All language subtitles for MercyBalckhun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,780 --> 00:01:28,043 ♪ Ici-pici pókocska 2 00:01:28,044 --> 00:01:32,134 ♪ Felmászott a víz lefolyón 3 00:01:32,135 --> 00:01:35,006 ♪ De eleredt az eső 4 00:01:35,007 --> 00:01:39,881 ♪ és kimosta a pókocskát 5 00:01:39,882 --> 00:01:42,449 ♪ De ki bújt a napocska 6 00:01:42,450 --> 00:01:45,756 ♪ És felszáradt a víz 7 00:01:45,757 --> 00:01:49,804 ♪ És az ici-pici pók 8 00:01:49,805 --> 00:01:53,155 ♪ Felmászott újra a lefolyón ♪ 9 00:02:07,518 --> 00:02:09,868 Emlékszel még valamire arról a napról? 10 00:02:13,785 --> 00:02:16,787 Azt mondtad, volt egy háza. 11 00:02:16,788 --> 00:02:19,965 A házat te nem lehet láthatod, és a könyvet nem olvashatod. 12 00:02:26,233 --> 00:02:28,713 Ő akarta, hogy tegyél meg a dolgokat. 13 00:02:42,727 --> 00:02:46,469 Tudod, néha, amikor magányosak vagyunk, akár össze vagyunk zavarodva, 14 00:02:46,470 --> 00:02:50,125 képzeletbeli barátokat szerezhetünk. És úgy tűnik, mintha igazi lenne... 15 00:02:50,126 --> 00:02:52,345 A neve Mercy. 16 00:03:16,239 --> 00:03:20,243 Köszönöm, Arden. És nincs több, toll lopás. Oké? 17 00:03:23,290 --> 00:03:26,509 Ó, hogy ez a gyerek mindig ellopja a tollaimat. 18 00:03:26,510 --> 00:03:29,295 Jól nézel ki. Köszönöm. 19 00:03:29,296 --> 00:03:31,775 Bírsz aludni? Jobban alszol? 20 00:03:31,776 --> 00:03:34,691 Az álmaid? Jobbak, általában. Igen. 21 00:03:34,692 --> 00:03:39,522 Jó. Kemény munkán vagy túl. Messze jutottál, eddig. 22 00:03:39,523 --> 00:03:41,611 Amikor először jöttél ide, te csak egy... 23 00:03:41,612 --> 00:03:44,658 Egy diagnosztizáltalan juvenilis elő-skizofréniában szenvedtem, 24 00:03:44,659 --> 00:03:48,270 ami egy hajlam az öngerjesztő hallucinációknak. 25 00:03:48,271 --> 00:03:50,185 És... 26 00:03:50,186 --> 00:03:52,274 Sok más dolognak még. 27 00:03:52,275 --> 00:03:53,710 Nos, nézd meg magad. 28 00:03:53,711 --> 00:03:55,712 Nos, azt mondtam volna, hogy egy zavarodott kislány. 29 00:03:55,713 --> 00:03:57,541 De most már ez, nem te vagy. 30 00:04:00,022 --> 00:04:03,720 Néha hiányzik hinnem valamiben. 31 00:04:03,721 --> 00:04:06,680 Ez őrülten hangzik? Nem, ez nem hangzik őrülten. 32 00:04:06,681 --> 00:04:08,290 Mindannyiunknak szüksége van, hogy higgyünk valamiben. 33 00:04:08,291 --> 00:04:10,727 A fenébe, én is hitem a Mikulásban amig... 34 00:04:10,728 --> 00:04:13,339 Én hiszek a Mikulásban. 35 00:04:13,340 --> 00:04:15,036 Mindannyiunknak szüksége van, hogy higgyünk valamiben, 36 00:04:15,037 --> 00:04:17,038 hogy ez a vallás, vagy egy másik személy, 37 00:04:17,039 --> 00:04:18,953 vagy a saját elménkben. 38 00:04:18,954 --> 00:04:21,347 Ez mind része az ember normális állapotának. 39 00:04:21,348 --> 00:04:24,306 Honnan tudjuk, hogy amiben hiszel, az igazi? 40 00:04:24,307 --> 00:04:26,656 Nos ...mi nem tudjuk. 41 00:04:26,657 --> 00:04:28,311 Ki kell választanunk. 42 00:04:31,314 --> 00:04:35,057 Iktatom a papírokat a te jelentésedről. 43 00:04:37,364 --> 00:04:40,017 Mit? Rendben van. Rendben van. 44 00:04:40,018 --> 00:04:44,413 Te készen állsz erre. Ez jó hír a számodra. 45 00:04:44,414 --> 00:04:46,023 Nem hiszem, hogy ez olyan jó ötlet lenne. 46 00:04:46,024 --> 00:04:48,025 Ha itt maradsz, 47 00:04:48,026 --> 00:04:50,201 életed megfogja határozni a múlt, 48 00:04:50,202 --> 00:04:53,204 függetlenül, hogy emlékszik-e vagy sem, 49 00:04:53,205 --> 00:04:55,599 sokkal többször fogsz gondolni rá, mint kellene. 50 00:04:57,079 --> 00:05:00,124 Doki... Dr. Ward... Etta... 51 00:05:00,125 --> 00:05:03,389 Tényleg hisz ebben? Igen. 52 00:05:03,390 --> 00:05:04,826 Így döntöttem. 53 00:05:17,186 --> 00:05:18,839 Szia. Szia. 54 00:05:18,840 --> 00:05:22,321 Szia, de jó, hogy újra látlak. 55 00:05:22,322 --> 00:05:24,932 Szia, hugi. 56 00:05:28,153 --> 00:05:29,458 Akarod, hogy elvegyem a táskád? 57 00:05:29,459 --> 00:05:33,332 Igen. Köszönöm. Igen. 58 00:05:33,333 --> 00:05:35,943 Nos, ez az. Oh. 59 00:05:35,944 --> 00:05:39,468 Ez igen. Ez jó. 60 00:05:39,469 --> 00:05:41,819 Hiányozni fogsz. 61 00:06:10,500 --> 00:06:12,283 Tehát Bryce nyolcéves. 62 00:06:12,284 --> 00:06:14,329 Nos, nyolc és egy negyed, ő ragaszkodik ehhez. 63 00:06:14,330 --> 00:06:16,070 Az apja nem foglalkozik vele már jó ideje. 64 00:06:16,071 --> 00:06:19,203 Úgy értem, nem küld üdvözlőlapot a születésnapjára, vagy máskor sem. 65 00:06:19,204 --> 00:06:20,683 Egy seggfej. 66 00:06:20,684 --> 00:06:23,425 Randizom újra. Találkozok egy fickóval, Willel. 67 00:06:23,426 --> 00:06:26,210 Remélem tetszeni fog neked. Szereted a csirkét? 68 00:06:26,211 --> 00:06:28,343 Én nem is, én nem is hiszem, hogy kérdeztelek már, 69 00:06:28,344 --> 00:06:30,301 de csirkét terveztem az első este, a visszatértedre. 70 00:06:30,302 --> 00:06:33,522 Ez rendben lesz így? Igen. Ez jól hangzik. 71 00:06:33,523 --> 00:06:36,178 Oké, jó. Igen. 72 00:06:41,879 --> 00:06:45,448 És miután anya meghalt, apa nem igazán találta a helyet. 73 00:06:48,233 --> 00:06:50,845 Nem hittem, hogy valaha újra látom ezt a helyet. 74 00:06:52,803 --> 00:06:55,588 Tudom, hogy ez nem az, amihez hozzá szoktál, de ... 75 00:06:58,156 --> 00:07:00,244 Szia szépségem. 76 00:07:00,245 --> 00:07:04,423 Ez itt Rowlf. Mint a "Muppet showban". Szia, Rowlf. 77 00:07:11,213 --> 00:07:12,649 Isten hozott itthon. 78 00:07:17,262 --> 00:07:18,960 Basszus. 79 00:07:20,527 --> 00:07:23,877 Bryce? Hé, kicsim. Itthon vagy? 80 00:07:23,878 --> 00:07:25,966 Haza sétál az iskolából, Úgyhogy itt kell lennie. 81 00:07:25,967 --> 00:07:27,794 Bryce! 82 00:07:27,795 --> 00:07:29,752 Hé, Marina nénikéd van itt. 83 00:07:55,866 --> 00:07:58,215 Itt ... itt van szobád. Köszönöm. 84 00:07:58,216 --> 00:07:59,914 Ugyanaz az ágy. 85 00:08:05,572 --> 00:08:09,619 Alice. Köszönet mindenért. 86 00:08:12,579 --> 00:08:15,016 Nos, én ... Lemegyek, hogy a csirkét előkészítsem. 87 00:09:14,641 --> 00:09:17,164 Ne mondd el neki, hogy itt vagyok. 88 00:09:17,165 --> 00:09:18,992 Oh. Szia. 89 00:09:18,993 --> 00:09:21,037 Te biztosan Bryce vagy. 90 00:09:21,038 --> 00:09:23,083 Sajnálom, hogy megijesztettelek. 91 00:09:23,084 --> 00:09:25,564 Megtaláltalak! 92 00:09:25,565 --> 00:09:27,217 Au! Vesztes, vesztes! 93 00:09:27,218 --> 00:09:30,656 Bryce! Azt mondtam, ma nincsenek barátok. 94 00:09:30,657 --> 00:09:32,396 Nem én hívtam ide. 95 00:09:32,397 --> 00:09:34,921 Soha nem hívom. 96 00:09:34,922 --> 00:09:38,838 Hmm. Azok képek az anyukádról? 97 00:09:38,839 --> 00:09:41,492 És az apámról. A NASA-nak dolgozik. 98 00:09:41,493 --> 00:09:43,625 Egy titkos küldetésen. 99 00:09:43,626 --> 00:09:45,671 Nem igazán beszélhetek róla. 100 00:09:45,672 --> 00:09:48,282 Rendben. 101 00:09:48,283 --> 00:09:50,677 Anyukám nagyon örülök, hogy itt vagy. 102 00:09:52,635 --> 00:09:53,897 Én is. 103 00:10:46,950 --> 00:10:52,041 Egy, kettő, három, négy, öt. 104 00:10:52,042 --> 00:10:55,436 Nem igazi, nem igazi, nem igazi, nem valóság. 105 00:11:08,189 --> 00:11:09,843 Bryce. 106 00:11:16,763 --> 00:11:18,851 Oh. 107 00:11:26,642 --> 00:11:28,861 Ó, a francba. 