n�s, seu povo? 557 00:58:41,484 --> 00:58:44,754 Como poder� nos compreender? 558 00:58:44,754 --> 00:58:48,758 Sofridos pela servid�o, humilhados. 559 00:58:48,758 --> 00:58:51,158 Voc� entende, irm�o? 560 00:58:53,129 --> 00:58:56,929 Liberdade de decis�o, de a��o. 561 00:58:58,902 --> 00:59:01,564 Que palavra terr�vel, liberdade. 562 00:59:03,740 --> 00:59:07,506 Mas eu preciso faz�-lo... 563 00:59:08,611 --> 00:59:10,545 compreender. 564 00:59:11,614 --> 00:59:15,050 Eu o farei compreender. 565 00:59:18,154 --> 00:59:19,678 Irm�o! 566 00:59:20,924 --> 00:59:22,551 Irm�o! 567 00:59:23,660 --> 00:59:27,027 Irm�o! Irm�o! 568 00:59:36,806 --> 00:59:38,501 E eles? 569 00:59:39,776 --> 00:59:43,146 O que exigir�o dele? 570 00:59:43,146 --> 00:59:46,809 Um sinal? Algo do nada? 571 00:59:48,217 --> 00:59:50,014 Mostre-nos um milagre. 572 00:59:56,092 --> 00:59:59,994 Nada. Nada. 573 01:00:03,399 --> 01:00:05,629 Mostre-me um sinal, irm�o. 574 01:00:49,979 --> 01:00:51,776 Nenhuma palavra. 575 01:00:53,349 --> 01:00:55,618 � o sinal. 576 01:00:55,618 --> 01:01:02,659 Ent�o me mande �gua. 577 01:01:02,659 --> 01:01:08,765 Antes que tudo seque. 578 01:01:08,765 --> 01:01:14,567 E ent�o me lavarei 579 01:01:21,110 --> 01:01:22,979 T�o sujo! 580 01:01:22,979 --> 01:01:25,348 Como se estivesse viajando h� anos! 581 01:01:25,348 --> 01:01:27,111 Sujo ou n�o, sabia que era eu. 582 01:01:28,551 --> 01:01:29,950 Eu sabia. 583 01:01:34,691 --> 01:01:36,283 Voc� n�o me conhece. 584 01:01:37,927 --> 01:01:40,096 N�o passamos a inf�ncia juntos... 585 01:01:40,096 --> 01:01:44,467 n�o nos alegramos com nossas fam�lias ou filhos. 586 01:01:44,467 --> 01:01:47,403 Agora me alegro com seus filhos. 587 01:01:47,403 --> 01:01:51,307 S� n�o sei quem � quem. 588 01:01:51,307 --> 01:01:53,673 -Voc� � L�ia? -N�o, sou Raquel. 589 01:01:56,279 --> 01:01:57,678 Esta � L�ia. 590 01:02:00,216 --> 01:02:04,312 Mataram meu marido logo depois que Raquel nasceu. 591 01:02:06,556 --> 01:02:09,492 Quando conhecerei sua mulher e filho? 592 01:02:09,492 --> 01:02:11,761 Est�o esperando por n�s. 593 01:02:11,761 --> 01:02:15,595 L� na terra. � uma longa viagem. 594 01:02:16,966 --> 01:02:19,264 Demorar� muito at� sairmos daqui. 595 01:02:20,670 --> 01:02:24,936 Primeiro Fara� tem que nos deixar partir. 596 01:02:26,042 --> 01:02:28,811 Seremos maltratados... 597 01:02:28,811 --> 01:02:31,214 e, finalmente, amea�ados. 598 01:02:31,214 --> 01:02:33,249 Ser�o tempos dif�ceis. 599 01:02:33,249 --> 01:02:35,752 � sempre dif�cil para os inocentes. 600 01:02:35,752 --> 01:02:38,688 S�o sempre eles que sofrem primeiro. 601 01:02:38,688 --> 01:02:41,555 Sacrificamos um carneiro, n�o um crocodilo. 602 01:02:42,825 --> 01:02:44,884 Um dos grandes mist�rios. 603 01:02:47,263 --> 01:02:48,698 Obrigado, L�ia. 604 01:02:48,698 --> 01:02:51,768 Sou Raquel. J� lhe disse. 605 01:02:51,768 --> 01:02:53,395 Desculpe. 606 01:02:54,804 --> 01:02:57,006 Que Deus? 607 01:02:57,006 --> 01:03:00,777 O Deus que falou da sar�a em chama no monte Horebe. 608 01:03:00,777 --> 01:03:04,614 A sar�a queimou e queimou e n�o se consumia. 609 01:03:04,614 --> 01:03:06,349 E uma voz disse... 610 01:03:06,349 --> 01:03:10,086 Eu enviarei um que libertar� meu povo. 611 01:03:10,086 --> 01:03:15,057 N�o consigo acreditar em um s� deus. 612 01:03:15,057 --> 01:03:19,028 Qual � a sua posi��o em rela��o aos outros deuses? 613 01:03:19,028 --> 01:03:20,930 De novo isso? 614 01:03:20,930 --> 01:03:22,331 De novo, n�o! 615 01:03:22,331 --> 01:03:24,634 Explique. � uma pergunta sensata. 616 01:03:24,634 --> 01:03:26,469 N�o h� outros deuses. 617 01:03:26,469 --> 01:03:30,373 Deus � Deus. Ele � o que �. 618 01:03:30,373 --> 01:03:32,933 O Deus dos israelitas � o �nico Deus. 619 01:03:34,477 --> 01:03:36,078 Mois�s. 620 01:03:36,078 --> 01:03:39,282 Aquele que matou um eg�pcio e teve que fugir. 621 01:03:39,282 --> 01:03:42,084 Acha que ningu�m lembra. Por isso voltou. 622 01:03:42,084 --> 01:03:43,719 O que � isso? 623 01:03:43,719 --> 01:03:46,522 Que hist�ria � essa que est� inventando? 624 01:03:46,522 --> 01:03:50,626 � verdade. Ou�a, sempre fui um bom amigo do Egito. 625 01:03:50,626 --> 01:03:51,627 E da�? 626 01:03:51,627 --> 01:03:55,298 Tenho informa��es boas. E valiosas. 627 01:03:55,298 --> 01:03:58,267 Mois�s est� tramando algo. 628 01:03:58,267 --> 01:04:00,636 Aceito um pouco de generosidade eg�pcia. 629 01:04:00,636 --> 01:04:02,171 Est� b�bado. 630 01:04:02,171 --> 01:04:03,973 V� trabalhar! V�! 631 01:04:03,973 --> 01:04:07,009 Ande, amigo do Egito! 632 01:04:07,009 --> 01:04:09,378 V�! V�! 633 01:04:09,378 --> 01:04:11,314 Nosso Deus n�o � um deus da escravid�o. 634 01:04:11,314 --> 01:04:13,416 Se diz que s� h� um Deus... 635 01:04:13,416 --> 01:04:18,087 ent�o foi ele que nos levou para a escravid�o. 636 01:04:18,087 --> 01:04:21,457 Ou pode dizer que temos dois deuses. 637 01:04:21,457 --> 01:04:23,326 Um nos escraviza e o outro nos liberta. 638 01:04:23,326 --> 01:04:26,696 N�o! Deus pode ter permitido... 639 01:04:26,696 --> 01:04:29,498 que os maus escravizassem os inocentes. 640 01:04:29,498 --> 01:04:32,068 Essa servid�o pode ser um teste... 641 01:04:32,068 --> 01:04:34,303 para provar nosso direito de sermos escolhidos. 642 01:04:34,303 --> 01:04:38,574 H� outras armas al�m de arcos e bast�es! 643 01:04:38,574 --> 01:04:41,010 H� tijolos, enxad�es e forcados! 644 01:04:41,010 --> 01:04:43,212 Tolos! O Egito � o mundo. 645 01:04:43,212 --> 01:04:46,449 S� quem criou a Terra, o Sol e as estrelas prevalecer�. 646 01:04:46,449 --> 01:04:48,251 Deus � nosso caminho. 647 01:04:48,251 --> 01:04:50,486 E nosso caminho para Deus � atrav�s dele. 648 01:04:50,486 --> 01:04:52,221 N�o estou convencido. 649 01:04:52,221 --> 01:04:54,323 Vamos ajud�-lo a mudar de id�ia. 650 01:04:54,323 --> 01:04:55,984 -Quem? -Os jovens. 651 01:05:11,040 --> 01:05:12,632 � voc�? 652 01:05:19,715 --> 01:05:21,884 � mesmo voc�? 653 01:05:21,884 --> 01:05:24,153 Sim. 654 01:05:24,153 --> 01:05:28,291 Mas receio n�o poder provar minha identidade. 655 01:05:28,291 --> 01:05:32,318 A voz basta. Todo o resto mudou, menos a voz. 656 01:05:33,763 --> 01:05:35,932 Mois�s! 657 01:05:35,932 --> 01:05:37,661 Primo Mois�s. 658 01:05:41,103 --> 01:05:44,707 Sua apar�ncia � pobre, se me permite dizer. 659 01:05:44,707 --> 01:05:49,845 Voc� me chamou de volta para o Egito. 660 01:05:49,845 --> 01:05:54,850 -Por qu�? -N�o consegui esquec�-lo. 661 01:05:54,850 --> 01:05:56,585 Outros eu esqueci. 662 01:05:56,585 --> 01:05:59,322 Homens da corte, s�bios, bajuladores... 663 01:05:59,322 --> 01:06:03,859 parentes, mas s� parentes pobres. 664 01:06:03,859 --> 01:06:07,663 Um dia senti sua falta. 665 01:06:07,663 --> 01:06:10,800 O primo que me ensinou a ca�ar fais�es. 666 01:06:10,800 --> 01:06:13,302 O pr�ncipe enigm�tico da minha inf�ncia. 667 01:06:13,302 --> 01:06:15,905 Devo ter sido um menino detest�vel. 668 01:06:15,905 --> 01:06:18,107 Eu era muito jovem para us�-lo. 669 01:06:18,107 --> 01:06:21,177 E agora... � adulto o bastante. 670 01:06:21,177 --> 01:06:25,114 Sim, e tamb�m dono do mundo... 671 01:06:25,114 --> 01:06:27,817 do sangue sagrado de Hor�cio. 672 01:06:27,817 --> 01:06:30,286 Sangue que � consolidado nas estrelas. 673 01:06:30,286 --> 01:06:33,449 Divino e sagrado. Sagradamente divino. 674 01:06:36,459 --> 01:06:39,223 Ainda ouve as vozes dos morcegos ao anoitecer? 675 01:06:40,863 --> 01:06:44,424 No deserto havia muitas vozes. 676 01:06:46,369 --> 01:06:47,893 Vozes... 677 01:06:48,971 --> 01:06:50,706 que nunca ouvi no Egito. 678 01:06:50,706 --> 01:06:53,175 N�o ouviu minha voz chamando-o? 679 01:06:53,175 --> 01:06:55,711 Ou outra voz que falou de mim? 680 01:06:55,711 --> 01:06:58,781 Sim, eu ouvi. 681 01:06:58,781 --> 01:07:02,251 -Uma voz humana? -Humana, n�o. 682 01:07:02,251 --> 01:07:05,618 N�o uma voz humana. 683 01:07:07,923 --> 01:07:11,227 As vozes do deserto... 684 01:07:11,227 --> 01:07:13,295 que formam um mundo inconstante... 685 01:07:13,295 --> 01:07:15,464 sussurrando tolices. 686 01:07:15,464 --> 01:07:19,264 N�o h� solidez nem certeza no deserto. 687 01:07:20,603 --> 01:07:22,738 A realidade est� aqui. 688 01:07:22,738 --> 01:07:26,842 H� mil anos somos os donos da realidade. 689 01:07:26,842 --> 01:07:31,147 Temos uma no��o exata, perfeita... 690 01:07:31,147 --> 01:07:33,382 primorosa... 691 01:07:33,382 --> 01:07:38,217 e quase dolorosa da natureza do poder. 692 01:07:39,555 --> 01:07:44,458 Da sua aquisi��o, crescimento, conserva��o. 693 01:07:46,162 --> 01:07:48,297 O poder est� aqui, para sempre. 694 01:07:48,297 --> 01:07:51,867 Este � o mundo real e voc� pertence a ele. 695 01:07:51,867 --> 01:07:54,503 Voc� que conhece a realidade... 696 01:07:54,503 --> 01:07:58,240 andou tempo demais entre os sonhos do deserto. 697 01:07:58,240 --> 01:08:00,676 Foi chamado de volta � realidade. 698 01:08:00,676 --> 01:08:04,476 Chamado, n�o chamado de volta. 699 01:08:24,667 --> 01:08:28,194 Meu filho. Meu primog�nito. 700 01:08:46,789 --> 01:08:49,658 N�o � bonito? 701 01:08:49,658 --> 01:08:51,093 Sim. 702 01:08:51,093 --> 01:08:54,330 Meu filho. Reinar� depois de mim. 703 01:08:54,330 --> 01:08:58,000 A inquebr�vel corrente do poder. 704 01:08:58,000 --> 01:08:59,602 A for�a... 705 01:08:59,602 --> 01:09:03,172 que torna o deserto insignificante. 706 01:09:03,172 --> 01:09:06,542 E escolhe as vozes vazias da areia morta. 707 01:09:06,542 --> 01:09:08,544 N�o entendo isso. 708 01:09:08,544 --> 01:09:13,082 � simples, Majestade. 709 01:09:13,082 --> 01:09:15,482 Descobri onde eu perten�o. 710 01:09:19,155 --> 01:09:21,957 Pertence a n�s. 711 01:09:21,957 --> 01:09:25,394 A mim. lgnora a verdade. 712 01:09:25,394 --> 01:09:29,331 E a verdade � que � um eg�pcio do nosso sangue. 713 01:09:29,331 --> 01:09:31,934 O sangue n�o � o que passa de m�e para filho. 714 01:09:31,934 --> 01:09:35,204 Isso � para os animais. 715 01:09:35,204 --> 01:09:38,107 � a alma que importa... 716 01:09:38,107 --> 01:09:40,976 seja l� o que for a alma. 717 01:09:40,976 --> 01:09:44,513 Sua verdadeira m�e f�sica foi a sombra. 718 01:09:44,513 --> 01:09:48,117 A mulher que se tornou sua m�e foi a subst�ncia. 719 01:09:48,117 --> 01:09:51,921 E permanece a subst�ncia at� na morte. 720 01:09:51,921 --> 01:09:54,456 Voc� � do Egito... 721 01:09:54,456 --> 01:09:57,426 e meu dever � confirmar essa verdade... 722 01:09:57,426 --> 01:09:59,128 na sua pr�pria vida... 723 01:09:59,128 --> 01:10:02,431 na vida maior que chamamos de hist�ria. 724 01:10:02,431 --> 01:10:06,492 As vozes do deserto foram claras. 725 01:10:08,003 --> 01:10:11,774 O inconstante, insubstancial... 726 01:10:11,774 --> 01:10:13,503 est� no seu mundo. 727 01:10:15,110 --> 01:10:19,206 Eu rejeito o Egito e abra�o o meu povo. 728 01:10:22,017 --> 01:10:27,156 O seu povo � a pele das m�os e dos p�s do Egito. 729 01:10:27,156 --> 01:10:28,991 Mas o corpo ele n�o merece. 730 01:10:28,991 --> 01:10:31,961 A verdade, Majestade... 731 01:10:31,961 --> 01:10:35,831 � que n�s somos diferentes. 732 01:10:35,831 --> 01:10:40,102 Pressentimos o nosso destino. 733 01:10:40,102 --> 01:10:41,870 Devemos ser livres para busc�-lo. 734 01:10:41,870 --> 01:10:43,667 Nunca! 735 01:10:47,309 --> 01:10:48,833 Nunca. 736 01:10:53,682 --> 01:10:56,218 Eu sei que eu... 737 01:10:56,218 --> 01:11:00,522 que voc� nunca ser� persuadido com palavras. 738 01:11:00,522 --> 01:11:03,650 O Egito se fecha contra as vozes do deserto. 739 01:11:06,929 --> 01:11:08,197 Devem ser sinais. 740 01:11:08,197 --> 01:11:11,533 Sinais? De quem, de onde? 741 01:11:11,533 --> 01:11:14,866 Do criador do mundo, o Deus do meu povo. 742 01:11:18,274 --> 01:11:21,777 Sinais, truques... 743 01:11:21,777 --> 01:11:25,314 os eg�pcios conhecem todos eles. 744 01:11:25,314 --> 01:11:28,545 Est� sendo eg�pcio por pensar em sinais. 745 01:11:29,718 --> 01:11:33,586 O que far�? Transformar� uma vara em cobra? 746 01:11:34,623 --> 01:11:37,057 Meus magos fazem isso bocejando. 747 01:11:38,227 --> 01:11:41,030 A sua cobra ficar� entre as deles? 748 01:11:41,030 --> 01:11:44,333 Devemos esperar grande m�gica de Mois�s. 749 01:11:44,333 --> 01:11:46,468 N�o �? 750 01:11:46,468 --> 01:11:51,140 Ficarei espantado se meus magos vencerem voc�. 751 01:11:51,140 --> 01:11:56,745 N�o haver� truques entre n�s, Fara�. 752 01:11:56,745 --> 01:11:59,515 Mas deve acreditar... 753 01:11:59,515 --> 01:12:02,279 que os sinais v�m de um verdadeiro israelita. 754 01:12:04,253 --> 01:12:07,156 Voc� � um eg�pcio. 755 01:12:07,156 --> 01:12:09,351 Sempre ser� um eg�pcio. 756 01:12:14,630 --> 01:12:17,155 Os sinais o convencer�o do contr�rio. 757 01:12:18,801 --> 01:12:21,870 Deixe a hist�ria verdadeira come�ar. 758 01:12:21,870 --> 01:12:26,408 N�o estarei nela. N�o sou qualificado. 759 01:12:26,408 --> 01:12:28,376 Sou pesado de boca. 760 01:12:29,945 --> 01:12:31,845 Outra fal�cia sua. 761 01:12:43,192 --> 01:12:45,861 Tr�s dias? Ficou louco? 762 01:12:45,861 --> 01:12:49,865 Tr�s dias no deserto. � um pedido pequeno. 763 01:12:49,865 --> 01:12:52,101 Recebemos ordens para fazer sacrif�cios ao nosso Deus. 764 01:12:52,101 --> 01:12:55,270 Ordens? N�s damos as ordens. 765 01:12:55,270 --> 01:12:59,241 Mas me diga. Por que no deserto? 766 01:12:59,241 --> 01:13:02,845 Foi l� que meu irm�o ouviu a ordem. 767 01:13:02,845 --> 01:13:04,246 De quem? 768 01:13:04,246 --> 01:13:06,482 Daquele que ordenou o sacrif�cio. 769 01:13:06,482 --> 01:13:09,551 -Voc� fala em rodeios. -Tr�s dias! 770 01:13:09,551 --> 01:13:11,687 -Abram caminho! -Pedido negado. 771 01:13:11,687 --> 01:13:13,088 Que pedido? 772 01:13:13,088 --> 01:13:17,693 Diz que os escravos querem passar 3 dias no deserto. 773 01:13:17,693 --> 01:13:20,355 -Quem inventou essa tolice? -N�o � tolice. 774 01:13:21,397 --> 01:13:23,799 N�o consideramos tolice. 775 01:13:23,799 --> 01:13:25,934 Temos que fazer sacrif�cios no deserto. 776 01:13:25,934 --> 01:13:28,003 Tem seus deuses e n�s temos o nosso. 777 01:13:28,003 --> 01:13:30,305 N�o respondeu a pergunta. 778 01:13:30,305 --> 01:13:33,442 Meu irm�o ouviu a voz de Deus. 779 01:13:33,442 --> 01:13:35,544 Por que ele n�o fez o pedido? 780 01:13:35,544 --> 01:13:41,316 -Ele � pesado de boca. -E de compreens�o. 781 01:13:41,316 --> 01:13:44,019 Quando perceber�o o que s�o? 782 01:13:44,019 --> 01:13:47,890 Estamos come�ando a perceber, senhor. 783 01:13:47,890 --> 01:13:50,058 D� a ele essa resposta... 784 01:13:50,058 --> 01:13:52,322 e a transmita bem devagar! 785 01:14:03,138 --> 01:14:06,408 -Onde est� a palha? -O qu�? 786 01:14:06,408 --> 01:14:09,211 A palha para fazer tijolos. 787 01:14:09,211 --> 01:14:11,480 N�o temos palha. N�o veio. 788 01:14:11,480 --> 01:14:14,149 Precisa de palha? 789 01:14:14,149 --> 01:14:19,321 Com todo respeito, � claro que precisamos. 790 01:14:19,321 --> 01:14:21,824 Lama, palha, sol. 791 01:14:21,824 --> 01:14:26,528 D�o-nos palha e fazemos tijolos, sempre foi assim. 792 01:14:26,528 --> 01:14:31,667 Houve algumas mudan�as. Ningu�m mais trar� palha. 793 01:14:31,667 --> 01:14:35,467 Ir� peg�-la ou ficar� sem. Entendeu? 794 01:14:52,821 --> 01:14:55,257 Parem! 795 01:14:55,257 --> 01:14:59,557 Com todo respeito, n�o temos palha. 796 01:15:01,563 --> 01:15:03,929 -N�o est� certo! -Josu�! 797 01:15:06,869 --> 01:15:08,632 Voc� e seus imundos... 798 01:16:10,265 --> 01:16:15,103 Voc� deu varas a eles. Amanh� lhes dar� espadas. 799 01:16:15,103 --> 01:16:16,695 Voc� e seu irm�o. 800 01:16:17,873 --> 01:16:22,377 Espero que esse seu Deus atinja voc�s dois... 801 01:16:22,377 --> 01:16:24,072 e os mate. 802 01:17:20,936 --> 01:17:22,801 N�o quero mais isso. 803 01:17:24,940 --> 01:17:26,737 Quer ficar livre... 804 01:17:28,443 --> 01:17:30,138 de mim? 805 01:17:31,847 --> 01:17:35,817 Livre de ter que falar em seu nome. 806 01:17:35,817 --> 01:17:39,446 Acha que � tudo mentira. Uma alucina��o. 807 01:17:40,922 --> 01:17:43,482 Que estou louco, confuso. 808 01:17:44,559 --> 01:17:47,329 � o que as pessoas acham. 809 01:17:47,329 --> 01:17:50,821 Est�o erradas. A voz disse a verdade. 810 01:17:52,367 --> 01:17:55,803 N�o fez promessas falsas. Nada seria f�cil. 811 01:17:57,339 --> 01:17:59,705 Mas Deus cometeu um erro. 812 01:18:01,276 --> 01:18:03,141 O erro de escolher a mim. 813 01:18:14,790 --> 01:18:16,958 � ele! N�o toquem nele! 814 01:18:16,958 --> 01:18:19,828 Tudo deu errado desde que veio. 815 01:18:19,828 --> 01:18:21,853 Filho do Sol. 816 01:18:24,433 --> 01:18:26,594 Filho do Sol! 817 01:18:43,118 --> 01:18:46,952 Viu o que fez, Senhor? 