Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,780 --> 00:01:28,043
♪ Ici-pici pókocska
2
00:01:28,044 --> 00:01:32,134
♪ Felmászott a víz lefolyón
3
00:01:32,135 --> 00:01:35,006
♪ De eleredt az eső
4
00:01:35,007 --> 00:01:39,881
♪ és kimosta a pókocskát
5
00:01:39,882 --> 00:01:42,449
♪ De ki bújt a napocska
6
00:01:42,450 --> 00:01:45,756
♪ És felszáradt a víz
7
00:01:45,757 --> 00:01:49,804
♪ És az ici-pici pók
8
00:01:49,805 --> 00:01:53,155
♪ Felmászott újra a lefolyón ♪
9
00:02:07,518 --> 00:02:09,868
Emlékszel még valamire arról a napról?
10
00:02:13,785 --> 00:02:16,787
Azt mondtad, volt egy háza.
11
00:02:16,788 --> 00:02:19,965
A házat te nem lehet láthatod,
és a könyvet nem olvashatod.
12
00:02:26,233 --> 00:02:28,713
Ő akarta, hogy
tegyél meg a dolgokat.
13
00:02:42,727 --> 00:02:46,469
Tudod, néha, amikor magányosak
vagyunk, akár össze vagyunk zavarodva,
14
00:02:46,470 --> 00:02:50,125
képzeletbeli barátokat szerezhetünk.
És úgy tűnik, mintha igazi lenne...
15
00:02:50,126 --> 00:02:52,345
A neve Mercy.
16
00:03:16,239 --> 00:03:20,243
Köszönöm, Arden. És nincs
több, toll lopás. Oké?
17
00:03:23,290 --> 00:03:26,509
Ó, hogy ez a gyerek
mindig ellopja a tollaimat.
18
00:03:26,510 --> 00:03:29,295
Jól nézel ki.
Köszönöm.
19
00:03:29,296 --> 00:03:31,775
Bírsz aludni? Jobban alszol?
20
00:03:31,776 --> 00:03:34,691
Az álmaid?
Jobbak, általában. Igen.
21
00:03:34,692 --> 00:03:39,522
Jó. Kemény munkán vagy túl.
Messze jutottál, eddig.
22
00:03:39,523 --> 00:03:41,611
Amikor először jöttél ide,
te csak egy...
23
00:03:41,612 --> 00:03:44,658
Egy diagnosztizáltalan juvenilis
elő-skizofréniában szenvedtem,
24
00:03:44,659 --> 00:03:48,270
ami egy hajlam az
öngerjesztő hallucinációknak.
25
00:03:48,271 --> 00:03:50,185
És...
26
00:03:50,186 --> 00:03:52,274
Sok más dolognak még.
27
00:03:52,275 --> 00:03:53,710
Nos, nézd meg magad.
28
00:03:53,711 --> 00:03:55,712
Nos, azt mondtam volna, hogy
egy zavarodott kislány.
29
00:03:55,713 --> 00:03:57,541
De most már ez, nem te vagy.
30
00:04:00,022 --> 00:04:03,720
Néha hiányzik hinnem valamiben.
31
00:04:03,721 --> 00:04:06,680
Ez őrülten hangzik?
Nem, ez nem hangzik őrülten.
32
00:04:06,681 --> 00:04:08,290
Mindannyiunknak szüksége van,
hogy higgyünk valamiben.
33
00:04:08,291 --> 00:04:10,727
A fenébe, én is hitem
a Mikulásban amig...
34
00:04:10,728 --> 00:04:13,339
Én hiszek a Mikulásban.
35
00:04:13,340 --> 00:04:15,036
Mindannyiunknak szüksége van,
hogy higgyünk valamiben,
36
00:04:15,037 --> 00:04:17,038
hogy ez a vallás, vagy
egy másik személy,
37
00:04:17,039 --> 00:04:18,953
vagy a saját elménkben.
38
00:04:18,954 --> 00:04:21,347
Ez mind része az ember
normális állapotának.
39
00:04:21,348 --> 00:04:24,306
Honnan tudjuk, hogy amiben
hiszel, az igazi?
40
00:04:24,307 --> 00:04:26,656
Nos ...mi nem tudjuk.
41
00:04:26,657 --> 00:04:28,311
Ki kell választanunk.
42
00:04:31,314 --> 00:04:35,057
Iktatom a papírokat a
te jelentésedről.
43
00:04:37,364 --> 00:04:40,017
Mit? Rendben van. Rendben van.
44
00:04:40,018 --> 00:04:44,413
Te készen állsz erre.
Ez jó hír a számodra.
45
00:04:44,414 --> 00:04:46,023
Nem hiszem, hogy ez
olyan jó ötlet lenne.
46
00:04:46,024 --> 00:04:48,025
Ha itt maradsz,
47
00:04:48,026 --> 00:04:50,201
életed megfogja határozni a múlt,
48
00:04:50,202 --> 00:04:53,204
függetlenül, hogy
emlékszik-e vagy sem,
49
00:04:53,205 --> 00:04:55,599
sokkal többször fogsz
gondolni rá, mint kellene.
50
00:04:57,079 --> 00:05:00,124
Doki... Dr. Ward... Etta...
51
00:05:00,125 --> 00:05:03,389
Tényleg hisz ebben? Igen.
52
00:05:03,390 --> 00:05:04,826
Így döntöttem.
53
00:05:17,186 --> 00:05:18,839
Szia.
Szia.
54
00:05:18,840 --> 00:05:22,321
Szia, de jó, hogy újra látlak.
55
00:05:22,322 --> 00:05:24,932
Szia, hugi.
56
00:05:28,153 --> 00:05:29,458
Akarod, hogy elvegyem a táskád?
57
00:05:29,459 --> 00:05:33,332
Igen. Köszönöm. Igen.
58
00:05:33,333 --> 00:05:35,943
Nos, ez az. Oh.
59
00:05:35,944 --> 00:05:39,468
Ez igen. Ez jó.
60
00:05:39,469 --> 00:05:41,819
Hiányozni fogsz.
61
00:06:10,500 --> 00:06:12,283
Tehát Bryce nyolcéves.
62
00:06:12,284 --> 00:06:14,329
Nos, nyolc és egy negyed,
ő ragaszkodik ehhez.
63
00:06:14,330 --> 00:06:16,070
Az apja nem foglalkozik
vele már jó ideje.
64
00:06:16,071 --> 00:06:19,203
Úgy értem, nem küld üdvözlőlapot
a születésnapjára, vagy máskor sem.
65
00:06:19,204 --> 00:06:20,683
Egy seggfej.
66
00:06:20,684 --> 00:06:23,425
Randizom újra.
Találkozok egy fickóval, Willel.
67
00:06:23,426 --> 00:06:26,210
Remélem tetszeni fog neked.
Szereted a csirkét?
68
00:06:26,211 --> 00:06:28,343
Én nem is, én nem is hiszem,
hogy kérdeztelek már,
69
00:06:28,344 --> 00:06:30,301
de csirkét terveztem az
első este, a visszatértedre.
70
00:06:30,302 --> 00:06:33,522
Ez rendben lesz így?
Igen. Ez jól hangzik.
71
00:06:33,523 --> 00:06:36,178
Oké, jó. Igen.
72
00:06:41,879 --> 00:06:45,448
És miután anya meghalt, apa
nem igazán találta a helyet.
73
00:06:48,233 --> 00:06:50,845
Nem hittem, hogy valaha
újra látom ezt a helyet.
74
00:06:52,803 --> 00:06:55,588
Tudom, hogy ez nem az,
amihez hozzá szoktál, de ...
75
00:06:58,156 --> 00:07:00,244
Szia szépségem.
76
00:07:00,245 --> 00:07:04,423
Ez itt Rowlf. Mint a "Muppet showban".
Szia, Rowlf.
77
00:07:11,213 --> 00:07:12,649
Isten hozott itthon.
78
00:07:17,262 --> 00:07:18,960
Basszus.
79
00:07:20,527 --> 00:07:23,877
Bryce? Hé, kicsim.
Itthon vagy?
80
00:07:23,878 --> 00:07:25,966
Haza sétál az iskolából,
Úgyhogy itt kell lennie.
81
00:07:25,967 --> 00:07:27,794
Bryce!
82
00:07:27,795 --> 00:07:29,752
Hé, Marina nénikéd van itt.
83
00:07:55,866 --> 00:07:58,215
Itt ... itt van szobád.
Köszönöm.
84
00:07:58,216 --> 00:07:59,914
Ugyanaz az ágy.
85
00:08:05,572 --> 00:08:09,619
Alice. Köszönet mindenért.
86
00:08:12,579 --> 00:08:15,016
Nos, én ... Lemegyek, hogy
a csirkét előkészítsem.
87
00:09:14,641 --> 00:09:17,164
Ne mondd el neki,
hogy itt vagyok.
88
00:09:17,165 --> 00:09:18,992
Oh. Szia.
89
00:09:18,993 --> 00:09:21,037
Te biztosan Bryce vagy.
90
00:09:21,038 --> 00:09:23,083
Sajnálom, hogy megijesztettelek.
91
00:09:23,084 --> 00:09:25,564
Megtaláltalak!
92
00:09:25,565 --> 00:09:27,217
Au! Vesztes, vesztes!
93
00:09:27,218 --> 00:09:30,656
Bryce! Azt mondtam,
ma nincsenek barátok.
94
00:09:30,657 --> 00:09:32,396
Nem én hívtam ide.
95
00:09:32,397 --> 00:09:34,921
Soha nem hívom.
96
00:09:34,922 --> 00:09:38,838
Hmm. Azok képek
az anyukádról?
97
00:09:38,839 --> 00:09:41,492
És az apámról.
A NASA-nak dolgozik.
98
00:09:41,493 --> 00:09:43,625
Egy titkos küldetésen.
99
00:09:43,626 --> 00:09:45,671
Nem igazán beszélhetek róla.
100
00:09:45,672 --> 00:09:48,282
Rendben.
101
00:09:48,283 --> 00:09:50,677
Anyukám nagyon örülök,
hogy itt vagy.
102
00:09:52,635 --> 00:09:53,897
Én is.
103
00:10:46,950 --> 00:10:52,041
Egy, kettő, három, négy, öt.
104
00:10:52,042 --> 00:10:55,436
Nem igazi, nem igazi,
nem igazi, nem valóság.
105
00:11:08,189 --> 00:11:09,843
Bryce.
106
00:11:16,763 --> 00:11:18,851
Oh.
107
00:11:26,642 --> 00:11:28,861
Ó, a francba.