108 00:11:28,862 --> 00:11:32,560 Megijesztettél. 109 00:11:32,561 --> 00:11:34,649 Rémálmod volt. 110 00:11:34,650 --> 00:11:37,043 Oh. Jól vagy? 111 00:11:37,044 --> 00:11:41,134 Igen. Csak rosszat álmodom néha. 112 00:11:41,135 --> 00:11:43,485 Elhoztam az éjjelilámpámat. Oh. 113 00:11:50,927 --> 00:11:53,451 Nem kellett volna? Már majdnem kilenc óra. 114 00:11:55,323 --> 00:11:57,280 Oké. 115 00:11:57,281 --> 00:11:59,153 Köszönöm. 116 00:12:15,996 --> 00:12:18,258 Jó reggelt. Jó reggelt. 117 00:12:18,259 --> 00:12:19,912 Hűha. 118 00:12:19,913 --> 00:12:21,783 Tudtál benne aludni, igaz? 119 00:12:21,784 --> 00:12:24,612 Hol találom meg a keresési hirdetéseket? 120 00:12:24,613 --> 00:12:26,527 Uh ... 121 00:12:26,528 --> 00:12:28,834 Csak írd be, hogy „Bowsmani Munka.” 122 00:12:28,835 --> 00:12:31,750 Keresek munkát, ahova gyalog tudok menni. 123 00:12:31,751 --> 00:12:34,057 Csak kattints bármire amire kíváncsi vagy. 124 00:12:35,711 --> 00:12:38,974 Hű, bármit megtalálsz itt. 125 00:12:38,975 --> 00:12:42,195 Van a művészeti sulidban internet? 126 00:12:42,196 --> 00:12:45,024 Az én miben? Az iskoládban, Angliában. 127 00:12:45,025 --> 00:12:48,767 Hé, Bryce, kimennél Rowlfal sétálni? 128 00:12:48,768 --> 00:12:50,770 Menj majd a diók körül. Persze, anya. 129 00:12:53,250 --> 00:12:54,643 Köszönöm, bogaram. 130 00:12:57,820 --> 00:13:00,517 Én... én csak úgy gondoltam, hogy könnyebb lenne mindenkinek. 131 00:13:00,518 --> 00:13:03,433 Én ... szeretnélek megvédeni. 132 00:13:03,434 --> 00:13:06,480 A ... és te. Ó, persze. 133 00:13:06,481 --> 00:13:10,179 Én ... én csak azt remélem, hogy nem rajzolódott ki benne semmi olyan rólam. 134 00:13:10,180 --> 00:13:12,574 Köszönöm. 135 00:13:19,494 --> 00:13:21,887 Szóval, mondtam neki, kétszer is, azt mondtam, 136 00:13:21,888 --> 00:13:24,759 Ő meg ... csinálja ... ő meg csi... csinálja a szivattyúval 137 00:13:24,760 --> 00:13:26,848 hogy az egész háznak ilyen szaga lesz. 138 00:13:26,849 --> 00:13:27,936 Oh nem. 139 00:13:27,937 --> 00:13:29,503 Szóval, még két hét múlva is... 140 00:13:29,504 --> 00:13:31,070 Nem viccelek. Oh nem. 141 00:13:31,071 --> 00:13:34,508 Ez a fickó, hívott reggel. 142 00:13:34,509 --> 00:13:37,728 „Jézusom! Jézusom! Az én... az én házam, az én házam!” 143 00:13:37,729 --> 00:13:41,123 „Az egész tiszta szar szagú! Szükségem van itt lent rád! Hah?” 144 00:13:41,124 --> 00:13:43,560 Halkabban! Rendben, sajnálom. 145 00:13:43,561 --> 00:13:45,388 Poo? Poo, jó? Jobb. 146 00:13:45,389 --> 00:13:47,826 „Az én házam! Olyan a szaga, mint egy rakás szarnak!” 147 00:13:47,827 --> 00:13:49,915 "Szükségem van a segítségedre!" 148 00:13:49,916 --> 00:13:51,525 Én ... nem tudok semmit, nem tudod? 149 00:13:51,526 --> 00:13:53,744 Oda tudok menni... Rendben, rendben... 150 00:13:53,745 --> 00:13:55,659 Egy megjegyzés... 151 00:13:55,660 --> 00:13:59,402 Itt az idő ágyba bújni, bogaram. Igazán? Ez egy különleges nap. 152 00:13:59,403 --> 00:14:01,056 Gyerünk, bogaram. Ne vitatkozz. 153 00:14:01,057 --> 00:14:03,625 Ne vitázz. Na gyere. Gyerünk. 154 00:14:05,757 --> 00:14:08,020 Elfelejtettél valamit? 155 00:14:08,021 --> 00:14:11,066 Tedd fel őket Oh! Oh! Oh! Üt ... Odaüt az állára. 156 00:14:11,067 --> 00:14:14,026 Egyet a gyomrába. Kezeket fel az arcod elé. 157 00:14:14,027 --> 00:14:17,812 Hajlás! Hajlás! Hajlás! Oké. Elég ketrec harcból. 158 00:14:17,813 --> 00:14:19,292 Na gyere. Oké. 159 00:14:19,293 --> 00:14:21,250 Rendben. Rendben. Kis csibész. 160 00:14:34,612 --> 00:14:37,397 Oh ne. Nekem elég. Nekem olyan az érzésem, mintha kicsit szédülnék. 161 00:14:37,398 --> 00:14:39,225 Ó, persze. Igen, úgy láttam, hogy kérsz... 162 00:14:39,226 --> 00:14:41,967 Hogy megittad az első italod... 163 00:14:41,968 --> 00:14:43,794 Soha. 164 00:14:43,795 --> 00:14:48,451 Rendben. Nos, ahogy a gyerek is mondta, ez egy különleges nap. 165 00:14:48,452 --> 00:14:51,890 Szóval ... Rendben. 166 00:14:51,891 --> 00:14:53,935 Oké. 167 00:14:55,416 --> 00:14:57,026 Nehéz kéz, azt hiszem. 168 00:14:58,593 --> 00:15:01,813 Akkor különleges napra egészségünkre. 169 00:15:05,992 --> 00:15:09,646 Jó érzés kint lenni, ugye? 170 00:15:09,647 --> 00:15:13,476 Furcsa. Folyton várom, hogy valaki mondja meg, mit kell tennem. 171 00:15:13,477 --> 00:15:15,609 Nos, Alice egy pár napig ez így lesz, 172 00:15:15,610 --> 00:15:17,263 Neki leszel, a csiszolás a lépcsőn. 173 00:15:17,264 --> 00:15:19,308 Ő lesz. 174 00:15:19,309 --> 00:15:25,097 Ah. Szóval, mi lesz a következő lépés? 175 00:15:25,098 --> 00:15:28,361 Azon töprengek, hogy keresek valami munkahelyet. 176 00:15:28,362 --> 00:15:31,799 Ó, ez szép. Lehet visszamegyek a suliba. 177 00:15:31,800 --> 00:15:34,040 Arra gondoltam, tanitok valamit a gyerek pszichológiában. 178 00:15:36,936 --> 00:15:39,894 Mit? Ez vicces? 179 00:15:39,895 --> 00:15:42,811 Senki nem hívhatja az önéletrajzod unalmasnak, tudod. 180 00:15:45,640 --> 00:15:49,425 Sajnálom. Ez kicsit erős volt? 181 00:15:49,426 --> 00:15:52,647 Én csak, uh, én csak próbálom a feszültséget oldani. 182 00:15:54,257 --> 00:15:56,172 Tudod. Uh ... 183 00:15:59,045 --> 00:16:01,394 Át kell gondolod teljesen, nem igaz? 184 00:16:01,395 --> 00:16:04,310 Nem igazán emlékszem. 185 00:16:04,311 --> 00:16:07,096 Ó, biztosan. Igen. Ez régen történt. 186 00:16:08,706 --> 00:16:10,403 De, úgy értem, emlékezni fogsz egy részére... 187 00:16:10,404 --> 00:16:13,058 Nem igazán szeretnék beszélek róla. 188 00:16:13,059 --> 00:16:15,190 Igen, igen, igen. Természetesen. 189 00:16:15,191 --> 00:16:18,715 Én egy igazi bűncselekmény könyv bújó vagyok, 190 00:16:18,716 --> 00:16:20,282 farkasként falom ezeket a könyveket. 191 00:16:20,283 --> 00:16:23,459 Úgy értem, mint Andrea Yates, Bundy, Black Dahlia, 192 00:16:23,460 --> 00:16:30,162 így nekem... ez olyan, mintha egy hírességgel beszélgetnék. 193 00:16:30,163 --> 00:16:34,819 Úgy értem, két barát rávesz egy lányt az erdőben... 194 00:16:37,083 --> 00:16:42,609 Mercy Black kedvéért megszúrja hétszer is őt. 195 00:16:42,610 --> 00:16:44,437 Megkérhetlek, hogy ne mond ki ezt a nevet? 196 00:16:44,438 --> 00:16:46,613 Biztosan. Igen. Igen. Sajnálom. Ez... 197 00:16:46,614 --> 00:16:48,354 Nehezen fogod elkerülni, 198 00:16:48,355 --> 00:16:50,096 mert ez, ez itt népszerű. 199 00:16:52,054 --> 00:16:53,881 Ez népszerű? 200 00:16:53,882 --> 00:16:56,145 Igen, Mercy Black vírus lett. 201 00:16:57,929 --> 00:17:00,235 Úgy értem, terjed, mint egy vírus. 202 00:17:00,236 --> 00:17:04,588 Tudod, fotók, történetek, 203 00:17:06,112 --> 00:17:08,636 lemásolt bűncselekmények. 204 00:17:10,159 --> 00:17:12,291 Úgy értem, te ... 205 00:17:12,292 --> 00:17:14,597 Te a világot egy új rémálommá változtattad. 206 00:17:18,950 --> 00:17:22,301 ♪ A pókok benne élnek 207 00:17:22,302 --> 00:17:25,260 ♪ És Mercy tudja a nevem, 208 00:17:25,261 --> 00:17:28,916 ♪ T ... Te soha nem találod meg őt 209 00:17:28,917 --> 00:17:31,659 ♪, kivéve, ha fájdalmat okozol ♪ 210 00:17:40,102 --> 00:17:42,017 Marina. 