818 01:18:48,223 --> 01:18:52,250 Desde a minha volta... 819 01:18:53,328 --> 01:18:55,626 s� houve sofrimento. 820 01:18:59,000 --> 01:19:00,991 A renova��o da maldade. 821 01:19:03,138 --> 01:19:07,175 Seu povo afundou mais na escravid�o. 822 01:19:07,175 --> 01:19:09,643 N�o quer libert�-lo. 823 01:19:14,483 --> 01:19:18,887 Eles n�o t�m raz�o de perder toda a esperan�a? 824 01:19:18,887 --> 01:19:23,950 Senhor, por que teve que escolher a mim? 825 01:19:28,630 --> 01:19:31,366 -� minha! -Eu quero! 826 01:19:31,366 --> 01:19:33,001 � minha! 827 01:19:33,001 --> 01:19:38,803 O que devo fazer? O que devo dizer a eles? 828 01:19:45,580 --> 01:19:47,172 Mois�s. 829 01:19:49,151 --> 01:19:51,312 V� a Fara�. 830 01:19:53,054 --> 01:19:55,750 Dize a ele tudo o que eu te mandar. 831 01:19:57,192 --> 01:20:00,896 A tua voz ser� a voz do teu irm�o Aar�o. 832 01:20:00,896 --> 01:20:03,698 Ele falar� por ti. 833 01:20:03,698 --> 01:20:06,701 Ele falar� em teu nome. 834 01:20:06,701 --> 01:20:11,536 Quanto a tu, tu falar�s em nome do Senhor Deus. 835 01:20:13,175 --> 01:20:16,269 Do Senhor Deus. 836 01:20:36,364 --> 01:20:40,061 Eliseba, estamos indo. 837 01:21:12,868 --> 01:21:14,529 Vamos? 838 01:21:52,507 --> 01:21:56,144 Quem desejar apresentar seu pedido... 839 01:21:56,144 --> 01:22:00,081 � sua majestade divina, Fara� Mernefta... 840 01:22:00,081 --> 01:22:02,517 o far� da seguinte forma. 841 01:22:02,517 --> 01:22:05,253 Ele deve entrar na �gua sagrada... 842 01:22:05,253 --> 01:22:07,589 para assim ser purificado. 843 01:22:07,589 --> 01:22:11,548 Uma vez purificado, deve ir at� a margem real. 844 01:22:26,508 --> 01:22:29,644 Liberte-me do meu fardo! 845 01:22:29,644 --> 01:22:32,340 Eu pequei muitas vezes! 846 01:22:51,866 --> 01:22:53,702 Fara�! 847 01:22:53,702 --> 01:22:56,271 Humildemente pedimos... 848 01:22:56,271 --> 01:22:58,840 que aceite nosso pedido... 849 01:22:58,840 --> 01:23:01,009 de ficarmos tr�s dias no deserto... 850 01:23:01,009 --> 01:23:02,911 para fazermos sacrif�cios. 851 01:23:02,911 --> 01:23:06,281 Esse � o mandamento do nosso Senhor Deus. 852 01:23:06,281 --> 01:23:09,684 Ou Ele mostrar� seu desagrado de muitas formas. 853 01:23:09,684 --> 01:23:12,084 Pois o Senhor Deus dos israelitas... 854 01:23:14,422 --> 01:23:17,516 Caso contr�rio, Ele far�... 855 01:23:23,398 --> 01:23:26,267 Fara�, humildemente pedimos... 856 01:23:26,267 --> 01:23:28,670 que aceite nosso pedido... 857 01:23:28,670 --> 01:23:30,739 de ficarmos tr�s dias no deserto... 858 01:23:30,739 --> 01:23:32,604 para fazermos sacrif�cios. 859 01:23:34,476 --> 01:23:36,444 Sangue! 860 01:23:36,444 --> 01:23:38,380 A �gua virou sangue! 861 01:23:38,380 --> 01:23:40,473 Sangue! 862 01:24:41,042 --> 01:24:43,704 H�bil, primo Mois�s. 863 01:24:44,979 --> 01:24:47,140 Magia muito h�bil. 864 01:24:49,984 --> 01:24:54,011 Mas essa magia os meus magos tamb�m sabem fazer. 865 01:25:00,261 --> 01:25:01,489 Olhem! 866 01:25:02,897 --> 01:25:04,732 Viram? 867 01:25:04,732 --> 01:25:08,566 Deus nos mant�m a salvo enquanto os eg�pcios choram. 868 01:25:20,782 --> 01:25:23,318 Como explica que os israelitas... 869 01:25:23,318 --> 01:25:28,790 -s�o imunes �s pragas? -Pode ser geogr�fico. 870 01:25:28,790 --> 01:25:31,092 Moram longe do Nilo. 871 01:25:31,092 --> 01:25:35,586 Est�o protegidos dos efeitos da polui��o. 872 01:25:38,700 --> 01:25:40,600 Que escurid�o! 873 01:26:03,091 --> 01:26:05,360 Usem seus olhos! 874 01:26:05,360 --> 01:26:08,796 Viram os sinais. Como ainda duvidam? 875 01:26:09,898 --> 01:26:13,134 � dif�cil aceitar, eu sei. Somos um povo fraco. 876 01:26:13,134 --> 01:26:16,437 Escravizados, indolentes e sem esperan�a. 877 01:26:16,437 --> 01:26:20,275 Mas o Deus do universo nos escolheu. 878 01:26:20,275 --> 01:26:21,943 Para qu�? 879 01:26:21,943 --> 01:26:25,346 Para realizarmos seu prop�sito divino na Terra. 880 01:26:25,346 --> 01:26:29,450 Temos que nos preparar para deixarmos nossa servid�o. 881 01:26:29,450 --> 01:26:32,654 Mas a servid�o � tudo que temos. 882 01:26:32,654 --> 01:26:35,323 Somos velhos. � dif�cil aceitar uma vida nova. 883 01:26:35,323 --> 01:26:39,360 � um Deus dif�cil. Temos que nos ver como um povo. 884 01:26:39,360 --> 01:26:42,730 Muitos de n�s morrer�o no caminho. 885 01:26:42,730 --> 01:26:44,299 Exaustos, in�teis. 886 01:26:44,299 --> 01:26:47,435 Come�amos essa jornada e talvez n�o a terminemos. 887 01:26:47,435 --> 01:26:49,370 Mas somos um s�. 888 01:26:49,370 --> 01:26:51,206 Os mortos e os ainda n�o nascidos... 889 01:26:51,206 --> 01:26:53,508 compartilham esse objetivo comum. 890 01:26:53,508 --> 01:26:58,279 N�o gosto dessa conversa. S�o palavras arrogantes. 891 01:26:58,279 --> 01:27:03,117 Somos muito velhos para esse objetivo comum... 892 01:27:03,117 --> 01:27:06,921 -e jornadas infinitas. -Como pode falar assim... 893 01:27:06,921 --> 01:27:08,823 se o Senhor se mostrou em nosso nome? 894 01:27:08,823 --> 01:27:10,358 N�o significa nada? 895 01:27:10,358 --> 01:27:12,994 Significa que somos os escolhidos... 896 01:27:12,994 --> 01:27:17,198 que devemos ir para o deserto e sonhar com a promessa. 897 01:27:17,198 --> 01:27:18,563 Significa... 898 01:27:20,168 --> 01:27:23,467 � blasf�mia querer ser deixado em paz? 899 01:27:25,873 --> 01:27:28,843 O Senhor Deus n�o parou de ferir os eg�pcios... 900 01:27:28,843 --> 01:27:30,845 com pragas e mis�ria. 901 01:27:30,845 --> 01:27:33,381 Os gafanhotos devoraram o verde da terra... 902 01:27:33,381 --> 01:27:37,285 e o gado sofreu pestil�ncia, at� a morte. 903 01:27:37,285 --> 01:27:40,914 E as pessoas sofreram sarna, que arrebentou em �lceras. 904 01:27:43,157 --> 01:27:47,829 E os magos de Fara� n�o puderam cur�-los. 905 01:27:47,829 --> 01:27:51,390 Eu n�o entendo. Os deuses o abandonaram? 906 01:27:54,068 --> 01:27:58,273 Fez mais pelos deuses do que podem esperar. 907 01:27:58,273 --> 01:28:02,710 Contar os tijolos de uma s� pir�mide levaria anos. 908 01:28:02,710 --> 01:28:04,646 O que deu errado? 909 01:28:04,646 --> 01:28:07,809 E a terra tornou-se terra de ossos secos. 910 01:28:09,517 --> 01:28:14,055 117.567. 911 01:28:14,055 --> 01:28:16,958 Essa foi a �ltima contagem. 912 01:28:16,958 --> 01:28:19,127 N�meros n�o me interessam. 913 01:28:19,127 --> 01:28:22,153 N�o � carne, ossos e posses que perdemos. 914 01:28:24,499 --> 01:28:27,201 � o cora��o do imp�rio. 915 01:28:27,201 --> 01:28:29,533 -� a id�ia central. -Majestade. 916 01:28:30,638 --> 01:28:33,841 N�o pode ignorar o sofrimento dos seus s�ditos. 917 01:28:33,841 --> 01:28:37,278 Se me permite dizer. Nosso amigo est� perturbado. 918 01:28:37,278 --> 01:28:39,337 Perdeu mulher e filha. 919 01:28:43,151 --> 01:28:45,887 Ter� outra mulher em um dia... 920 01:28:45,887 --> 01:28:47,684 e outra filha em um ano. 921 01:28:50,258 --> 01:28:52,249 Acalmemos nossos cora��es. 922 01:28:54,429 --> 01:28:56,056 Deixemos a raz�o falar. 923 01:28:58,399 --> 01:29:00,230 Ou�am. 924 01:29:03,004 --> 01:29:05,840 Somos o maior imp�rio do mundo. 925 01:29:05,840 --> 01:29:08,743 Talvez nunca haja maior. 926 01:29:08,743 --> 01:29:12,013 Nossas cidades t�m todo tipo de mercadoria. 927 01:29:12,013 --> 01:29:14,048 Nossos navios velejam todos os mares... 928 01:29:14,048 --> 01:29:18,252 e nossos ex�rcitos abalam a Terra. 929 01:29:18,252 --> 01:29:19,617 N�s prosperamos. 930 01:29:21,356 --> 01:29:22,721 N�s prosperamos. 931 01:29:26,260 --> 01:29:29,997 No centro do nosso imp�rio est� a verdade. 932 01:29:29,997 --> 01:29:33,568 Ou devo dizer, uma cren�a... 933 01:29:33,568 --> 01:29:35,798 que h� muito � tida como verdade. 934 01:29:37,472 --> 01:29:39,941 � a cren�a que o soberano do imp�rio... 935 01:29:39,941 --> 01:29:42,643 fora apontado pelos pr�prios deuses. 936 01:29:42,643 --> 01:29:45,546 Um fara� � um produto da sua carne. 937 01:29:45,546 --> 01:29:49,584 Mas agora os deuses agem contra sua pr�pria carne. 938 01:29:49,584 --> 01:29:53,955 Fome, doen�as, disc�rdia. 939 01:29:53,955 --> 01:29:56,753 Desconfian�a da autoridade. Por qu�? 940 01:29:58,693 --> 01:30:00,328 Por qu�? 941 01:30:00,328 --> 01:30:03,164 Os deuses imut�veis mudaram? 942 01:30:03,164 --> 01:30:05,833 Os eternamente fortes enfraqueceram? 943 01:30:05,833 --> 01:30:07,926 Pode um novo deus surgir do nada... 944 01:30:09,704 --> 01:30:12,473 e inverter as posi��es dos eternos? 945 01:30:12,473 --> 01:30:15,443 Vossa Majestade tocou em um interessante... 946 01:30:15,443 --> 01:30:18,646 e coercivo ponto teol�gico. 947 01:30:18,646 --> 01:30:22,283 Os deuses s�o deuses eternos... 948 01:30:22,283 --> 01:30:25,219 que resistem � arte do tempo. 949 01:30:25,219 --> 01:30:28,456 N�o h� deuses novos, mas um deus antigo... 950 01:30:28,456 --> 01:30:34,162 h� muito tirado do conceito eg�pcio, foi invocado. 951 01:30:34,162 --> 01:30:38,132 Voc� sabe que deus e sabe por quem. 952 01:30:38,132 --> 01:30:41,736 Voc� nos leva ao passado... 953 01:30:41,736 --> 01:30:43,771 quando a cren�a falsa em um �nico deus... 954 01:30:43,771 --> 01:30:46,763 possu�a muitos eg�pcios poderosos. 955 01:30:48,643 --> 01:30:50,778 Refere-se a Mois�s. 956 01:30:50,778 --> 01:30:54,449 Essa cren�a voltou e passou para uma ra�a de escravos. 957 01:30:54,449 --> 01:30:56,317 � l�gico. 958 01:30:56,317 --> 01:31:00,721 Os escravos abra�ar�o os deuses de seus mestres? 959 01:31:00,721 --> 01:31:04,926 Essas quest�es j� n�o s�o do nosso interesse. 960 01:31:04,926 --> 01:31:08,496 -O problema, agora... -� simples, majestade. 961 01:31:08,496 --> 01:31:11,499 Esse Deus quer que fa�am sacrif�cios para ele. 962 01:31:11,499 --> 01:31:14,059 Seria uma clem�ncia real permitir. 963 01:31:16,304 --> 01:31:17,999 Ser for�ado a permitir? 964 01:31:19,073 --> 01:31:20,808 Ser intimidado a permitir? 965 01:31:20,808 --> 01:31:23,902 -S�o s� tr�s dias. -Com garantias de retorno. 966 01:31:27,315 --> 01:31:28,646 Garantias? 967 01:31:41,662 --> 01:31:43,698 Abram! 968 01:31:43,698 --> 01:31:45,600 Abram! 969 01:31:45,600 --> 01:31:48,569 -Sei que h� algu�m a�. -Abra. 970 01:31:55,209 --> 01:31:57,143 D�-me �gua. 971 01:32:09,891 --> 01:32:11,882 Mais. 972 01:32:20,401 --> 01:32:21,936 Tome. 973 01:32:21,936 --> 01:32:27,041 Tome. V�o embora. Estamos todos morrendo. 974 01:32:27,041 --> 01:32:28,531 V�o embora. 975 01:32:43,558 --> 01:32:47,395 � algo novo para os israelitas serem temidos. 976 01:32:47,395 --> 01:32:49,454 Sempre fomos temidos. 977 01:32:51,832 --> 01:32:54,502 Se os eg�pcios tivessem nos destru�dos... 978 01:32:54,502 --> 01:32:57,705 temeriam nossa mem�ria. 979 01:32:57,705 --> 01:33:01,642 Muitas na��es mortas sa�ram das cinzas... 980 01:33:01,642 --> 01:33:05,146 mas nos rebaixaram, nos desprezam. 981 01:33:05,146 --> 01:33:07,706 E como se expressa o medo? 982 01:33:09,083 --> 01:33:11,051 Nos subornam para partirmos. 983 01:33:12,186 --> 01:33:14,422 Para fugirmos no escuro. 984 01:33:14,422 --> 01:33:18,392 Eu adoraria cuidar desse lado da opera��o. 985 01:33:18,392 --> 01:33:20,428 Precisamos de recursos. 986 01:33:20,428 --> 01:33:24,799 N�o vamos esperar. Vamos tom�-los. 987 01:33:24,799 --> 01:33:27,368 H� muitas aldeias abandonadas. 988 01:33:27,368 --> 01:33:32,173 Sim, uma praga. Eu conhecia algumas v�timas. 989 01:33:32,173 --> 01:33:35,543 Devido ao meu cargo, claro. 990 01:33:35,543 --> 01:33:38,913 Est�o pagando agora. Deus os amaldi�oou. 991 01:33:38,913 --> 01:33:42,783 Todos t�m sua arte. Todos. 992 01:33:42,783 --> 01:33:44,774 At� uma can��o tem. 993 01:33:46,287 --> 01:33:49,323 O Senhor tamb�m tem sua arte. 994 01:33:49,323 --> 01:33:54,362 Pode ser chamado de dan�a de n�meros. 995 01:33:54,362 --> 01:33:57,965 At� agora feriu o Egito sete vezes. 996 01:33:57,965 --> 01:34:03,270 Rios de sangue, moscas, r�s... 997 01:34:03,270 --> 01:34:07,875 mosquitos, a morte do gado... 998 01:34:07,875 --> 01:34:12,369 a praga dos gafanhotos e agora a peste. 999 01:34:15,182 --> 01:34:17,707 A cria��o do mundo foi uma dan�a de sete. 1000 01:34:19,120 --> 01:34:21,816 A destrui��o do Egito ser� uma dan�a de dez. 1001 01:34:23,791 --> 01:34:27,995 No cora��o de Fara� h� um tipo de dan�a. 1002 01:34:27,995 --> 01:34:30,798 O cora��o amolecer�, endurecer�... 1003 01:34:30,798 --> 01:34:32,366 amolecer�... 1004 01:34:32,366 --> 01:34:35,936 e endurecer� uma �ltima vez. 1005 01:34:35,936 --> 01:34:41,308 Ent�o como uma pedra rachar�, se despeda�ar�... 1006 01:34:41,308 --> 01:34:43,377 e o Egito se despeda�ar� com ele. 1007 01:34:43,377 --> 01:34:47,181 Estranho. Um deus dan�ante? 1008 01:34:47,181 --> 01:34:49,216 Um deus dos jovens? 1009 01:34:49,216 --> 01:34:52,620 O que impede nossa dan�a para fora do Egito? 1010 01:34:52,620 --> 01:34:54,321 Os eg�pcios est�o desmoralizados. 1011 01:34:54,321 --> 01:34:55,956 N�o poder�o nos impedir. 1012 01:34:55,956 --> 01:34:59,193 Sim! Por que a demora? 1013 01:34:59,193 --> 01:35:04,331 Precisamos dela. Devemos preparar nossa marcha. 1014 01:35:04,331 --> 01:35:07,334 Temos que levar tudo que temos. 1015 01:35:07,334 --> 01:35:11,896 Gado, carro�as e suprimentos de verdura e �gua. 1016 01:35:15,843 --> 01:35:18,879 E ainda h� os doentes e relutantes. 1017 01:35:18,879 --> 01:35:22,116 O pranto daqueles que querem ficar aqui. 1018 01:35:22,116 --> 01:35:24,952 Mulheres gr�vidas. 1019 01:35:24,952 --> 01:35:27,955 E temos que unificar os cl�s... 1020 01:35:27,955 --> 01:35:29,857 e criar posi��es de lideran�a. 1021 01:35:29,857 --> 01:35:33,227 E h� as armas, a defesa e o treino do ex�rcito. 1022 01:35:33,227 --> 01:35:34,662 Isso tamb�m, Josu�. 1023 01:35:34,662 --> 01:35:36,630 E tamb�m a tesouraria. 1024 01:35:41,836 --> 01:35:44,772 Deuses da justi�a, expulsem o deus injusto. 1025 01:35:44,772 --> 01:35:48,442 Tirem a maldi��o sobre n�s. Devolvam nossa sa�de. 1026 01:35:48,442 --> 01:35:51,879 Tenham piedade. 1027 01:35:51,879 --> 01:35:54,404 Deuses, tenham piedade. 1028 01:36:00,554 --> 01:36:05,159 Voltamos, rei Mernefta, para pedir... 1029 01:36:05,159 --> 01:36:09,630 N�o respeita nossa religi�o? Fazemos trabalho sagrado... 1030 01:36:09,630 --> 01:36:13,667 para afastar essas pragas inexplic�veis aos inocentes. 1031 01:36:13,667 --> 01:36:16,101 N�o inexplic�veis. N�o inocentes. 1032 01:36:17,938 --> 01:36:19,406 Muito bem. 1033 01:36:19,406 --> 01:36:22,843 A cerim�nia � interrompida pela presen�a do incr�dulo. 1034 01:36:22,843 --> 01:36:24,276 V�o. 1035 01:36:34,488 --> 01:36:36,624 Teremos uma resposta... 1036 01:36:36,624 --> 01:36:39,218 para darmos ao nosso povo? 1037 01:36:41,462 --> 01:36:43,726 Gosta do seu poder, primo? 1038 01:36:45,166 --> 01:36:48,269 Est� satisfeito em ter destru�do... 1039 01:36:48,269 --> 01:36:50,838 essa flor de ordem? 1040 01:36:50,838 --> 01:36:54,542 Quer que idolatre um deus que � inimigo do estado? 1041 01:36:54,542 --> 01:36:57,745 Sem o estado n�o somos nada. 1042 01:36:57,745 --> 01:37:00,681 Ordem, beleza, majestade. 1043 01:37:00,681 --> 01:37:02,842 A corrente inquebr�vel do poder. 1044 01:37:06,086 --> 01:37:08,656 Destruir o estado � nos entregar... 1045 01:37:08,656 --> 01:37:12,459 �s vozes no deserto. 1046 01:37:12,459 --> 01:37:15,429 Quer ver o Egito se tornar uma ru�na... 1047 01:37:15,429 --> 01:37:19,033 cheia de lagartos? 1048 01:37:19,033 --> 01:37:20,967 N�o pode manter a ordem com... 1049 01:37:24,038 --> 01:37:27,975 -Recobrou sua fala! -Com escravid�o. 1050 01:37:27,975 --> 01:37:31,433 Que escravid�o? Qualquer uma? 1051 01:37:32,646 --> 01:37:34,807 Ou a escravid�o do seu povo? 1052 01:37:40,354 --> 01:37:42,957 Voc� n�o ter� superiores... 1053 01:37:42,957 --> 01:37:45,726 e inferiores quando formar seu reino? 1054 01:37:45,726 --> 01:37:47,862 N�o construir� sua pir�mide? 1055 01:37:47,862 --> 01:37:50,898 Precisamos de uma resposta! 1056 01:37:50,898 --> 01:37:53,367 Cale-se, homem insignificante. 1057 01:37:53,367 --> 01:37:55,369 Falo com seu superior. 1058 01:37:55,369 --> 01:37:58,439 N�s construiremos... 1059 01:37:58,439 --> 01:38:00,202 sob um concerto. 1060 01:38:01,642 --> 01:38:04,044 A uni�o livremente abra�ada. 1061 01:38:04,044 --> 01:38:07,748 O pacto entre homem e homem. 1062 01:38:07,748 --> 01:38:11,352 Palavras arrogantes na terra da qual fez um cemit�rio. 1063 01:38:11,352 --> 01:38:14,021 N�o suporto mais seu cheiro. 