108
00:11:28,862 --> 00:11:32,560
Megijesztettél.
109
00:11:32,561 --> 00:11:34,649
Rémálmod volt.
110
00:11:34,650 --> 00:11:37,043
Oh.
Jól vagy?
111
00:11:37,044 --> 00:11:41,134
Igen. Csak rosszat
álmodom néha.
112
00:11:41,135 --> 00:11:43,485
Elhoztam az éjjelilámpámat.
Oh.
113
00:11:50,927 --> 00:11:53,451
Nem kellett volna?
Már majdnem kilenc óra.
114
00:11:55,323 --> 00:11:57,280
Oké.
115
00:11:57,281 --> 00:11:59,153
Köszönöm.
116
00:12:15,996 --> 00:12:18,258
Jó reggelt.
Jó reggelt.
117
00:12:18,259 --> 00:12:19,912
Hűha.
118
00:12:19,913 --> 00:12:21,783
Tudtál benne aludni, igaz?
119
00:12:21,784 --> 00:12:24,612
Hol találom meg a
keresési hirdetéseket?
120
00:12:24,613 --> 00:12:26,527
Uh ...
121
00:12:26,528 --> 00:12:28,834
Csak írd be, hogy „Bowsmani Munka.”
122
00:12:28,835 --> 00:12:31,750
Keresek munkát, ahova
gyalog tudok menni.
123
00:12:31,751 --> 00:12:34,057
Csak kattints bármire
amire kíváncsi vagy.
124
00:12:35,711 --> 00:12:38,974
Hű, bármit megtalálsz itt.
125
00:12:38,975 --> 00:12:42,195
Van a művészeti
sulidban internet?
126
00:12:42,196 --> 00:12:45,024
Az én miben?
Az iskoládban, Angliában.
127
00:12:45,025 --> 00:12:48,767
Hé, Bryce, kimennél
Rowlfal sétálni?
128
00:12:48,768 --> 00:12:50,770
Menj majd a diók körül.
Persze, anya.
129
00:12:53,250 --> 00:12:54,643
Köszönöm, bogaram.
130
00:12:57,820 --> 00:13:00,517
Én... én csak úgy gondoltam, hogy
könnyebb lenne mindenkinek.
131
00:13:00,518 --> 00:13:03,433
Én ... szeretnélek megvédeni.
132
00:13:03,434 --> 00:13:06,480
A ... és te.
Ó, persze.
133
00:13:06,481 --> 00:13:10,179
Én ... én csak azt remélem, hogy nem
rajzolódott ki benne semmi olyan rólam.
134
00:13:10,180 --> 00:13:12,574
Köszönöm.
135
00:13:19,494 --> 00:13:21,887
Szóval, mondtam neki, kétszer is,
azt mondtam,
136
00:13:21,888 --> 00:13:24,759
Ő meg ... csinálja ... ő meg csi...
csinálja a szivattyúval
137
00:13:24,760 --> 00:13:26,848
hogy az egész háznak
ilyen szaga lesz.
138
00:13:26,849 --> 00:13:27,936
Oh nem.
139
00:13:27,937 --> 00:13:29,503
Szóval, még két hét múlva is...
140
00:13:29,504 --> 00:13:31,070
Nem viccelek.
Oh nem.
141
00:13:31,071 --> 00:13:34,508
Ez a fickó, hívott reggel.
142
00:13:34,509 --> 00:13:37,728
„Jézusom! Jézusom! Az én...
az én házam, az én házam!”
143
00:13:37,729 --> 00:13:41,123
„Az egész tiszta szar szagú!
Szükségem van itt lent rád! Hah?”
144
00:13:41,124 --> 00:13:43,560
Halkabban! Rendben, sajnálom.
145
00:13:43,561 --> 00:13:45,388
Poo? Poo, jó?
Jobb.
146
00:13:45,389 --> 00:13:47,826
„Az én házam! Olyan a szaga,
mint egy rakás szarnak!”
147
00:13:47,827 --> 00:13:49,915
"Szükségem van a segítségedre!"
148
00:13:49,916 --> 00:13:51,525
Én ... nem tudok semmit, nem tudod?
149
00:13:51,526 --> 00:13:53,744
Oda tudok menni...
Rendben, rendben...
150
00:13:53,745 --> 00:13:55,659
Egy megjegyzés...
151
00:13:55,660 --> 00:13:59,402
Itt az idő ágyba bújni, bogaram.
Igazán? Ez egy különleges nap.
152
00:13:59,403 --> 00:14:01,056
Gyerünk, bogaram.
Ne vitatkozz.
153
00:14:01,057 --> 00:14:03,625
Ne vitázz. Na gyere. Gyerünk.
154
00:14:05,757 --> 00:14:08,020
Elfelejtettél valamit?
155
00:14:08,021 --> 00:14:11,066
Tedd fel őket Oh! Oh! Oh!
Üt ... Odaüt az állára.
156
00:14:11,067 --> 00:14:14,026
Egyet a gyomrába.
Kezeket fel az arcod elé.
157
00:14:14,027 --> 00:14:17,812
Hajlás! Hajlás! Hajlás! Oké.
Elég ketrec harcból.
158
00:14:17,813 --> 00:14:19,292
Na gyere. Oké.
159
00:14:19,293 --> 00:14:21,250
Rendben. Rendben. Kis csibész.
160
00:14:34,612 --> 00:14:37,397
Oh ne. Nekem elég. Nekem olyan az
érzésem, mintha kicsit szédülnék.
161
00:14:37,398 --> 00:14:39,225
Ó, persze. Igen, úgy láttam, hogy kérsz...
162
00:14:39,226 --> 00:14:41,967
Hogy megittad az első italod...
163
00:14:41,968 --> 00:14:43,794
Soha.
164
00:14:43,795 --> 00:14:48,451
Rendben. Nos, ahogy a gyerek is
mondta, ez egy különleges nap.
165
00:14:48,452 --> 00:14:51,890
Szóval ... Rendben.
166
00:14:51,891 --> 00:14:53,935
Oké.
167
00:14:55,416 --> 00:14:57,026
Nehéz kéz, azt hiszem.
168
00:14:58,593 --> 00:15:01,813
Akkor különleges napra
egészségünkre.
169
00:15:05,992 --> 00:15:09,646
Jó érzés kint lenni, ugye?
170
00:15:09,647 --> 00:15:13,476
Furcsa. Folyton várom, hogy valaki
mondja meg, mit kell tennem.
171
00:15:13,477 --> 00:15:15,609
Nos, Alice egy pár
napig ez így lesz,
172
00:15:15,610 --> 00:15:17,263
Neki leszel, a csiszolás a lépcsőn.
173
00:15:17,264 --> 00:15:19,308
Ő lesz.
174
00:15:19,309 --> 00:15:25,097
Ah. Szóval, mi lesz a következő lépés?
175
00:15:25,098 --> 00:15:28,361
Azon töprengek, hogy
keresek valami munkahelyet.
176
00:15:28,362 --> 00:15:31,799
Ó, ez szép.
Lehet visszamegyek a suliba.
177
00:15:31,800 --> 00:15:34,040
Arra gondoltam, tanitok valamit
a gyerek pszichológiában.
178
00:15:36,936 --> 00:15:39,894
Mit?
Ez vicces?
179
00:15:39,895 --> 00:15:42,811
Senki nem hívhatja az
önéletrajzod unalmasnak, tudod.
180
00:15:45,640 --> 00:15:49,425
Sajnálom. Ez kicsit erős volt?
181
00:15:49,426 --> 00:15:52,647
Én csak, uh, én csak próbálom
a feszültséget oldani.
182
00:15:54,257 --> 00:15:56,172
Tudod. Uh ...
183
00:15:59,045 --> 00:16:01,394
Át kell gondolod teljesen, nem igaz?
184
00:16:01,395 --> 00:16:04,310
Nem igazán emlékszem.
185
00:16:04,311 --> 00:16:07,096
Ó, biztosan. Igen.
Ez régen történt.
186
00:16:08,706 --> 00:16:10,403
De, úgy értem, emlékezni
fogsz egy részére...
187
00:16:10,404 --> 00:16:13,058
Nem igazán szeretnék beszélek róla.
188
00:16:13,059 --> 00:16:15,190
Igen, igen, igen.
Természetesen.
189
00:16:15,191 --> 00:16:18,715
Én egy igazi bűncselekmény
könyv bújó vagyok,
190
00:16:18,716 --> 00:16:20,282
farkasként falom
ezeket a könyveket.
191
00:16:20,283 --> 00:16:23,459
Úgy értem, mint Andrea Yates,
Bundy, Black Dahlia,
192
00:16:23,460 --> 00:16:30,162
így nekem... ez olyan, mintha egy
hírességgel beszélgetnék.
193
00:16:30,163 --> 00:16:34,819
Úgy értem, két barát rávesz
egy lányt az erdőben...
194
00:16:37,083 --> 00:16:42,609
Mercy Black kedvéért
megszúrja hétszer is őt.
195
00:16:42,610 --> 00:16:44,437
Megkérhetlek, hogy
ne mond ki ezt a nevet?
196
00:16:44,438 --> 00:16:46,613
Biztosan. Igen. Igen.
Sajnálom. Ez...
197
00:16:46,614 --> 00:16:48,354
Nehezen fogod elkerülni,
198
00:16:48,355 --> 00:16:50,096
mert ez, ez itt népszerű.
199
00:16:52,054 --> 00:16:53,881
Ez népszerű?
200
00:16:53,882 --> 00:16:56,145
Igen, Mercy Black vírus lett.
201
00:16:57,929 --> 00:17:00,235
Úgy értem, terjed, mint egy vírus.
202
00:17:00,236 --> 00:17:04,588
Tudod, fotók, történetek,
203
00:17:06,112 --> 00:17:08,636
lemásolt bűncselekmények.
204
00:17:10,159 --> 00:17:12,291
Úgy értem, te ...
205
00:17:12,292 --> 00:17:14,597
Te a világot egy új
rémálommá változtattad.
206
00:17:18,950 --> 00:17:22,301
♪ A pókok benne élnek
207
00:17:22,302 --> 00:17:25,260
♪ És Mercy tudja a nevem,
208
00:17:25,261 --> 00:17:28,916
♪ T ... Te soha nem találod meg őt
209
00:17:28,917 --> 00:17:31,659
♪, kivéve, ha fájdalmat okozol ♪
210
00:17:40,102 --> 00:17:42,017
Marina.
211
00:18:02,342 --> 00:18:04,083
Marina.