211 00:18:02,342 --> 00:18:04,083 Marina. 212 00:18:21,012 --> 00:18:23,666 Bryce! 213 00:18:38,073 --> 00:18:39,987 Bryce! 214 00:18:54,176 --> 00:18:57,222 Megint elbújtál? 215 00:18:57,223 --> 00:18:58,659 Bryce! 216 00:19:17,199 --> 00:19:19,767 Hé. Hé. 217 00:19:20,799 --> 00:19:22,095 Pszicho picsa 218 00:19:29,168 --> 00:19:32,605 Hé, ezek csak részeg seggfejek voltak, próbáltak viccesek lenni. 219 00:19:32,606 --> 00:19:36,826 Will talán ismeri őket. Beszélek vele erről. 220 00:19:36,827 --> 00:19:39,960 Szóval nézd, megpróbálok ma szabit kivenni, 221 00:19:39,961 --> 00:19:41,266 de senki nem tud helyettesíteni. 222 00:19:41,267 --> 00:19:43,703 Tehát, beugrom Bryceért a könyvtárból jövet. 223 00:19:43,704 --> 00:19:45,922 És húzok haza. Oké? 224 00:19:45,923 --> 00:19:48,229 Elmész? 225 00:19:48,230 --> 00:19:50,536 Igen, de itthon leszek öt és fél hat között. 226 00:19:50,537 --> 00:19:53,321 Uh, akkor minden rendben lesz, ugye? 227 00:19:53,322 --> 00:19:56,672 Igen, találok valami hasznosat, amit csinálhatok. 228 00:19:56,673 --> 00:19:58,935 Mindig találsz csiszolni valót a lépcsőn. 229 00:19:58,936 --> 00:20:03,070 Hé, Bryce? Bryce. Gyerünk, bogaram. 230 00:20:03,071 --> 00:20:05,204 Nem akard, hogy elkéssünk az iskolából. 231 00:20:08,642 --> 00:20:11,079 Rendben. Gyerünk. 232 00:20:13,212 --> 00:20:16,511 Csak azt szeretném, hogy egyszer időben érjünk be, ebben az évben. 233 00:20:21,742 --> 00:20:23,438 Anya. 234 00:20:23,439 --> 00:20:26,180 Ki Mercy Black? 235 00:20:26,181 --> 00:20:28,096 Hol hallottad ezt a nevet? 236 00:20:29,880 --> 00:20:32,796 Hé. Nem szeretném, ha erről beszélnél, oké? 237 00:20:34,363 --> 00:20:36,496 El fogunk késni. 238 00:21:13,707 --> 00:21:17,710 Hello! Üdvözöljük a Wood Nook-ban. Szóval szeretnél némi csiszolást? 239 00:21:17,711 --> 00:21:20,713 Ebben a videóban megmutatom neked lépésről lépésre. 240 00:21:20,714 --> 00:21:22,846 Térjünk is rá. 241 00:21:32,378 --> 00:21:33,727 Oh. 242 00:21:36,991 --> 00:21:40,123 Igen... 243 00:21:40,124 --> 00:21:43,388 Ez egy tragédia 244 00:21:43,389 --> 00:21:46,913 ahogyan mások kezelik a könyvtári könyveket. 245 00:21:46,914 --> 00:21:48,654 Ez olyan, mint... 246 00:21:48,655 --> 00:21:50,525 amikor nem tartják tiszteletben a dolgokat 247 00:21:50,526 --> 00:21:53,049 hacsak nem kerül nekik valamibe. 248 00:21:53,050 --> 00:21:54,443 Mrs. Bellows... 249 00:21:56,967 --> 00:22:00,405 tudod, hogy ki Mercy Black? 250 00:22:00,406 --> 00:22:02,450 Nem hiszem. 251 00:22:02,451 --> 00:22:05,453 Azt hiszem, az én házamban él. 252 00:22:05,454 --> 00:22:08,369 Oh. Látom. 253 00:22:11,373 --> 00:22:15,334 Tudod, hova mennek a könyvtárosok ha van egy kérdésük? 254 00:22:20,034 --> 00:22:21,861 Az internetre. 255 00:22:25,692 --> 00:22:28,607 Szeretnéd megnézi? 256 00:22:28,608 --> 00:22:30,479 Oké, gyerünk. 257 00:22:35,484 --> 00:22:36,876 Ó, tudod mit? 258 00:22:36,877 --> 00:22:39,052 Lehet, hogy ez nem jó ötlet. 259 00:22:39,053 --> 00:22:41,576 Úgy gondolom, hogy... Ő egy szellem? 260 00:22:41,577 --> 00:22:43,796 Ó, nem. Látod itt. 261 00:22:43,797 --> 00:22:45,928 Olyan, mint inkább, egy őrangyal. 262 00:22:45,929 --> 00:22:48,888 Keresi a szomorú gyerekeket és enyhíti 263 00:22:48,889 --> 00:22:51,107 ami fáj nekik, de nem ingyen. 264 00:22:51,108 --> 00:22:56,330 „Egy tökéletes ajánlat arra, hogy hús-vér legyen”. 265 00:22:56,331 --> 00:23:00,682 Hús és vér? Bryce. 266 00:23:00,683 --> 00:23:03,730 Haver! Ez, ez csak egy történet. Oké? 267 00:23:06,820 --> 00:23:08,951 Tudod mit? 268 00:23:08,952 --> 00:23:12,955 Um, ...amikor gyerek voltam, 269 00:23:12,956 --> 00:23:16,306 Kérdéseket tettem fel állandóan. 270 00:23:16,307 --> 00:23:18,961 Azt álmodtam, hogy építenek egy könyvtárat 271 00:23:18,962 --> 00:23:22,661 hogy elég nagy lesz, hogy elférjen minden könyv, 272 00:23:22,662 --> 00:23:24,750 Minden történet, amit valaha leírtak. 273 00:23:24,751 --> 00:23:27,709 És akkor bumm. 274 00:23:27,710 --> 00:23:29,276 Megtették. 275 00:23:29,277 --> 00:23:34,629 De, de, de, ha tudod, az összes választ, 276 00:23:34,630 --> 00:23:36,196 akkor elveszíted a rejtélyt. 277 00:23:36,197 --> 00:23:39,286 Semmi sem marad, amire kíváncsi vagy. 278 00:23:39,287 --> 00:23:42,289 Igen, látod ez... ez az... amiért az emberek elmesélnek dolgokat. 279 00:23:42,290 --> 00:23:43,508 mint, mint ahogy Mercy Blackről is. 280 00:23:43,509 --> 00:23:45,901 Ők valami titokzatosat akarnak. 281 00:23:45,902 --> 00:23:51,211 Akarják, a kérdést, de nem akarják teljesen tudni a választ. 282 00:23:51,212 --> 00:23:55,084 Így, láthatod, ő csak egy történet. 283 00:23:55,085 --> 00:23:57,522 De néhány történet igazi. 284 00:23:57,523 --> 00:24:00,133 Igen. 285 00:24:00,134 --> 00:24:02,527 Hogyan tudod megmondani a különbséget közöttük? 286 00:24:02,528 --> 00:24:07,532 N... nos, úgy gondolom, csak ... 287 00:24:07,533 --> 00:24:10,622 Am... 288 00:24:10,623 --> 00:24:11,927 Hű, ez egy, ez egy, 289 00:24:11,928 --> 00:24:14,974 Ez egy nagyon jó kérdés, Bryce. 290 00:24:16,019 --> 00:24:18,325 Igen, igen, 291 00:24:18,326 --> 00:24:20,414 Mr. Crosbynak most van a heti olvasása, 292 00:24:20,415 --> 00:24:22,329 és én, uh, azt hiszem, lesz egy kis házid, 293 00:24:22,330 --> 00:24:23,939 dolgozz ezen tovább, oké? 294 00:24:23,940 --> 00:24:27,552 Nos, nézzük, um, nézzük jelentkezzen ki a Mercy Fekete. 295 00:24:27,553 --> 00:24:28,901 Állítsd le. Oké? Oké. 296 00:24:28,902 --> 00:24:31,120 Rendben. Köszönöm. Hello, Mr. Crosby. 297 00:24:31,121 --> 00:24:35,038 Sajnálom. Ooh. Elnézést, uram. 298 00:25:45,500 --> 00:25:47,588 Sajnálom. Sajnálom. 299 00:25:47,589 --> 00:25:49,982 Uh, sajnálom. 300 00:25:49,983 --> 00:25:53,507 Mit csinálsz itt? Kopogtam, de nem erősen. 301 00:25:53,508 --> 00:25:56,031 A hátsó ajtó nem zár rendesen, 302 00:25:56,032 --> 00:25:59,644 Vagyis, igen, uh, tulajdonképpen én csak, tudod... 303 00:25:59,645 --> 00:26:01,907 Alice mondta, hogy ugorjak be. 304 00:26:01,908 --> 00:26:05,040 Azt akarta tudni, hogy hogyan boldogulsz. 305 00:26:05,041 --> 00:26:07,956 Mondta neked, hogy csiszold meg a lépcsőt? 306 00:26:10,525 --> 00:26:11,831 Uh. 307 00:26:14,616 --> 00:26:19,489 Nézd, én hallottam tegnap estéről, és uh, ez a város... 308 00:26:19,490 --> 00:26:24,277 Te ... te remegsz. 309 00:26:24,278 --> 00:26:26,540 Ide ülj le. Ülj le, és én ... én készítek neked valamit ... 310 00:26:26,541 --> 00:26:29,325 Mit, mit szeretnél? Teát. 311 00:26:29,326 --> 00:26:32,068 Igen. Teát. Igen. 312 00:26:36,551 --> 00:26:39,859 Nézd, én... 313 00:26:42,905 --> 00:26:48,431 Tudom, hogy ez durva, de majd mindenki megnyugszik. 314 00:26:48,432 --> 00:26:52,784 Tudod, lehet, hogy nem sokra emlékszel, de ők igen. 315 00:26:52,785 --> 00:26:55,700 Mi csak kislányok voltunk. Ó, ó, ó, tudom. 316 00:26:55,701 --> 00:26:59,878 És, és, és Rebecca Cline, manipulált benneteket. 317 00:26:59,879 --> 00:27:02,532 Nem tudom elhinni, hogy hamarabb kiengedték, mint téged ... 318 00:27:02,533 --> 00:27:05,666 Kiengedték? Rebeccát? 