1064 01:38:14,021 --> 01:38:16,123 � melhor partirem. 1065 01:38:16,123 --> 01:38:17,458 Chame um escriba. 1066 01:38:17,458 --> 01:38:20,086 D�-nos por escrito, com lacre real. 1067 01:38:21,495 --> 01:38:23,326 Tem a palavra de Fara�. 1068 01:38:25,099 --> 01:38:28,202 Podem ir para o deserto... 1069 01:38:28,202 --> 01:38:30,932 e fazer seu sacrif�cio. 1070 01:38:32,673 --> 01:38:36,443 Que os deuses me perdoem, eu me rendo. 1071 01:38:36,443 --> 01:38:38,775 N�o terminou, majestade. 1072 01:38:40,214 --> 01:38:42,616 O que deixei de dizer? 1073 01:38:42,616 --> 01:38:44,551 Sim! 1074 01:38:44,551 --> 01:38:49,056 Os homens far�o o sacrif�cio ao deus da destrui��o. 1075 01:38:49,056 --> 01:38:52,893 As mulheres e crian�as ficar�o aqui. 1076 01:38:52,893 --> 01:38:57,131 Como � uma guerra, vamos cham�-las... 1077 01:38:57,131 --> 01:38:58,758 de ref�ns? 1078 01:39:00,067 --> 01:39:03,503 O cora��o de Fara� est� endurecido. 1079 01:39:04,905 --> 01:39:08,142 N�o viu sinais suficientes. 1080 01:39:08,142 --> 01:39:10,007 N�o sofreu o bastante. 1081 01:39:20,120 --> 01:39:22,656 E o Senhor disse para Mois�s... 1082 01:39:22,656 --> 01:39:25,459 Toma o p� da terra... 1083 01:39:25,459 --> 01:39:27,518 e o espalha para o c�u. 1084 01:40:28,088 --> 01:40:31,425 Voc�s deixar�o o Egito e ir�o para o deserto... 1085 01:40:31,425 --> 01:40:34,995 para fazerem seu sacrif�cio. 1086 01:40:34,995 --> 01:40:37,431 E as mulheres e crian�as? 1087 01:40:37,431 --> 01:40:40,400 Elas ir�o com voc�s. 1088 01:40:43,570 --> 01:40:46,607 Espera algo mais. 1089 01:40:46,607 --> 01:40:50,077 N�o h� mais nada nas minhas instru��es. 1090 01:40:50,077 --> 01:40:52,646 Mesmo assim, esperaremos. 1091 01:40:52,646 --> 01:40:55,911 Olhe. Aqui est� claramente escrito. 1092 01:40:57,084 --> 01:40:59,453 Por que n�o podem ir? 1093 01:40:59,453 --> 01:41:01,751 Por que n�o podem? 1094 01:41:10,097 --> 01:41:13,089 Porque sabem que h� algo mais. 1095 01:41:14,134 --> 01:41:16,193 O que �? 1096 01:41:21,475 --> 01:41:26,208 Voc�, Aar�o, a voz dele. O que �? 1097 01:41:30,684 --> 01:41:34,621 Ficaremos 3 dias no deserto para fazermos sacrif�cios. 1098 01:41:34,621 --> 01:41:39,326 Esse m�s. Homens, mulheres, crian�as. 1099 01:41:39,326 --> 01:41:43,630 -Nosso gado e nossos bens. -N�o. 1100 01:41:43,630 --> 01:41:47,334 Comeram o p�o de Fara� e beberam seu vinho. 1101 01:41:47,334 --> 01:41:51,305 Nesses 3 dias n�o comer�o nem beber�o. 1102 01:41:51,305 --> 01:41:54,708 Far�o jejum e sacrif�cios. 1103 01:41:54,708 --> 01:41:58,178 Ent�o voltar�o... 1104 01:41:58,178 --> 01:42:02,416 e seu gado lhes dar� as boas-vindas. 1105 01:42:02,416 --> 01:42:05,486 Seus bens ficar�o aqui. 1106 01:42:05,486 --> 01:42:09,223 Eis o pacto. Seu Deus retira as pragas... 1107 01:42:09,223 --> 01:42:12,659 e voc�s se ausentar�o por 3 dias. 1108 01:42:12,659 --> 01:42:14,923 Isso n�o bastar�. 1109 01:42:17,030 --> 01:42:20,634 O concerto que fizemos h� muito foi quebrado. 1110 01:42:20,634 --> 01:42:24,037 N�o h� mais la�o entre n�s. 1111 01:42:24,037 --> 01:42:28,175 Quando partirmos, partiremos como homens livres. 1112 01:42:28,175 --> 01:42:33,714 Levaremos mulheres, filhos, gado e nossos bens. 1113 01:42:33,714 --> 01:42:37,918 Nenhuma unha ficar� no Egito. 1114 01:42:37,918 --> 01:42:42,823 Nenhum cabelo ou pele de animal. 1115 01:42:42,823 --> 01:42:46,160 Partir�o despidos e voltar�o despidos. 1116 01:42:46,160 --> 01:42:52,566 Continua endurecido com o Senhor e seus servos. 1117 01:42:52,566 --> 01:42:56,470 Haver� uma �ltima afli��o. 1118 01:42:56,470 --> 01:43:00,207 N�o sobre voc�. Voc� viver�... 1119 01:43:00,207 --> 01:43:04,745 para ver os israelitas deixando o Egito. 1120 01:43:04,745 --> 01:43:07,948 Mas ainda haver� uma �ltima afli��o. 1121 01:43:07,948 --> 01:43:12,519 Ser� a mais terr�vel do mundo contra voc�... 1122 01:43:12,519 --> 01:43:15,818 a menos que deixe nosso povo partir. 1123 01:43:16,990 --> 01:43:18,685 Mois�s! 1124 01:43:20,194 --> 01:43:24,358 Mois�s! Por que n�o o mato? 1125 01:43:26,099 --> 01:43:29,933 Por que eu mesmo n�o o mato? 1126 01:43:37,110 --> 01:43:38,702 O pacto � esse. 1127 01:43:40,814 --> 01:43:42,543 Agora v�. 1128 01:43:44,084 --> 01:43:46,814 Nunca mais quero ver seu rosto. 1129 01:43:48,021 --> 01:43:49,648 Assim ser�. 1130 01:43:59,933 --> 01:44:05,739 O anjo da morte que poder� ser ele ou ela. 1131 01:44:05,739 --> 01:44:08,775 Como um c�o dos ca�adores eg�pcios... 1132 01:44:08,775 --> 01:44:11,878 carregar� o faro em suas narinas. 1133 01:44:11,878 --> 01:44:14,047 Seguir� o faro... 1134 01:44:14,047 --> 01:44:16,607 at� o primog�nito. 1135 01:44:19,519 --> 01:44:22,689 Isso acontecer�? 1136 01:44:22,689 --> 01:44:26,393 � a �ltima coisa, a d�cima cifra da dan�a. 1137 01:44:26,393 --> 01:44:31,598 Daqui a quatro dias, na noite do 14o dia... 1138 01:44:31,598 --> 01:44:35,902 as narinas e os dentes do anjo da morte... 1139 01:44:35,902 --> 01:44:38,739 matar�o os primog�nitos. 1140 01:44:38,739 --> 01:44:42,376 Seja eg�pcio ou israelita, n�o haver� distin��o. 1141 01:44:42,376 --> 01:44:45,078 At� o primog�nito da cria da cadela... 1142 01:44:45,078 --> 01:44:48,215 de qualquer animal, ele seguir� seu faro. 1143 01:44:48,215 --> 01:44:51,776 Nossos primog�nitos? Nossos? 1144 01:44:56,556 --> 01:44:58,080 N�o tenham medo. 1145 01:44:59,693 --> 01:45:03,390 Temos um segredo. Vamos desvi�-lo do faro. 1146 01:45:07,434 --> 01:45:11,104 Os seus lombos cingidos, os seus sapatos nos p�s... 1147 01:45:11,104 --> 01:45:13,307 e o seu cajado na m�o. 1148 01:45:13,307 --> 01:45:18,312 Assim diz o Senhor pois o tempo est� conosco. 1149 01:45:18,312 --> 01:45:22,616 Comer�o a carne de um cordeiro, assado... 1150 01:45:22,616 --> 01:45:24,651 e apressadamente. 1151 01:45:24,651 --> 01:45:27,854 E o p�o que comer�o ser� p�o �zimo. 1152 01:45:27,854 --> 01:45:33,160 Deve ser p�o apressado, sem tempo para levedar. 1153 01:45:33,160 --> 01:45:36,630 E comer�o sua comida com ervas amargosas... 1154 01:45:36,630 --> 01:45:40,400 para que a amargura do ex�lio... 1155 01:45:40,400 --> 01:45:45,372 esteja em suas bocas ao amanhecer do �xodo. 1156 01:45:45,372 --> 01:45:47,941 Matem os cordeiros agora e orem... 1157 01:45:47,941 --> 01:45:50,877 pois matam em nome da p�scoa do Senhor. 1158 01:45:50,877 --> 01:45:55,148 Na verga da porta e nas ombreiras de suas casas... 1159 01:45:55,148 --> 01:45:57,851 colocar�o seu sangue, como um sinal. 1160 01:45:57,851 --> 01:46:00,187 -Mas por qu�? -Como um sinal, ele disse. 1161 01:46:00,187 --> 01:46:01,588 Sinal de qu�? 1162 01:46:01,588 --> 01:46:04,191 Apenas um sinal. 1163 01:46:04,191 --> 01:46:06,860 Ser� chamado de p�scoa. 1164 01:46:06,860 --> 01:46:09,563 Pois amanh� n�s passaremos... 1165 01:46:09,563 --> 01:46:12,088 da morte para a vida. 1166 01:46:13,867 --> 01:46:15,835 Essa estranha ceia hoje... 1167 01:46:17,871 --> 01:46:20,006 � uma cerim�nia... 1168 01:46:20,006 --> 01:46:22,600 para nos lembrar quem e o que somos. 1169 01:46:33,019 --> 01:46:34,987 Quanto sil�ncio. 1170 01:46:36,089 --> 01:46:38,080 � como um som novo. 1171 01:46:47,100 --> 01:46:48,897 Ele est� vindo. 1172 01:46:50,303 --> 01:46:52,237 Que Deus os ajude, ele est� vindo. 1173 01:47:34,481 --> 01:47:38,652 Para a seguran�a da casa e todos dentro dela. 1174 01:47:38,652 --> 01:47:42,889 Que o primeiro, que guarda as portas dos olhos... 1175 01:47:42,889 --> 01:47:45,392 esteja duplamente atento. 1176 01:47:45,392 --> 01:47:50,063 Que o segundo, que senta na entrada dos ouvidos... 1177 01:47:50,063 --> 01:47:54,432 ou�a o barulho do intruso. 1178 01:47:55,602 --> 01:47:57,137 V�-o sorrir? 1179 01:47:57,137 --> 01:48:01,508 Que o terceiro, que vive suspenso no ar das narinas... 1180 01:48:01,508 --> 01:48:03,210 Nenhum mal o amea�a. 1181 01:48:03,210 --> 01:48:06,046 sinta o cheiro do mal que se aproxima. 1182 01:48:06,046 --> 01:48:08,882 Ele est� feliz. 1183 01:48:08,882 --> 01:48:10,850 Meu amado. 1184 01:48:13,553 --> 01:48:16,323 Nenhum mal lhe acontecer�. 1185 01:48:16,323 --> 01:48:18,314 Porque � meu amado. 1186 01:48:21,728 --> 01:48:23,491 Sil�ncio! 1187 01:48:26,399 --> 01:48:28,435 O que foi isso? 1188 01:48:28,435 --> 01:48:30,604 Uma criada. 1189 01:48:30,604 --> 01:48:32,731 O primog�nito de uma criada. 1190 01:48:36,977 --> 01:48:38,569 Nada vai... 1191 01:48:40,747 --> 01:48:42,374 nada vai... 1192 01:48:44,017 --> 01:48:46,520 Mandem vigias com tochas. 1193 01:48:46,520 --> 01:48:47,885 Queimem incenso. 1194 01:48:49,322 --> 01:48:51,224 Diga suas ora��es! 1195 01:48:51,224 --> 01:48:53,793 Deuses dos sete mundos. 1196 01:48:53,793 --> 01:48:57,097 Que a vida desta crian�a seja doce. 1197 01:48:57,097 --> 01:48:59,299 Que nenhum mal lhe aconte�a. 1198 01:48:59,299 --> 01:49:03,637 Proteja-o de noite e de dia. 1199 01:49:03,637 --> 01:49:06,573 Fa�a os filhos do mal adormecerem... 1200 01:49:06,573 --> 01:49:09,776 com o cheiro da fuma�a... 1201 01:49:09,776 --> 01:49:11,676 e... 1202 01:49:48,148 --> 01:49:50,116 O que fa�o agora? 1203 01:49:52,485 --> 01:49:56,156 Acompanhe-o na sua passagem... 1204 01:49:56,156 --> 01:49:58,658 pelos t�neis da noite. 1205 01:49:58,658 --> 01:50:02,762 Lembre que ele � da sua carne divina... 1206 01:50:02,762 --> 01:50:04,992 e leve-o � luz... 1207 01:50:07,033 --> 01:50:08,796 onde ele �... 1208 01:50:11,104 --> 01:50:12,298 necessitado. 1209 01:50:13,573 --> 01:50:19,212 Eu j� os vejo como vazios, fracos, impotentes. 1210 01:50:19,212 --> 01:50:20,804 Uma vergonha. 1211 01:50:22,916 --> 01:50:25,146 Eu nasci cedo ou tarde demais? 1212 01:50:27,120 --> 01:50:30,557 O c�u se refez? 1213 01:50:30,557 --> 01:50:33,560 O dom�nio passou de novo para o �nico deus... 1214 01:50:33,560 --> 01:50:36,051 que n�o � nem Sol nem Lua... 1215 01:50:37,430 --> 01:50:40,100 e sim a luz de ambos? 1216 01:50:40,100 --> 01:50:43,003 Em seus olhos n�o h� nada. 1217 01:50:43,003 --> 01:50:45,563 Sua cabe�a � a de um p�ssaro. 1218 01:51:08,094 --> 01:51:09,823 Levante. 1219 01:51:11,297 --> 01:51:13,527 Afaste-se do meu povo. 1220 01:51:15,568 --> 01:51:18,059 Voc� e o povo de Israel, v�o embora. 1221 01:51:19,105 --> 01:51:21,573 Sirva o Senhor, como disse. 1222 01:51:23,009 --> 01:51:25,779 Pegue seu gado... 1223 01:51:25,779 --> 01:51:28,373 e aben�oe sua liberdade. 1224 01:51:30,917 --> 01:51:32,646 V�o embora! 1225 01:51:38,158 --> 01:51:39,921 E aben�oe a mim tamb�m. 1226 01:51:41,795 --> 01:51:43,626 A mim tamb�m. 1227 01:52:26,172 --> 01:52:30,376 Depressa! N�o demore. Pegou o beb�? 1228 01:52:30,376 --> 01:52:31,570 Depressa! 1229 01:52:33,012 --> 01:52:36,345 -No outro! -Esses jovens! 1230 01:52:37,817 --> 01:52:39,886 Esses jovens. 1231 01:52:39,886 --> 01:52:43,322 -Casa de Jud�! -Casa de Levi! 1232 01:52:45,425 --> 01:52:47,689 Para o leste! 1233 01:52:49,062 --> 01:52:50,830 Para o leste! 1234 01:52:50,830 --> 01:52:52,398 Para o leste! 1235 01:52:52,398 --> 01:52:54,263 A Terra Prometida! 1236 01:53:07,447 --> 01:53:11,618 -� muita coisa. -Belo tesouro, n�o? 1237 01:53:11,618 --> 01:53:15,722 -Esta pulseira � linda. -Vamos. 1238 01:53:15,722 --> 01:53:17,123 -O que � isso? -O qu�? 1239 01:53:17,123 --> 01:53:18,758 O que est� fazendo? 1240 01:53:18,758 --> 01:53:21,594 -S� cuido do tesouro. -Est� roubando! 1241 01:53:21,594 --> 01:53:24,654 -N�o! Se quiser, eu paro. -Vi voc� roubando! 1242 01:53:48,721 --> 01:53:51,952 Chame seus homens e ajude as pessoas. 1243 01:54:06,472 --> 01:54:08,541 Casa de Benjamim, siga-me. 1244 01:54:08,541 --> 01:54:10,236 Casa de Jud�! 1245 01:56:58,311 --> 01:57:00,446 Est� quieto, n�o? 1246 01:57:00,446 --> 01:57:03,244 Como em todo lugar. Ele n�o devia ter deixado. 1247 01:57:05,585 --> 01:57:08,121 -Algu�m pode ouvir. -Mas � verdade! 1248 01:57:08,121 --> 01:57:11,190 Agora todos querem ir para o deserto... 1249 01:57:11,190 --> 01:57:13,626 para fazerem sacrif�cios para seus 'deuses'. 1250 01:57:13,626 --> 01:57:15,423 Ele nunca devia ter deixado. 1251 01:57:20,166 --> 01:57:25,171 � claro que as pragas podem ter sido uma coincid�ncia. 1252 01:57:25,171 --> 01:57:28,174 Moscas, gafanhotos, etc. 1253 01:57:28,174 --> 01:57:31,377 -N�o acredito no sangue. -Fala do rio? 1254 01:57:31,377 --> 01:57:34,781 -Mas era sangue. -Voc� cheirou... 1255 01:57:34,781 --> 01:57:39,185 -provou ou viu? -N�o, mas meu cunhado viu. 1256 01:57:39,185 --> 01:57:42,688 Disse que era vermelho como o sangue do matadouro. 1257 01:57:42,688 --> 01:57:48,061 Foi tudo contra a natureza, como se tivesse falhada. 1258 01:57:48,061 --> 01:57:49,426 E a� esses... 1259 01:57:50,730 --> 01:57:53,800 se aproveitaram disso. Eles n�o causaram... 1260 01:57:53,800 --> 01:57:55,734 mas fingiram que causaram. 1261 01:57:57,737 --> 01:58:00,339 Espertos. 1262 01:58:00,339 --> 01:58:03,042 Sua aus�ncia � contra a natureza. 1263 01:58:03,042 --> 01:58:04,210 Como assim? 1264 01:58:04,210 --> 01:58:08,648 � anormal n�o ter escravos. Como vai fazer o trabalho? 1265 01:58:08,648 --> 01:58:11,276 Tem que ter escravos! 1266 01:58:33,306 --> 01:58:35,206 Venha! 1267 01:58:44,650 --> 01:58:48,381 Abaixem-se! Abaixem! 1268 01:58:52,558 --> 01:58:56,289 -Abaixem! -Fiquem juntos! Todos! 1269 01:59:12,845 --> 01:59:15,982 V�em a coluna de nuvem � nossa frente? 1270 01:59:15,982 --> 01:59:20,119 Ele est� conosco. Deus age diferente. 1271 01:59:20,119 --> 01:59:24,123 Age atrav�s da chuva, do p� do deserto... 1272 01:59:24,123 --> 01:59:27,994 e da coluna de nuvem. S� temos que segui-Lo. 1273 01:59:27,994 --> 01:59:29,929 Seguir para onde? 1274 01:59:29,929 --> 01:59:33,057 Para a Terra Prometida, � claro. 1275 01:59:34,233 --> 01:59:36,224 Espero que saiba onde �. 1276 01:59:38,037 --> 01:59:41,307 O choque do povo naturalmente foi profundo. 1277 01:59:41,307 --> 01:59:44,577 Manifesta-se no lento mal da d�vida. 1278 01:59:44,577 --> 01:59:47,513 O conceito da monarquia corre perigo. 1279 01:59:47,513 --> 01:59:50,383 Para o povo parece... 1280 01:59:50,383 --> 01:59:52,785 que o poder divino se retirou. 1281 01:59:52,785 --> 01:59:57,552 Controlamos os tumultos. Houve matan�a, mas pouca. 1282 02:00:01,394 --> 02:00:05,228 E o grande mal j� virou um sonho. 1283 02:00:06,899 --> 02:00:11,137 Exceto para os de luto. 1284 02:00:11,137 --> 02:00:13,706 Feridas cicatrizam. 1285 02:00:13,706 --> 02:00:19,178 A ira n�o cicatriza. Nem o �dio. 1286 02:00:19,178 --> 02:00:20,846 O que deve ser feito? 1287 02:00:20,846 --> 02:00:24,083 Fara�, na sua clem�ncia divina... 1288 02:00:24,083 --> 02:00:27,019 permitiu que os escravos israelitas... 1289 02:00:27,019 --> 02:00:30,790 fizessem sacrif�cios para seu deus no deserto. 1290 02:00:30,790 --> 02:00:34,594 Por um per�odo de 3 dias. 1291 02:00:34,594 --> 02:00:36,829 H� quanto tempo est�o fora? 1292 02:00:36,829 --> 02:00:39,765 H� 5 dias, divina majestade. 1293 02:00:39,765 --> 02:00:43,098 Ent�o vamos traz�-los de volta. 1294 02:00:44,470 --> 02:00:45,903 � simples. 1295 02:01:05,591 --> 02:01:09,362 � meu! � meu! 1296 02:01:09,362 --> 02:01:14,527 Roubaram de mim. Roubaram. � meu. 1297 02:01:16,535 --> 02:01:18,230 Era meu! 1298 02:01:21,207 --> 02:01:23,442 N�o podemos continuar assim. 1299 02:01:23,442 --> 02:01:27,346 N�o podemos parar. N�o � hora para reorganizar. 1300 02:01:27,346 --> 02:01:30,082 Ent�o seremos destru�dos. 1301 02:01:30,082 --> 02:01:32,752 Roubam a �gua e a comida uns dos outros. 1302 02:01:32,752 --> 02:01:34,654 Precisamos de disciplina, policiamento. 1303 02:01:34,654 --> 02:01:38,291 N�o. N�o usaremos policiamento. 1304 02:01:38,291 --> 02:01:40,192 Vamos nos reorganizar por dentro. 1305 02:01:40,192 --> 02:01:41,761 N�s quem? 1306 02:01:41,761 --> 02:01:44,563 Eu e alguns outros. Pessoas jovens e progressivas. 1307 02:01:44,563 --> 02:01:49,001 � uma boa palavra. Progresso significa ir em frente. 1308 02:01:49,001 --> 02:01:52,528 O Egito pertence ao passado. Deve ser apagado. 1309 02:01:53,639 --> 02:01:56,142 Nunca devemos apagar o passado. 1310 02:01:56,142 --> 02:02:00,636 Se todos esquecerem, at� o Egito, n�s devemos lembrar. 1311 02:02:08,821 --> 02:02:11,724 O m�nimo de viol�ncia. 1312 02:02:11,724 --> 02:02:15,861 N�o � uma guerra. Eles n�o s�o um ex�rcito. 1313 02:02:15,861 --> 02:02:18,397 Pode fazer amea�as. 1314 02:02:18,397 --> 02:02:21,161 E ref�ns, principalmente poderosos. 