212
00:18:21,012 --> 00:18:23,666
Bryce!
213
00:18:38,073 --> 00:18:39,987
Bryce!
214
00:18:54,176 --> 00:18:57,222
Megint elbújtál?
215
00:18:57,223 --> 00:18:58,659
Bryce!
216
00:19:17,199 --> 00:19:19,767
Hé. Hé.
217
00:19:20,799 --> 00:19:22,095
Pszicho picsa
218
00:19:29,168 --> 00:19:32,605
Hé, ezek csak részeg seggfejek
voltak, próbáltak viccesek lenni.
219
00:19:32,606 --> 00:19:36,826
Will talán ismeri őket.
Beszélek vele erről.
220
00:19:36,827 --> 00:19:39,960
Szóval nézd, megpróbálok
ma szabit kivenni,
221
00:19:39,961 --> 00:19:41,266
de senki nem
tud helyettesíteni.
222
00:19:41,267 --> 00:19:43,703
Tehát, beugrom Bryceért
a könyvtárból jövet.
223
00:19:43,704 --> 00:19:45,922
És húzok haza. Oké?
224
00:19:45,923 --> 00:19:48,229
Elmész?
225
00:19:48,230 --> 00:19:50,536
Igen, de itthon leszek
öt és fél hat között.
226
00:19:50,537 --> 00:19:53,321
Uh, akkor minden
rendben lesz, ugye?
227
00:19:53,322 --> 00:19:56,672
Igen, találok valami
hasznosat, amit csinálhatok.
228
00:19:56,673 --> 00:19:58,935
Mindig találsz csiszolni valót a lépcsőn.
229
00:19:58,936 --> 00:20:03,070
Hé, Bryce? Bryce.
Gyerünk, bogaram.
230
00:20:03,071 --> 00:20:05,204
Nem akard, hogy
elkéssünk az iskolából.
231
00:20:08,642 --> 00:20:11,079
Rendben. Gyerünk.
232
00:20:13,212 --> 00:20:16,511
Csak azt szeretném, hogy egyszer
időben érjünk be, ebben az évben.
233
00:20:21,742 --> 00:20:23,438
Anya.
234
00:20:23,439 --> 00:20:26,180
Ki Mercy Black?
235
00:20:26,181 --> 00:20:28,096
Hol hallottad ezt a nevet?
236
00:20:29,880 --> 00:20:32,796
Hé. Nem szeretném, ha
erről beszélnél, oké?
237
00:20:34,363 --> 00:20:36,496
El fogunk késni.
238
00:21:13,707 --> 00:21:17,710
Hello! Üdvözöljük a Wood Nook-ban.
Szóval szeretnél némi csiszolást?
239
00:21:17,711 --> 00:21:20,713
Ebben a videóban megmutatom
neked lépésről lépésre.
240
00:21:20,714 --> 00:21:22,846
Térjünk is rá.
241
00:21:32,378 --> 00:21:33,727
Oh.
242
00:21:36,991 --> 00:21:40,123
Igen...
243
00:21:40,124 --> 00:21:43,388
Ez egy tragédia
244
00:21:43,389 --> 00:21:46,913
ahogyan mások kezelik
a könyvtári könyveket.
245
00:21:46,914 --> 00:21:48,654
Ez olyan, mint...
246
00:21:48,655 --> 00:21:50,525
amikor nem tartják
tiszteletben a dolgokat
247
00:21:50,526 --> 00:21:53,049
hacsak nem kerül nekik valamibe.
248
00:21:53,050 --> 00:21:54,443
Mrs. Bellows...
249
00:21:56,967 --> 00:22:00,405
tudod, hogy ki Mercy Black?
250
00:22:00,406 --> 00:22:02,450
Nem hiszem.
251
00:22:02,451 --> 00:22:05,453
Azt hiszem, az
én házamban él.
252
00:22:05,454 --> 00:22:08,369
Oh. Látom.
253
00:22:11,373 --> 00:22:15,334
Tudod, hova mennek a könyvtárosok
ha van egy kérdésük?
254
00:22:20,034 --> 00:22:21,861
Az internetre.
255
00:22:25,692 --> 00:22:28,607
Szeretnéd megnézi?
256
00:22:28,608 --> 00:22:30,479
Oké, gyerünk.
257
00:22:35,484 --> 00:22:36,876
Ó, tudod mit?
258
00:22:36,877 --> 00:22:39,052
Lehet, hogy ez nem jó ötlet.
259
00:22:39,053 --> 00:22:41,576
Úgy gondolom, hogy...
Ő egy szellem?
260
00:22:41,577 --> 00:22:43,796
Ó, nem. Látod itt.
261
00:22:43,797 --> 00:22:45,928
Olyan, mint inkább, egy őrangyal.
262
00:22:45,929 --> 00:22:48,888
Keresi a szomorú gyerekeket
és enyhíti
263
00:22:48,889 --> 00:22:51,107
ami fáj nekik, de nem ingyen.
264
00:22:51,108 --> 00:22:56,330
„Egy tökéletes ajánlat arra,
hogy hús-vér legyen”.
265
00:22:56,331 --> 00:23:00,682
Hús és vér?
Bryce.
266
00:23:00,683 --> 00:23:03,730
Haver! Ez, ez csak
egy történet. Oké?
267
00:23:06,820 --> 00:23:08,951
Tudod mit?
268
00:23:08,952 --> 00:23:12,955
Um, ...amikor gyerek voltam,
269
00:23:12,956 --> 00:23:16,306
Kérdéseket tettem fel állandóan.
270
00:23:16,307 --> 00:23:18,961
Azt álmodtam, hogy
építenek egy könyvtárat
271
00:23:18,962 --> 00:23:22,661
hogy elég nagy lesz,
hogy elférjen minden könyv,
272
00:23:22,662 --> 00:23:24,750
Minden történet,
amit valaha leírtak.
273
00:23:24,751 --> 00:23:27,709
És akkor bumm.
274
00:23:27,710 --> 00:23:29,276
Megtették.
275
00:23:29,277 --> 00:23:34,629
De, de, de, ha tudod,
az összes választ,
276
00:23:34,630 --> 00:23:36,196
akkor elveszíted a rejtélyt.
277
00:23:36,197 --> 00:23:39,286
Semmi sem marad,
amire kíváncsi vagy.
278
00:23:39,287 --> 00:23:42,289
Igen, látod ez... ez az... amiért
az emberek elmesélnek dolgokat.
279
00:23:42,290 --> 00:23:43,508
mint, mint ahogy Mercy Blackről is.
280
00:23:43,509 --> 00:23:45,901
Ők valami titokzatosat akarnak.
281
00:23:45,902 --> 00:23:51,211
Akarják, a kérdést, de nem
akarják teljesen tudni a választ.
282
00:23:51,212 --> 00:23:55,084
Így, láthatod, ő
csak egy történet.
283
00:23:55,085 --> 00:23:57,522
De néhány történet igazi.
284
00:23:57,523 --> 00:24:00,133
Igen.
285
00:24:00,134 --> 00:24:02,527
Hogyan tudod megmondani
a különbséget közöttük?
286
00:24:02,528 --> 00:24:07,532
N... nos, úgy gondolom, csak ...
287
00:24:07,533 --> 00:24:10,622
Am...
288
00:24:10,623 --> 00:24:11,927
Hű, ez egy, ez egy,
289
00:24:11,928 --> 00:24:14,974
Ez egy nagyon jó kérdés, Bryce.
290
00:24:16,019 --> 00:24:18,325
Igen, igen,
291
00:24:18,326 --> 00:24:20,414
Mr. Crosbynak most
van a heti olvasása,
292
00:24:20,415 --> 00:24:22,329
és én, uh, azt hiszem,
lesz egy kis házid,
293
00:24:22,330 --> 00:24:23,939
dolgozz ezen tovább, oké?
294
00:24:23,940 --> 00:24:27,552
Nos, nézzük, um, nézzük jelentkezzen ki a Mercy Fekete.
295
00:24:27,553 --> 00:24:28,901
Állítsd le. Oké? Oké.
296
00:24:28,902 --> 00:24:31,120
Rendben. Köszönöm.
Hello, Mr. Crosby.
297
00:24:31,121 --> 00:24:35,038
Sajnálom. Ooh. Elnézést, uram.
298
00:25:45,500 --> 00:25:47,588
Sajnálom. Sajnálom.
299
00:25:47,589 --> 00:25:49,982
Uh, sajnálom.
300
00:25:49,983 --> 00:25:53,507
Mit csinálsz itt?
Kopogtam, de nem erősen.
301
00:25:53,508 --> 00:25:56,031
A hátsó ajtó nem zár rendesen,
302
00:25:56,032 --> 00:25:59,644
Vagyis, igen, uh, tulajdonképpen
én csak, tudod...
303
00:25:59,645 --> 00:26:01,907
Alice mondta, hogy ugorjak be.
304
00:26:01,908 --> 00:26:05,040
Azt akarta tudni, hogy
hogyan boldogulsz.
305
00:26:05,041 --> 00:26:07,956
Mondta neked, hogy
csiszold meg a lépcsőt?
306
00:26:10,525 --> 00:26:11,831
Uh.
307
00:26:14,616 --> 00:26:19,489
Nézd, én hallottam tegnap
estéről, és uh, ez a város...
308
00:26:19,490 --> 00:26:24,277
Te ... te remegsz.
309
00:26:24,278 --> 00:26:26,540
Ide ülj le. Ülj le, és én ...
én készítek neked valamit ...
310
00:26:26,541 --> 00:26:29,325
Mit, mit szeretnél?
Teát.
311
00:26:29,326 --> 00:26:32,068
Igen. Teát. Igen.
312
00:26:36,551 --> 00:26:39,859
Nézd, én...
313
00:26:42,905 --> 00:26:48,431
Tudom, hogy ez durva, de
majd mindenki megnyugszik.
314
00:26:48,432 --> 00:26:52,784
Tudod, lehet, hogy nem
sokra emlékszel, de ők igen.
315
00:26:52,785 --> 00:26:55,700
Mi csak kislányok voltunk.
Ó, ó, ó, tudom.
316
00:26:55,701 --> 00:26:59,878
És, és, és Rebecca Cline,
manipulált benneteket.
317
00:26:59,879 --> 00:27:02,532
Nem tudom elhinni, hogy hamarabb
kiengedték, mint téged ...
318
00:27:02,533 --> 00:27:05,666
Kiengedték? Rebeccát?
319
00:27:05,667 --> 00:27:09,975
Ó, tényleg nem sokat
árultak el neked, ugye?