319 00:27:05,667 --> 00:27:09,975 Ó, tényleg nem sokat árultak el neked, ugye? 320 00:27:14,807 --> 00:27:19,549 Nézd. Ah, ezt felejtsd el. Ezt... 321 00:27:19,550 --> 00:27:21,814 Talán ahelyett... 322 00:27:23,380 --> 00:27:24,817 hogy futsz előle... 323 00:27:27,515 --> 00:27:29,124 fogadd el. 324 00:27:29,125 --> 00:27:32,912 Te ... te csinálhatnál néhány talk showt. 325 00:27:34,043 --> 00:27:36,828 Talk showt? Igen. 326 00:27:36,829 --> 00:27:38,830 Igen. add ki magad, 327 00:27:38,831 --> 00:27:41,354 vagy előbb utóbb, valaki más fogja. 328 00:27:41,355 --> 00:27:44,357 Meglepődtem, hogy az „Idővonal” itt nem kopogtatott az ajtó előtt ... 329 00:27:44,358 --> 00:27:46,620 Én ... mondtam már. Én ... én nem, én ... 330 00:27:46,621 --> 00:27:48,143 Nem igazán emlékszem. 331 00:27:48,144 --> 00:27:51,320 Ez olyan, ez olyan mintha, mintha nem én lettem volna. 332 00:27:51,321 --> 00:27:53,758 Igen, de te voltál az. 333 00:27:53,759 --> 00:27:57,457 Már kifizetted érte a tartozást. És ennyi. 334 00:27:57,458 --> 00:28:00,329 Itt az ideje, hogy nyereségessé tedd. 335 00:28:02,506 --> 00:28:04,639 Azt hiszem, el kellene menned. 336 00:28:06,815 --> 00:28:07,859 Nézd. Hé! 337 00:28:12,081 --> 00:28:14,909 Ah. 338 00:28:16,782 --> 00:28:20,045 Ne már. Csak beszélgetünk róla. 339 00:28:20,046 --> 00:28:23,309 Nézd, biztos vagyok benne, a késő éjszakai látogatók 340 00:28:23,310 --> 00:28:25,225 előhoztak benned néhány emléket nem, de? 341 00:28:31,492 --> 00:28:34,624 Ne már. Tudsz rám figyelni egy kicsit? 342 00:28:34,625 --> 00:28:37,236 Ez könnyű pénz. 343 00:28:37,237 --> 00:28:40,195 Együtt megcsináljuk. 344 00:28:40,196 --> 00:28:42,111 Hagyj békén! Ááá! 345 00:28:43,809 --> 00:28:46,462 Te hülye kurva! 346 00:28:46,463 --> 00:28:47,507 Hé, mi hazaértünk... 347 00:28:49,031 --> 00:28:51,250 Will? Mi történik itt? 348 00:28:51,251 --> 00:28:55,210 Uh. Semmi'. Semmi'. 349 00:28:55,211 --> 00:28:57,517 Várj, Will, tartsa fel. Mi történt a kezeddel? 350 00:28:57,518 --> 00:28:59,867 Az istenverte húgod megvágott engem! 351 00:28:59,868 --> 00:29:02,174 Megvan őrülve! 352 00:29:02,175 --> 00:29:05,699 És ha úgy gondolod, hogy a fiad biztonságban van? Hát nem! 353 00:29:05,700 --> 00:29:08,659 Isteni verte kutya! Hé! Hagyd el a házam. 354 00:29:11,575 --> 00:29:14,100 Szép. Szép. 355 00:29:17,581 --> 00:29:19,365 Gyerünk srácok. Gyerünk. 356 00:29:19,366 --> 00:29:21,498 Befelé a házba. 357 00:29:42,041 --> 00:29:46,087 Hé. Hm, sajnálom a Willt. 358 00:29:46,088 --> 00:29:48,655 Ne sajnáld. Egy seggfej. 359 00:29:48,656 --> 00:29:53,355 Um, Alice, azt hiszem, hogy talán meg kellene találnom a saját helyem. 360 00:29:53,356 --> 00:29:55,444 Egyáltalán nem így van. 361 00:29:55,445 --> 00:29:57,577 Te csak legyél itt, és különben is az orvos azt mondta, hogy 362 00:29:57,578 --> 00:29:58,839 jobb, ha nem egyedül élsz. 363 00:29:58,840 --> 00:30:00,754 Már tönkre tettem olyan sok ember életét, 364 00:30:00,755 --> 00:30:03,757 és nem akarnám a tietekét is. 365 00:30:03,758 --> 00:30:06,934 Nem mész sehova. A ... Alice ... 366 00:30:06,935 --> 00:30:09,459 Nem akarok többet erről hallani. 367 00:30:50,283 --> 00:30:51,632 Will? 368 00:32:22,288 --> 00:32:25,986 Marina! Marina, szükségem van rád! 369 00:32:25,987 --> 00:32:28,597 Nem, maradj ott, Bryce! Te maradj ott! 370 00:32:28,598 --> 00:32:30,948 Istenem. 371 00:32:35,997 --> 00:32:37,912 Rowlf. 372 00:32:39,870 --> 00:32:42,742 Vigyázz Brycera. Alice. Gondolod? 373 00:32:42,743 --> 00:32:44,570 Will tette ezt. 374 00:32:44,571 --> 00:32:47,181 Vagy ő, vagy az ivócimborái tették. 375 00:32:47,182 --> 00:32:48,878 A ... Alice, csak menj el a rendőrségre. 376 00:32:48,879 --> 00:32:50,445 A fene egye meg, Marina, gondol a rendőrség 377 00:32:50,446 --> 00:32:52,056 valóban ide fog jönni? 378 00:32:52,057 --> 00:32:55,146 Miattad? Bryce itt, az ideje lefeküdni. 379 00:32:55,147 --> 00:32:57,062 Marina nénikéd vigyázz rád. 380 00:32:58,759 --> 00:33:00,587 Vajon Mercy volt? 381 00:33:06,071 --> 00:33:08,987 Soha nem jártál művészeti iskolába, nem igaz? 382 00:33:12,251 --> 00:33:15,384 Megkerestem a neved. Találtam néhány történetet. 383 00:33:25,351 --> 00:33:28,092 Tudod, amikor én a te korodban... 384 00:33:28,093 --> 00:33:30,268 amikor kislány voltam... 385 00:33:30,269 --> 00:33:33,184 anyukám beteg lett. 386 00:33:33,185 --> 00:33:36,143 A nagymamád. 387 00:33:36,144 --> 00:33:40,191 Ő nagyon beteg, és én aggódtam emiatt, 388 00:33:40,192 --> 00:33:41,541 de nem lett jobban. 389 00:33:43,499 --> 00:33:48,025 Volt egy barátnőm Rebecca, aki nagyon okos volt, 390 00:33:48,026 --> 00:33:52,116 és játszottunk egy játékot. 391 00:33:52,117 --> 00:33:55,294 Elképzeltünk egy barátot, aki megtudna védeni minket ... 392 00:33:57,122 --> 00:34:01,081 és úgy gondoltam, mintha ő tudna segíteni nekem, 393 00:34:01,082 --> 00:34:03,301 és segítsen nekem, hogy az anyukám jobban legyen. 394 00:34:03,302 --> 00:34:05,738 Segített? 395 00:34:05,739 --> 00:34:09,263 Nem volt igazi, Bryce. 396 00:34:09,264 --> 00:34:11,222 Rebecca találta ki, 397 00:34:11,223 --> 00:34:15,009 és ... én hittem neki. 398 00:34:16,793 --> 00:34:18,099 Miért? 399 00:34:19,840 --> 00:34:22,929 Mert én magányos voltam és szomorú, 400 00:34:22,930 --> 00:34:27,238 és egy kicsit beteg. 401 00:34:27,239 --> 00:34:28,587 Mint az influenza? 402 00:34:28,588 --> 00:34:32,982 Mint az influenza ... de a fejemben. 403 00:34:32,983 --> 00:34:35,681 Tudod, hogy miért voltam olyan sokáig távol? 404 00:34:35,682 --> 00:34:39,902 Mert én csak próbáltam jobban lenni. 405 00:34:39,903 --> 00:34:41,687 Csináltál valamit, 406 00:34:41,688 --> 00:34:44,647 valamit, amért ők elküldtek? 407 00:34:49,783 --> 00:34:52,654 Azt hiszem, te már tudod a választ erre. 408 00:34:52,655 --> 00:34:55,832 És az anyukád, ugye jobban lett? 409 00:35:02,187 --> 00:35:05,798 Mi van, ha látom Mercy Blacket? 410 00:35:05,799 --> 00:35:07,321 Nem fogod. 411 00:35:07,322 --> 00:35:09,455 Mi van, ha mégis? 412 00:35:11,979 --> 00:35:14,372 Amikor látok valamit ... 413 00:35:14,373 --> 00:35:16,418 valamit, ami tudom, hogy nem igazi ... 414 00:35:18,377 --> 00:35:20,727 behunyom a szemem... 415 00:35:22,685 --> 00:35:25,034 ... és elszámolok ötig. 416 00:35:25,035 --> 00:35:27,036 Egy, kettő, 417 00:35:27,037 --> 00:35:30,127 három, négy, öt. 418 00:35:30,128 --> 00:35:32,042 És amikor kinyitom ... 419 00:35:33,827 --> 00:35:36,829 Minden rendben van. 420 00:35:36,830 --> 00:35:39,920 De te nem fogod látni őt, mert ő nem igazi. 421 00:36:12,300 --> 00:36:16,129 Ezek az emberek mind megijedtek. 422 00:36:16,130 --> 00:36:18,219 Hogy ne lenne valódi? 423 00:36:25,531 --> 00:36:30,535 Will! Will, te rohadék, hol vagy? 424 00:36:30,536 --> 00:36:33,102 Oh! Te ... Te vetted rá őket? Igen? 425 00:36:33,103 --> 00:36:35,148 Alice, nyugodj meg, nem. Alice! Te is ott voltál velük? 426 00:36:35,149 --> 00:36:37,411 Nem tudom, miről beszélsz. 427 00:36:37,412 --> 00:36:39,021 Mi folyik itt? 428 00:36:45,203 --> 00:36:46,508 Jézus. 429 00:36:54,299 --> 00:36:57,866 Mi ez? Oké, ne borulj ki. 430 00:36:57,867 --> 00:37:02,611 Ez, uh ... kutatás. 