1315 02:02:22,935 --> 02:02:24,800 Quanto a Mois�s... 1316 02:02:28,074 --> 02:02:29,803 Quanto a Mois�s? 1317 02:02:32,945 --> 02:02:37,249 Sem viol�ncia. Deve traz�-lo de volta. 1318 02:02:37,249 --> 02:02:39,685 Ele ser� julgado. 1319 02:02:39,685 --> 02:02:41,778 Uma execu��o p�blica. 1320 02:02:44,290 --> 02:02:49,295 Sob que acusa��o? Deve ser uma pris�o formal. 1321 02:02:49,295 --> 02:02:53,532 Pede-me acusa��es? Todas as acusa��es do mundo. 1322 02:02:53,532 --> 02:02:56,524 Blasf�mia, trai��o, assassinato. 1323 02:03:03,976 --> 02:03:05,603 Muitos assassinatos. 1324 02:03:21,160 --> 02:03:24,063 Eles sempre ser�o escravos. 1325 02:03:24,063 --> 02:03:27,633 Com certeza est�o sem �gua e comida. 1326 02:03:27,633 --> 02:03:30,603 Ao menos os libertaremos disso. 1327 02:03:30,603 --> 02:03:35,441 N�o podem ir em frente. S� para os lados. 1328 02:03:35,441 --> 02:03:38,544 Fa�am o que fizerem, ser�o pegos por n�s. 1329 02:03:38,544 --> 02:03:40,513 Vamos prend�-los? 1330 02:03:40,513 --> 02:03:44,745 Sim. Sua humilha��o deve ser claramente vis�vel. 1331 02:03:56,061 --> 02:03:58,256 O mar! O mar! 1332 02:04:14,647 --> 02:04:18,310 Miri�, quero lhe falar. Aqui. 1333 02:04:22,054 --> 02:04:23,889 Ouviu as ordens para amanh�? 1334 02:04:23,889 --> 02:04:26,559 Sim. Devemos ir para o mar. 1335 02:04:26,559 --> 02:04:29,562 N�o haver� sa�da. Estaremos presos. 1336 02:04:29,562 --> 02:04:31,530 N�o, vamos atravess�-lo. 1337 02:04:31,530 --> 02:04:34,834 N�o temos barcos, pontes, nada. 1338 02:04:34,834 --> 02:04:37,436 Acredite, vamos atravessar. 1339 02:04:37,436 --> 02:04:40,005 Venha, vamos descansar. 1340 02:04:40,005 --> 02:04:42,496 Amanh� precisaremos de toda nossa coragem. 1341 02:04:46,412 --> 02:04:48,581 Isso n�o parece liberdade. 1342 02:04:48,581 --> 02:04:53,452 N�o. S� h� areia e al�m dela, o mar. 1343 02:04:53,452 --> 02:04:56,322 A �nica sa�da � voltar. Os eg�pcios sabem disso. 1344 02:04:56,322 --> 02:04:58,257 Nos levar�o de volta. 1345 02:04:58,257 --> 02:05:00,748 Se voltarmos livremente, ser� diferente. 1346 02:05:02,061 --> 02:05:04,096 Eles s�o sensatos. 1347 02:05:04,096 --> 02:05:09,001 Ele n�o � sensato. Vai lev�-los � morte. 1348 02:05:09,001 --> 02:05:12,505 Os eg�pcios s�o generosos com seus amigos. 1349 02:05:12,505 --> 02:05:15,608 Sem palavras duras. De volta � maneira sensata. 1350 02:05:15,608 --> 02:05:18,210 Uso do bom senso. 1351 02:05:18,210 --> 02:05:19,837 Cuidado! 1352 02:05:26,819 --> 02:05:30,949 Proteg�amos o tesouro. H� ladr�es entre n�s. 1353 02:05:35,361 --> 02:05:39,098 Sei o que pensa, mas n�o t�nhamos essa inten��o. 1354 02:05:39,098 --> 02:05:42,535 Estamos todos juntos nisso. Confiamos em Mois�s. 1355 02:05:42,535 --> 02:05:45,003 Em Aar�o e em voc�. 1356 02:06:24,543 --> 02:06:26,738 O vento est� soprando. 1357 02:06:28,113 --> 02:06:30,849 Senhor, se for Teu desejo... 1358 02:06:30,849 --> 02:06:32,612 se for Teu desejo. 1359 02:06:59,178 --> 02:07:01,703 Acorde! Veja o que est� acontecendo com o mar! 1360 02:10:07,065 --> 02:10:10,302 Olhe! L� em cima, no c�u! 1361 02:10:10,302 --> 02:10:12,270 Olhe, um animal! 1362 02:10:34,159 --> 02:10:36,328 O caminho est� aberto! 1363 02:10:36,328 --> 02:10:38,730 Atr�s deles! 1364 02:10:38,730 --> 02:10:40,254 Atr�s deles! 1365 02:11:21,406 --> 02:11:22,964 Mois�s! 1366 02:11:27,646 --> 02:11:32,885 Viemos expressar a nossa confian�a em sua lideran�a. 1367 02:11:32,885 --> 02:11:36,388 Sempre confiar�o quando as coisas v�o bem. 1368 02:11:36,388 --> 02:11:37,689 N�o! 1369 02:11:37,689 --> 02:11:42,361 N�s escolhemos voc� como nosso l�der. 1370 02:11:42,361 --> 02:11:46,999 N�o, o Senhor � seu l�der. Sou apenas um servo. 1371 02:11:46,999 --> 02:11:48,626 Nunca esque�a o Senhor. 1372 02:11:54,206 --> 02:11:56,942 Esse � um tempo de j�bilo... 1373 02:11:56,942 --> 02:11:59,645 e n�o para pensar no Senhor. 1374 02:11:59,645 --> 02:12:04,816 Como prova de nossa amizade... 1375 02:12:04,816 --> 02:12:06,285 e de nossa confian�a... 1376 02:12:06,285 --> 02:12:08,487 beba vinho conosco, com seu povo. 1377 02:12:08,487 --> 02:12:12,116 Sou fraco para beber, mas agrade�o sua confian�a. 1378 02:12:21,266 --> 02:12:23,635 Amanh� ser� um dia dif�cil... 1379 02:12:23,635 --> 02:12:26,772 principalmente para alguns. 1380 02:12:26,772 --> 02:12:29,908 Avisem suas tribos que o pior ainda est� por vir. 1381 02:12:29,908 --> 02:12:34,079 � s�bio dizer isso ao nosso povo agora? 1382 02:12:34,079 --> 02:12:37,950 N�o basta viver o dia, a marcha do dia... 1383 02:12:37,950 --> 02:12:39,518 e descansar � noite? 1384 02:12:39,518 --> 02:12:43,388 Sua tarefa � ensinar as agonias da liberdade. 1385 02:12:43,388 --> 02:12:44,890 Ela � um presente amargo. 1386 02:12:44,890 --> 02:12:48,994 � dif�cil manter a autoridade com esse lema. 1387 02:12:48,994 --> 02:12:51,663 Devemos construir sobre promessas falsas? 1388 02:12:51,663 --> 02:12:53,799 Viver o dia � perigoso. 1389 02:12:53,799 --> 02:12:55,767 Se comer e beber o que o dia traz... 1390 02:12:55,767 --> 02:12:57,869 n�o sobrar� nada para amanh�. 1391 02:12:57,869 --> 02:13:01,106 O dia � para escravos, n�o para homens livres. 1392 02:13:01,106 --> 02:13:02,941 Comecemos pensando na semana. 1393 02:13:02,941 --> 02:13:05,933 Como se pensa na semana? 1394 02:13:07,913 --> 02:13:10,177 O Senhor fez os c�us e a terra... 1395 02:13:11,416 --> 02:13:13,885 em seis dias. 1396 02:13:13,885 --> 02:13:17,389 No s�timo dia, Ele descansou. 1397 02:13:17,389 --> 02:13:19,391 Seguiremos o Senhor. 1398 02:13:19,391 --> 02:13:21,893 O s�timo dia ser� o s�bado. 1399 02:13:21,893 --> 02:13:25,597 Nesse dia descansaremos, pensaremos no Senhor... 1400 02:13:25,597 --> 02:13:27,758 e receberemos nova for�a do Senhor. 1401 02:13:29,034 --> 02:13:31,036 Essa ser� uma lei... 1402 02:13:31,036 --> 02:13:34,339 e quem violar a lei, ser� punido. 1403 02:13:34,339 --> 02:13:36,136 Punido? 1404 02:13:38,143 --> 02:13:40,278 Como? 1405 02:13:40,278 --> 02:13:42,247 Pensaremos nisso depois. 1406 02:13:42,247 --> 02:13:45,317 N�o falemos mais do desagrado do Senhor. 1407 02:13:45,317 --> 02:13:46,918 E acreditem... 1408 02:13:46,918 --> 02:13:49,819 o dia chegar� em que nossa puni��o acabar�. 1409 02:14:16,715 --> 02:14:18,580 Olhem! Eles t�m �gua! 1410 02:14:23,455 --> 02:14:25,857 Jogue para mim! 1411 02:14:25,857 --> 02:14:27,726 Tamb�m estou com sede! 1412 02:14:27,726 --> 02:14:30,562 Levante, velho est�pido! 1413 02:14:30,562 --> 02:14:31,688 �gua. 1414 02:14:34,599 --> 02:14:36,066 Parem! 1415 02:14:47,312 --> 02:14:49,974 Obrigado, Mois�s. Obrigado. 1416 02:14:56,121 --> 02:14:58,419 Os anci�os sabiamente economizam a �gua. 1417 02:14:59,724 --> 02:15:02,327 Gastaram a sua sem pensar e agora roubam. 1418 02:15:02,327 --> 02:15:04,396 � a lei! 1419 02:15:04,396 --> 02:15:07,666 A lei que esse seu deserto nos ensinou! 1420 02:15:07,666 --> 02:15:10,368 Os fortes tomam dos fracos! 1421 02:15:10,368 --> 02:15:13,438 Deus os fez fracos e n�s, fortes. 1422 02:15:13,438 --> 02:15:16,575 O crocodilo n�o � mais forte do que o homem? 1423 02:15:16,575 --> 02:15:18,677 O homem � forte de outra maneira. 1424 02:15:18,677 --> 02:15:22,747 Ele tem previs�o e prud�ncia. 1425 02:15:22,747 --> 02:15:24,416 N�o deve tirar isso dele. 1426 02:15:24,416 --> 02:15:27,552 O que voc� faria? Provocaria outra praga? 1427 02:15:27,552 --> 02:15:29,387 Nos leve at� a �gua! 1428 02:15:29,387 --> 02:15:31,990 Eu vou levar, a tempo... 1429 02:15:31,990 --> 02:15:34,226 mas agora digo que n�o devem roubar. 1430 02:15:34,226 --> 02:15:37,195 -S� isso? -Por ora. 1431 02:15:37,195 --> 02:15:39,698 Est�o desagradando o Senhor... 1432 02:15:39,698 --> 02:15:42,100 e Ele pode feri-los, se desejar. 1433 02:15:42,100 --> 02:15:47,172 Deus quer que sejam homens e n�o crocodilos. 1434 02:15:47,172 --> 02:15:48,935 Agora v�o. 1435 02:16:17,636 --> 02:16:20,238 Sabe onde estamos? 1436 02:16:20,238 --> 02:16:24,140 As tribos chamam de deserto de Sur. 1437 02:16:25,710 --> 02:16:27,879 Um m�s de caminhada at� Elim. 1438 02:16:27,879 --> 02:16:31,950 Um longo m�s. O que h� entre aqui e Elim? 1439 02:16:31,950 --> 02:16:36,080 Areia, Aar�o. Areia e mais areia. 1440 02:16:43,361 --> 02:16:45,197 �gua! 1441 02:16:45,197 --> 02:16:47,566 �gua! �gua! 1442 02:16:47,566 --> 02:16:49,901 �gua! �gua! 1443 02:16:49,901 --> 02:16:51,960 �gua! 1444 02:16:58,910 --> 02:17:01,680 N�o podemos beb�-la! � salgada. 1445 02:17:01,680 --> 02:17:03,848 Voltem! Voltem! 1446 02:17:03,848 --> 02:17:07,852 N�o podemos beber isso! N�o podemos! 1447 02:17:07,852 --> 02:17:10,956 � salgada. Deus nos levaria � �gua... 1448 02:17:10,956 --> 02:17:13,124 mas n�o disse que tipo de �gua! 1449 02:17:13,124 --> 02:17:14,826 N�o podemos beber! 1450 02:17:14,826 --> 02:17:18,262 Prometeu que ter�amos �gua! 1451 02:17:19,331 --> 02:17:21,900 D�-nos �gua, n�o mentiras! 1452 02:17:21,900 --> 02:17:23,568 Sil�ncio! 1453 02:17:23,568 --> 02:17:25,170 Parem! 1454 02:17:25,170 --> 02:17:28,139 Disse que conhecia bem esse lugar! 1455 02:17:28,139 --> 02:17:31,142 Nem sempre se tem certeza. 1456 02:17:31,142 --> 02:17:33,633 Desviamos do caminho que conhe�o. 1457 02:17:34,679 --> 02:17:36,214 Ou�am, prometo... 1458 02:17:36,214 --> 02:17:39,217 Promessas! Sempre promessas! 1459 02:17:39,217 --> 02:17:42,621 Liberdade prometida, terra prometida, leite e mel! 1460 02:17:42,621 --> 02:17:44,748 Dispensamos o leite e mel! 1461 02:17:46,057 --> 02:17:48,423 Queremos �gua! A �gua do Egito! 1462 02:18:31,303 --> 02:18:33,805 Isso n�o pode continuar. 1463 02:18:33,805 --> 02:18:36,474 N�o pode. 1464 02:18:36,474 --> 02:18:39,244 Ele est� morrendo de sede. De sede. 1465 02:18:39,244 --> 02:18:41,413 Est� com sede. 1466 02:18:41,413 --> 02:18:43,677 Precisamos achar �gua. 1467 02:18:45,250 --> 02:18:46,979 N�o h� �gua. 1468 02:18:48,553 --> 02:18:50,789 Haver� �gua, logo. 1469 02:18:50,789 --> 02:18:52,991 Mas ele est� morrendo. 1470 02:18:52,991 --> 02:18:55,060 Diga-nos por qu�. 1471 02:18:55,060 --> 02:18:56,823 Por qu�? 1472 02:19:10,175 --> 02:19:12,077 � verdade. N�o podemos continuar. 1473 02:19:12,077 --> 02:19:14,979 Em uma semana metade deles morrer�. 1474 02:19:14,979 --> 02:19:16,915 Tenha f�. 1475 02:19:16,915 --> 02:19:18,216 S� mais um dia. 1476 02:19:18,216 --> 02:19:20,514 Mais um dia. E depois? 1477 02:19:21,820 --> 02:19:24,322 Por que seguimos esse caminho? 1478 02:19:24,322 --> 02:19:27,592 Ele n�o leva � terra que prometeu a n�s. 1479 02:19:27,592 --> 02:19:29,651 Fica para l�, no leste. 1480 02:19:30,729 --> 02:19:34,532 Assim como os eg�pcios e seus aliados. 1481 02:19:34,532 --> 02:19:37,669 � por isso, se me permite perguntar... 1482 02:19:37,669 --> 02:19:41,139 que nos leva ao monte de Sinai? 1483 02:19:41,139 --> 02:19:43,441 Como sabe que vamos para Sinai? 1484 02:19:43,441 --> 02:19:46,311 Eu sei ler as estrelas. 1485 02:19:46,311 --> 02:19:48,211 E meus pensamentos? 1486 02:20:08,233 --> 02:20:10,168 Elim. 1487 02:20:10,168 --> 02:20:12,693 Sim, Elim. Deus est� conosco. 1488 02:20:15,740 --> 02:20:18,143 Elim! 1489 02:20:18,143 --> 02:20:20,879 Elim! 1490 02:20:20,879 --> 02:20:22,676 Elim! 1491 02:20:24,015 --> 02:20:25,750 Elim! 1492 02:20:25,750 --> 02:20:27,980 Elim! 1493 02:21:35,487 --> 02:21:36,920 Venha. 1494 02:21:43,394 --> 02:21:48,696 Voc�, meu irm�o, n�o conhe�o, mas ela... 1495 02:21:50,034 --> 02:21:52,002 N�o � a mulher de Elias? 1496 02:21:55,240 --> 02:21:57,675 Seu marido j� � velho. 1497 02:21:57,675 --> 02:22:01,312 Jovens querem jovens e os prazeres da cama, eu sei. 1498 02:22:01,312 --> 02:22:03,615 Mas � pecado. 1499 02:22:03,615 --> 02:22:07,551 -N�o h� pecado no prazer. -Ou h� prazer no pecado? 1500 02:22:10,388 --> 02:22:13,358 Se seu marido descobrir, a mandar� embora... 1501 02:22:13,358 --> 02:22:15,460 e seus filhos sofrer�o. 1502 02:22:15,460 --> 02:22:19,197 Ele n�o sabe. Tomamos cuidado. 1503 02:22:19,197 --> 02:22:25,503 N�o o bastante. Eu descobri. E se eu sei, outros sabem. 1504 02:22:25,503 --> 02:22:29,574 Ou�am. Queremos construir uma na��o. 1505 02:22:29,574 --> 02:22:31,643 A fam�lia � o alicerce da na��o. 1506 02:22:31,643 --> 02:22:35,480 Se a fam�lia rachar, a na��o desmoronar�. 1507 02:22:35,480 --> 02:22:39,083 Somos uma ruptura pequena em um alicerce pequeno. 1508 02:22:39,083 --> 02:22:43,354 Voc� n�o � uma exce��o. S� Deus est� acima da lei. 1509 02:22:43,354 --> 02:22:47,392 -� um mau neg�cio. -O que far�? 1510 02:22:47,392 --> 02:22:50,850 Nada. Fiz tudo que pude. 1511 02:22:59,003 --> 02:23:01,164 -Ele tem mulher? -Quem sabe? 1512 02:23:02,307 --> 02:23:03,865 Ele � estranho. 1513 02:23:04,976 --> 02:23:06,967 Talvez esteja al�m da paix�o. 1514 02:23:08,646 --> 02:23:10,481 Venha! 1515 02:23:10,481 --> 02:23:14,975 -N�o. Ouvi as crian�as. -� imposs�vel. 1516 02:23:29,500 --> 02:23:33,237 Por que vamos partir? Por que n�o ficamos aqui? 1517 02:23:33,237 --> 02:23:34,472 Temos tudo aqui. 1518 02:23:34,472 --> 02:23:38,242 A Terra Prometida � em outro lugar. 1519 02:23:38,242 --> 02:23:42,780 Sempre diz isso. Viveremos para v�-la? 1520 02:23:42,780 --> 02:23:48,019 Voc� e eu? N�o sei. As crian�as a ver�o. 1521 02:23:48,019 --> 02:23:50,288 Ser�amos felizes aqui. 1522 02:23:50,288 --> 02:23:55,093 H� pastos, �gua. H� �gua em abund�ncia. 1523 02:23:55,093 --> 02:23:58,930 Sim, mas teremos mais do que s� um o�sis. 1524 02:23:58,930 --> 02:24:01,299 -Teremos? -Sim. 1525 02:24:01,299 --> 02:24:04,369 Chame de destino da nossa na��o. 1526 02:24:04,369 --> 02:24:05,803 � uma palavra grande. 1527 02:24:05,803 --> 02:24:11,676 Eliseba, ap�s essa vida n�o h� nada para nenhum de n�s. 1528 02:24:11,676 --> 02:24:15,813 Morremos sozinhos e vamos para a escurid�o sozinhos. 1529 02:24:15,813 --> 02:24:20,351 Mas todos juntos como uma na��o, � diferente. 1530 02:24:20,351 --> 02:24:21,953 Chama-nos de na��o? 1531 02:24:21,953 --> 02:24:24,555 Ainda n�o. Estamos construindo-a. 1532 02:24:24,555 --> 02:24:26,891 Ela tem que ser necess�ria. 1533 02:24:26,891 --> 02:24:29,827 Mas quando estiver pronta e respirando... 1534 02:24:29,827 --> 02:24:34,032 e tirar sua vida das leis que a sustenta... 1535 02:24:34,032 --> 02:24:35,933 ent�o ela ser� eterna. 1536 02:24:35,933 --> 02:24:40,371 Houve outras na��es. Elas morreram. O Egito morreu. 1537 02:24:40,371 --> 02:24:44,208 N�s n�o morreremos. As pessoas morrer�o... 1538 02:24:44,208 --> 02:24:46,978 mas Israel viver� para sempre. 1539 02:24:46,978 --> 02:24:51,149 Porque pela primeira vez, a na��o n�o ser� maior... 1540 02:24:51,149 --> 02:24:53,885 do que seu menor membro. 1541 02:24:53,885 --> 02:24:55,409 Ele lhe disse isso? 1542 02:24:56,921 --> 02:25:00,584 Uma parte. A outra, eu mesmo imaginei. 1543 02:25:03,261 --> 02:25:06,964 Sempre a mesma coisa! Descarregar e carregar. 1544 02:25:06,964 --> 02:25:09,500 Os jumentos levam carga, n�s levamos... 1545 02:25:09,500 --> 02:25:11,469 e a mais pesada � Mois�s! 1546 02:25:11,469 --> 02:25:18,142 Ele caminha a esmo. �s vezes tem sorte e outras, n�o. 1547 02:25:18,142 --> 02:25:20,445 S� temos certeza de areia, sede... 1548 02:25:20,445 --> 02:25:24,615 e Mois�s fingindo que h� um Deus mostrando o caminho. 1549 02:25:24,615 --> 02:25:28,779 N�o h� caminho e nem Deus. S� areia e Mois�s! 1550 02:25:33,391 --> 02:25:35,018 Vamos! 1551 02:26:12,630 --> 02:26:14,799 T�nhamos peixe, carne e p�o. 1552 02:26:14,799 --> 02:26:17,335 Cebolas, alho e bolo! 1553 02:26:17,335 --> 02:26:20,905 -Por que nos tirou do Egito? -Devia nos deixar em paz! 1554 02:26:20,905 --> 02:26:23,396 -�ramos felizes l�! -N�o pass�vamos fome! 1555 02:26:24,876 --> 02:26:27,401 Nunca parar�o de reclamar? 1556 02:26:30,915 --> 02:26:33,941 Gostam de p�o e de carne. 1557 02:26:36,220 --> 02:26:41,559 Bem, � noite ter�o carne para comer... 1558 02:26:41,559 --> 02:26:44,756 e de manh�, p�o a fartar. 1559 02:26:47,098 --> 02:26:50,397 � a promessa do Senhor. Agora v�o. 1560 02:26:52,837 --> 02:26:54,270 V�o! 1561 02:26:55,540 --> 02:26:57,007 Estou cheio de voc�s! 1562 02:27:04,348 --> 02:27:06,316 Mas voc�s s�o tudo que tenho. 1563 02:27:20,731 --> 02:27:22,266 -Codornizes! -Codornizes! 1564 02:27:22,266 --> 02:27:23,995 Codornizes! 1565 02:27:25,937 --> 02:27:27,505 Peguem as redes! 1566 02:27:27,505 --> 02:27:28,806 Peguem as redes! 1567 02:27:28,806 --> 02:27:30,603 Depressa! Vamos peg�-las! 1568 02:27:33,511 --> 02:27:35,376 As redes, r�pido! 1569 02:28:21,559 --> 02:28:23,322 Vamos! 1570 02:29:24,455 --> 02:29:25,945 Obrigado. 