320
00:27:14,807 --> 00:27:19,549
Nézd. Ah, ezt felejtsd el.
Ezt...
321
00:27:19,550 --> 00:27:21,814
Talán ahelyett...
322
00:27:23,380 --> 00:27:24,817
hogy futsz előle...
323
00:27:27,515 --> 00:27:29,124
fogadd el.
324
00:27:29,125 --> 00:27:32,912
Te ... te csinálhatnál
néhány talk showt.
325
00:27:34,043 --> 00:27:36,828
Talk showt?
Igen.
326
00:27:36,829 --> 00:27:38,830
Igen. add ki magad,
327
00:27:38,831 --> 00:27:41,354
vagy előbb utóbb,
valaki más fogja.
328
00:27:41,355 --> 00:27:44,357
Meglepődtem, hogy az „Idővonal”
itt nem kopogtatott az ajtó előtt ...
329
00:27:44,358 --> 00:27:46,620
Én ... mondtam már.
Én ... én nem, én ...
330
00:27:46,621 --> 00:27:48,143
Nem igazán emlékszem.
331
00:27:48,144 --> 00:27:51,320
Ez olyan, ez olyan mintha,
mintha nem én lettem volna.
332
00:27:51,321 --> 00:27:53,758
Igen, de te voltál az.
333
00:27:53,759 --> 00:27:57,457
Már kifizetted érte
a tartozást. És ennyi.
334
00:27:57,458 --> 00:28:00,329
Itt az ideje, hogy
nyereségessé tedd.
335
00:28:02,506 --> 00:28:04,639
Azt hiszem, el kellene menned.
336
00:28:06,815 --> 00:28:07,859
Nézd. Hé!
337
00:28:12,081 --> 00:28:14,909
Ah.
338
00:28:16,782 --> 00:28:20,045
Ne már. Csak beszélgetünk róla.
339
00:28:20,046 --> 00:28:23,309
Nézd, biztos vagyok benne,
a késő éjszakai látogatók
340
00:28:23,310 --> 00:28:25,225
előhoztak benned
néhány emléket nem, de?
341
00:28:31,492 --> 00:28:34,624
Ne már. Tudsz rám
figyelni egy kicsit?
342
00:28:34,625 --> 00:28:37,236
Ez könnyű pénz.
343
00:28:37,237 --> 00:28:40,195
Együtt megcsináljuk.
344
00:28:40,196 --> 00:28:42,111
Hagyj békén! Ááá!
345
00:28:43,809 --> 00:28:46,462
Te hülye kurva!
346
00:28:46,463 --> 00:28:47,507
Hé, mi hazaértünk...
347
00:28:49,031 --> 00:28:51,250
Will? Mi történik itt?
348
00:28:51,251 --> 00:28:55,210
Uh. Semmi'. Semmi'.
349
00:28:55,211 --> 00:28:57,517
Várj, Will, tartsa fel. Mi történt a kezeddel?
350
00:28:57,518 --> 00:28:59,867
Az istenverte húgod
megvágott engem!
351
00:28:59,868 --> 00:29:02,174
Megvan őrülve!
352
00:29:02,175 --> 00:29:05,699
És ha úgy gondolod, hogy
a fiad biztonságban van? Hát nem!
353
00:29:05,700 --> 00:29:08,659
Isteni verte kutya!
Hé! Hagyd el a házam.
354
00:29:11,575 --> 00:29:14,100
Szép. Szép.
355
00:29:17,581 --> 00:29:19,365
Gyerünk srácok. Gyerünk.
356
00:29:19,366 --> 00:29:21,498
Befelé a házba.
357
00:29:42,041 --> 00:29:46,087
Hé. Hm, sajnálom a Willt.
358
00:29:46,088 --> 00:29:48,655
Ne sajnáld. Egy seggfej.
359
00:29:48,656 --> 00:29:53,355
Um, Alice, azt hiszem, hogy talán
meg kellene találnom a saját helyem.
360
00:29:53,356 --> 00:29:55,444
Egyáltalán nem így van.
361
00:29:55,445 --> 00:29:57,577
Te csak legyél itt, és különben is
az orvos azt mondta, hogy
362
00:29:57,578 --> 00:29:58,839
jobb, ha nem egyedül élsz.
363
00:29:58,840 --> 00:30:00,754
Már tönkre tettem
olyan sok ember életét,
364
00:30:00,755 --> 00:30:03,757
és nem akarnám a tietekét is.
365
00:30:03,758 --> 00:30:06,934
Nem mész sehova.
A ... Alice ...
366
00:30:06,935 --> 00:30:09,459
Nem akarok többet erről hallani.
367
00:30:50,283 --> 00:30:51,632
Will?
368
00:32:22,288 --> 00:32:25,986
Marina! Marina, szükségem van rád!
369
00:32:25,987 --> 00:32:28,597
Nem, maradj ott, Bryce!
Te maradj ott!
370
00:32:28,598 --> 00:32:30,948
Istenem.
371
00:32:35,997 --> 00:32:37,912
Rowlf.
372
00:32:39,870 --> 00:32:42,742
Vigyázz Brycera.
Alice. Gondolod?
373
00:32:42,743 --> 00:32:44,570
Will tette ezt.
374
00:32:44,571 --> 00:32:47,181
Vagy ő, vagy az
ivócimborái tették.
375
00:32:47,182 --> 00:32:48,878
A ... Alice, csak
menj el a rendőrségre.
376
00:32:48,879 --> 00:32:50,445
A fene egye meg, Marina,
gondol a rendőrség
377
00:32:50,446 --> 00:32:52,056
valóban ide fog jönni?
378
00:32:52,057 --> 00:32:55,146
Miattad? Bryce itt,
az ideje lefeküdni.
379
00:32:55,147 --> 00:32:57,062
Marina nénikéd vigyázz rád.
380
00:32:58,759 --> 00:33:00,587
Vajon Mercy volt?
381
00:33:06,071 --> 00:33:08,987
Soha nem jártál művészeti
iskolába, nem igaz?
382
00:33:12,251 --> 00:33:15,384
Megkerestem a neved.
Találtam néhány történetet.
383
00:33:25,351 --> 00:33:28,092
Tudod, amikor én a te korodban...
384
00:33:28,093 --> 00:33:30,268
amikor kislány voltam...
385
00:33:30,269 --> 00:33:33,184
anyukám beteg lett.
386
00:33:33,185 --> 00:33:36,143
A nagymamád.
387
00:33:36,144 --> 00:33:40,191
Ő nagyon beteg, és
én aggódtam emiatt,
388
00:33:40,192 --> 00:33:41,541
de nem lett jobban.
389
00:33:43,499 --> 00:33:48,025
Volt egy barátnőm Rebecca,
aki nagyon okos volt,
390
00:33:48,026 --> 00:33:52,116
és játszottunk egy játékot.
391
00:33:52,117 --> 00:33:55,294
Elképzeltünk egy barátot, aki
megtudna védeni minket ...
392
00:33:57,122 --> 00:34:01,081
és úgy gondoltam, mintha
ő tudna segíteni nekem,
393
00:34:01,082 --> 00:34:03,301
és segítsen nekem, hogy
az anyukám jobban legyen.
394
00:34:03,302 --> 00:34:05,738
Segített?
395
00:34:05,739 --> 00:34:09,263
Nem volt igazi, Bryce.
396
00:34:09,264 --> 00:34:11,222
Rebecca találta ki,
397
00:34:11,223 --> 00:34:15,009
és ... én hittem neki.
398
00:34:16,793 --> 00:34:18,099
Miért?
399
00:34:19,840 --> 00:34:22,929
Mert én magányos
voltam és szomorú,
400
00:34:22,930 --> 00:34:27,238
és egy kicsit beteg.
401
00:34:27,239 --> 00:34:28,587
Mint az influenza?
402
00:34:28,588 --> 00:34:32,982
Mint az influenza ... de a fejemben.
403
00:34:32,983 --> 00:34:35,681
Tudod, hogy miért voltam
olyan sokáig távol?
404
00:34:35,682 --> 00:34:39,902
Mert én csak próbáltam
jobban lenni.
405
00:34:39,903 --> 00:34:41,687
Csináltál valamit,
406
00:34:41,688 --> 00:34:44,647
valamit, amért ők elküldtek?
407
00:34:49,783 --> 00:34:52,654
Azt hiszem, te már
tudod a választ erre.
408
00:34:52,655 --> 00:34:55,832
És az anyukád,
ugye jobban lett?
409
00:35:02,187 --> 00:35:05,798
Mi van, ha látom Mercy Blacket?
410
00:35:05,799 --> 00:35:07,321
Nem fogod.
411
00:35:07,322 --> 00:35:09,455
Mi van, ha mégis?
412
00:35:11,979 --> 00:35:14,372
Amikor látok valamit ...
413
00:35:14,373 --> 00:35:16,418
valamit, ami tudom,
hogy nem igazi ...
414
00:35:18,377 --> 00:35:20,727
behunyom a szemem...
415
00:35:22,685 --> 00:35:25,034
... és elszámolok ötig.
416
00:35:25,035 --> 00:35:27,036
Egy, kettő,
417
00:35:27,037 --> 00:35:30,127
három, négy, öt.
418
00:35:30,128 --> 00:35:32,042
És amikor kinyitom ...
419
00:35:33,827 --> 00:35:36,829
Minden rendben van.
420
00:35:36,830 --> 00:35:39,920
De te nem fogod látni
őt, mert ő nem igazi.
421
00:36:12,300 --> 00:36:16,129
Ezek az emberek
mind megijedtek.
422
00:36:16,130 --> 00:36:18,219
Hogy ne lenne valódi?
423
00:36:25,531 --> 00:36:30,535
Will! Will, te rohadék, hol vagy?
424
00:36:30,536 --> 00:36:33,102
Oh! Te ... Te vetted rá őket? Igen?
425
00:36:33,103 --> 00:36:35,148
Alice, nyugodj meg, nem.
Alice! Te is ott voltál velük?
426
00:36:35,149 --> 00:36:37,411
Nem tudom, miről beszélsz.
427
00:36:37,412 --> 00:36:39,021
Mi folyik itt?
428
00:36:45,203 --> 00:36:46,508
Jézus.
429
00:36:54,299 --> 00:36:57,866
Mi ez?
Oké, ne borulj ki.
430
00:36:57,867 --> 00:37:02,611
Ez, uh ... kutatás.
431
00:37:05,310 --> 00:37:07,224
Tudod, hogy mennyi pénzt
432
00:37:07,225 --> 00:37:08,921
tudod, hogy mennyit, aki ír
egy igazi bűnözős könyvet?