431 00:37:05,310 --> 00:37:07,224 Tudod, hogy mennyi pénzt 432 00:37:07,225 --> 00:37:08,921 tudod, hogy mennyit, aki ír egy igazi bűnözős könyvet? 433 00:37:08,922 --> 00:37:11,228 Mennyi pénzt szerezhetünk? 434 00:37:11,229 --> 00:37:13,882 Ó, te ugye csak viccelsz velem. 435 00:37:13,883 --> 00:37:16,363 Nem, go ... gondold meg. 436 00:37:16,364 --> 00:37:20,193 Írunk a könyvet. Én... én... én... én ... én írok a könyvet. 437 00:37:20,194 --> 00:37:24,197 Amibe beleírjuk a húgod nevét. 438 00:37:24,198 --> 00:37:26,982 Nézd, én ... én végeztem a kutatással. 439 00:37:26,983 --> 00:37:29,637 A gyerekek megbolondultak. Én ... nézd, nézd. 440 00:37:29,638 --> 00:37:33,032 „Orosz fiú kivágja húga nyelvét.” 441 00:37:33,033 --> 00:37:37,341 "Fiatal anyák megfullasztották a babájukat Mercy Black miatt." 442 00:37:37,342 --> 00:37:39,647 Úgy beszélsz róla, mintha igazi lenne. 443 00:37:39,648 --> 00:37:41,954 Ő eléggé igazi. 444 00:37:41,955 --> 00:37:44,391 Ez a nővérem élete, te fasz! 445 00:37:44,392 --> 00:37:47,089 Igen, ez a munkám! Huh! 446 00:37:47,090 --> 00:37:50,136 Hé! Tudod mit, rendben! 447 00:37:50,137 --> 00:37:52,791 Megírom nélküled! Jó? 448 00:37:52,792 --> 00:37:55,142 Nos, jó szórakozást te szegény! 449 00:38:10,984 --> 00:38:12,419 Szia. 450 00:38:12,420 --> 00:38:15,117 Megakart várni. 451 00:38:15,118 --> 00:38:18,425 Köszönöm, hogy vigyáztál rá. Anya? 452 00:38:18,426 --> 00:38:23,691 Készen áll, hogy alukálj? Rendben. Gyerünk. 453 00:38:23,692 --> 00:38:26,303 Anyu, félted őt? 454 00:38:26,304 --> 00:38:27,956 Kit? 455 00:38:27,957 --> 00:38:30,873 Azt hiszem, már sokkal jobban van. 456 00:38:34,224 --> 00:38:38,924 Igen, a kutatás, uh, nehéz volt, tudod. 457 00:38:38,925 --> 00:38:41,753 Jobban fel ... felkavaró, mint, mint bármi más. 458 00:38:41,754 --> 00:38:45,539 Tudod, én csak úgy éreztem, uh, a Mercy Black történetet, 459 00:38:45,540 --> 00:38:47,585 azt el kell mondanom. 460 00:38:47,586 --> 00:38:51,545 Nem, köszönöm, Terry. 461 00:38:51,546 --> 00:38:55,593 Nem, nem. Nem. Köszönöm, Terry. 462 00:39:10,260 --> 00:39:13,001 Oké. 463 00:39:13,002 --> 00:39:15,918 Hozd cuccod is, Will. Szedd össze. 464 00:39:25,058 --> 00:39:26,320 Hahó? 465 00:39:59,440 --> 00:40:00,659 Hahó? 466 00:40:04,967 --> 00:40:06,360 Hahó? 467 00:40:09,450 --> 00:40:12,366 Hol vagy, mi? Ez nem vicces! 468 00:40:24,552 --> 00:40:25,814 Hahó? 469 00:40:29,209 --> 00:40:30,558 Hahó? 470 00:40:42,570 --> 00:40:44,886 Nagyon vicces, srácok! 471 00:40:45,376 --> 00:40:47,581 PSZIHO PICSA 472 00:40:47,988 --> 00:40:49,707 Ó, ez érdekes. 473 00:41:32,925 --> 00:41:35,404 Nem igazi, nem igazi! 474 00:41:35,405 --> 00:41:39,148 Egy, kettő, három, négy, öt. 475 00:41:47,461 --> 00:41:49,376 Működik. 476 00:42:08,221 --> 00:42:09,264 Anya! Anya! Anya! Anya! 477 00:42:09,265 --> 00:42:10,352 Bryce! 478 00:42:10,353 --> 00:42:11,658 Anya! Anya! Anya! Anya! 479 00:42:11,659 --> 00:42:12,790 Bryce, jól vagy? 480 00:42:12,791 --> 00:42:14,487 Anya! Anya! Anya! Anya! 481 00:42:14,488 --> 00:42:17,577 Anya! Anya! Anya! 482 00:42:17,578 --> 00:42:19,318 Láttam, láttam! 483 00:42:19,319 --> 00:42:21,363 Ez csak egy álom, ez csak egy álom volt, Bogaram. 484 00:42:21,364 --> 00:42:24,192 Minden rendben, minden rendben. A szellőzőben. 485 00:42:24,193 --> 00:42:25,890 Jól vagy. Rendben van. 486 00:42:25,891 --> 00:42:28,023 Ő figyelt engem. 487 00:42:40,427 --> 00:42:42,168 Érintsd meg. 488 00:42:48,435 --> 00:42:50,479 Még mindig lélegzik. 489 00:42:50,480 --> 00:42:52,133 Már nem sokáig. 490 00:42:52,134 --> 00:42:54,440 Nedvesítsd be a kezed a tóban. 491 00:42:54,441 --> 00:42:56,356 A könyv ezt is mondja. 492 00:43:12,590 --> 00:43:14,896 Marina, mozgás! 493 00:43:34,916 --> 00:43:36,831 Lily! 494 00:43:58,461 --> 00:43:59,897 Azt mondja, hogy látta őt. 495 00:43:59,898 --> 00:44:01,594 Ez egy rossz álom, ennyi volt az egész. 496 00:44:01,595 --> 00:44:03,641 Látta, ahogy én is láttam! 497 00:44:05,730 --> 00:44:07,992 Marina, állj meg. 498 00:44:07,993 --> 00:44:10,603 Egész életemben meg mondták nekem, hogy mit gondoljak 499 00:44:10,604 --> 00:44:13,040 és miben higgyek, de mi van, ha tévedtek? 500 00:44:13,041 --> 00:44:16,435 Hé. Van egy kisfiam fent, aki úgy kiakadt, 501 00:44:16,436 --> 00:44:18,567 hogy kiabált álmában. 502 00:44:18,568 --> 00:44:21,092 Egy irkafirka a falon, mert a történetet elmondtad neki. 503 00:44:21,093 --> 00:44:24,269 Alice, mi van, ha nem én, tettem ezt? 504 00:44:24,270 --> 00:44:26,184 Marina, állj le. 505 00:44:26,185 --> 00:44:29,796 Mindenki azt szereti mondani, hogy őrült vagyok, vagy csak azt, hogy beteg. 506 00:44:29,797 --> 00:44:31,537 Mi van, ha ő mégis igazi? 507 00:44:31,538 --> 00:44:33,713 Mi van, ha tényleg van valami, ott van kint valaki? 508 00:44:33,714 --> 00:44:36,020 Átkutatták az erdőt. 509 00:44:36,021 --> 00:44:38,326 Nem találtak semmit. 510 00:44:38,327 --> 00:44:41,808 Nincsenek rejtett házak, nincs mágikus könyv, nincs Mercy Black. 511 00:44:41,809 --> 00:44:43,375 Csak hagyd, hogy ez elmúljon. 512 00:44:43,376 --> 00:44:45,464 Mi? Tegyünk úgy, mintha ez meg sem történt volna? 513 00:44:45,465 --> 00:44:47,031 Mintha jártam volna a művészeti iskolába, 514 00:44:47,032 --> 00:44:49,337 vagy, hogy az apja NASA küldetésben van? 515 00:44:49,338 --> 00:44:50,599 Ez nem igazságos. 516 00:44:50,600 --> 00:44:51,775 Sajnálom Alice. 517 00:44:51,776 --> 00:44:53,167 Csak nem tudok úgy tenni, mintha igaz lenne. 518 00:44:53,168 --> 00:44:56,084 Tudva, hogy ő igazi. 519 00:45:32,991 --> 00:45:34,992 Igen? 520 00:45:34,993 --> 00:45:37,516 Hello, Mrs. Cline? 521 00:45:37,517 --> 00:45:40,389 Igen? Én Marina Hess vagyok. 522 00:45:47,048 --> 00:45:49,484 Rebecca barátja vagy? 523 00:45:49,485 --> 00:45:51,835 Te vagy a kis Marina? 524 00:45:51,836 --> 00:45:54,489 Hogy vagy? 525 00:45:54,490 --> 00:45:56,230 Jól vagyok. 526 00:45:56,231 --> 00:45:58,493 Rebecca itthon van? 527 00:45:58,494 --> 00:45:59,800 Természetesen. 528 00:46:05,153 --> 00:46:10,854 A kutyafáját, de jó, hogy újra itt látlak. Jól megnőttél! 529 00:46:10,855 --> 00:46:15,641 Ah, oh, Rebecca volt a modell, ahogy mondják. 530 00:46:15,642 --> 00:46:18,992 Csak kijöttem mindenkivel. 531 00:46:18,993 --> 00:46:22,387 Persze, ő ... ő mindig kijött. 532 00:46:22,388 --> 00:46:24,955 Ó, ez Henry. 533 00:46:24,956 --> 00:46:28,133 Henry elment, mielőtt hazaengedték. 534 00:46:29,830 --> 00:46:31,309 Ó, ez talán így a legjobb. 535 00:46:31,310 --> 00:46:34,442 Nem ő volt a legjobb apuka. 536 00:46:34,443 --> 00:46:38,229 Tudod meglep, hogy te és Rebecca nem tartjátok a kapcsolatot. 537 00:46:38,230 --> 00:46:42,973 Hogy ilyen közeli barátok, csak a szőnyegen hagyják a hibáikat. 538 00:46:45,498 --> 00:46:48,021 Kérsz egy kis teát? 539 00:46:48,022 --> 00:46:50,719 Mrs. Cline, egy ... 540 00:46:50,720 --> 00:46:53,200 Tényleg szükség van be... ... beszélni Rebeccával. 541 00:46:53,201 --> 00:46:55,507 Természetesen. 542 00:46:55,508 --> 00:46:57,510 Természetesen. 