1571 02:29:29,126 --> 02:29:32,563 Leva o m�rito do milagre, mas n�o � um. 1572 02:29:32,563 --> 02:29:35,366 Nunca levo o m�rito de milagres. 1573 02:29:35,366 --> 02:29:39,203 Falou-me da migra��o das codornizes no Egito... 1574 02:29:39,203 --> 02:29:41,872 quando lavei voc�. 1575 02:29:41,872 --> 02:29:45,968 Elas dormem aqui. � f�cil peg�-las. N�o � um milagre. 1576 02:29:47,078 --> 02:29:53,050 Um milagre � acontecer algo que precisa quando precisa. 1577 02:29:53,050 --> 02:29:55,252 -Eles ter�o p�o? -P�o? 1578 02:29:55,252 --> 02:29:59,090 Voc� disse de manh�. 1579 02:29:59,090 --> 02:30:01,888 Sim, mas n�o que manh�. 1580 02:30:02,960 --> 02:30:06,864 -Ouviu falar do man�? -P�o do c�u? 1581 02:30:06,864 --> 02:30:08,354 P�o do c�u. 1582 02:30:09,700 --> 02:30:12,837 S�o flocos que caem da tamargueira. 1583 02:30:12,837 --> 02:30:15,773 Flocos finos, bem finos... 1584 02:30:15,773 --> 02:30:17,875 brancos como neve... 1585 02:30:17,875 --> 02:30:22,413 e tem o gosto de obreias com mel. 1586 02:30:22,413 --> 02:30:24,715 � um poema? 1587 02:30:24,715 --> 02:30:29,320 Uma can��o, que meu sogro Jetro cantava. 1588 02:30:29,320 --> 02:30:32,089 Ele me ensinou e cantei para Z�pora. 1589 02:30:32,089 --> 02:30:36,894 -Sobre o corpo dela. -Quando vou conhec�-la? 1590 02:30:36,894 --> 02:30:41,866 N�o t�o breve. Teremos mais dias de sofrimento... 1591 02:30:41,866 --> 02:30:43,857 alguns dias de j�bilo... 1592 02:30:45,703 --> 02:30:47,933 e haver� um tempo de matan�a. 1593 02:31:27,478 --> 02:31:28,945 O que �? 1594 02:31:45,596 --> 02:31:47,359 Tem gosto de p�o. 1595 02:31:54,572 --> 02:31:57,308 Cada um colher� o que pode comer. 1596 02:31:57,308 --> 02:31:59,643 N�o sobejar� ao que colher muito. 1597 02:31:59,643 --> 02:32:03,114 Nem faltar� ao que colher pouco. 1598 02:32:03,114 --> 02:32:05,816 Colham apenas o que podem comer. 1599 02:32:05,816 --> 02:32:07,551 No dia antes do s�bado... 1600 02:32:07,551 --> 02:32:10,621 colher�o em dobro. 1601 02:32:10,621 --> 02:32:12,423 Pois no s�timo dia... 1602 02:32:12,423 --> 02:32:14,448 n�o haver� p�o do Senhor. 1603 02:32:42,786 --> 02:32:44,688 O que est� fazendo? 1604 02:32:44,688 --> 02:32:46,157 Conhece a lei do s�bado. 1605 02:32:46,157 --> 02:32:48,492 Que lei? Que s�bado? 1606 02:32:48,492 --> 02:32:51,262 A lei foi explicada claramente. 1607 02:32:51,262 --> 02:32:53,297 O s�bado � de descanso. 1608 02:32:53,297 --> 02:32:54,965 N�o caminhamos nem trabalhamos. 1609 02:32:54,965 --> 02:32:57,334 N�o trabalhamos. Colhemos comida. 1610 02:32:57,334 --> 02:33:01,372 N�o h� diferen�a entre colher comida ou armar sua tenda. 1611 02:33:01,372 --> 02:33:03,440 -� tudo trabalho. -� tolice! 1612 02:33:03,440 --> 02:33:06,310 -Posso dizer algo? -Por favor. 1613 02:33:06,310 --> 02:33:08,946 Se Deus sentiu necessidade... 1614 02:33:08,946 --> 02:33:11,949 de descansar do trabalho no s�timo dia... 1615 02:33:11,949 --> 02:33:14,618 quem somos para nos acharmos melhores do que Ele? 1616 02:33:14,618 --> 02:33:18,822 O homem foi feito para trabalhar e para pensar. 1617 02:33:18,822 --> 02:33:21,358 Pensar requer lazer... 1618 02:33:21,358 --> 02:33:22,950 que deve ser regularmente. 1619 02:33:24,161 --> 02:33:26,063 E totalmente. 1620 02:33:26,063 --> 02:33:28,799 � a gan�ncia que o move. 1621 02:33:28,799 --> 02:33:31,535 -Passar� fome at� amanh�. -N�o muita. 1622 02:33:31,535 --> 02:33:33,935 O amanh� come�a ao anoitecer de hoje. 1623 02:33:54,858 --> 02:33:57,194 Havia certas tribos do deserto... 1624 02:33:57,194 --> 02:34:00,130 que viram os israelitas passarem pelo deserto... 1625 02:34:00,130 --> 02:34:03,190 com suas posses, gado, camelos e ovelhas. 1626 02:34:04,401 --> 02:34:07,104 Entre eles havia os amalequitas... 1627 02:34:07,104 --> 02:34:10,870 uma tribo guerreira que vivia no meio das rochas. 1628 02:34:12,543 --> 02:34:14,278 Moviam-se com velocidade... 1629 02:34:14,278 --> 02:34:16,947 e eram h�beis em dominar cavalos. 1630 02:34:16,947 --> 02:34:18,415 E com velocidade... 1631 02:34:18,415 --> 02:34:21,318 expulsaram os israelitas da sua terra... 1632 02:34:21,318 --> 02:34:23,786 e tomaram suas posses e seu gado. 1633 02:34:57,054 --> 02:34:58,715 Cuidado! 1634 02:36:01,018 --> 02:36:02,883 Mam�e! 1635 02:37:03,113 --> 02:37:06,617 Somos indefesos. N�o temos armas. 1636 02:37:06,617 --> 02:37:08,786 S� isto! 1637 02:37:08,786 --> 02:37:11,588 Eu disse que isso aconteceria. 1638 02:37:11,588 --> 02:37:13,457 A estrada deve ser mantida aberta. 1639 02:37:13,457 --> 02:37:15,220 Desculpem. 1640 02:37:16,260 --> 02:37:19,630 -Tenho uma sugest�o. -Qual � seu nome? 1641 02:37:19,630 --> 02:37:21,765 Cor�. 1642 02:37:21,765 --> 02:37:25,929 -� experiente em guerras? -N�o... 1643 02:37:27,438 --> 02:37:30,771 mas quero sugerir uma estrat�gia simples. 1644 02:38:10,514 --> 02:38:11,913 Agora! 1645 02:39:09,907 --> 02:39:12,774 N�s vencemos! N�s os vencemos! 1646 02:39:14,545 --> 02:39:17,314 E assim Mois�s continuou a jornada... 1647 02:39:17,314 --> 02:39:19,783 e liderou os israelitas atrav�s da terra do Sinai... 1648 02:39:19,783 --> 02:39:22,411 at� o monte Horebe, sagrado ao Senhor. 1649 02:39:32,062 --> 02:39:34,565 Protegidos por Josu� e seus guerreiros... 1650 02:39:34,565 --> 02:39:35,999 os filhos de Israel... 1651 02:39:35,999 --> 02:39:38,468 na sua jornada infinita pelo deserto... 1652 02:39:38,468 --> 02:39:41,939 chegaram ao monte Horebe, sagrado ao Senhor... 1653 02:39:41,939 --> 02:39:45,442 onde Mois�s ouvira pela primeira vez a palavra de Deus. 1654 02:39:45,442 --> 02:39:47,945 E l� estavam sua mulher Z�pora... 1655 02:39:47,945 --> 02:39:49,913 e seu filho G�rson. 1656 02:41:05,255 --> 02:41:07,324 Est� magro. 1657 02:41:07,324 --> 02:41:11,895 Ficou muito tempo sem meu cordeiro assado, o cozido... 1658 02:41:11,895 --> 02:41:15,353 e meu amor. Est� muito magro. 1659 02:41:16,466 --> 02:41:19,435 -E mais velho. -N�o disse isto. 1660 02:41:28,812 --> 02:41:30,404 Mois�s! 1661 02:41:33,917 --> 02:41:35,578 Mois�s! 1662 02:41:38,722 --> 02:41:42,522 Mois�s! Mois�s! 1663 02:41:43,593 --> 02:41:48,198 -R�ben e Jud�? Imposs�vel! -Por causa de uma mulher. 1664 02:41:48,198 --> 02:41:51,168 Uma mulher casada de Jud� e um homem solteiro de R�ben. 1665 02:41:51,168 --> 02:41:53,136 Desenvolvem o gosto pela guerra. 1666 02:41:53,136 --> 02:41:55,772 Guerra tribal. Irm�o contra irm�o. 1667 02:41:55,772 --> 02:41:59,342 A posse de armas levou-os a usar armas. 1668 02:41:59,342 --> 02:42:03,647 � assim. Temos que enfrentar outras na��es... 1669 02:42:03,647 --> 02:42:05,774 mas n�o devemos lutar entre n�s. 1670 02:42:06,817 --> 02:42:08,552 -Quantos mortos? -Apenas um. 1671 02:42:08,552 --> 02:42:12,055 Por acaso foi... 1672 02:42:12,055 --> 02:42:14,458 Sim, o homem solteiro de R�ben. 1673 02:42:14,458 --> 02:42:17,052 N�o amar� mais a mulher casada de Jud�. 1674 02:42:18,662 --> 02:42:20,425 Venham! 1675 02:42:27,037 --> 02:42:30,540 Isso n�o � guerra. � assassinato. 1676 02:42:30,540 --> 02:42:33,677 Guerra � contra um inimigo. Um estranho... 1677 02:42:33,677 --> 02:42:36,475 com fala estranha e m� inten��o. 1678 02:42:39,916 --> 02:42:44,921 N�s somos um s�, com fala, costumes e cren�a comuns. 1679 02:42:44,921 --> 02:42:48,825 Escolhidos juntos, como um povo e uma fam�lia... 1680 02:42:48,825 --> 02:42:52,429 pela gra�a especial do Senhor. 1681 02:42:52,429 --> 02:42:55,766 Isto n�o � um ato corajoso de guerra... 1682 02:42:55,766 --> 02:42:57,358 e sim um assassinato. 1683 02:42:58,668 --> 02:43:00,829 Que o acusado se apresente. 1684 02:43:09,479 --> 02:43:12,749 -O que tem para dizer? -Eu segui ordens. 1685 02:43:12,749 --> 02:43:14,651 Dev�amos atacar o inimigo. 1686 02:43:14,651 --> 02:43:18,955 Inimigo? N�o havia inimigo. 1687 02:43:18,955 --> 02:43:21,124 Matou um homem e isso � assassinato. 1688 02:43:21,124 --> 02:43:23,115 Qual a puni��o para assassinato? 1689 02:43:24,227 --> 02:43:28,465 Que falem os anci�os. 1690 02:43:28,465 --> 02:43:31,301 Qual a puni��o para assassinato? 1691 02:43:31,301 --> 02:43:35,038 Uma matan�a deve ser compensada. 1692 02:43:35,038 --> 02:43:37,741 O jovem ou seus pais... 1693 02:43:37,741 --> 02:43:42,112 devem compensar a perda do nosso homem. 1694 02:43:42,112 --> 02:43:45,382 Devem nos dar um guerreiro, um escravo... 1695 02:43:45,382 --> 02:43:51,721 -gado ou uma ovelha. -N�o, Efraim. 1696 02:43:51,721 --> 02:43:54,958 N�o podemos avaliar uma vida em termos de posses. 1697 02:43:54,958 --> 02:43:58,094 Ela � preciosa e insubstitu�vel. 1698 02:43:58,094 --> 02:44:02,155 N�o pode ser tratada como dinheiro. 1699 02:44:03,667 --> 02:44:05,936 Qual a puni��o para assassinato? 1700 02:44:05,936 --> 02:44:09,739 Se n�o podemos avaliar uma vida... 1701 02:44:09,739 --> 02:44:12,008 n�o podemos calcular a puni��o. 1702 02:44:12,008 --> 02:44:17,080 � verdade e n�o �. Podemos avaliar a vida. 1703 02:44:17,080 --> 02:44:19,716 Mas s� em seus termos. 1704 02:44:19,716 --> 02:44:21,479 Uma vida por uma vida. 1705 02:44:25,021 --> 02:44:26,352 Uma morte por uma morte. 1706 02:44:29,559 --> 02:44:31,595 Como o assassino... 1707 02:44:31,595 --> 02:44:35,966 -Como vamos faz�-lo? -Pensar nisso agora? 1708 02:44:35,966 --> 02:44:39,736 N�o falei de uma execu��o imediata. 1709 02:44:39,736 --> 02:44:43,773 Que os ju�zes da sua culpa sofram na sua confus�o. 1710 02:44:43,773 --> 02:44:48,107 Ele o matou ou n�o? As testemunhas s�o confi�veis? 1711 02:44:51,014 --> 02:44:52,883 Ou o morto morreu de medo... 1712 02:44:52,883 --> 02:44:57,020 quando viu a faca se aproximando? 1713 02:44:57,020 --> 02:44:59,420 Mal come�amos a compreender... 1714 02:45:00,490 --> 02:45:02,754 a preciosidade de uma vida. 1715 02:45:04,628 --> 02:45:08,632 -Prometi s� uma! -Houve um mal-entendido. 1716 02:45:08,632 --> 02:45:10,600 Voc� entendeu... 1717 02:45:15,105 --> 02:45:16,732 Espere! Espere! 1718 02:45:43,466 --> 02:45:47,095 T�o quieto e pac�fico. 1719 02:45:48,672 --> 02:45:54,508 Est� se desgastando. Eu entendo disso. 1720 02:45:55,578 --> 02:45:58,348 Organize, delegue. 1721 02:45:58,348 --> 02:46:00,917 A base de um bom governo s�o dez. 1722 02:46:00,917 --> 02:46:04,621 -O qu�? -Dez. 1723 02:46:04,621 --> 02:46:07,023 Bons oficiais jovens... 1724 02:46:07,023 --> 02:46:09,693 cada um encarregado de dez. 1725 02:46:09,693 --> 02:46:13,396 E oficiais mais velhos maiorais de 50. 1726 02:46:13,396 --> 02:46:15,465 Ent�o sobe a escada. 1727 02:46:15,465 --> 02:46:18,301 Homens muito bons maiorais de cem. 1728 02:46:18,301 --> 02:46:21,137 E, por fim, a nata. 1729 02:46:21,137 --> 02:46:24,441 Maiorais de mil. 1730 02:46:24,441 --> 02:46:27,978 Homens tementes a Deus, confi�veis... 1731 02:46:27,978 --> 02:46:31,247 homens de fam�lia, de prefer�ncia jovens. 1732 02:46:31,247 --> 02:46:35,051 Homens como Josu�. Ele carrega um fogo novo. 1733 02:46:35,051 --> 02:46:39,122 Mas antes devo cuidar dele e aquecer minhas m�os nele. 1734 02:46:39,122 --> 02:46:42,114 -Josu� � casado? -N�o. 1735 02:46:45,028 --> 02:46:48,965 Parece a organiza��o de um ex�rcito. 1736 02:46:48,965 --> 02:46:52,235 E �. Voc�s s�o um ex�rcito. 1737 02:46:52,235 --> 02:46:54,938 Um ex�rcito de almas humanas. 1738 02:46:54,938 --> 02:46:58,842 Lutar�o para chegar � terra de leite e mel. 1739 02:46:58,842 --> 02:47:02,979 Demorar� muito at� nascerem as vacas e cabras... 1740 02:47:02,979 --> 02:47:05,281 que dar�o esse leite. 1741 02:47:05,281 --> 02:47:09,240 E para o mel ter� que construir sua colm�ia. 1742 02:47:17,927 --> 02:47:21,664 Estou sendo chamado. Deus me ajude. 1743 02:47:21,664 --> 02:47:26,897 � uma prece que poder� dizer pessoalmente. 1744 02:48:04,607 --> 02:48:07,744 Assim falar�s aos filhos de Israel. 1745 02:48:07,744 --> 02:48:11,114 Se ouvirdes a minha voz e guardardes o meu concerto... 1746 02:48:11,114 --> 02:48:14,451 v�s me sereis um povo santo. 1747 02:48:14,451 --> 02:48:19,322 E as palavras do concerto escrever�s em pedra imperec�vel... 1748 02:48:19,322 --> 02:48:23,460 para serem vistas pelos olhos dos homens. 1749 02:48:23,460 --> 02:48:26,429 Mas a escolha ser� deles. 1750 02:48:41,177 --> 02:48:43,111 Logo eu os deixarei. 1751 02:48:44,214 --> 02:48:47,350 E deixarei para voc�s os deveres... 1752 02:48:47,350 --> 02:48:52,856 de administrar, ordenar, julgar. 1753 02:48:52,856 --> 02:48:56,726 A tarefa que absorver� meu tempo, minha energia... 1754 02:48:56,726 --> 02:48:59,429 e minha pouca intelig�ncia... 1755 02:48:59,429 --> 02:49:03,333 ser� a de fazer a lei que administrar�o. 1756 02:49:03,333 --> 02:49:05,668 H� leis para todos os homens... 1757 02:49:05,668 --> 02:49:09,072 e leis que o mundo nunca vira. 1758 02:49:09,072 --> 02:49:13,877 Primeiro devemos lembrar que essas leis v�m de Deus. 1759 02:49:13,877 --> 02:49:16,679 Para o homem viver em liberdade... 1760 02:49:16,679 --> 02:49:18,915 sem opress�o... 1761 02:49:18,915 --> 02:49:22,852 � nessas leis que suas vidas devem ser baseadas. 1762 02:49:22,852 --> 02:49:25,121 Devem saber... 1763 02:49:25,121 --> 02:49:27,423 que essas leis s�o santificadas... 1764 02:49:27,423 --> 02:49:29,254 pelo pr�prio Deus. 1765 02:49:30,994 --> 02:49:35,665 Deus n�o � um dem�nio dos rios, do fogo ou do ar. 1766 02:49:35,665 --> 02:49:38,301 N�o � um �dolo de pedra. 1767 02:49:38,301 --> 02:49:40,803 � esp�rito. 1768 02:49:40,803 --> 02:49:43,101 E como esp�rito deve ser adorado. 1769 02:49:44,807 --> 02:49:47,377 N�o far�o �dolos... 1770 02:49:47,377 --> 02:49:51,370 de pedra, ferro, madeira ou prata. 1771 02:49:52,582 --> 02:49:54,517 O nome ser� sagrado... 1772 02:49:54,517 --> 02:49:56,886 e seu uso deve ser sagrado. 1773 02:49:56,886 --> 02:50:00,690 O dia do descanso, o dia de Deus, tamb�m ser� sagrado. 1774 02:50:00,690 --> 02:50:02,959 Ser� o dia da fam�lia... 1775 02:50:02,959 --> 02:50:06,396 e a fam�lia deve ser vista naquele dia como sagrada. 1776 02:50:06,396 --> 02:50:08,631 A fam�lia, a uni�o do matrim�nio... 1777 02:50:08,631 --> 02:50:11,000 as crian�as, os frutos desse matrim�nio... 1778 02:50:11,000 --> 02:50:15,371 todos devem ser envoltos em honra e amados. 1779 02:50:15,371 --> 02:50:20,009 O que o homem possuir ser� sagrado, pois vem de Deus. 1780 02:50:20,009 --> 02:50:24,380 Sejam suas posses ou sua vida, ambos s�o inviol�veis. 1781 02:50:24,380 --> 02:50:26,983 N�o matar�o, n�o furtar�o... 1782 02:50:26,983 --> 02:50:29,719 n�o cobi�ar�o as coisas do seu pr�ximo. 1783 02:50:29,719 --> 02:50:32,922 Pois todo pecado come�a com o desejo. 1784 02:50:32,922 --> 02:50:35,925 Acima de tudo, somos seres livres. 1785 02:50:35,925 --> 02:50:37,694 C�pias do Deus... 1786 02:50:37,694 --> 02:50:41,497 que � o principal e supremo ser livre. 1787 02:50:41,497 --> 02:50:43,967 Somos livres at� para escolher... 1788 02:50:43,967 --> 02:50:46,302 a fazer um concerto com Ele. 1789 02:50:46,302 --> 02:50:48,871 Com Ele que nos fez. 1790 02:50:48,871 --> 02:50:50,429 Agora lhes pergunto. 1791 02:50:51,641 --> 02:50:53,506 Aceitar�o esse concerto? 1792 02:50:55,979 --> 02:50:59,182 Aceitar�o esse concerto? 1793 02:50:59,182 --> 02:51:00,683 Sim. 1794 02:51:00,683 --> 02:51:02,352 N�s aceitamos. 1795 02:51:02,352 --> 02:51:05,651 -Aceitar�o o concerto? -Sim! 1796 02:51:21,537 --> 02:51:23,606 Preciso ir. 1797 02:51:23,606 --> 02:51:27,303 Devo estar totalmente s�. Acampe aqui. 1798 02:51:29,579 --> 02:51:31,547 Quanto tempo levar�? 1799 02:51:33,082 --> 02:51:35,418 O mundo levou seis dias. 1800 02:51:35,418 --> 02:51:39,756 As leis dos israelitas pode levar mais. Muito mais. 1801 02:51:39,756 --> 02:51:43,760 Mas lembre-se. Se eu n�o aguentar... 1802 02:51:43,760 --> 02:51:45,762 Aguentar�. 1803 02:51:45,762 --> 02:51:49,565 Lembre. Voc� � o pr�ximo escolhido. 1804 02:51:49,565 --> 02:51:52,068 Mas deve haver outros antes de mim. 1805 02:51:52,068 --> 02:51:54,337 Seu irm�o, os anci�os. 1806 02:51:54,337 --> 02:51:58,933 Devo olhar os jovens. Voc�. Agora... 1807 02:52:03,212 --> 02:52:07,171 Esteja l�, Josu�. Pois tamb�m � chamado. 1808 02:52:23,900 --> 02:52:26,698 -� uma noite fria. -� um lugar frio. 1809 02:52:28,571 --> 02:52:32,608 -Quando Mois�s voltar�? -Em breve. 1810 02:52:32,608 --> 02:52:35,577 Aar�o! 1811 02:52:36,913 --> 02:52:39,849 Novidades l� de cima? 1812 02:52:39,849 --> 02:52:42,618 Escolhe palavras estranhas. 1813 02:52:42,618 --> 02:52:47,056 Perdoe-me. S�o palavras sujas. 1814 02:52:47,056 --> 02:52:50,526 S� me perguntei quando ele voltar�. 