433
00:37:08,922 --> 00:37:11,228
Mennyi pénzt szerezhetünk?
434
00:37:11,229 --> 00:37:13,882
Ó, te ugye csak
viccelsz velem.
435
00:37:13,883 --> 00:37:16,363
Nem, go ... gondold meg.
436
00:37:16,364 --> 00:37:20,193
Írunk a könyvet. Én... én... én...
én ... én írok a könyvet.
437
00:37:20,194 --> 00:37:24,197
Amibe beleírjuk a
húgod nevét.
438
00:37:24,198 --> 00:37:26,982
Nézd, én ... én
végeztem a kutatással.
439
00:37:26,983 --> 00:37:29,637
A gyerekek megbolondultak.
Én ... nézd, nézd.
440
00:37:29,638 --> 00:37:33,032
„Orosz fiú kivágja húga nyelvét.”
441
00:37:33,033 --> 00:37:37,341
"Fiatal anyák megfullasztották
a babájukat Mercy Black miatt."
442
00:37:37,342 --> 00:37:39,647
Úgy beszélsz róla,
mintha igazi lenne.
443
00:37:39,648 --> 00:37:41,954
Ő eléggé igazi.
444
00:37:41,955 --> 00:37:44,391
Ez a nővérem élete, te fasz!
445
00:37:44,392 --> 00:37:47,089
Igen, ez a munkám! Huh!
446
00:37:47,090 --> 00:37:50,136
Hé! Tudod mit, rendben!
447
00:37:50,137 --> 00:37:52,791
Megírom nélküled! Jó?
448
00:37:52,792 --> 00:37:55,142
Nos, jó szórakozást te szegény!
449
00:38:10,984 --> 00:38:12,419
Szia.
450
00:38:12,420 --> 00:38:15,117
Megakart várni.
451
00:38:15,118 --> 00:38:18,425
Köszönöm, hogy vigyáztál rá.
Anya?
452
00:38:18,426 --> 00:38:23,691
Készen áll, hogy alukálj?
Rendben. Gyerünk.
453
00:38:23,692 --> 00:38:26,303
Anyu, félted őt?
454
00:38:26,304 --> 00:38:27,956
Kit?
455
00:38:27,957 --> 00:38:30,873
Azt hiszem, már
sokkal jobban van.
456
00:38:34,224 --> 00:38:38,924
Igen, a kutatás, uh,
nehéz volt, tudod.
457
00:38:38,925 --> 00:38:41,753
Jobban fel ... felkavaró,
mint, mint bármi más.
458
00:38:41,754 --> 00:38:45,539
Tudod, én csak úgy éreztem,
uh, a Mercy Black történetet,
459
00:38:45,540 --> 00:38:47,585
azt el kell mondanom.
460
00:38:47,586 --> 00:38:51,545
Nem, köszönöm, Terry.
461
00:38:51,546 --> 00:38:55,593
Nem, nem. Nem.
Köszönöm, Terry.
462
00:39:10,260 --> 00:39:13,001
Oké.
463
00:39:13,002 --> 00:39:15,918
Hozd cuccod is, Will.
Szedd össze.
464
00:39:25,058 --> 00:39:26,320
Hahó?
465
00:39:59,440 --> 00:40:00,659
Hahó?
466
00:40:04,967 --> 00:40:06,360
Hahó?
467
00:40:09,450 --> 00:40:12,366
Hol vagy, mi?
Ez nem vicces!
468
00:40:24,552 --> 00:40:25,814
Hahó?
469
00:40:29,209 --> 00:40:30,558
Hahó?
470
00:40:42,570 --> 00:40:44,886
Nagyon vicces, srácok!
471
00:40:45,376 --> 00:40:47,581
PSZIHO PICSA
472
00:40:47,988 --> 00:40:49,707
Ó, ez érdekes.
473
00:41:32,925 --> 00:41:35,404
Nem igazi, nem igazi!
474
00:41:35,405 --> 00:41:39,148
Egy, kettő, három, négy, öt.
475
00:41:47,461 --> 00:41:49,376
Működik.
476
00:42:08,221 --> 00:42:09,264
Anya! Anya! Anya! Anya!
477
00:42:09,265 --> 00:42:10,352
Bryce!
478
00:42:10,353 --> 00:42:11,658
Anya! Anya! Anya! Anya!
479
00:42:11,659 --> 00:42:12,790
Bryce, jól vagy?
480
00:42:12,791 --> 00:42:14,487
Anya! Anya! Anya! Anya!
481
00:42:14,488 --> 00:42:17,577
Anya! Anya! Anya!
482
00:42:17,578 --> 00:42:19,318
Láttam, láttam!
483
00:42:19,319 --> 00:42:21,363
Ez csak egy álom, ez csak
egy álom volt, Bogaram.
484
00:42:21,364 --> 00:42:24,192
Minden rendben, minden rendben.
A szellőzőben.
485
00:42:24,193 --> 00:42:25,890
Jól vagy. Rendben van.
486
00:42:25,891 --> 00:42:28,023
Ő figyelt engem.
487
00:42:40,427 --> 00:42:42,168
Érintsd meg.
488
00:42:48,435 --> 00:42:50,479
Még mindig lélegzik.
489
00:42:50,480 --> 00:42:52,133
Már nem sokáig.
490
00:42:52,134 --> 00:42:54,440
Nedvesítsd be a
kezed a tóban.
491
00:42:54,441 --> 00:42:56,356
A könyv ezt is mondja.
492
00:43:12,590 --> 00:43:14,896
Marina, mozgás!
493
00:43:34,916 --> 00:43:36,831
Lily!
494
00:43:58,461 --> 00:43:59,897
Azt mondja, hogy látta őt.
495
00:43:59,898 --> 00:44:01,594
Ez egy rossz álom,
ennyi volt az egész.
496
00:44:01,595 --> 00:44:03,641
Látta, ahogy én is láttam!
497
00:44:05,730 --> 00:44:07,992
Marina, állj meg.
498
00:44:07,993 --> 00:44:10,603
Egész életemben meg mondták
nekem, hogy mit gondoljak
499
00:44:10,604 --> 00:44:13,040
és miben higgyek, de
mi van, ha tévedtek?
500
00:44:13,041 --> 00:44:16,435
Hé. Van egy kisfiam
fent, aki úgy kiakadt,
501
00:44:16,436 --> 00:44:18,567
hogy kiabált álmában.
502
00:44:18,568 --> 00:44:21,092
Egy irkafirka a falon, mert a
történetet elmondtad neki.
503
00:44:21,093 --> 00:44:24,269
Alice, mi van, ha
nem én, tettem ezt?
504
00:44:24,270 --> 00:44:26,184
Marina, állj le.
505
00:44:26,185 --> 00:44:29,796
Mindenki azt szereti mondani, hogy őrült
vagyok, vagy csak azt, hogy beteg.
506
00:44:29,797 --> 00:44:31,537
Mi van, ha ő mégis igazi?
507
00:44:31,538 --> 00:44:33,713
Mi van, ha tényleg van
valami, ott van kint valaki?
508
00:44:33,714 --> 00:44:36,020
Átkutatták az erdőt.
509
00:44:36,021 --> 00:44:38,326
Nem találtak semmit.
510
00:44:38,327 --> 00:44:41,808
Nincsenek rejtett házak, nincs
mágikus könyv, nincs Mercy Black.
511
00:44:41,809 --> 00:44:43,375
Csak hagyd, hogy ez elmúljon.
512
00:44:43,376 --> 00:44:45,464
Mi? Tegyünk úgy, mintha
ez meg sem történt volna?
513
00:44:45,465 --> 00:44:47,031
Mintha jártam volna
a művészeti iskolába,
514
00:44:47,032 --> 00:44:49,337
vagy, hogy az apja
NASA küldetésben van?
515
00:44:49,338 --> 00:44:50,599
Ez nem igazságos.
516
00:44:50,600 --> 00:44:51,775
Sajnálom Alice.
517
00:44:51,776 --> 00:44:53,167
Csak nem tudok úgy
tenni, mintha igaz lenne.
518
00:44:53,168 --> 00:44:56,084
Tudva, hogy ő igazi.
519
00:45:32,991 --> 00:45:34,992
Igen?
520
00:45:34,993 --> 00:45:37,516
Hello, Mrs. Cline?
521
00:45:37,517 --> 00:45:40,389
Igen?
Én Marina Hess vagyok.
522
00:45:47,048 --> 00:45:49,484
Rebecca barátja vagy?
523
00:45:49,485 --> 00:45:51,835
Te vagy a kis Marina?
524
00:45:51,836 --> 00:45:54,489
Hogy vagy?
525
00:45:54,490 --> 00:45:56,230
Jól vagyok.
526
00:45:56,231 --> 00:45:58,493
Rebecca itthon van?
527
00:45:58,494 --> 00:45:59,800
Természetesen.
528
00:46:05,153 --> 00:46:10,854
A kutyafáját, de jó, hogy újra
itt látlak. Jól megnőttél!
529
00:46:10,855 --> 00:46:15,641
Ah, oh, Rebecca volt a modell,
ahogy mondják.
530
00:46:15,642 --> 00:46:18,992
Csak kijöttem mindenkivel.
531
00:46:18,993 --> 00:46:22,387
Persze, ő ... ő mindig kijött.
532
00:46:22,388 --> 00:46:24,955
Ó, ez Henry.
533
00:46:24,956 --> 00:46:28,133
Henry elment,
mielőtt hazaengedték.
534
00:46:29,830 --> 00:46:31,309
Ó, ez talán így a legjobb.
535
00:46:31,310 --> 00:46:34,442
Nem ő volt a legjobb apuka.
536
00:46:34,443 --> 00:46:38,229
Tudod meglep, hogy te és Rebecca
nem tartjátok a kapcsolatot.
537
00:46:38,230 --> 00:46:42,973
Hogy ilyen közeli barátok, csak
a szőnyegen hagyják a hibáikat.
538
00:46:45,498 --> 00:46:48,021
Kérsz egy kis teát?
539
00:46:48,022 --> 00:46:50,719
Mrs. Cline, egy ...
540
00:46:50,720 --> 00:46:53,200
Tényleg szükség van be...
... beszélni Rebeccával.
541
00:46:53,201 --> 00:46:55,507
Természetesen.
542
00:46:55,508 --> 00:46:57,510
Természetesen.
543
00:47:07,912 --> 00:47:12,524
Hmm ... a ... a vonatok ...