543 00:47:07,912 --> 00:47:12,524 Hmm ... a ... a vonatok ... 544 00:47:12,525 --> 00:47:14,961 azok ... azok olyan hangosak 545 00:47:14,962 --> 00:47:16,877 nagyon felizgatják. 546 00:47:21,751 --> 00:47:24,928 Itthon nehéz volt neki az elején. 547 00:47:24,929 --> 00:47:28,627 Ő ... csinált valami butaságot. 548 00:47:28,628 --> 00:47:32,674 Elvette Henry egyik legjobb nyakkendőjét, 549 00:47:32,675 --> 00:47:36,462 és a nyaka köré tekerte. 550 00:47:39,421 --> 00:47:42,641 Hm. Én vágtam le. 551 00:47:42,642 --> 00:47:44,557 Megmentettem az életét. 552 00:47:46,951 --> 00:47:50,736 Rebecca, a barátod Marina 553 00:47:50,737 --> 00:47:53,044 Itt van, hogy lásson. 554 00:47:59,050 --> 00:48:01,835 Soha nem hagyod abba, hogy egy legyél... 555 00:48:05,360 --> 00:48:07,275 Ugye? 556 00:48:12,106 --> 00:48:14,020 Hozok, egy kis a teát. 557 00:48:14,021 --> 00:48:15,414 Uh, Mrs. Cline... 558 00:48:17,590 --> 00:48:20,331 Rebecca valaha beszélt erről valamit, hogy 559 00:48:20,332 --> 00:48:23,595 mi történt akkor, amikor gyerekek voltunk? 560 00:48:23,596 --> 00:48:29,253 Ó, de ti mindig gyerekek maradtok a szememben. 561 00:48:30,690 --> 00:48:32,822 Hagylak, hogy felrázd. 562 00:48:47,925 --> 00:48:49,230 Rebecca. 563 00:48:56,281 --> 00:49:00,024 Rebecca, én vagyok, Marina Hess. 564 00:49:01,808 --> 00:49:03,723 Emlékszel rám? 565 00:49:10,425 --> 00:49:11,557 Rebecca. 566 00:49:15,169 --> 00:49:16,301 Rebecca. 567 00:49:20,044 --> 00:49:22,960 Ki kell derítenem, hogy valóságos-e. 568 00:50:19,799 --> 00:50:23,802 A házat te nem láthatod. Emlékszem. 569 00:50:37,208 --> 00:50:40,123 Engedd el, drágám! 570 00:50:40,124 --> 00:50:43,822 Engedd el, drágám! Engedd el, drágám! 571 00:50:43,823 --> 00:50:45,737 Sajnálom, sajnálom. 572 00:50:45,738 --> 00:50:48,914 Csak maradj csendben. Csitt, csitt, csitt, csitt, csitt! 573 00:50:48,915 --> 00:50:51,134 Anya itt van! Anya itt van! Anya itt van! 574 00:51:00,013 --> 00:51:03,102 Drágám, drágám, kicsim, anya ... anya itt van. 575 00:51:17,987 --> 00:51:20,903 Adj neki vért. 576 00:51:27,214 --> 00:51:29,129 Ezt érted! 577 00:51:31,697 --> 00:51:34,439 Ez a mi felajánlásunk, hogy életet adjunk neked! 578 00:51:37,659 --> 00:51:39,660 Ott! Hol? 579 00:51:39,661 --> 00:51:41,184 Ott van! 580 00:51:41,185 --> 00:51:42,663 Kérlek, Rebecca! 581 00:51:42,664 --> 00:51:44,752 Marina, nézd! 582 00:51:44,753 --> 00:51:49,409 Nem, nem! Nem, nem! 583 00:51:49,410 --> 00:51:53,718 Marina ...ő itt van. 584 00:52:11,476 --> 00:52:13,433 Bryce, mit csinálsz? 585 00:52:13,434 --> 00:52:16,567 Állj, állj, állj! Hé, hé, hé, hé! 586 00:52:21,964 --> 00:52:24,531 Jól vagy? 587 00:52:24,532 --> 00:52:26,534 Akarsz beszélni róla? 588 00:52:43,160 --> 00:52:45,684 Hékás, hogy mennek a dolgok otthon? 589 00:52:51,037 --> 00:52:55,997 Akarod, hogy eljöjjek hébe-hóba hozzád? 590 00:52:55,998 --> 00:52:58,523 Ellenőrizzelek időnként? 591 00:53:02,179 --> 00:53:05,659 Anyukám egy jó anya. 592 00:53:05,660 --> 00:53:07,749 Ó, én ... én ... én ... én tudom. 593 00:53:22,068 --> 00:53:23,634 Vagy összefogjuk törni a földön. 594 00:53:23,635 --> 00:53:24,678 Semmiképpen. 595 00:53:24,679 --> 00:53:25,723 Igen, a barátnőm 596 00:53:25,724 --> 00:53:27,072 elmegy, mintha más iskolába, 597 00:53:27,073 --> 00:53:28,856 így senki sem láthatja, tudod? 598 00:53:28,857 --> 00:53:32,338 Oh. Bryce, tökéletes időzítés. 599 00:53:32,339 --> 00:53:34,514 Nézd, csak ki bukkant fel itt. Hé, haver. 600 00:53:37,475 --> 00:53:39,127 Halló, Dr. Ward, 601 00:53:39,128 --> 00:53:40,912 én Alice Hess vagyok, Marina nővére. 602 00:53:40,913 --> 00:53:43,349 Hello! Alice! 603 00:53:43,350 --> 00:53:44,698 Hogy vagy? 604 00:53:44,699 --> 00:53:47,310 Hogy bírjátok? 605 00:53:47,311 --> 00:53:50,226 Nos, mi kézben tartjuk. 606 00:53:50,227 --> 00:53:51,836 Az utolsó "ki a vesztes"t! 607 00:53:53,839 --> 00:53:58,409 Oh, te veszítesz, én nyerek! Ah! 608 00:54:03,588 --> 00:54:06,155 Ez a hely egy szívás. 609 00:54:11,574 --> 00:54:14,859 Gondolod, hogy az anyádnak van szexuális kapcsolata a barátjával? 610 00:54:14,860 --> 00:54:17,122 Nem tudom. Én tudom. 611 00:54:17,123 --> 00:54:19,864 Apám azt mondja, hogy neki sokat szexszel más srácokkal. 612 00:54:19,865 --> 00:54:22,607 Fogadok ezért hagyta el apukád. 613 00:54:24,565 --> 00:54:27,480 Unatkozom! 614 00:54:27,481 --> 00:54:30,309 Tudok egy játékot. 615 00:54:30,310 --> 00:54:32,224 Voltak olyan epizódok, 616 00:54:32,225 --> 00:54:35,009 vagy aggályok, amiről szeretne beszélni velem? 617 00:54:35,010 --> 00:54:37,664 Azt ... Azt hiszem, lát bizonyos dolgokat. 618 00:54:37,665 --> 00:54:39,580 Én ... Hallok dolgokat. 619 00:54:42,191 --> 00:54:44,584 Soha nem fogom elmondani, hol vannak a detonátorok! 620 00:54:44,585 --> 00:54:47,674 Inkább meghalok mielőtt, bármit elmondanék neked! 621 00:54:47,675 --> 00:54:50,591 H ... hé, meg kell ezt lazítsd, vagy nem tudok kimenekülni. 622 00:54:53,072 --> 00:54:54,639 Gyerünk már, haver. 623 00:54:56,336 --> 00:54:59,252 Te nem jól játszod ezt. Bryce! 624 00:55:03,691 --> 00:55:06,606 Nem tetszik ez, Bryce. 625 00:55:09,131 --> 00:55:11,785 Haza akarok menni. 626 00:55:11,786 --> 00:55:14,702 Akkor jobb, ha segítségért kiáltasz. 627 00:55:16,356 --> 00:55:17,836 Hess, asszony! 628 00:55:20,012 --> 00:55:21,447 Hess, asszony! 629 00:55:21,448 --> 00:55:25,059 ... a fiam, ő is... ő is... 630 00:55:26,932 --> 00:55:28,368 Aggódom miatta is. 631 00:55:30,152 --> 00:55:32,676 Mindig megtudok oldani egy látogatást. 632 00:55:32,677 --> 00:55:35,548 Talán mindannyian le tudunk ülni és beszélgetni erről, 633 00:55:35,549 --> 00:55:39,465 Egy ... és ... és megtaláljuk ... a módját, hogy megkönnyítsük az átmenetet ... 634 00:55:39,466 --> 00:55:42,773 Hess, asszony! Mennem kell. 635 00:55:42,774 --> 00:55:45,690 Persze, persze, és mindig, bármikor... 636 00:55:48,432 --> 00:55:50,955 Bryce? Srácok? 637 00:55:50,956 --> 00:55:52,260 Hess, asszony! 638 00:55:52,261 --> 00:55:55,699 Anyu, segíts! Itt vagyunk! 639 00:55:55,700 --> 00:55:58,615 Bryce? Sam? 640 00:55:58,616 --> 00:56:00,356 Bryce! 641 00:56:00,357 --> 00:56:02,532 Engedj be az ajtót! 642 00:56:02,533 --> 00:56:05,361 Anya, gyorsan! 643 00:56:05,362 --> 00:56:07,798 Assz ..., asszonyom! Bryce! 644 00:56:07,799 --> 00:56:10,844 Nem tudok, nem tud bejutni. 645 00:56:10,845 --> 00:56:13,630 Nyisd ki az ajtót! 646 00:56:15,633 --> 00:56:17,547 Hé, Bryce! 647 00:56:17,548 --> 00:56:20,245 Nyisd ki az ajtót, most! 648 00:56:20,246 --> 00:56:23,249 Bryce, akkor engedd el az ajtót most rögtön. 649 00:56:25,382 --> 00:56:28,253 Bogaram, nyisd ki az ajtót, oké? 650 00:56:28,254 --> 00:56:31,865 Hé, Bogaram? Gyere... 651 00:56:31,866 --> 00:56:33,476 Anya. 652 00:56:33,477 --> 00:56:36,393 Anya! 653 00:56:42,877 --> 00:56:44,792 Istenem! 654 00:56:48,317 --> 00:56:50,318 Ő mondta, hogy ezt tegyem. 655 00:58:05,482 --> 00:58:08,789 Soha nem mondhatod el senkinek, hogy hol lakik. 656 00:58:33,727 --> 00:58:36,077 A házat te nem láthatod. 657 00:58:58,622 --> 00:59:00,537 Ő itt rejtőzik. 