1815 02:52:50,526 --> 02:52:52,128 Partiu h� muito tempo. 1816 02:52:52,128 --> 02:52:54,897 H� dois s�bados, e um esqueceu de guardar. 1817 02:52:54,897 --> 02:52:58,568 Esqueci! Disse que esqueci. 1818 02:52:58,568 --> 02:53:01,471 Tamb�m disse que achava tolice. 1819 02:53:01,471 --> 02:53:03,039 E foi acusado de blasf�mia. 1820 02:53:03,039 --> 02:53:05,007 O dia do Senhor n�o � tolice. 1821 02:53:05,007 --> 02:53:06,275 Cor�! 1822 02:53:06,275 --> 02:53:10,546 N�o somos homens livres com opini�es livres? 1823 02:53:10,546 --> 02:53:15,551 -Livres sob a lei. -E onde est� essa lei? 1824 02:53:15,551 --> 02:53:18,521 Ou�o falar muito dela, mas n�o a vejo. 1825 02:53:18,521 --> 02:53:22,191 Ver� tudo que quiser, Dat�, na hora certa. 1826 02:53:22,191 --> 02:53:23,818 Ser�? 1827 02:53:27,163 --> 02:53:29,265 Isso tamb�m � blasf�mia? 1828 02:53:29,265 --> 02:53:32,935 Perguntar-se se ele voltar�? 1829 02:53:32,935 --> 02:53:34,937 Pode ter recebido ordens novas. 1830 02:53:34,937 --> 02:53:37,340 V� para o outro lado. 1831 02:53:37,340 --> 02:53:40,076 H� mais escravos para serem libertados. 1832 02:53:40,076 --> 02:53:43,513 J� temos bastante escravos. 1833 02:53:43,513 --> 02:53:45,947 Alguns sempre ser�o escravos. 1834 02:53:53,556 --> 02:53:57,527 E diga que ningu�m deve trabalhar no s�bado. 1835 02:53:57,527 --> 02:54:00,530 O s�bado � meu dia! 1836 02:54:00,530 --> 02:54:03,766 Por que n�o nos d� esse dia... 1837 02:54:03,766 --> 02:54:06,502 e voc� fica com todos os outros dias... 1838 02:54:06,502 --> 02:54:09,739 para podermos deitar e descansar? 1839 02:54:09,739 --> 02:54:12,775 Porque eu disse. E diga-lhes... 1840 02:54:12,775 --> 02:54:17,712 que, se fizerem algo errado, eu vou puni-los! 1841 02:54:19,282 --> 02:54:21,017 O que vai fazer? 1842 02:54:21,017 --> 02:54:24,214 Eu descerei em um raio! 1843 02:54:38,601 --> 02:54:42,638 Ajoelhe-se ou vamos rachar sua cabe�a! 1844 02:54:42,638 --> 02:54:44,941 Parem! 1845 02:54:44,941 --> 02:54:48,177 Conhecem a lei. N�o devem idolatrar imagens. 1846 02:54:48,177 --> 02:54:51,080 E nem fingir idolatrarem imagens. 1847 02:54:51,080 --> 02:54:53,716 As crian�as n�o podem mais brincar? 1848 02:54:53,716 --> 02:54:56,879 N�o. H� perigo at� em brincadeiras. 1849 02:55:11,968 --> 02:55:15,171 -O que querem? -O tesouro. 1850 02:55:15,171 --> 02:55:16,372 Tesouro? 1851 02:55:16,372 --> 02:55:19,108 V�-lo. S� queremos v�-lo. 1852 02:55:19,108 --> 02:55:21,143 Ver se ainda est� aqui. 1853 02:55:21,143 --> 02:55:23,679 Venha, venha conosco. 1854 02:55:23,679 --> 02:55:25,146 Ande, levante. 1855 02:55:26,315 --> 02:55:28,050 -O que querem? -Ir embora. 1856 02:55:28,050 --> 02:55:29,118 O que far�o? 1857 02:55:29,118 --> 02:55:31,120 Os deuses nos abandonaram. Temos que partir. 1858 02:55:31,120 --> 02:55:32,922 Vamos morrer aqui. Esse lugar n�o � bom. 1859 02:55:32,922 --> 02:55:34,724 Queremos dividir o tesouro. 1860 02:55:34,724 --> 02:55:36,893 Agora! Queremos ver o tesouro. 1861 02:55:36,893 --> 02:55:38,427 N�o podem v�-lo. 1862 02:55:38,427 --> 02:55:41,021 -Por favor, venha. -Mas n�o podem. 1863 02:55:42,498 --> 02:55:43,931 Vamos, mostre-o. 1864 02:55:47,303 --> 02:55:50,006 Queremos ver o tesouro! 1865 02:55:50,006 --> 02:55:51,741 Calem-se! 1866 02:55:51,741 --> 02:55:53,342 O que � isso? 1867 02:55:53,342 --> 02:55:54,443 Sil�ncio! 1868 02:55:54,443 --> 02:55:56,468 Calem-se! Todos voc�s! 1869 02:55:58,748 --> 02:56:02,351 -Agora, o que � isso? -Pergunte a ele. 1870 02:56:02,351 --> 02:56:05,555 -Queremos ver o tesouro! -Sim, o tesouro! 1871 02:56:05,555 --> 02:56:07,623 -Mostre-nos o tesouro! -Sim! 1872 02:56:07,623 --> 02:56:09,591 Falo em nome de todos! 1873 02:56:10,927 --> 02:56:13,362 -Mostre-nos o tesouro! -Sim! 1874 02:56:13,362 --> 02:56:15,498 Dat� fala por todos n�s! 1875 02:56:15,498 --> 02:56:17,625 Ele � nosso l�der! 1876 02:56:20,570 --> 02:56:22,638 Queremos ver o tesouro! 1877 02:56:22,638 --> 02:56:24,902 Vamos. Para tr�s. 1878 02:56:26,075 --> 02:56:28,711 Mostre o tesouro. 1879 02:56:28,711 --> 02:56:31,737 -O tesouro do povo! -Para tr�s! 1880 02:56:32,915 --> 02:56:34,974 Queremos ver o tesouro! � nosso! 1881 02:56:36,719 --> 02:56:38,754 Pertence a n�s! � nosso! 1882 02:56:38,754 --> 02:56:42,592 S�o ovelhas sem pastor. 1883 02:56:42,592 --> 02:56:44,423 Algu�m precisa cuidar deles. 1884 02:56:52,969 --> 02:56:54,129 Aqui est�. 1885 02:56:56,172 --> 02:56:57,730 Satisfeito? 1886 02:56:59,308 --> 02:57:01,777 Bastante. 1887 02:57:01,777 --> 02:57:05,314 Meus cumprimentos. Muito bem guardado. 1888 02:57:05,314 --> 02:57:09,919 Voc� sabia disso, Dat�. Que jogo voc� joga? 1889 02:57:09,919 --> 02:57:12,410 Jogo? Jogar? 1890 02:57:13,723 --> 02:57:17,454 Estamos com medo. Os deuses do Egito nos reprovam. 1891 02:57:18,961 --> 02:57:23,032 Seu irm�o, nosso grande l�der, simplesmente sumiu. 1892 02:57:23,032 --> 02:57:25,968 Digam para eles. Falem por voc�s mesmos. 1893 02:57:25,968 --> 02:57:27,737 Dat� tem raz�o! 1894 02:57:27,737 --> 02:57:30,069 Queremos sair daqui! 1895 02:57:32,174 --> 02:57:34,301 Queremos um deus real! 1896 02:57:35,878 --> 02:57:37,743 Sil�ncio! Escutem! 1897 02:57:39,081 --> 02:57:43,052 Esqueceram o concerto que juraram ao Deus de Israel? 1898 02:57:43,052 --> 02:57:44,954 Lembrem de Suas palavras. 1899 02:57:44,954 --> 02:57:47,548 N�o ter�s outros deuses diante de mim. 1900 02:57:48,791 --> 02:57:52,395 Sil�ncio! Ou Deus os ferir� com Sua ira! 1901 02:57:52,395 --> 02:57:54,163 Mois�s est� morto! 1902 02:57:54,163 --> 02:57:56,832 Meu irm�o n�o est� morto. 1903 02:57:56,832 --> 02:57:58,768 N�o tenham medo. 1904 02:57:58,768 --> 02:58:01,470 Est� no monte, falando com nosso Deus. 1905 02:58:01,470 --> 02:58:04,073 Tire-nos daqui, Aar�o. Tire-nos daqui! 1906 02:58:04,073 --> 02:58:05,841 -Ajude-nos! -Ajude-nos. 1907 02:58:05,841 --> 02:58:08,711 Querem sair daqui, mas como? 1908 02:58:08,711 --> 02:58:10,946 N�o achar�o o caminho sozinhos. 1909 02:58:10,946 --> 02:58:13,315 Quem os guiar� pelo deserto? 1910 02:58:13,315 --> 02:58:15,985 Sim, morrer�amos. 1911 02:58:15,985 --> 02:58:17,386 Divida o tesouro! 1912 02:58:17,386 --> 02:58:20,122 Sim, o tesouro pertence a todos voc�s... 1913 02:58:20,122 --> 02:58:25,788 mas como dividi-lo em partes iguais? Vejam. 1914 02:58:28,531 --> 02:58:30,766 Este recipiente... 1915 02:58:30,766 --> 02:58:32,835 pode ser dividido igualmente... 1916 02:58:32,835 --> 02:58:35,571 sem uma fam�lia ter mais do que a outra? 1917 02:58:35,571 --> 02:58:37,173 Ou esta j�ia. 1918 02:58:37,173 --> 02:58:40,802 Que homem � capaz de dividi-la ao meio? 1919 02:58:42,812 --> 02:58:47,083 N�o, esse tesouro n�o pode ser dividido. 1920 02:58:47,083 --> 02:58:49,185 Pertence a toda a na��o. 1921 02:58:49,185 --> 02:58:51,420 Foi dado para n�s pelos eg�pcios... 1922 02:58:51,420 --> 02:58:55,725 para pagar anos e anos de sofrimento. 1923 02:58:55,725 --> 02:59:00,594 Representa a afli��o de gera��es. 1924 02:59:05,201 --> 02:59:06,600 Voc� v�, Aar�o? 1925 02:59:08,270 --> 02:59:13,142 Eles ouvem voc�. Eles amam voc�. 1926 02:59:13,142 --> 02:59:15,201 Tem a confian�a deles. 1927 02:59:16,278 --> 02:59:20,942 Voc�, guie-nos. Guie-nos, Aar�o. 1928 02:59:22,551 --> 02:59:26,722 Guie-nos! Mostre-nos o caminho. Temos que ir! 1929 02:59:26,722 --> 02:59:28,019 Deus entender�! 1930 02:59:29,191 --> 02:59:33,025 Dizem que ele n�o est� mais l�. 1931 02:59:34,163 --> 02:59:36,097 Que desapareceu. 1932 02:59:37,366 --> 02:59:39,401 At� os jovens dizem isso. 1933 02:59:39,401 --> 02:59:42,104 Esteja ele l� ou n�o, voc� est� aqui. 1934 02:59:42,104 --> 02:59:45,307 Voc� deve assumir a lideran�a. 1935 02:59:45,307 --> 02:59:47,510 Fa�o o que posso. 1936 02:59:47,510 --> 02:59:50,274 N�o pode mais dizer: N�o, esperem. 1937 02:59:52,381 --> 02:59:54,747 Eles lhe pediram deuses? 1938 02:59:56,051 --> 02:59:58,254 Deuses. 1939 02:59:58,254 --> 03:00:01,323 N�o algo invis�vel no monte. 1940 03:00:01,323 --> 03:00:06,061 Sim, eles pediram deuses. 1941 03:00:06,061 --> 03:00:08,731 -S�o tolos! -N�o, est�o com medo. 1942 03:00:08,731 --> 03:00:11,100 E voc� e seu irm�o... 1943 03:00:11,100 --> 03:00:15,471 falam de um deus invis�vel que nos tirou do Egito... 1944 03:00:15,471 --> 03:00:18,574 para outra servid�o. Eles n�o entendem. 1945 03:00:18,574 --> 03:00:23,345 � claro que n�o entendem! Eram escravos. 1946 03:00:23,345 --> 03:00:25,815 Ele os provou demais. 1947 03:00:25,815 --> 03:00:28,818 Vou tentar ajud�-los a entender. 1948 03:00:28,818 --> 03:00:32,879 Falar s� n�o basta. Tem que fazer algo. 1949 03:03:15,718 --> 03:03:19,621 Povo de Israel, cometeram um grande erro. 1950 03:03:19,621 --> 03:03:22,988 Resmungaram e exigiram deuses. 1951 03:03:25,094 --> 03:03:29,932 Mas erraram como crian�as que n�o entendem. 1952 03:03:29,932 --> 03:03:33,402 Voc�s ainda n�o entendem... 1953 03:03:33,402 --> 03:03:35,471 o grande feito que nos aconteceu. 1954 03:03:35,471 --> 03:03:39,742 N�s fomos escolhidos por Deus. 1955 03:03:39,742 --> 03:03:41,477 N�o por deuses... 1956 03:03:41,477 --> 03:03:45,447 e sim pelo �nico Deus que criou todos e tudo. 1957 03:03:45,447 --> 03:03:47,816 Tentem entender isso. 1958 03:03:47,816 --> 03:03:53,355 Agora, esta imagem n�o � Deus. 1959 03:03:53,355 --> 03:03:56,025 � uma id�ia absurda... 1960 03:03:56,025 --> 03:03:59,962 mas vai lembr�-los de Deus sempre que a ver�o. 1961 03:03:59,962 --> 03:04:04,600 Pois � uma imagem de for�a, for�a afetuosa. 1962 03:04:04,600 --> 03:04:07,603 Sua cabe�a representa o Sol e a Lua... 1963 03:04:07,603 --> 03:04:10,873 e seu corpo, os quatro cantos do universo. 1964 03:04:10,873 --> 03:04:13,976 Olhe! � o animal que vi no c�u! 1965 03:04:13,976 --> 03:04:15,544 Sim, � um bezerro... 1966 03:04:15,544 --> 03:04:18,480 feito do ouro que � de todos voc�s. 1967 03:04:18,480 --> 03:04:20,349 Ent�o o que v�em... 1968 03:04:20,349 --> 03:04:23,786 � a imagem da nossa uni�o como povo. 1969 03:04:23,786 --> 03:04:27,856 A uni�o de um povo escolhido por Deus. 1970 03:04:27,856 --> 03:04:29,858 O Deus dos deuses... 1971 03:04:29,858 --> 03:04:33,095 cuja prata � a Lua, cujo ouro � o Sol... 1972 03:04:33,095 --> 03:04:37,088 cujas j�ias, as eternas constela��es do c�u! 1973 03:05:33,555 --> 03:05:36,758 S�o como crian�as. Precisam se ocupar. 1974 03:05:36,758 --> 03:05:39,750 -Agora est�o felizes. -N�o durar� muito tempo. 1975 03:05:43,999 --> 03:05:47,302 Hoje vi anci�os tocando-o para dar sorte... 1976 03:05:47,302 --> 03:05:49,438 e uma jovem agradeceu. 1977 03:05:49,438 --> 03:05:52,032 -� bom agradecer. -Uma imagem? 1978 03:05:53,275 --> 03:05:55,377 Uma crian�a disse... 1979 03:05:55,377 --> 03:06:00,849 que o bezerro � m�gico. 1980 03:06:00,849 --> 03:06:03,079 N�o acham que � um deus. 1981 03:06:04,820 --> 03:06:06,515 Seja como for, ajuda a ganhar tempo. 1982 03:06:29,244 --> 03:06:30,734 Vinho! 1983 03:06:38,754 --> 03:06:40,322 Consegue mais? 1984 03:06:40,322 --> 03:06:43,416 Como pagaremos? Com aquela coisa de ouro? 1985 03:06:44,493 --> 03:06:47,596 Nunca sairia ileso. 1986 03:06:47,596 --> 03:06:50,699 Prefiro beber isso a essa fuma�a. 1987 03:06:50,699 --> 03:06:51,867 Isso? 1988 03:06:51,867 --> 03:06:54,570 Faz voc� ter vis�es da Terra Prometida... 1989 03:06:54,570 --> 03:06:56,765 e passar mal depois. 1990 03:06:58,307 --> 03:07:02,644 -Ele voltar� em breve. -Quem disse? S�o boatos. 1991 03:07:02,644 --> 03:07:05,948 -Dev�amos festejar agora. -Por qu�? 1992 03:07:05,948 --> 03:07:10,352 Ele n�o permitir� festas. H� uma lei contra festas. 1993 03:07:10,352 --> 03:07:12,820 Tudo bem esculpido. 1994 03:07:15,390 --> 03:07:17,620 Ent�o temos que festejar antes de ele voltar. 1995 03:07:20,095 --> 03:07:21,528 Festejar o qu�? 1996 03:07:22,764 --> 03:07:24,197 Pensaremos em algo. 1997 03:07:29,137 --> 03:07:34,109 A febre atingir� seu pico e depois esfriar� de novo. 1998 03:07:34,109 --> 03:07:37,246 Temos que esperar. 1999 03:07:37,246 --> 03:07:39,414 N�o lhe d� l�quido. 2000 03:07:39,414 --> 03:07:41,712 Esfrie a testa com �gua. 2001 03:07:44,386 --> 03:07:47,456 Ajude-me, Senhor! 2002 03:07:47,456 --> 03:07:49,224 Cure meu filho! 2003 03:07:49,224 --> 03:07:54,496 Ajude-nos e prometemos ador�-Lo, Senhor. 2004 03:07:54,496 --> 03:07:56,131 Mostre a Sua vontade! 2005 03:07:56,131 --> 03:07:58,467 Mostre-nos algo... 2006 03:07:58,467 --> 03:08:01,527 que podemos ver e tocar! 2007 03:08:03,205 --> 03:08:06,241 Tire-nos do deserto. Mostre-nos o caminho. 2008 03:08:06,241 --> 03:08:08,937 Ajude o povo de Israel! 2009 03:08:43,278 --> 03:08:44,802 Ou�a. 2010 03:08:58,393 --> 03:08:59,985 Mostre a Sua vontade! 2011 03:09:09,971 --> 03:09:11,563 Tudo perdido. 2012 03:09:13,675 --> 03:09:16,735 -Tudo perdido. -Falarei com eles. 2013 03:09:48,210 --> 03:09:49,444 Saiam! 2014 03:09:49,444 --> 03:09:51,246 Para tr�s, andem! 2015 03:09:51,246 --> 03:09:53,348 Escutem todos! 2016 03:09:53,348 --> 03:09:56,485 Amigos, filhos de Israel! 2017 03:09:56,485 --> 03:09:59,955 Voltem para suas tendas! Agora, ou morrer�o! 2018 03:09:59,955 --> 03:10:03,091 -N�o! N�o queremos! -Por que devemos? 2019 03:10:03,091 --> 03:10:05,560 N�o sabem o que fazem! 2020 03:10:05,560 --> 03:10:06,993 Temos que impedi-los! 2021 03:10:08,196 --> 03:10:09,498 N�o deve sujar suas m�os. 2022 03:10:09,498 --> 03:10:11,466 Aar�o come�ou. Ele que termine. 2023 03:10:13,869 --> 03:10:15,737 Voc�s v�o morrer! 2024 03:10:15,737 --> 03:10:18,069 A mulher de Aar�o, Eliseba! 2025 03:10:19,708 --> 03:10:22,973 Largue Aar�o! J� � velho! 2026 03:13:17,752 --> 03:13:19,447 Pegue-o! Mate-o! 2027 03:13:20,488 --> 03:13:22,046 Mate-o! 2028 03:13:48,216 --> 03:13:50,986 � outro tipo de escravid�o! 2029 03:13:50,986 --> 03:13:55,056 Parem! N�o v�em a verdade? 2030 03:13:55,056 --> 03:13:58,226 Somos o povo escolhido por Deus! 2031 03:13:58,226 --> 03:14:02,163 Parem! Deus vai puni-los! Voltem para as tendas! 2032 03:14:02,163 --> 03:14:03,494 Ou�am! 2033 03:15:57,912 --> 03:15:59,607 Temos desordem l� embaixo. 2034 03:16:00,648 --> 03:16:02,616 Vamos ver o que �. 2035 03:17:11,686 --> 03:17:13,555 N�s n�o nos envolvemos. 2036 03:17:13,555 --> 03:17:18,092 Seu povo, os levitas, n�o se envolveu. 2037 03:17:18,092 --> 03:17:22,188 N�o se envolveram? N�o impediram? 2038 03:17:25,233 --> 03:17:26,928 O que poder�amos fazer? 2039 03:17:32,140 --> 03:17:33,732 Re�na-os. 2040 03:18:05,740 --> 03:18:08,276 Eles n�o entendem. 2041 03:18:08,276 --> 03:18:11,768 Nunca basta. Trabalho desperdi�ado. 2042 03:18:13,948 --> 03:18:15,813 Todo trabalho desperdi�ado. 2043 03:18:17,552 --> 03:18:19,247 Ser�o punidos! 2044 03:18:20,622 --> 03:18:23,386 Deus os punir�! 2045 03:18:34,168 --> 03:18:37,272 Disseram que aceitariam o concerto... 2046 03:18:37,272 --> 03:18:39,841 mas n�o tiveram f�. 2047 03:18:39,841 --> 03:18:43,544 S�o um povo fraco e ignorante. 2048 03:18:43,544 --> 03:18:45,880 Agora as t�buas da lei... 2049 03:18:45,880 --> 03:18:49,550 t�o dolorosa e amorosamente escritas... 2050 03:18:49,550 --> 03:18:51,486 devem ser quebradas. 2051 03:18:51,486 --> 03:18:53,855 O que aceitaram em liberdade... 2052 03:18:53,855 --> 03:18:55,990 foi rejeitado em liberdade. 2053 03:18:55,990 --> 03:18:58,126 E por isso devem sofrer... 2054 03:18:58,126 --> 03:19:01,229 pois a liberdade sempre tem seu pre�o. 2055 03:19:01,229 --> 03:19:04,098 Sofrer�o de maneira que ver�o... 2056 03:19:04,098 --> 03:19:06,901 carregar�o, cheirar�o, saborear�o... 2057 03:19:06,901 --> 03:19:09,165 e sentir�o em cada nervo e medula. 2058 03:19:11,873 --> 03:19:14,842 Mas por ora realizaremos a quebra do concerto. 2059 03:19:32,126 --> 03:19:33,787 Assim seja. 2060 03:19:35,530 --> 03:19:37,521 Esse era seu Deus. 2061 03:19:38,866 --> 03:19:41,469 Devem obedecer o que idolatram. 2062 03:19:41,469 --> 03:19:44,238 O que aceitaram em esp�rito... 2063 03:19:44,238 --> 03:19:47,175 devem agora aceitar em carne e osso. 2064 03:19:47,175 --> 03:19:49,210 O que beijaram... 2065 03:19:49,210 --> 03:19:51,446 devem comer... 2066 03:19:51,446 --> 03:19:52,777 e beber! 2067 03:19:56,184 --> 03:19:59,220 Escolhi oficiais da minha tribo, os levitas... 2068 03:19:59,220 --> 03:20:02,156 para fazer aqueles que gritaram em �xtase obsceno... 2069 03:20:02,156 --> 03:20:03,953 gritarem agora de outro modo. 2070 03:20:42,463 --> 03:20:44,226 Come�aremos de novo. 2071 03:20:45,266 --> 03:20:48,369 Mais uma vez irei ao monte falar com o Senhor... 