544
00:47:12,525 --> 00:47:14,961
azok ... azok olyan hangosak
545
00:47:14,962 --> 00:47:16,877
nagyon felizgatják.
546
00:47:21,751 --> 00:47:24,928
Itthon nehéz volt
neki az elején.
547
00:47:24,929 --> 00:47:28,627
Ő ... csinált valami butaságot.
548
00:47:28,628 --> 00:47:32,674
Elvette Henry egyik
legjobb nyakkendőjét,
549
00:47:32,675 --> 00:47:36,462
és a nyaka köré tekerte.
550
00:47:39,421 --> 00:47:42,641
Hm. Én vágtam le.
551
00:47:42,642 --> 00:47:44,557
Megmentettem az életét.
552
00:47:46,951 --> 00:47:50,736
Rebecca, a barátod Marina
553
00:47:50,737 --> 00:47:53,044
Itt van, hogy lásson.
554
00:47:59,050 --> 00:48:01,835
Soha nem hagyod abba,
hogy egy legyél...
555
00:48:05,360 --> 00:48:07,275
Ugye?
556
00:48:12,106 --> 00:48:14,020
Hozok, egy kis a teát.
557
00:48:14,021 --> 00:48:15,414
Uh, Mrs. Cline...
558
00:48:17,590 --> 00:48:20,331
Rebecca valaha beszélt
erről valamit, hogy
559
00:48:20,332 --> 00:48:23,595
mi történt akkor,
amikor gyerekek voltunk?
560
00:48:23,596 --> 00:48:29,253
Ó, de ti mindig gyerekek
maradtok a szememben.
561
00:48:30,690 --> 00:48:32,822
Hagylak, hogy felrázd.
562
00:48:47,925 --> 00:48:49,230
Rebecca.
563
00:48:56,281 --> 00:49:00,024
Rebecca, én vagyok,
Marina Hess.
564
00:49:01,808 --> 00:49:03,723
Emlékszel rám?
565
00:49:10,425 --> 00:49:11,557
Rebecca.
566
00:49:15,169 --> 00:49:16,301
Rebecca.
567
00:49:20,044 --> 00:49:22,960
Ki kell derítenem,
hogy valóságos-e.
568
00:50:19,799 --> 00:50:23,802
A házat te nem láthatod.
Emlékszem.
569
00:50:37,208 --> 00:50:40,123
Engedd el, drágám!
570
00:50:40,124 --> 00:50:43,822
Engedd el, drágám!
Engedd el, drágám!
571
00:50:43,823 --> 00:50:45,737
Sajnálom, sajnálom.
572
00:50:45,738 --> 00:50:48,914
Csak maradj csendben.
Csitt, csitt, csitt, csitt, csitt!
573
00:50:48,915 --> 00:50:51,134
Anya itt van! Anya itt van!
Anya itt van!
574
00:51:00,013 --> 00:51:03,102
Drágám, drágám, kicsim,
anya ... anya itt van.
575
00:51:17,987 --> 00:51:20,903
Adj neki vért.
576
00:51:27,214 --> 00:51:29,129
Ezt érted!
577
00:51:31,697 --> 00:51:34,439
Ez a mi felajánlásunk,
hogy életet adjunk neked!
578
00:51:37,659 --> 00:51:39,660
Ott!
Hol?
579
00:51:39,661 --> 00:51:41,184
Ott van!
580
00:51:41,185 --> 00:51:42,663
Kérlek, Rebecca!
581
00:51:42,664 --> 00:51:44,752
Marina, nézd!
582
00:51:44,753 --> 00:51:49,409
Nem, nem! Nem, nem!
583
00:51:49,410 --> 00:51:53,718
Marina ...ő itt van.
584
00:52:11,476 --> 00:52:13,433
Bryce, mit csinálsz?
585
00:52:13,434 --> 00:52:16,567
Állj, állj, állj!
Hé, hé, hé, hé!
586
00:52:21,964 --> 00:52:24,531
Jól vagy?
587
00:52:24,532 --> 00:52:26,534
Akarsz beszélni róla?
588
00:52:43,160 --> 00:52:45,684
Hékás, hogy mennek
a dolgok otthon?
589
00:52:51,037 --> 00:52:55,997
Akarod, hogy eljöjjek
hébe-hóba hozzád?
590
00:52:55,998 --> 00:52:58,523
Ellenőrizzelek időnként?
591
00:53:02,179 --> 00:53:05,659
Anyukám egy jó anya.
592
00:53:05,660 --> 00:53:07,749
Ó, én ... én ... én ... én tudom.
593
00:53:22,068 --> 00:53:23,634
Vagy összefogjuk törni a földön.
594
00:53:23,635 --> 00:53:24,678
Semmiképpen.
595
00:53:24,679 --> 00:53:25,723
Igen, a barátnőm
596
00:53:25,724 --> 00:53:27,072
elmegy, mintha más iskolába,
597
00:53:27,073 --> 00:53:28,856
így senki sem láthatja, tudod?
598
00:53:28,857 --> 00:53:32,338
Oh. Bryce, tökéletes időzítés.
599
00:53:32,339 --> 00:53:34,514
Nézd, csak ki bukkant fel itt.
Hé, haver.
600
00:53:37,475 --> 00:53:39,127
Halló, Dr. Ward,
601
00:53:39,128 --> 00:53:40,912
én Alice Hess vagyok,
Marina nővére.
602
00:53:40,913 --> 00:53:43,349
Hello! Alice!
603
00:53:43,350 --> 00:53:44,698
Hogy vagy?
604
00:53:44,699 --> 00:53:47,310
Hogy bírjátok?
605
00:53:47,311 --> 00:53:50,226
Nos, mi kézben tartjuk.
606
00:53:50,227 --> 00:53:51,836
Az utolsó "ki a vesztes"t!
607
00:53:53,839 --> 00:53:58,409
Oh, te veszítesz, én nyerek! Ah!
608
00:54:03,588 --> 00:54:06,155
Ez a hely egy szívás.
609
00:54:11,574 --> 00:54:14,859
Gondolod, hogy az anyádnak van
szexuális kapcsolata a barátjával?
610
00:54:14,860 --> 00:54:17,122
Nem tudom.
Én tudom.
611
00:54:17,123 --> 00:54:19,864
Apám azt mondja, hogy neki
sokat szexszel más srácokkal.
612
00:54:19,865 --> 00:54:22,607
Fogadok ezért hagyta el apukád.
613
00:54:24,565 --> 00:54:27,480
Unatkozom!
614
00:54:27,481 --> 00:54:30,309
Tudok egy játékot.
615
00:54:30,310 --> 00:54:32,224
Voltak olyan epizódok,
616
00:54:32,225 --> 00:54:35,009
vagy aggályok, amiről
szeretne beszélni velem?
617
00:54:35,010 --> 00:54:37,664
Azt ... Azt hiszem, lát
bizonyos dolgokat.
618
00:54:37,665 --> 00:54:39,580
Én ... Hallok dolgokat.
619
00:54:42,191 --> 00:54:44,584
Soha nem fogom elmondani,
hol vannak a detonátorok!
620
00:54:44,585 --> 00:54:47,674
Inkább meghalok mielőtt,
bármit elmondanék neked!
621
00:54:47,675 --> 00:54:50,591
H ... hé, meg kell ezt lazítsd,
vagy nem tudok kimenekülni.
622
00:54:53,072 --> 00:54:54,639
Gyerünk már, haver.
623
00:54:56,336 --> 00:54:59,252
Te nem jól játszod ezt. Bryce!
624
00:55:03,691 --> 00:55:06,606
Nem tetszik ez, Bryce.
625
00:55:09,131 --> 00:55:11,785
Haza akarok menni.
626
00:55:11,786 --> 00:55:14,702
Akkor jobb, ha
segítségért kiáltasz.
627
00:55:16,356 --> 00:55:17,836
Hess, asszony!
628
00:55:20,012 --> 00:55:21,447
Hess, asszony!
629
00:55:21,448 --> 00:55:25,059
... a fiam, ő is... ő is...
630
00:55:26,932 --> 00:55:28,368
Aggódom miatta is.
631
00:55:30,152 --> 00:55:32,676
Mindig megtudok oldani
egy látogatást.
632
00:55:32,677 --> 00:55:35,548
Talán mindannyian le tudunk
ülni és beszélgetni erről,
633
00:55:35,549 --> 00:55:39,465
Egy ... és ... és megtaláljuk ... a módját,
hogy megkönnyítsük az átmenetet ...
634
00:55:39,466 --> 00:55:42,773
Hess, asszony!
Mennem kell.
635
00:55:42,774 --> 00:55:45,690
Persze, persze,
és mindig, bármikor...
636
00:55:48,432 --> 00:55:50,955
Bryce? Srácok?
637
00:55:50,956 --> 00:55:52,260
Hess, asszony!
638
00:55:52,261 --> 00:55:55,699
Anyu, segíts! Itt vagyunk!
639
00:55:55,700 --> 00:55:58,615
Bryce? Sam?
640
00:55:58,616 --> 00:56:00,356
Bryce!
641
00:56:00,357 --> 00:56:02,532
Engedj be az ajtót!
642
00:56:02,533 --> 00:56:05,361
Anya, gyorsan!
643
00:56:05,362 --> 00:56:07,798
Assz ..., asszonyom!
Bryce!
644
00:56:07,799 --> 00:56:10,844
Nem tudok, nem tud bejutni.
645
00:56:10,845 --> 00:56:13,630
Nyisd ki az ajtót!
646
00:56:15,633 --> 00:56:17,547
Hé, Bryce!
647
00:56:17,548 --> 00:56:20,245
Nyisd ki az ajtót, most!
648
00:56:20,246 --> 00:56:23,249
Bryce, akkor engedd
el az ajtót most rögtön.
649
00:56:25,382 --> 00:56:28,253
Bogaram, nyisd ki az ajtót, oké?
650
00:56:28,254 --> 00:56:31,865
Hé, Bogaram?
Gyere...
651
00:56:31,866 --> 00:56:33,476
Anya.
652
00:56:33,477 --> 00:56:36,393
Anya!
653
00:56:42,877 --> 00:56:44,792
Istenem!
654
00:56:48,317 --> 00:56:50,318
Ő mondta, hogy ezt tegyem.
655
00:58:05,482 --> 00:58:08,789
Soha nem mondhatod el
senkinek, hogy hol lakik.
656
00:58:33,727 --> 00:58:36,077
A házat te nem láthatod.
657
00:58:58,622 --> 00:59:00,537
Ő itt rejtőzik.