658 00:59:10,721 --> 00:59:13,897 ♪ Pókok laknak benne 659 00:59:13,898 --> 00:59:17,162 ♪ És Mercy tudja a nevem. 660 00:59:19,773 --> 00:59:22,732 ♪ Te soha nem találod őt meg 661 00:59:22,733 --> 00:59:24,909 ♪, Kivéve, ha fájdalmat adsz neki 662 00:59:27,041 --> 00:59:29,695 ♪ És amíg nem csukod be a szemed ♪ 663 00:59:29,696 --> 00:59:32,133 ♪ Látni fogod őt, újra látni ♪ 664 01:00:04,688 --> 01:00:06,253 Ő már itt van. 665 01:00:06,254 --> 01:00:07,865 Mindig is itt volt. 666 01:00:09,214 --> 01:00:10,607 De szüksége van egy testre. 667 01:00:22,706 --> 01:00:24,881 Megtudja gyógyítani? 668 01:00:24,882 --> 01:00:26,534 Megtudja tenni? 669 01:00:26,535 --> 01:00:28,319 Csak akkor, ha hiszel benne. 670 01:00:28,320 --> 01:00:30,888 Csak ha megígéred. 671 01:00:32,237 --> 01:00:33,542 Megígérem. 672 01:01:05,705 --> 01:01:07,576 Egy könyv, amit nem olvashatsz. 673 01:01:13,887 --> 01:01:15,367 Mi építjük fel őt. 674 01:01:18,936 --> 01:01:20,633 Mi csináltuk az egészet. 675 01:01:23,201 --> 01:01:24,984 Ezek az apám dolgai. 676 01:01:24,985 --> 01:01:28,380 Ő elvisz engem vadászni, csak ő meg én. 677 01:01:39,521 --> 01:01:42,915 Anyám adta nekem ezt a kórházban. 678 01:01:42,916 --> 01:01:46,006 Azt mondta, hogy viseljem, amíg hazatér. 679 01:02:06,897 --> 01:02:08,463 Ez az, amit láttam. 680 01:02:15,949 --> 01:02:17,298 Te semmi vagy. 681 01:02:21,520 --> 01:02:23,956 Nem, én ... én ... én ... én csak dühös vagyok! 682 01:02:23,957 --> 01:02:27,265 Nézze, annyira sajnálom. Azt sem tudom, hogy mi történt. 683 01:02:27,266 --> 01:02:30,528 Sam elmondta, hogy mi történt. Hazugnak nevezi a fiam? 684 01:02:30,529 --> 01:02:32,878 Nem, nem Sam nem hazudik. Én ... én csak azt mondom ... 685 01:02:32,879 --> 01:02:34,358 Tudom, hogy baleset volt. Bryce csak... 686 01:02:34,359 --> 01:02:35,925 csak egy zavart kisfiú. 687 01:02:35,926 --> 01:02:37,840 Hé, ez az én fiam akiről te beszélsz. 688 01:02:37,841 --> 01:02:39,667 Nos, a férjem kész beperelni. 689 01:02:39,668 --> 01:02:41,583 Nos, rendben. Hívja fel az ügyvédemet. 690 01:02:44,282 --> 01:02:46,066 Ha volna ügyvédem. 691 01:02:47,111 --> 01:02:48,416 Hé, Bryce... 692 01:03:21,972 --> 01:03:23,886 Ő ... Halló? 693 01:03:23,887 --> 01:03:26,062 Alice Hess? 694 01:03:26,063 --> 01:03:27,280 Igen. 695 01:03:27,281 --> 01:03:28,716 Én Hamilton tisztviselő vagyok. 696 01:03:28,717 --> 01:03:30,675 A Bowsmani rendőrkapitányságról. 697 01:03:30,676 --> 01:03:33,025 Uh, ismeri William Nylundot? 698 01:03:33,026 --> 01:03:35,332 Hm, i ... igen, 699 01:03:35,333 --> 01:03:38,117 uh, mi szoktuk, mi... 700 01:03:39,337 --> 01:03:40,946 Igen, én ... én ismerem őt. 701 01:03:40,947 --> 01:03:43,340 Tud Marina Hess hollétéről valamit? 702 01:03:43,341 --> 01:03:45,951 Uh, a húga jelenleg önnél lakik, igaz? 703 01:03:45,952 --> 01:03:47,648 Miért, mi ez az egész? 704 01:03:47,649 --> 01:03:49,259 Eltudna jönni a rendőrségre, 705 01:03:49,260 --> 01:03:50,390 és válaszolni néhány kérdésre? 706 01:03:50,391 --> 01:03:52,001 Mi folyik ott? 707 01:03:52,002 --> 01:03:55,527 William Nylund holtan talál... találtuk ma a korai órákban. 708 01:04:00,619 --> 01:04:02,838 Ha tudna csak jöjjön le ide az állomásra, 709 01:04:02,839 --> 01:04:05,232 és válaszoljon néhány kérdésre. 710 01:04:08,192 --> 01:04:09,888 M ... Miss Hess. 711 01:04:09,889 --> 01:04:11,237 Uh ... 712 01:04:11,238 --> 01:04:13,674 Uh, hogy ... ma este? 713 01:04:13,675 --> 01:04:15,241 Le tudok küldeni egy járőrkocsit, 714 01:04:15,242 --> 01:04:17,026 ha így könnyebb lenne. 715 01:04:17,027 --> 01:04:19,811 Nem, nem, ez rendben lesz. Én... 716 01:04:19,812 --> 01:04:21,552 Rendben elmegyek. 717 01:04:21,553 --> 01:04:22,902 Igen hölgyem. 718 01:04:30,083 --> 01:04:31,693 Hé, ... hé, Bryce? 719 01:04:34,435 --> 01:04:37,134 Hé, gyere le azonnal, most nem viccelek. 720 01:04:44,489 --> 01:04:45,924 Bryce? 721 01:04:45,925 --> 01:04:47,927 Kérem, ne bántson minket. 722 01:04:49,624 --> 01:04:51,409 Hé, valaki van veled? 723 01:04:53,193 --> 01:04:55,716 Kérlek, válaszolj nekem, Bogaram. 724 01:04:58,938 --> 01:05:01,113 Kérem, ne bántson minket. 725 01:05:01,114 --> 01:05:04,116 Kérem, ne bántson minket. 726 01:05:07,991 --> 01:05:10,167 Oké, csak ne bántson minket. 727 01:05:11,995 --> 01:05:13,779 Csak kérem, ne bántson minket. 728 01:05:16,260 --> 01:05:17,435 Hé. 729 01:05:18,697 --> 01:05:20,393 Kihez beszéltél? 730 01:05:20,394 --> 01:05:22,439 Beszéltem vele. 731 01:05:22,440 --> 01:05:23,702 Mercyvel. 732 01:05:25,182 --> 01:05:26,444 Oh. 733 01:05:29,186 --> 01:05:32,753 Nézd, tudom, hogy keményen mennek dolgok most. Tudom. 734 01:05:32,754 --> 01:05:34,538 És tudom, hogy hiányzik az apukád is, de... 735 01:05:34,539 --> 01:05:36,323 Ő itt van a házban. 736 01:05:41,285 --> 01:05:43,025 Nem, ő nincs itt, Bryce. 737 01:05:43,026 --> 01:05:46,028 Csak az ajtón kívül van. 738 01:05:51,077 --> 01:05:53,340 Bryce, ott, nincs ott semmi. 739 01:05:54,559 --> 01:05:55,734 Semmi. 740 01:05:58,215 --> 01:05:59,433 Nézd. 741 01:06:00,304 --> 01:06:01,566 Ne, anya. 742 01:06:07,093 --> 01:06:09,051 Nézd. 743 01:06:09,052 --> 01:06:11,314 Ott...ott nincs semmi. Látod? 744 01:06:12,751 --> 01:06:14,144 Semmi. 745 01:06:17,669 --> 01:06:18,887 Bryce. 746 01:06:21,716 --> 01:06:23,066 Hagyd abba. 747 01:06:25,068 --> 01:06:26,808 Hagyd abba, Bryce. 748 01:06:48,743 --> 01:06:50,136 Anyu. 749 01:07:04,150 --> 01:07:06,021 Alice! Mi történt? 750 01:07:06,022 --> 01:07:08,023 Ma ... Marina. 751 01:07:08,024 --> 01:07:10,938 Mi történt? Mercy. 752 01:07:40,186 --> 01:07:42,579 Halló. Roger! Hé, itt Etta. 753 01:07:42,580 --> 01:07:44,885 Etta, rég óta... Figyelj. 754 01:07:44,886 --> 01:07:49,064 Azért hívlak, mert szükségem van némi információra egy régi ügyedben. 755 01:07:49,065 --> 01:07:50,588 Oké, kezdjünk neki. 756 01:07:54,722 --> 01:07:57,595 Bryce, hogyan esett el anyukád? 757 01:07:58,813 --> 01:08:00,337 Nem szabad beszélnem róla. 758 01:08:02,730 --> 01:08:04,471 Szeretnék mutatni neked valamit. 759 01:08:09,302 --> 01:08:10,564 Itt van. 760 01:08:12,392 --> 01:08:14,828 Ez Mercy Black. 761 01:08:14,829 --> 01:08:18,528 Mi csináltuk papírból, régi ruhákból, és ragasztóval. 762 01:08:18,529 --> 01:08:20,573 Ő egy hazugság... 763 01:08:20,574 --> 01:08:23,447 és a hazugság nem árthat nekünk, ha nem hiszünk bennük. 764 01:08:27,538 --> 01:08:29,975 Itt maradsz velem, amíg alszom? 765 01:08:31,629 --> 01:08:33,413 Természetesen. Én nem megyek sehova. 766 01:09:20,939 --> 01:09:22,419 Bryce? 767 01:09:30,905 --> 01:09:32,559 Bryce? 768 01:09:34,474 --> 01:09:36,084 Bryce? 769 01:09:52,013 --> 01:09:53,276 Hé. 770 01:09:55,060 --> 01:09:56,931 Tudom, hogy félsz. 771 01:09:58,019 --> 01:10:00,151 Bryce ... 772 01:10:00,152 --> 01:10:02,458 Ismerem a hangokat, amiket te hallasz, 773 01:10:02,459 --> 01:10:04,156 és azokat a dolgokat, amiket látsz. 774 01:10:07,464 --> 01:10:10,117 Annyi titkot tartottam magamban, 775 01:10:10,118 --> 01:10:12,076 hosszú ideig, 776 01:10:12,077 --> 01:10:14,426 és nem mondtam el senkinek 777 01:10:14,427 --> 01:10:16,560 mert tudtam, hogy nem hisznek nekem. 