2072 03:20:48,369 --> 03:20:51,506 nosso Deus, mas antes... 2073 03:20:51,506 --> 03:20:54,142 juram n�o idolatrar nenhum outro Deus? 2074 03:20:54,142 --> 03:20:55,743 Sim! 2075 03:20:55,743 --> 03:20:58,212 Nem fazer imagens de coisas que est�o na Terra... 2076 03:20:58,212 --> 03:21:00,181 para blasf�mia e adora��o pecaminosa? 2077 03:21:00,181 --> 03:21:02,411 Sim! 2078 03:21:04,118 --> 03:21:07,021 Assim Mois�s subiu ao monte uma segunda vez. 2079 03:21:07,021 --> 03:21:10,124 E a tribo dos levitas, sua pr�pria tribo... 2080 03:21:10,124 --> 03:21:12,894 preparou uma tenda para o novo concerto. 2081 03:21:12,894 --> 03:21:16,264 E os filhos de Israel esperaram Mois�s voltar... 2082 03:21:16,264 --> 03:21:18,858 pois poderia trazer o perd�o do Senhor. 2083 03:21:22,904 --> 03:21:24,929 -M�e? -G�rson. 2084 03:21:42,023 --> 03:21:44,625 Quando meu pai voltar�? Quero v�-lo. 2085 03:21:44,625 --> 03:21:48,493 Ele est� muito ocupado. Tem que cuidar de Israel. 2086 03:22:18,559 --> 03:22:20,862 Sentiu falta do seu pai? 2087 03:22:20,862 --> 03:22:24,632 Ficar� conosco ou voltar� para Israel? 2088 03:22:24,632 --> 03:22:25,963 Eu ficarei. 2089 03:23:02,436 --> 03:23:04,705 A arca do concerto. 2090 03:23:04,705 --> 03:23:06,807 Sob sua guarda. 2091 03:23:06,807 --> 03:23:09,677 Aar�o, o sacerdote. 2092 03:23:09,677 --> 03:23:14,248 Aar�o, o sacerdote. Como devo entender isso? 2093 03:23:14,248 --> 03:23:16,117 � uma puni��o? 2094 03:23:16,117 --> 03:23:18,252 Um sacerdote � a voz de Deus. 2095 03:23:18,252 --> 03:23:21,589 H� algo mais supremo do que a voz de Deus? 2096 03:23:21,589 --> 03:23:23,853 Eu era a sua voz. 2097 03:23:25,293 --> 03:23:28,196 Bem, n�o tome como puni��o... 2098 03:23:28,196 --> 03:23:30,221 e sim como uma promo��o. 2099 03:23:31,299 --> 03:23:33,501 Ent�o... 2100 03:23:33,501 --> 03:23:36,334 ao meu primeiro of�cio. 2101 03:23:39,407 --> 03:23:41,136 V� com Deus. 2102 03:24:05,499 --> 03:24:09,837 Aqui est�o escritas as leis de Deus. 2103 03:24:09,837 --> 03:24:13,000 Cada palavra ser� sagrada. 2104 03:24:18,246 --> 03:24:24,185 Ouve, � Israel. 2105 03:24:24,185 --> 03:24:29,123 O Senhor � nosso Deus. 2106 03:24:29,123 --> 03:24:35,119 O Senhor � �nico. 2107 03:24:42,937 --> 03:24:44,839 Deus... 2108 03:24:44,839 --> 03:24:48,309 Tu que �s um Deus justo... 2109 03:24:48,309 --> 03:24:52,246 sejas tamb�m um Deus do perd�o. 2110 03:24:52,246 --> 03:24:54,482 Se pecamos uma vez... 2111 03:24:54,482 --> 03:24:56,784 n�o pecaremos de novo. 2112 03:24:56,784 --> 03:24:59,053 Se f�ssemos perfeitos... 2113 03:24:59,053 --> 03:25:00,918 n�o precisar�amos de Ti. 2114 03:25:06,727 --> 03:25:10,131 E Deus estava l�. 2115 03:25:10,131 --> 03:25:13,234 Pois se n�o estivessem cantando... 2116 03:25:13,234 --> 03:25:17,805 teriam ouvido o seu choro. 2117 03:25:17,805 --> 03:25:21,434 O rio, o junco, o ber�o flutuante. 2118 03:25:22,476 --> 03:25:29,450 'Voc�, quem �? Pode lev�-lo embora?' 2119 03:25:29,450 --> 03:25:32,119 E eu levei. 2120 03:25:32,119 --> 03:25:34,815 Tornei-o um eg�pcio. 2121 03:25:36,657 --> 03:25:41,458 Tantos deuses, mas n�o o verdadeiro Deus. 2122 03:25:43,130 --> 03:25:47,435 Tantos milhares de anos para chegarmos � luz... 2123 03:25:47,435 --> 03:25:49,733 e mesmo assim n�o enxergaremos. 2124 03:25:50,838 --> 03:25:57,011 Quando virem, dir�o: De que adianta? 2125 03:25:57,011 --> 03:26:01,048 Descanse, Miri�. Descanse. 2126 03:26:01,048 --> 03:26:05,610 Quando a cidade estiver pronta, ser� destru�da. 2127 03:26:07,154 --> 03:26:10,057 O templo ser� destru�do. 2128 03:26:10,057 --> 03:26:13,361 Eles continuar�o vagando. 2129 03:26:13,361 --> 03:26:16,228 N�o haver� cidade permanente. 2130 03:26:18,799 --> 03:26:20,664 S� a escurid�o. 2131 03:26:24,405 --> 03:26:28,309 Preciso falar com meu irm�o Mois�s. 2132 03:26:28,309 --> 03:26:30,174 Estou aqui. 2133 03:26:31,412 --> 03:26:35,473 Voc� n�o ver�. 2134 03:26:57,304 --> 03:27:00,674 Que a alma desta Tua serva... 2135 03:27:00,674 --> 03:27:03,177 suba para os c�us... 2136 03:27:03,177 --> 03:27:06,380 onde n�o h� mudan�a nem sofrimento... 2137 03:27:06,380 --> 03:27:09,116 onde o moinho do cora��o n�o m�i mais... 2138 03:27:09,116 --> 03:27:11,084 o p�o da afli��o. 2139 03:27:15,890 --> 03:27:19,360 Da tribo de R�ben, S�mua filho de Sacur. 2140 03:27:19,360 --> 03:27:22,530 Da tribo de Sime�o, Safate filho de Hori. 2141 03:27:22,530 --> 03:27:25,800 Da tribo de Jud�, Calebe filho de Jefon�. 2142 03:27:25,800 --> 03:27:29,003 Da tribo de Issacar, Jigeal filho de Jos�. 2143 03:27:29,003 --> 03:27:32,700 Da tribo de Efraim, Josu� filho de Num. 2144 03:27:35,810 --> 03:27:39,313 Ali, al�m das montanhas... 2145 03:27:39,313 --> 03:27:41,076 a terra de Cana�. 2146 03:27:42,116 --> 03:27:45,419 Sim, a Terra Prometida. 2147 03:27:45,419 --> 03:27:47,955 Uma terra t�o f�rtil que deve ser habitada... 2148 03:27:47,955 --> 03:27:50,791 por povos com corpo e ossos fortes. 2149 03:27:50,791 --> 03:27:53,160 Mas quem quer que a possua... 2150 03:27:53,160 --> 03:27:55,496 n�o a possui por promessa de Deus. 2151 03:27:55,496 --> 03:27:58,499 A terra � nossa, a terra de nossos pais. 2152 03:27:58,499 --> 03:28:01,168 Mas n�o ser� f�cil tom�-la. 2153 03:28:01,168 --> 03:28:03,404 Sua tarefa � espi�-la... 2154 03:28:03,404 --> 03:28:06,340 ver como ela �, ver o povo. 2155 03:28:06,340 --> 03:28:08,409 Se � fraco, forte... 2156 03:28:08,409 --> 03:28:11,545 pouco ou muito. 2157 03:28:11,545 --> 03:28:14,815 Agora, esforcem-se... 2158 03:28:14,815 --> 03:28:17,685 e nos tragam o fruto dessa terra. 2159 03:28:17,685 --> 03:28:19,253 Josu�? 2160 03:28:19,253 --> 03:28:20,777 Vamos! 2161 03:28:50,150 --> 03:28:51,919 Sempre a mesma coisa. 2162 03:28:51,919 --> 03:28:54,788 Come�amos algo e ent�o esperamos. 2163 03:28:54,788 --> 03:28:56,991 Durante meses. 2164 03:28:56,991 --> 03:29:00,961 � como p�r a mesa para uma refei��o sem ter comida. 2165 03:29:00,961 --> 03:29:03,230 Lembra do peixe que com�amos no Egito? 2166 03:29:03,230 --> 03:29:07,034 Dos pepinos, mel�es, cebolas e alhos? 2167 03:29:07,034 --> 03:29:10,237 Fiquei com sede e s� haver� �gua amanh�. 2168 03:29:10,237 --> 03:29:15,809 Fazem magias ou feiti�os para algo ser feito? 2169 03:29:15,809 --> 03:29:17,936 � contra a lei! 2170 03:29:23,851 --> 03:29:25,409 Venha conosco. 2171 03:29:31,525 --> 03:29:34,862 O que fizeram no s�bado? 2172 03:29:34,862 --> 03:29:38,065 Recolheram ramos para fazer uma fogueira. 2173 03:29:38,065 --> 03:29:40,301 Parece inofensivo... 2174 03:29:40,301 --> 03:29:43,904 mas sabendo que o concerto � r�gido nessa quest�o... 2175 03:29:43,904 --> 03:29:46,774 -e que voc�... -Sim? 2176 03:29:46,774 --> 03:29:51,178 d� grande valor � observ�ncia meticulosa... 2177 03:29:51,178 --> 03:29:53,647 do descanso no s�bado... 2178 03:29:53,647 --> 03:29:56,616 Eu, n�o. Deus. 2179 03:30:06,527 --> 03:30:10,898 A observ�ncia meticulosa, como disse t�o bem... 2180 03:30:10,898 --> 03:30:12,499 � a ess�ncia da lei. 2181 03:30:12,499 --> 03:30:15,536 N�o trabalhar para que o corpo descanse... 2182 03:30:15,536 --> 03:30:18,772 e para que o esp�rito seja um com Deus. 2183 03:30:18,772 --> 03:30:20,407 Um dia de sete. 2184 03:30:20,407 --> 03:30:24,278 N�o podemos ceder um dia para honrar nosso criador? 2185 03:30:24,278 --> 03:30:28,616 Eles foram repreendidos, mas n�o se arrependeram. 2186 03:30:28,616 --> 03:30:34,088 Um deles foi pego mais tarde juntando gravetos. 2187 03:30:34,088 --> 03:30:38,359 -A repreens�o foi em v�o. -E agora? 2188 03:30:38,359 --> 03:30:43,023 Agora pe�o instru��es para uma puni��o adequada. 2189 03:31:07,788 --> 03:31:11,690 � o dia do Senhor. O s�bado n�o deve ser desprezado. 2190 03:31:12,926 --> 03:31:16,830 -Apedrejem-nos at� a morte. -Perdoe-me! 2191 03:31:16,830 --> 03:31:20,823 -Mas eu n�o... -Apedrejem-nos at� a morte! 2192 03:31:25,072 --> 03:31:27,708 Com todo respeito... 2193 03:31:27,708 --> 03:31:30,978 n�o acho que meu povo aceitar�... 2194 03:31:30,978 --> 03:31:34,915 Sugere uma outra puni��o? 2195 03:31:34,915 --> 03:31:37,718 Mais repreens�o, tortura e pris�es? 2196 03:31:37,718 --> 03:31:40,888 Somos todos prisioneiros at� chegarmos � Terra Prometida. 2197 03:31:40,888 --> 03:31:45,092 Que seja feito. A lei � �nica e indivis�vel. 2198 03:31:45,092 --> 03:31:47,561 Matar algu�m merece a morte. 2199 03:31:47,561 --> 03:31:51,691 Matar a paz do s�bado do Senhor � um crime menor? 2200 03:31:54,702 --> 03:31:56,863 Apedrejem-nos at� a morte. 2201 03:32:28,435 --> 03:32:33,173 Barbarismo? Voc� fala de barbarismo? 2202 03:32:33,173 --> 03:32:38,112 Voc� que foi l�der do pior dos barbarismos... 2203 03:32:38,112 --> 03:32:40,376 na hist�ria das doze tribos? 2204 03:32:42,649 --> 03:32:44,752 Teve sorte, Dat�... 2205 03:32:44,752 --> 03:32:48,422 por n�o ter sido punido como um dos pecadores. 2206 03:32:48,422 --> 03:32:52,153 Aquela abomina��o ainda fede nas narinas de Deus. 2207 03:32:53,193 --> 03:32:55,863 Muito bem, Mois�s. 2208 03:32:55,863 --> 03:33:00,734 Eu pequei porque era ignorante. 2209 03:33:00,734 --> 03:33:05,773 -Que desculpa voc� tem? -Desculpa? 2210 03:33:05,773 --> 03:33:09,610 Precisamos de desculpas para manter a lei... 2211 03:33:09,610 --> 03:33:12,279 que sustenta a vida do homem? 2212 03:33:12,279 --> 03:33:16,517 Que modo estranho de servir a vida! Matando pessoas! 2213 03:33:16,517 --> 03:33:19,520 Matou o meu irm�o! 2214 03:33:19,520 --> 03:33:22,189 Tinha defeitos como todos. 2215 03:33:22,189 --> 03:33:25,125 Morreu por causa dessa tolice do s�bado. 2216 03:33:25,125 --> 03:33:29,494 Pois � tolice. O mundo todo sabe que �. 2217 03:33:33,033 --> 03:33:34,523 O mundo todo. 2218 03:33:39,807 --> 03:33:42,876 O mundo pequeno dos tolos... 2219 03:33:42,876 --> 03:33:44,741 que rejeitam a vis�o. 2220 03:33:48,515 --> 03:33:53,714 J� que falamos do seu irm�o lembre que minha irm�... 2221 03:33:56,623 --> 03:33:58,959 N�o falemos disso. 2222 03:33:58,959 --> 03:34:03,293 Agora ficou claro. N�o � a lei. � vingan�a. 2223 03:34:05,866 --> 03:34:07,390 N�o, Dat�. 2224 03:34:08,435 --> 03:34:11,927 Vingan�a cabe ao Senhor, em Seu tempo. 2225 03:34:14,374 --> 03:34:15,807 Sente. 2226 03:34:17,811 --> 03:34:19,403 Para mim � a lei... 2227 03:34:21,515 --> 03:34:26,053 e o cumprimento da lei, at� por assassinato como diz... 2228 03:34:26,053 --> 03:34:29,790 j� que toma execu��o justa como assassinato. 2229 03:34:29,790 --> 03:34:32,526 At� o homem deixar de ser ignorante... 2230 03:34:32,526 --> 03:34:37,064 e perceber que seu bem � o bem da comunidade. 2231 03:34:37,064 --> 03:34:40,295 E o bem da comunidade est� conservado na lei. 2232 03:34:44,371 --> 03:34:46,640 Voc� aprender�. Foi feito para aprender. 2233 03:34:46,640 --> 03:34:48,709 Talvez j� esteja aprendendo. 2234 03:34:48,709 --> 03:34:55,137 Voc� foi o mais dif�cil de todos os meus filhos. 2235 03:35:02,155 --> 03:35:06,860 Aprendi uma coisa. 2236 03:35:06,860 --> 03:35:11,058 Lembre-se. O s�bado � sagrado! 2237 03:35:36,023 --> 03:35:39,891 Por que eu fui escolhido para lider�-los? 2238 03:35:41,528 --> 03:35:44,088 Para uma terra justa que n�o merecem. 2239 03:35:47,067 --> 03:35:49,297 E para lhes trazer a lei... 2240 03:35:50,537 --> 03:35:53,529 que desprezam e rejeitam? 2241 03:35:55,876 --> 03:35:57,343 Senhor... 2242 03:35:58,578 --> 03:36:04,451 falo do fundo do cora��o, como nunca falei... 2243 03:36:04,451 --> 03:36:08,581 estou cansado do fardo de l�der. 2244 03:36:10,457 --> 03:36:13,426 O que faria se renunciasse agora? 2245 03:36:14,661 --> 03:36:17,528 Matar-me-ia como matou outros? 2246 03:36:18,598 --> 03:36:21,362 Talvez eu queira morrer. 2247 03:36:22,769 --> 03:36:27,441 Descansar em paz na terra. 2248 03:36:27,441 --> 03:36:30,342 Estou disposto a desafi�-Lo como outros o fizeram. 2249 03:36:36,350 --> 03:36:38,511 N�o sou livre para faz�-lo? 2250 03:36:40,087 --> 03:36:42,351 N�o sou igual a todos... 2251 03:36:43,590 --> 03:36:46,525 que vestem a roupa da liberdade de escolha? 2252 03:36:49,029 --> 03:36:50,360 Por�m... 2253 03:36:52,532 --> 03:36:55,467 tenho a humildade do servo diante do mestre. 2254 03:36:59,506 --> 03:37:01,269 E humildemente pe�o... 2255 03:37:02,809 --> 03:37:04,800 deixe Teu servo ir. 2256 03:37:09,516 --> 03:37:10,949 Mois�s. 2257 03:37:12,886 --> 03:37:17,057 Guiar-te-ei como um cavaleiro guia seu cavalo. 2258 03:37:17,057 --> 03:37:19,192 Apesar das tuas d�vidas... 2259 03:37:19,192 --> 03:37:21,862 carregar�s o fardo at� o fim da tua vida. 2260 03:37:21,862 --> 03:37:25,298 Levar�s teu povo para a Terra Prometida. 2261 03:37:25,298 --> 03:37:27,534 Pois assim desejo. 2262 03:37:27,534 --> 03:37:29,669 Mas tu nunca comer�s... 2263 03:37:29,669 --> 03:37:32,873 ou beber�s do fruto dessa promessa. 2264 03:37:32,873 --> 03:37:35,342 N�o te deixarei partir... 2265 03:37:35,342 --> 03:37:37,811 mas nunca te deixarei entrar. 2266 03:37:37,811 --> 03:37:39,746 Ningu�m da tua gera��o... 2267 03:37:39,746 --> 03:37:42,716 que duvida da promessa do Senhor... 2268 03:37:42,716 --> 03:37:45,585 entrar� naquela terra. 2269 03:37:45,585 --> 03:37:47,212 Assim eu falei. 2270 03:37:50,724 --> 03:37:51,958 Eles est�o vindo! 2271 03:37:51,958 --> 03:37:54,294 -Eles est�o vindo! -Eles est�o vindo! 2272 03:37:54,294 --> 03:37:56,057 Eles est�o vindo! 2273 03:38:40,574 --> 03:38:43,410 Entramos na terra, como ordenou. 2274 03:38:43,410 --> 03:38:46,213 E, de fato, ela emana leite e mel. 2275 03:38:46,213 --> 03:38:51,251 Vejam. Tiramos isto de um vale chamado Escol. 2276 03:38:51,251 --> 03:38:55,922 Escol. Cacho de uvas. 2277 03:38:55,922 --> 03:38:57,591 Est�o vendo? 2278 03:38:57,591 --> 03:39:00,193 Est�o vendo, crian�as tolas? 2279 03:39:00,193 --> 03:39:03,763 A terra � exatamente como o Senhor disse que seria. 2280 03:39:03,763 --> 03:39:05,732 Ela mana leite e mel... 2281 03:39:05,732 --> 03:39:08,034 e tem todo tipo de frutas. 2282 03:39:08,034 --> 03:39:09,899 E a terra � nossa. 2283 03:39:11,905 --> 03:39:14,541 A terra n�o � nossa! 2284 03:39:14,541 --> 03:39:17,277 Povos vivem l�, em cidades muradas. 2285 03:39:17,277 --> 03:39:19,246 Povos fortes, guerreiros. 2286 03:39:19,246 --> 03:39:20,714 Os filhos de Enaque. 2287 03:39:20,714 --> 03:39:22,282 Gigantes! N�s os vimos. 2288 03:39:22,282 --> 03:39:23,917 Os heteus, os jebuseus. 2289 03:39:23,917 --> 03:39:26,052 Os amorreus que vivem na montanha. 2290 03:39:26,052 --> 03:39:27,787 E ao p� do mar habitam os cananeus. 2291 03:39:27,787 --> 03:39:29,055 S�o muito fortes. 2292 03:39:29,055 --> 03:39:31,057 Somos poucos, sem armas. 2293 03:39:31,057 --> 03:39:33,093 Tolice! 2294 03:39:33,093 --> 03:39:35,729 Passamos pela terra como galgos. 2295 03:39:35,729 --> 03:39:37,764 Nunca nos viram. 2296 03:39:37,764 --> 03:39:39,733 Passamos por toda aquela terra. 2297 03:39:39,733 --> 03:39:41,868 Ela consome seus moradores. 2298 03:39:41,868 --> 03:39:43,303 Como sapos engolem moscas. 2299 03:39:43,303 --> 03:39:45,272 Os filhos de Enaque s�o gigantes. 2300 03:39:45,272 --> 03:39:47,240 Gigantes! Ouviram? 2301 03:39:47,240 --> 03:39:50,310 Comparado a eles, somos gafanhotos! 2302 03:39:50,310 --> 03:39:52,712 -Parece terr�vel. -N�o gosto disso. 2303 03:39:52,712 --> 03:39:54,614 Viemos at� aqui para morrer? 2304 03:39:54,614 --> 03:39:56,049 E minha mulher e filhos? 2305 03:39:56,049 --> 03:39:58,218 Ningu�m disse que haveria guerra. 2306 03:39:58,218 --> 03:40:01,521 Bela Terra Prometida! Prefiro o deserto. 2307 03:40:01,521 --> 03:40:03,386 Melhor o Egito! 2308 03:40:09,329 --> 03:40:11,263 -Voltemos ao Egito! -Mois�s. 2309 03:40:12,799 --> 03:40:15,135 Ou�a-me, Mois�s. 2310 03:40:15,135 --> 03:40:18,505 Sofremos muito e reclamamos pouco. 2311 03:40:18,505 --> 03:40:20,607 Voc� nos prometeu... 2312 03:40:20,607 --> 03:40:24,411 que entrar�amos nessa terra sem problemas. 2313 03:40:24,411 --> 03:40:28,014 E agora voc� nos traz a essa terra... 2314 03:40:28,014 --> 03:40:30,116 para cairmos � espada... 2315 03:40:30,116 --> 03:40:34,354 e ver nossas mulheres e crian�as serem mortas. 2316 03:40:34,354 --> 03:40:36,256 Eu lhe digo isso agora... 2317 03:40:36,256 --> 03:40:39,326 e digo em nome de todos. 2318 03:40:39,326 --> 03:40:43,029 Antes tiv�ssemos morrido na terra do Egito! 2319 03:40:43,029 --> 03:40:45,398 Escolhamos um novo capit�o... 2320 03:40:45,398 --> 03:40:47,467 que nos leve de volta ao Egito. 