658
00:59:10,721 --> 00:59:13,897
♪ Pókok laknak benne
659
00:59:13,898 --> 00:59:17,162
♪ És Mercy tudja a nevem.
660
00:59:19,773 --> 00:59:22,732
♪ Te soha nem találod őt meg
661
00:59:22,733 --> 00:59:24,909
♪, Kivéve, ha fájdalmat adsz neki
662
00:59:27,041 --> 00:59:29,695
♪ És amíg nem csukod be a szemed ♪
663
00:59:29,696 --> 00:59:32,133
♪ Látni fogod őt, újra látni ♪
664
01:00:04,688 --> 01:00:06,253
Ő már itt van.
665
01:00:06,254 --> 01:00:07,865
Mindig is itt volt.
666
01:00:09,214 --> 01:00:10,607
De szüksége van egy testre.
667
01:00:22,706 --> 01:00:24,881
Megtudja gyógyítani?
668
01:00:24,882 --> 01:00:26,534
Megtudja tenni?
669
01:00:26,535 --> 01:00:28,319
Csak akkor, ha hiszel benne.
670
01:00:28,320 --> 01:00:30,888
Csak ha megígéred.
671
01:00:32,237 --> 01:00:33,542
Megígérem.
672
01:01:05,705 --> 01:01:07,576
Egy könyv, amit nem olvashatsz.
673
01:01:13,887 --> 01:01:15,367
Mi építjük fel őt.
674
01:01:18,936 --> 01:01:20,633
Mi csináltuk az egészet.
675
01:01:23,201 --> 01:01:24,984
Ezek az apám dolgai.
676
01:01:24,985 --> 01:01:28,380
Ő elvisz engem vadászni,
csak ő meg én.
677
01:01:39,521 --> 01:01:42,915
Anyám adta nekem
ezt a kórházban.
678
01:01:42,916 --> 01:01:46,006
Azt mondta, hogy
viseljem, amíg hazatér.
679
01:02:06,897 --> 01:02:08,463
Ez az, amit láttam.
680
01:02:15,949 --> 01:02:17,298
Te semmi vagy.
681
01:02:21,520 --> 01:02:23,956
Nem, én ... én ... én ...
én csak dühös vagyok!
682
01:02:23,957 --> 01:02:27,265
Nézze, annyira sajnálom.
Azt sem tudom, hogy mi történt.
683
01:02:27,266 --> 01:02:30,528
Sam elmondta, hogy mi történt.
Hazugnak nevezi a fiam?
684
01:02:30,529 --> 01:02:32,878
Nem, nem Sam nem hazudik.
Én ... én csak azt mondom ...
685
01:02:32,879 --> 01:02:34,358
Tudom, hogy baleset volt.
Bryce csak...
686
01:02:34,359 --> 01:02:35,925
csak egy zavart kisfiú.
687
01:02:35,926 --> 01:02:37,840
Hé, ez az én fiam
akiről te beszélsz.
688
01:02:37,841 --> 01:02:39,667
Nos, a férjem kész beperelni.
689
01:02:39,668 --> 01:02:41,583
Nos, rendben. Hívja
fel az ügyvédemet.
690
01:02:44,282 --> 01:02:46,066
Ha volna ügyvédem.
691
01:02:47,111 --> 01:02:48,416
Hé, Bryce...
692
01:03:21,972 --> 01:03:23,886
Ő ... Halló?
693
01:03:23,887 --> 01:03:26,062
Alice Hess?
694
01:03:26,063 --> 01:03:27,280
Igen.
695
01:03:27,281 --> 01:03:28,716
Én Hamilton tisztviselő vagyok.
696
01:03:28,717 --> 01:03:30,675
A Bowsmani
rendőrkapitányságról.
697
01:03:30,676 --> 01:03:33,025
Uh, ismeri William Nylundot?
698
01:03:33,026 --> 01:03:35,332
Hm, i ... igen,
699
01:03:35,333 --> 01:03:38,117
uh, mi szoktuk, mi...
700
01:03:39,337 --> 01:03:40,946
Igen, én ... én ismerem őt.
701
01:03:40,947 --> 01:03:43,340
Tud Marina Hess
hollétéről valamit?
702
01:03:43,341 --> 01:03:45,951
Uh, a húga jelenleg
önnél lakik, igaz?
703
01:03:45,952 --> 01:03:47,648
Miért, mi ez az egész?
704
01:03:47,649 --> 01:03:49,259
Eltudna jönni a rendőrségre,
705
01:03:49,260 --> 01:03:50,390
és válaszolni néhány kérdésre?
706
01:03:50,391 --> 01:03:52,001
Mi folyik ott?
707
01:03:52,002 --> 01:03:55,527
William Nylund holtan talál...
találtuk ma a korai órákban.
708
01:04:00,619 --> 01:04:02,838
Ha tudna csak jöjjön
le ide az állomásra,
709
01:04:02,839 --> 01:04:05,232
és válaszoljon néhány kérdésre.
710
01:04:08,192 --> 01:04:09,888
M ... Miss Hess.
711
01:04:09,889 --> 01:04:11,237
Uh ...
712
01:04:11,238 --> 01:04:13,674
Uh, hogy ... ma este?
713
01:04:13,675 --> 01:04:15,241
Le tudok küldeni egy járőrkocsit,
714
01:04:15,242 --> 01:04:17,026
ha így könnyebb lenne.
715
01:04:17,027 --> 01:04:19,811
Nem, nem, ez rendben lesz.
Én...
716
01:04:19,812 --> 01:04:21,552
Rendben elmegyek.
717
01:04:21,553 --> 01:04:22,902
Igen hölgyem.
718
01:04:30,083 --> 01:04:31,693
Hé, ... hé, Bryce?
719
01:04:34,435 --> 01:04:37,134
Hé, gyere le azonnal,
most nem viccelek.
720
01:04:44,489 --> 01:04:45,924
Bryce?
721
01:04:45,925 --> 01:04:47,927
Kérem, ne bántson minket.
722
01:04:49,624 --> 01:04:51,409
Hé, valaki van veled?
723
01:04:53,193 --> 01:04:55,716
Kérlek, válaszolj nekem, Bogaram.
724
01:04:58,938 --> 01:05:01,113
Kérem, ne bántson minket.
725
01:05:01,114 --> 01:05:04,116
Kérem, ne bántson minket.
726
01:05:07,991 --> 01:05:10,167
Oké, csak ne bántson minket.
727
01:05:11,995 --> 01:05:13,779
Csak kérem, ne bántson minket.
728
01:05:16,260 --> 01:05:17,435
Hé.
729
01:05:18,697 --> 01:05:20,393
Kihez beszéltél?
730
01:05:20,394 --> 01:05:22,439
Beszéltem vele.
731
01:05:22,440 --> 01:05:23,702
Mercyvel.
732
01:05:25,182 --> 01:05:26,444
Oh.
733
01:05:29,186 --> 01:05:32,753
Nézd, tudom, hogy keményen
mennek dolgok most. Tudom.
734
01:05:32,754 --> 01:05:34,538
És tudom, hogy hiányzik
az apukád is, de...
735
01:05:34,539 --> 01:05:36,323
Ő itt van a házban.
736
01:05:41,285 --> 01:05:43,025
Nem, ő nincs itt, Bryce.
737
01:05:43,026 --> 01:05:46,028
Csak az ajtón kívül van.
738
01:05:51,077 --> 01:05:53,340
Bryce, ott, nincs ott semmi.
739
01:05:54,559 --> 01:05:55,734
Semmi.
740
01:05:58,215 --> 01:05:59,433
Nézd.
741
01:06:00,304 --> 01:06:01,566
Ne, anya.
742
01:06:07,093 --> 01:06:09,051
Nézd.
743
01:06:09,052 --> 01:06:11,314
Ott...ott nincs semmi. Látod?
744
01:06:12,751 --> 01:06:14,144
Semmi.
745
01:06:17,669 --> 01:06:18,887
Bryce.
746
01:06:21,716 --> 01:06:23,066
Hagyd abba.
747
01:06:25,068 --> 01:06:26,808
Hagyd abba, Bryce.
748
01:06:48,743 --> 01:06:50,136
Anyu.
749
01:07:04,150 --> 01:07:06,021
Alice! Mi történt?
750
01:07:06,022 --> 01:07:08,023
Ma ... Marina.
751
01:07:08,024 --> 01:07:10,938
Mi történt?
Mercy.
752
01:07:40,186 --> 01:07:42,579
Halló.
Roger! Hé, itt Etta.
753
01:07:42,580 --> 01:07:44,885
Etta, rég óta...
Figyelj.
754
01:07:44,886 --> 01:07:49,064
Azért hívlak, mert szükségem van
némi információra egy régi ügyedben.
755
01:07:49,065 --> 01:07:50,588
Oké, kezdjünk neki.
756
01:07:54,722 --> 01:07:57,595
Bryce, hogyan esett el anyukád?
757
01:07:58,813 --> 01:08:00,337
Nem szabad beszélnem róla.
758
01:08:02,730 --> 01:08:04,471
Szeretnék mutatni neked valamit.
759
01:08:09,302 --> 01:08:10,564
Itt van.
760
01:08:12,392 --> 01:08:14,828
Ez Mercy Black.
761
01:08:14,829 --> 01:08:18,528
Mi csináltuk papírból,
régi ruhákból, és ragasztóval.
762
01:08:18,529 --> 01:08:20,573
Ő egy hazugság...
763
01:08:20,574 --> 01:08:23,447
és a hazugság nem árthat nekünk,
ha nem hiszünk bennük.
764
01:08:27,538 --> 01:08:29,975
Itt maradsz velem, amíg alszom?
765
01:08:31,629 --> 01:08:33,413
Természetesen. Én
nem megyek sehova.
766
01:09:20,939 --> 01:09:22,419
Bryce?
767
01:09:30,905 --> 01:09:32,559
Bryce?
768
01:09:34,474 --> 01:09:36,084
Bryce?
769
01:09:52,013 --> 01:09:53,276
Hé.
770
01:09:55,060 --> 01:09:56,931
Tudom, hogy félsz.
771
01:09:58,019 --> 01:10:00,151
Bryce ...
772
01:10:00,152 --> 01:10:02,458
Ismerem a hangokat,
amiket te hallasz,
773
01:10:02,459 --> 01:10:04,156
és azokat a dolgokat,
amiket látsz.
774
01:10:07,464 --> 01:10:10,117
Annyi titkot tartottam magamban,
775
01:10:10,118 --> 01:10:12,076
hosszú ideig,
776
01:10:12,077 --> 01:10:14,426
és nem mondtam el senkinek
777
01:10:14,427 --> 01:10:16,560
mert tudtam, hogy
nem hisznek nekem.