778 01:10:18,736 --> 01:10:21,260 És nem mondtam semmit, amíg már túl késő lett. 779 01:10:24,176 --> 01:10:25,408 De Bryce ... 780 01:10:34,621 --> 01:10:38,885 Azt akarom tudd, hogy nekem bármit elmondhatsz. 781 01:10:38,886 --> 01:10:42,890 Bármit, és én hinni fogok neked. 782 01:10:52,248 --> 01:10:55,424 ♪ Pókok laknak benne 783 01:10:55,425 --> 01:10:58,254 ♪ Mercy tudja a nevem 784 01:11:22,495 --> 01:11:24,888 Mercy Black! Eljött! 785 01:11:24,889 --> 01:11:26,106 A családomat akarja ... 786 01:11:26,107 --> 01:11:27,543 Csitt, csitt, csitt. 787 01:11:27,544 --> 01:11:29,501 Rendben van. 788 01:11:29,502 --> 01:11:31,287 Most már itt vagyok, én segíteni fogok. 789 01:11:41,601 --> 01:11:44,038 Pontosan megmondom mit kell majd tenned. 790 01:12:07,410 --> 01:12:10,150 Van néhány dolog, amit meg kell tennem. 791 01:12:10,151 --> 01:12:12,152 Várj itt. 792 01:12:14,808 --> 01:12:15,939 Hé. Huh! 793 01:12:16,984 --> 01:12:18,203 Menj. 794 01:12:24,905 --> 01:12:27,777 Pontosan úgy csináld, ahogy megígérted, 795 01:12:27,778 --> 01:12:29,736 és semmi sem fog történni az anyáddal. 796 01:12:34,306 --> 01:12:36,307 Marina? 797 01:12:36,308 --> 01:12:38,178 Marina? 798 01:12:38,179 --> 01:12:39,571 Marina? 799 01:12:39,572 --> 01:12:42,400 Mi a fene... Marina? 800 01:12:42,401 --> 01:12:44,620 Marina? Marina, hallasz engem? 801 01:12:44,621 --> 01:12:45,795 Bryce. Jól vagy? 802 01:12:45,796 --> 01:12:46,970 Hol van? Mi történt? 803 01:12:46,971 --> 01:12:48,101 Ő rám támadt. 804 01:12:48,102 --> 01:12:49,364 Meg kell találnom az unokaöcsimet. 805 01:12:49,365 --> 01:12:51,061 Ő? Ő kicsoda? 806 01:12:51,062 --> 01:12:53,933 Kicsoda? Vajon Lily lenne? 807 01:12:53,934 --> 01:12:55,283 Itt volt? Lily. 808 01:12:58,461 --> 01:12:59,679 Lily. 809 01:13:02,987 --> 01:13:04,422 Leesett a rácsról évekkel ezelőtt. 810 01:13:04,423 --> 01:13:07,338 Ő megváltoztatta a nevét, és visszatért. 811 01:13:07,339 --> 01:13:09,646 Adnod kell neki valamit. 812 01:13:19,786 --> 01:13:21,222 Megígérem. 813 01:13:24,182 --> 01:13:25,965 Tudom, hogy hol van. Tudom, hogy hogy találom meg. 814 01:13:25,966 --> 01:13:28,403 Nem teheted ezt! 815 01:13:28,404 --> 01:13:32,146 Most az egyszer, tudsz hinni nekem? 816 01:15:14,466 --> 01:15:15,771 És ez... 817 01:15:15,772 --> 01:15:17,599 Ez ... Ez az a ház? 818 01:15:20,559 --> 01:15:23,169 Marina. Maradj itt. 819 01:15:23,170 --> 01:15:25,564 És ha megjön a segítség, mutasd meg nekik az utat. 820 01:15:36,357 --> 01:15:38,055 Gyerünk, vedd fel. 821 01:15:50,197 --> 01:15:53,983 Magára kellett volna hagynod. 822 01:15:53,984 --> 01:15:55,986 9-1-1. Mi a vészhelyzet? 823 01:15:57,422 --> 01:15:59,380 9-1-1. Mi a vészhelyzet? 824 01:16:00,860 --> 01:16:02,644 Bryce, Bryce! Hé, hé! 825 01:16:02,645 --> 01:16:05,647 Kell mennünk innen. Minden rendben? 826 01:16:05,648 --> 01:16:07,257 Mennünk kell. 827 01:16:10,566 --> 01:16:12,263 Hé, Marina. 828 01:16:24,449 --> 01:16:26,929 Lily. 829 01:16:26,930 --> 01:16:28,844 Mit csináltál? 830 01:16:28,845 --> 01:16:32,412 Elértem, hogy emlékezz. 831 01:16:32,413 --> 01:16:34,937 Elértem, hogy újra higgyél, 832 01:16:34,938 --> 01:16:36,592 így láthatod őt. 833 01:16:38,898 --> 01:16:40,247 Mi elfogadtuk. 834 01:16:42,902 --> 01:16:44,382 Mi elfogadtuk. 835 01:16:46,036 --> 01:16:47,558 Hogy én legyek az áldozat. 836 01:16:47,559 --> 01:16:50,256 Ő választotta engem, de te nem tudtad befejezni a munkát, 837 01:16:50,257 --> 01:16:52,345 és anyád meghalt, mert nem tartottad be az ígéreted. 838 01:16:52,346 --> 01:16:53,609 Meghalt. 839 01:16:57,395 --> 01:16:59,223 Be kellett törjek a házadba. 840 01:17:03,793 --> 01:17:05,969 Meg kellett tennem azokat a dolgokat, azokkal az emberekkel. 841 01:17:08,711 --> 01:17:10,755 Hogy emlékezz, Marina. 842 01:17:12,018 --> 01:17:14,237 Bryce, menj! Fuss! 843 01:17:19,765 --> 01:17:22,201 Szóval, amikor mind a ketten otthagytatok, 844 01:17:22,202 --> 01:17:24,682 nélkületek nőtem fel. 845 01:17:24,683 --> 01:17:26,815 Ez volt a legnehezebb része. 846 01:17:26,816 --> 01:17:28,730 Olyan sokáig, én voltam az egyetlen, aki látja őt, 847 01:17:28,731 --> 01:17:30,557 az egyetlen, aki hitt benne. 848 01:17:30,558 --> 01:17:32,821 Elhagytál. Te életben hagytál. 849 01:17:34,214 --> 01:17:35,258 Lily. 850 01:17:35,259 --> 01:17:36,389 Nem volt igazi. 851 01:17:36,390 --> 01:17:37,739 Soha nem volt valódi! 852 01:17:37,740 --> 01:17:39,305 Marina! 853 01:17:41,787 --> 01:17:43,527 Abban a pillanatban, amikor a rohadt kés, 854 01:17:43,528 --> 01:17:45,443 megérintette a bőröm, ő igazi volt! 855 01:17:46,792 --> 01:17:49,446 Marina, csináld! 856 01:17:49,447 --> 01:17:51,362 Megígérted! Csináld! 857 01:17:58,891 --> 01:18:00,196 Tedd meg, amit ígértél! 858 01:18:04,854 --> 01:18:06,768 És most én foglak itt hagyni, 859 01:18:06,769 --> 01:18:08,118 ahogy ti itt hagytatok. 860 01:18:10,337 --> 01:18:11,816 Egyedül. 861 01:18:13,384 --> 01:18:14,558 És meg fogom találni Brycet, 862 01:18:14,559 --> 01:18:16,342 és elvágom a torkát. 863 01:18:18,084 --> 01:18:19,607 Hacsak nem állítasz meg. 864 01:18:21,044 --> 01:18:23,306 Ohh. 865 01:18:23,307 --> 01:18:26,136 Marina, soha nem volt elég hited. 866 01:18:43,066 --> 01:18:44,544 Bryce! 867 01:18:48,027 --> 01:18:50,290 Ah! 868 01:20:07,150 --> 01:20:09,064 Segítség! Segítség! Segíts! Pszt. 869 01:20:09,065 --> 01:20:10,935 Bryce. Bryce, Állj meg. Állj meg. 870 01:20:23,122 --> 01:20:24,820 Minden alkalommal, amikor megláttalak ... 871 01:20:25,864 --> 01:20:28,474 Én becsuktam a szemem 872 01:20:28,475 --> 01:20:30,650 de én többé nem csukom be. 873 01:20:30,651 --> 01:20:33,566 Én hoztalak létre, 874 01:20:33,567 --> 01:20:34,873 a fájdalomból ... 875 01:20:38,616 --> 01:20:40,183 És én elpusztítalak. 876 01:20:52,325 --> 01:20:54,457 Oh. Na gyere. Huh! 877 01:20:54,458 --> 01:20:56,285 Huh! Nem! 878 01:20:56,286 --> 01:20:58,243 Segítség! Segítség! 879 01:20:58,244 --> 01:20:59,897 Mi ezt érte tesszük! 880 01:20:59,898 --> 01:21:01,681 Mi ezt érte tesszük! 881 01:21:01,682 --> 01:21:03,554 Áú! Bryce. 882 01:21:43,724 --> 01:21:45,901 Ezt akartad, nem igaz? 883 01:21:51,036 --> 01:21:52,863 Azt akartad, hogy megöljelek. 884 01:21:52,864 --> 01:21:55,605 Gyáva! 885 01:21:55,606 --> 01:21:57,607 Még mindig azt szeretnéd, hogy az áldozat legyél? 886 01:21:57,608 --> 01:22:00,305 Mi ... megtudjuk csinálni, most itt. 887 01:22:00,306 --> 01:22:01,872 Tudtunk hús vérré tudjuk változtatni. 888 01:22:03,266 --> 01:22:05,746 Nézd, megígérted. Azt ígérted neki. 889 01:22:36,777 --> 01:22:38,127 Vége van, Lily. 890 01:22:41,130 --> 01:22:42,522 Vége. 891 01:23:00,062 --> 01:23:01,672 Ígéretet tettem. 892 01:23:15,077 --> 01:23:16,294 Marina. 893 01:23:17,837 --> 01:23:19,851 Marina. Marina.Marina. Megígéreted. 894 01:23:19,926 --> 01:23:22,426 Fordította: Ysty01 895 01:23:22,427 --> 01:23:24,434 Ő itt van. Nem! 896 01:23:27,089 --> 01:23:28,829 Mercyért. 63142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.