2321 03:40:47,467 --> 03:40:50,704 -Sim, um novo capit�o! -Sim! 2322 03:40:50,704 --> 03:40:53,273 Ou�am-me! Eu digo isso! 2323 03:40:53,273 --> 03:40:55,208 A terra pela qual passamos � nossa! 2324 03:40:55,208 --> 03:40:56,343 N�o � nossa! 2325 03:40:56,343 --> 03:40:58,645 N�o temam o povo dessa terra... 2326 03:40:58,645 --> 03:41:01,514 porquanto s�o eles nosso p�o! 2327 03:41:01,514 --> 03:41:03,183 Deus � conosco, n�o com eles! 2328 03:41:03,183 --> 03:41:06,519 -N�o acredito em voc�. -N�o temam. Lutem! 2329 03:41:06,519 --> 03:41:08,455 N�o lutamos por ningu�m! 2330 03:41:08,455 --> 03:41:09,589 Parem! 2331 03:41:09,589 --> 03:41:12,892 N�o lutaremos. N�o acreditamos em voc�. 2332 03:41:12,892 --> 03:41:15,996 O que digo, digo em nome de todos aqui... 2333 03:41:15,996 --> 03:41:18,498 -mas n�o o digo facilmente. -Diga o que �. 2334 03:41:18,498 --> 03:41:22,229 J� n�o suportamos mais a sua tirania. 2335 03:41:23,303 --> 03:41:27,874 Mois�s, eu digo a verdade e voc� sabe quando digo... 2336 03:41:27,874 --> 03:41:31,845 que nos lidera atrav�s de uma santidade especial. 2337 03:41:31,845 --> 03:41:34,481 Bem, somos todos santos. 2338 03:41:34,481 --> 03:41:36,416 Somos todos igualmente de Jeov�. 2339 03:41:36,416 --> 03:41:38,285 Por que est� acima de n�s? 2340 03:41:38,285 --> 03:41:41,388 Por que acha que � o favorito de Deus? 2341 03:41:41,388 --> 03:41:43,223 Uma pretens�o vazia e suja... 2342 03:41:43,223 --> 03:41:45,225 que s� poucos ousaram explorar. 2343 03:41:45,225 --> 03:41:47,861 Acabou, ou logo acabar�. 2344 03:41:47,861 --> 03:41:50,330 Temos o apoio de todas as tribos... 2345 03:41:50,330 --> 03:41:52,992 -inclusive dos levitas. -Estamos prontos! 2346 03:41:55,869 --> 03:41:57,097 O que precisamente... 2347 03:41:58,938 --> 03:42:00,874 prop�e essa nova lideran�a? 2348 03:42:00,874 --> 03:42:03,743 Levar as tribos de volta ao Egito. 2349 03:42:03,743 --> 03:42:07,347 Com os levitas nos liderando... 2350 03:42:07,347 --> 03:42:09,549 mas n�o para a servid�o... 2351 03:42:09,549 --> 03:42:12,719 e sim para fazer � for�a um pacto com Fara�. 2352 03:42:12,719 --> 03:42:14,854 Exigiremos que o Deus dos israelitas... 2353 03:42:14,854 --> 03:42:17,490 seja de igual posi��o com Hor�cio e Ra. 2354 03:42:17,490 --> 03:42:20,660 Cale-se! Blasf�mia! 2355 03:42:20,660 --> 03:42:23,563 � uma abomina��o. 2356 03:42:23,563 --> 03:42:26,199 Voc� fala de poder. 2357 03:42:26,199 --> 03:42:28,368 Meu irm�o era pr�ncipe do Egito. 2358 03:42:28,368 --> 03:42:29,869 Se quisesse poder... 2359 03:42:29,869 --> 03:42:32,072 trocaria seu reino pelo deserto? 2360 03:42:32,072 --> 03:42:34,841 Seu pal�cio por uma tenda? 2361 03:42:34,841 --> 03:42:38,645 Sacerdote! Outro pretendente ao poder. 2362 03:42:38,645 --> 03:42:42,749 Bem, tiraremos esse poder de voc�s. 2363 03:42:42,749 --> 03:42:46,686 O tabern�culo que usam para oprimir o povo. 2364 03:42:46,686 --> 03:42:49,587 Teremos nossos pr�prios sacerdotes! 2365 03:42:52,292 --> 03:42:53,759 Dat�, Dat�. 2366 03:42:54,794 --> 03:42:56,896 Confesso meu fracasso. 2367 03:42:56,896 --> 03:42:59,966 Como professor n�o lhes ensinei nada. 2368 03:42:59,966 --> 03:43:02,168 Mas Deus ensinar�. 2369 03:43:02,168 --> 03:43:05,438 Deus escolhe os homens e n�o os homens, Deus. 2370 03:43:05,438 --> 03:43:08,942 Deus mostra suas escolhas atrav�s de sinais. 2371 03:43:08,942 --> 03:43:13,179 -Onde est�o seus sinais? -Sinais! Quer dizer truques. 2372 03:43:13,179 --> 03:43:14,948 Onde est� seu sinal de autoridade? 2373 03:43:14,948 --> 03:43:17,350 Seu trapaceiro sanguin�rio! 2374 03:43:17,350 --> 03:43:19,185 Mostre seu truque final. 2375 03:43:19,185 --> 03:43:21,721 As barrigas do povo cheias de p�o. 2376 03:43:21,721 --> 03:43:25,589 A fartura da terra prometida h� tanto tempo. 2377 03:43:26,893 --> 03:43:29,662 Eu cuspo na sua autoridade! 2378 03:43:29,662 --> 03:43:31,865 Eu j� o avisei muitas vezes. 2379 03:43:31,865 --> 03:43:34,534 Juro que este ser� o �ltimo aviso. 2380 03:43:34,534 --> 03:43:36,970 N�o se coloque acima do Senhor! 2381 03:43:36,970 --> 03:43:39,768 Digo isso a todos voc�s. N�o tentem o Senhor! 2382 03:43:41,674 --> 03:43:43,266 Irm�o! 2383 03:43:50,850 --> 03:43:52,010 Saiam! 2384 03:43:55,355 --> 03:43:56,754 Aar�o! 2385 03:44:00,593 --> 03:44:02,424 Dat� nos levar� ao Egito! 2386 03:44:05,031 --> 03:44:07,329 -Para o Egito! -O Egito! 2387 03:44:27,987 --> 03:44:31,889 Oficiais dos levitas, preparem-se para partir! 2388 03:44:32,759 --> 03:44:34,283 Tribo de R�ben! 2389 03:44:35,995 --> 03:44:37,330 Tribo de R�ben! 2390 03:44:37,330 --> 03:44:39,265 Oficiais dos levitas, preparem-se para partir! 2391 03:44:39,265 --> 03:44:42,068 Tribo de R�ben! 2392 03:44:42,068 --> 03:44:44,237 -Tribo de R�ben! -Aqui! 2393 03:44:44,237 --> 03:44:45,932 Vamos! 2394 03:44:50,109 --> 03:44:51,701 Depressa! 2395 03:44:54,881 --> 03:44:56,508 Re�nam as crian�as! 2396 03:45:03,523 --> 03:45:05,354 O Senhor falou. 2397 03:45:06,559 --> 03:45:08,151 Assim disse o Senhor. 2398 03:45:10,096 --> 03:45:13,933 Todos os homens que viram a minha gl�ria e duvidaram... 2399 03:45:13,933 --> 03:45:16,868 n�o ver�o a terra de que a seus pais jurei. 2400 03:45:18,137 --> 03:45:20,139 Recusam a terra... 2401 03:45:20,139 --> 03:45:23,810 pela qual levantei minha m�o que vos faria habitar nela... 2402 03:45:23,810 --> 03:45:25,745 e n�o entrareis nela. 2403 03:45:25,745 --> 03:45:28,748 Voltareis para o deserto. 2404 03:45:28,748 --> 03:45:34,187 Vossos filhos ver�o a terra que desprezaram. 2405 03:45:34,187 --> 03:45:36,789 V�s, n�o. 2406 03:45:36,789 --> 03:45:42,662 Vossos filhos que nasceram quando deixamos o Egito... 2407 03:45:42,662 --> 03:45:46,699 pastorear�o no deserto quarenta anos... 2408 03:45:46,699 --> 03:45:50,570 e levar�o sobre si as vossas infidelidades... 2409 03:45:50,570 --> 03:45:53,630 at� que vossos cad�veres se consumam no deserto. 2410 03:45:54,974 --> 03:45:59,746 Ou�am o que digo. De uma vez por todas saber�o... 2411 03:45:59,746 --> 03:46:02,515 que Deus nos escolhe e n�o o homem. 2412 03:46:02,515 --> 03:46:06,452 Deus fala atrav�s daqueles que o povo escolheu. 2413 03:46:06,452 --> 03:46:09,589 O que o povo escolhe � s�bio. 2414 03:46:09,589 --> 03:46:12,258 N�s escolhemos voltar ao Egito... 2415 03:46:12,258 --> 03:46:15,061 para desfrutar da sua paz. 2416 03:46:15,061 --> 03:46:17,154 Nosso Deus nos impedir�? 2417 03:46:40,653 --> 03:46:43,022 � melhor assim. 2418 03:46:43,022 --> 03:46:44,819 Ao menos acreditemos nisso. 2419 03:46:46,259 --> 03:46:48,227 Sentirei a sua falta. 2420 03:47:00,640 --> 03:47:03,309 Aquela gera��o que ouvira a palavra de Deus... 2421 03:47:03,309 --> 03:47:06,245 e a desprezara, a gera��o dos velhos... 2422 03:47:06,245 --> 03:47:08,815 um por um caiu no deserto... 2423 03:47:08,815 --> 03:47:11,306 deixando seus ossos para o sol descorar. 2424 03:47:12,418 --> 03:47:16,222 Seus filhos carregaram o peso da sua falta de f�... 2425 03:47:16,222 --> 03:47:17,957 vagueando pelo deserto... 2426 03:47:17,957 --> 03:47:20,289 perdendo o caminho � Terra Prometida. 2427 03:47:22,328 --> 03:47:26,032 Logo havia poucos que duvidavam... 2428 03:47:26,032 --> 03:47:28,193 e esses poucos estavam morrendo. 2429 03:47:33,172 --> 03:47:35,163 N�o sinto dor. 2430 03:47:36,209 --> 03:47:40,043 Minha perna s� est� adormecida. 2431 03:47:42,749 --> 03:47:47,277 Mas a febre n�o adormeceu. Est� bem acordada. 2432 03:47:48,955 --> 03:47:52,925 Melhorarei quando chegarmos ao o�sis. 2433 03:47:52,925 --> 03:47:58,591 �rvores, �gua, frutas. 2434 03:48:01,334 --> 03:48:04,370 -Eleazar. -N�o fale. Durma. 2435 03:48:04,370 --> 03:48:07,669 -Eleazar. -Sim, pai? 2436 03:48:12,712 --> 03:48:17,979 Voc� sabe o que deve ser feito. 2437 03:48:19,018 --> 03:48:21,888 Devo assumir seu lugar. 2438 03:48:21,888 --> 03:48:24,049 Deve assumir meu cargo. 2439 03:48:25,892 --> 03:48:28,360 Eleazar, o sacerdote. 2440 03:48:30,129 --> 03:48:32,598 Sua m�e ficar� orgulhosa. 2441 03:48:32,598 --> 03:48:38,604 -Por favor, n�o me reprove. -N�o reprovo. 2442 03:48:38,604 --> 03:48:41,774 � uma tarefa de gl�ria... 2443 03:48:41,774 --> 03:48:46,412 que ele, seus filhos e os filhos deles... 2444 03:48:46,412 --> 03:48:49,382 devem executar at� o fim da nossa ra�a. 2445 03:48:49,382 --> 03:48:52,118 Uma tarefa e uma gl�ria. 2446 03:48:52,118 --> 03:48:54,245 N�o fale assim. Parece que... 2447 03:48:56,456 --> 03:48:59,992 Estaremos todos juntos em Cana�. 2448 03:48:59,992 --> 03:49:03,689 A jornada ainda n�o acabou, Eliseba. 2449 03:49:05,298 --> 03:49:09,469 Enfrentaremos mais inimigos amargos. 2450 03:49:09,469 --> 03:49:13,272 A terra prometida a n�s pelo Senhor... 2451 03:49:13,272 --> 03:49:16,809 n�o ser� concedida facilmente. 2452 03:49:16,809 --> 03:49:18,538 Tente dormir. 2453 03:49:39,632 --> 03:49:42,101 Primeiro falarei dele como meu irm�o. 2454 03:49:42,101 --> 03:49:44,337 Minha voz, meu outro cora��o. 2455 03:49:44,337 --> 03:49:49,175 Da casa de Israel, ningu�m foi mais corajoso e firme. 2456 03:49:49,175 --> 03:49:53,513 Atrav�s da sua boca falou o esp�rito do Senhor. 2457 03:49:53,513 --> 03:49:55,504 Agora juntou-se a seus pais. 2458 03:49:59,719 --> 03:50:01,619 Que o Senhor lhe d� paz. 2459 03:50:02,955 --> 03:50:04,513 Assim seja. 2460 03:50:14,734 --> 03:50:18,295 Senhor, quanto tempo aguentaremos? 2461 03:50:19,405 --> 03:50:22,932 Estamos morrendo. Os anci�os est�o morrendo. 2462 03:50:24,610 --> 03:50:28,546 Os jovens sobreviver�o? Carregar�o a tocha? 2463 03:50:51,904 --> 03:50:54,073 E os jovens carregaram a tocha... 2464 03:50:54,073 --> 03:50:56,409 o estilingue e a pedra... 2465 03:50:56,409 --> 03:50:59,310 e lan�aram um raio de pedras sobre seus inimigos. 2466 03:51:00,847 --> 03:51:02,582 Seus inimigos eram as tribos... 2467 03:51:02,582 --> 03:51:07,553 que estavam entre eles e Cana�, a Terra Prometida. 2468 03:51:07,553 --> 03:51:11,011 Horizontes de inimigos a serem derrotados. 2469 03:51:14,861 --> 03:51:19,999 E, por fim, nenhum inimigo. S� uma montanha e um rio. 2470 03:51:19,999 --> 03:51:25,371 E um tempo de paz, dividindo a terra. 2471 03:51:25,371 --> 03:51:27,373 -Tribo de Benjamim. -Aqui. 2472 03:51:27,373 --> 03:51:28,875 Tribo de Efraim. 2473 03:51:28,875 --> 03:51:31,444 -De Jeric� at� Betel. -Seu novo lar. 2474 03:51:31,444 --> 03:51:33,512 Mas � deserto. � injusto. 2475 03:51:33,512 --> 03:51:35,878 A divis�o foi feita na presen�a de Mois�s. 2476 03:51:37,583 --> 03:51:39,685 Mulheres! O que podem querer? 2477 03:51:39,685 --> 03:51:41,721 Deixe-nos entrar! 2478 03:51:41,721 --> 03:51:43,222 -� proibido. -Queremos falar com... 2479 03:51:43,222 --> 03:51:45,858 Mulheres devem cuidar da comida. 2480 03:51:45,858 --> 03:51:47,727 � proibido. 2481 03:51:47,727 --> 03:51:50,263 Muitas coisas s�o, sacerdote... 2482 03:51:50,263 --> 03:51:54,131 como isso sobre o que viemos falar, se permitirem. 2483 03:51:57,403 --> 03:52:01,173 Voc�s s�o as filhas de... 2484 03:52:01,173 --> 03:52:04,477 Perdoe-me, a mem�ria de um velho falha. 2485 03:52:04,477 --> 03:52:07,446 Eu sou Macla, e estas s�o minhas irm�s. 2486 03:52:07,446 --> 03:52:08,845 Venham. 2487 03:52:11,550 --> 03:52:14,687 Somos filhas de Selofade, que morreu. 2488 03:52:14,687 --> 03:52:19,258 Sim, Selofade. Era um bom homem. 2489 03:52:19,258 --> 03:52:21,327 Morreu na batalha. 2490 03:52:21,327 --> 03:52:23,729 Com seus filhos, nossos irm�os. 2491 03:52:23,729 --> 03:52:27,266 Ficamos sem homens, gra�as �s suas guerras santas. 2492 03:52:27,266 --> 03:52:30,569 -Cuidado, mulher. -Somos mulheres sem homens. 2493 03:52:30,569 --> 03:52:33,973 O nome do nosso pai desapareceu de seus registros. 2494 03:52:33,973 --> 03:52:37,043 O que ser� da sua parte da Terra Prometida? 2495 03:52:37,043 --> 03:52:40,112 Est� escrito que o filho herdar�. 2496 03:52:40,112 --> 03:52:42,615 -Sem filhos, sem heran�a. -� injusto! 2497 03:52:42,615 --> 03:52:43,916 � a lei. 2498 03:52:43,916 --> 03:52:47,553 Sempre a mesma resposta. � a lei! � a lei! 2499 03:52:47,553 --> 03:52:51,857 -E se a lei for injusta? -N�o questiona a lei de Deus. 2500 03:52:51,857 --> 03:52:55,795 -Mas eu a questiono! -Questiona com raz�o. 2501 03:52:55,795 --> 03:52:58,093 -Mas... -Por favor. 2502 03:52:59,198 --> 03:53:02,134 A minha resposta � essa. 2503 03:53:02,134 --> 03:53:05,103 Quando um homem morre sem deixar filhos... 2504 03:53:07,273 --> 03:53:10,109 a heran�a do pai passa para as filhas. 2505 03:53:10,109 --> 03:53:13,272 -Mas isso �... -Uma abomina��o ou heresia? 2506 03:53:14,347 --> 03:53:18,044 O Senhor n�o quis me matar e nem matar�. 2507 03:53:19,452 --> 03:53:21,852 Filhas de Israel, ter�o sua heran�a. 2508 03:53:34,000 --> 03:53:37,868 -Quem �? -Eu, Eleazar, seu sobrinho. 2509 03:53:45,511 --> 03:53:50,883 Por um momento confundi-o com seu pai, Aar�o. 2510 03:53:50,883 --> 03:53:55,021 Era um bom pai. Gostaria de ser como ele. 2511 03:53:55,021 --> 03:53:58,157 Voc� ser�. 2512 03:53:58,157 --> 03:54:01,024 Atrav�s dele far� gera��es de sacerdotes... 2513 03:54:02,395 --> 03:54:05,296 que continuar�o por milhares de anos. 2514 03:54:07,166 --> 03:54:09,535 -Eleazar. -Sim? 2515 03:54:09,535 --> 03:54:11,833 A Terra Prometida foi negada a mim e seu pai. 2516 03:54:14,106 --> 03:54:19,378 Deus disse: Por causa do teu pecado da d�vida... 2517 03:54:19,378 --> 03:54:22,014 Mas confesso... 2518 03:54:22,014 --> 03:54:26,314 que nunca entendi o significado dessas palavras. 2519 03:54:30,890 --> 03:54:34,883 Aar�o, qual foi nosso verdadeiro pecado? 2520 03:54:36,695 --> 03:54:38,890 Seu pecado foi... 2521 03:54:40,166 --> 03:54:43,829 voc� amou as pessoas demais. Todas as pessoas. 2522 03:54:45,204 --> 03:54:49,868 E o meu, n�o as amei o bastante? 2523 03:54:51,610 --> 03:54:54,513 Sempre amei a lei... 2524 03:54:54,513 --> 03:54:57,209 mais do que a humanidade a qual foi destinada. 2525 03:54:59,051 --> 03:55:00,780 � Senhor. 2526 03:55:03,055 --> 03:55:05,455 Queria tanto atravessar o rio... 2527 03:55:07,259 --> 03:55:10,820 e pisar na terra al�m do Jord�o. 2528 03:55:19,338 --> 03:55:22,068 Ouve, � Israel. 2529 03:55:23,109 --> 03:55:27,046 Ouve, � Israel. 2530 03:55:27,046 --> 03:55:31,217 O Senhor � o nosso Deus. 2531 03:55:31,217 --> 03:55:35,321 O Senhor � o nosso Deus. 2532 03:55:35,321 --> 03:55:39,358 O Senhor � �nico. 2533 03:55:39,358 --> 03:55:43,662 O Senhor � �nico. 2534 03:55:43,662 --> 03:55:47,266 � Israel, povo feliz. 2535 03:55:47,266 --> 03:55:48,701 Quem �s igual a ti... 2536 03:55:48,701 --> 03:55:51,737 povo salvo por Deus? 2537 03:55:51,737 --> 03:55:53,606 O escudo da tua ajuda... 2538 03:55:53,606 --> 03:55:57,009 e a espada da tua excel�ncia. 2539 03:55:57,009 --> 03:56:02,047 N�o h� Deus igual ao teu, que est� nos c�us. 2540 03:56:02,047 --> 03:56:04,683 O Deus eterno � teu ref�gio. 2541 03:56:04,683 --> 03:56:07,618 E na Terra est�o os bra�os eternos. 2542 03:56:49,795 --> 03:56:52,264 Agora, Mois�s... 2543 03:56:52,264 --> 03:56:54,323 mostrarei a heran�a deles. 2544 03:57:09,248 --> 03:57:11,050 Olha. 2545 03:57:11,050 --> 03:57:13,245 Toda a terra de Gileade at� D�. 2546 03:57:15,054 --> 03:57:18,751 Todo Naftali e a terra de Efraim e Manass�s. 2547 03:57:20,192 --> 03:57:23,127 Toda a terra de Jud� at� ao mar �ltimo. 2548 03:57:25,030 --> 03:57:28,000 E a campina do vale de Jeric�... 2549 03:57:28,000 --> 03:57:30,525 a cidade das palmeiras at� Zoar. 2550 03:57:32,137 --> 03:57:35,474 Esta � a terra de que jurei a Abra�o... 2551 03:57:35,474 --> 03:57:38,677 Isaque e Jac�, dizendo... 2552 03:57:38,677 --> 03:57:40,577 � tua semente a darei. 2553 03:57:42,581 --> 03:57:47,786 Mostro-a para v�-la com os teus olhos. 2554 03:57:47,786 --> 03:57:49,947 Por�m para l� n�o passar�s. 2555 03:57:53,792 --> 03:57:56,495 Voc� � um Deus severo... 2556 03:57:56,495 --> 03:57:58,429 e impiedoso. 2557 03:57:59,665 --> 03:58:03,863 Impiedoso? 2558 03:58:05,104 --> 03:58:08,807 Eu jurei e fiz meu concerto com os homens. 2559 03:58:08,807 --> 03:58:12,278 Nunca mais os destruirei pelos seus pecados. 2560 03:58:12,278 --> 03:58:15,748 Mas os atormentarei com insatisfa��o. 2561 03:58:15,748 --> 03:58:19,013 Pois s� em mim ficar�o satisfeitos. 2562 03:58:21,954 --> 03:58:25,549 E agora, Mois�s, a tua tarefa acabou. 2563 03:59:08,867 --> 03:59:11,403 O Senhor teu Deus � contigo... 2564 03:59:11,403 --> 03:59:13,303 para onde quer que v�s. 190435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.