778
01:10:18,736 --> 01:10:21,260
És nem mondtam semmit,
amíg már túl késő lett.
779
01:10:24,176 --> 01:10:25,408
De Bryce ...
780
01:10:34,621 --> 01:10:38,885
Azt akarom tudd, hogy
nekem bármit elmondhatsz.
781
01:10:38,886 --> 01:10:42,890
Bármit, és én
hinni fogok neked.
782
01:10:52,248 --> 01:10:55,424
♪ Pókok laknak benne
783
01:10:55,425 --> 01:10:58,254
♪ Mercy tudja a nevem
784
01:11:22,495 --> 01:11:24,888
Mercy Black!
Eljött!
785
01:11:24,889 --> 01:11:26,106
A családomat akarja ...
786
01:11:26,107 --> 01:11:27,543
Csitt, csitt, csitt.
787
01:11:27,544 --> 01:11:29,501
Rendben van.
788
01:11:29,502 --> 01:11:31,287
Most már itt vagyok,
én segíteni fogok.
789
01:11:41,601 --> 01:11:44,038
Pontosan megmondom
mit kell majd tenned.
790
01:12:07,410 --> 01:12:10,150
Van néhány dolog,
amit meg kell tennem.
791
01:12:10,151 --> 01:12:12,152
Várj itt.
792
01:12:14,808 --> 01:12:15,939
Hé. Huh!
793
01:12:16,984 --> 01:12:18,203
Menj.
794
01:12:24,905 --> 01:12:27,777
Pontosan úgy csináld,
ahogy megígérted,
795
01:12:27,778 --> 01:12:29,736
és semmi sem fog
történni az anyáddal.
796
01:12:34,306 --> 01:12:36,307
Marina?
797
01:12:36,308 --> 01:12:38,178
Marina?
798
01:12:38,179 --> 01:12:39,571
Marina?
799
01:12:39,572 --> 01:12:42,400
Mi a fene... Marina?
800
01:12:42,401 --> 01:12:44,620
Marina? Marina, hallasz engem?
801
01:12:44,621 --> 01:12:45,795
Bryce.
Jól vagy?
802
01:12:45,796 --> 01:12:46,970
Hol van?
Mi történt?
803
01:12:46,971 --> 01:12:48,101
Ő rám támadt.
804
01:12:48,102 --> 01:12:49,364
Meg kell találnom
az unokaöcsimet.
805
01:12:49,365 --> 01:12:51,061
Ő? Ő kicsoda?
806
01:12:51,062 --> 01:12:53,933
Kicsoda?
Vajon Lily lenne?
807
01:12:53,934 --> 01:12:55,283
Itt volt?
Lily.
808
01:12:58,461 --> 01:12:59,679
Lily.
809
01:13:02,987 --> 01:13:04,422
Leesett a rácsról
évekkel ezelőtt.
810
01:13:04,423 --> 01:13:07,338
Ő megváltoztatta a
nevét, és visszatért.
811
01:13:07,339 --> 01:13:09,646
Adnod kell neki valamit.
812
01:13:19,786 --> 01:13:21,222
Megígérem.
813
01:13:24,182 --> 01:13:25,965
Tudom, hogy hol van.
Tudom, hogy hogy találom meg.
814
01:13:25,966 --> 01:13:28,403
Nem teheted ezt!
815
01:13:28,404 --> 01:13:32,146
Most az egyszer,
tudsz hinni nekem?
816
01:15:14,466 --> 01:15:15,771
És ez...
817
01:15:15,772 --> 01:15:17,599
Ez ... Ez az a ház?
818
01:15:20,559 --> 01:15:23,169
Marina. Maradj itt.
819
01:15:23,170 --> 01:15:25,564
És ha megjön a segítség,
mutasd meg nekik az utat.
820
01:15:36,357 --> 01:15:38,055
Gyerünk, vedd fel.
821
01:15:50,197 --> 01:15:53,983
Magára kellett volna hagynod.
822
01:15:53,984 --> 01:15:55,986
9-1-1. Mi a vészhelyzet?
823
01:15:57,422 --> 01:15:59,380
9-1-1. Mi a vészhelyzet?
824
01:16:00,860 --> 01:16:02,644
Bryce, Bryce! Hé, hé!
825
01:16:02,645 --> 01:16:05,647
Kell mennünk innen.
Minden rendben?
826
01:16:05,648 --> 01:16:07,257
Mennünk kell.
827
01:16:10,566 --> 01:16:12,263
Hé, Marina.
828
01:16:24,449 --> 01:16:26,929
Lily.
829
01:16:26,930 --> 01:16:28,844
Mit csináltál?
830
01:16:28,845 --> 01:16:32,412
Elértem, hogy emlékezz.
831
01:16:32,413 --> 01:16:34,937
Elértem, hogy újra higgyél,
832
01:16:34,938 --> 01:16:36,592
így láthatod őt.
833
01:16:38,898 --> 01:16:40,247
Mi elfogadtuk.
834
01:16:42,902 --> 01:16:44,382
Mi elfogadtuk.
835
01:16:46,036 --> 01:16:47,558
Hogy én legyek az áldozat.
836
01:16:47,559 --> 01:16:50,256
Ő választotta engem, de te
nem tudtad befejezni a munkát,
837
01:16:50,257 --> 01:16:52,345
és anyád meghalt, mert
nem tartottad be az ígéreted.
838
01:16:52,346 --> 01:16:53,609
Meghalt.
839
01:16:57,395 --> 01:16:59,223
Be kellett törjek a házadba.
840
01:17:03,793 --> 01:17:05,969
Meg kellett tennem azokat a
dolgokat, azokkal az emberekkel.
841
01:17:08,711 --> 01:17:10,755
Hogy emlékezz, Marina.
842
01:17:12,018 --> 01:17:14,237
Bryce, menj! Fuss!
843
01:17:19,765 --> 01:17:22,201
Szóval, amikor mind a
ketten otthagytatok,
844
01:17:22,202 --> 01:17:24,682
nélkületek nőtem fel.
845
01:17:24,683 --> 01:17:26,815
Ez volt a legnehezebb része.
846
01:17:26,816 --> 01:17:28,730
Olyan sokáig, én voltam az
egyetlen, aki látja őt,
847
01:17:28,731 --> 01:17:30,557
az egyetlen, aki hitt benne.
848
01:17:30,558 --> 01:17:32,821
Elhagytál.
Te életben hagytál.
849
01:17:34,214 --> 01:17:35,258
Lily.
850
01:17:35,259 --> 01:17:36,389
Nem volt igazi.
851
01:17:36,390 --> 01:17:37,739
Soha nem volt valódi!
852
01:17:37,740 --> 01:17:39,305
Marina!
853
01:17:41,787 --> 01:17:43,527
Abban a pillanatban,
amikor a rohadt kés,
854
01:17:43,528 --> 01:17:45,443
megérintette a bőröm,
ő igazi volt!
855
01:17:46,792 --> 01:17:49,446
Marina, csináld!
856
01:17:49,447 --> 01:17:51,362
Megígérted! Csináld!
857
01:17:58,891 --> 01:18:00,196
Tedd meg, amit ígértél!
858
01:18:04,854 --> 01:18:06,768
És most én foglak itt hagyni,
859
01:18:06,769 --> 01:18:08,118
ahogy ti itt hagytatok.
860
01:18:10,337 --> 01:18:11,816
Egyedül.
861
01:18:13,384 --> 01:18:14,558
És meg fogom találni Brycet,
862
01:18:14,559 --> 01:18:16,342
és elvágom a torkát.
863
01:18:18,084 --> 01:18:19,607
Hacsak nem állítasz meg.
864
01:18:21,044 --> 01:18:23,306
Ohh.
865
01:18:23,307 --> 01:18:26,136
Marina, soha nem
volt elég hited.
866
01:18:43,066 --> 01:18:44,544
Bryce!
867
01:18:48,027 --> 01:18:50,290
Ah!
868
01:20:07,150 --> 01:20:09,064
Segítség! Segítség! Segíts! Pszt.
869
01:20:09,065 --> 01:20:10,935
Bryce. Bryce,
Állj meg. Állj meg.
870
01:20:23,122 --> 01:20:24,820
Minden alkalommal, amikor megláttalak ...
871
01:20:25,864 --> 01:20:28,474
Én becsuktam a szemem
872
01:20:28,475 --> 01:20:30,650
de én többé nem csukom be.
873
01:20:30,651 --> 01:20:33,566
Én hoztalak létre,
874
01:20:33,567 --> 01:20:34,873
a fájdalomból ...
875
01:20:38,616 --> 01:20:40,183
És én elpusztítalak.
876
01:20:52,325 --> 01:20:54,457
Oh. Na gyere. Huh!
877
01:20:54,458 --> 01:20:56,285
Huh! Nem!
878
01:20:56,286 --> 01:20:58,243
Segítség! Segítség!
879
01:20:58,244 --> 01:20:59,897
Mi ezt érte tesszük!
880
01:20:59,898 --> 01:21:01,681
Mi ezt érte tesszük!
881
01:21:01,682 --> 01:21:03,554
Áú!
Bryce.
882
01:21:43,724 --> 01:21:45,901
Ezt akartad, nem igaz?
883
01:21:51,036 --> 01:21:52,863
Azt akartad, hogy megöljelek.
884
01:21:52,864 --> 01:21:55,605
Gyáva!
885
01:21:55,606 --> 01:21:57,607
Még mindig azt szeretnéd,
hogy az áldozat legyél?
886
01:21:57,608 --> 01:22:00,305
Mi ... megtudjuk
csinálni, most itt.
887
01:22:00,306 --> 01:22:01,872
Tudtunk hús vérré
tudjuk változtatni.
888
01:22:03,266 --> 01:22:05,746
Nézd, megígérted.
Azt ígérted neki.
889
01:22:36,777 --> 01:22:38,127
Vége van, Lily.
890
01:22:41,130 --> 01:22:42,522
Vége.
891
01:23:00,062 --> 01:23:01,672
Ígéretet tettem.
892
01:23:15,077 --> 01:23:16,294
Marina.
893
01:23:17,837 --> 01:23:19,851
Marina. Marina.Marina.
Megígéreted.
894
01:23:19,926 --> 01:23:22,426
Fordította: Ysty01
895
01:23:22,427 --> 01:23:24,434
Ő itt van.
Nem!
896
01:23:27,089 --> 01:23:28,829
Mercyért.
63142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.