All language subtitles for Mercy.Black.2019.HDRip.XviD.AC3.EVO-1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.SubtitleDB.org még ma
2
00:01:24,780 --> 00:01:28,043
♪ Ici-pici pókocska
3
00:01:28,044 --> 00:01:32,134
♪ Felmászott a víz lefolyón
4
00:01:32,135 --> 00:01:35,006
♪ De eleredt az eső
5
00:01:35,007 --> 00:01:39,881
♪ és kimosta a pókocskát
6
00:01:39,882 --> 00:01:42,449
♪ De ki bújt a napocska
7
00:01:42,450 --> 00:01:45,756
♪ És felszáradt a víz
8
00:01:45,757 --> 00:01:49,804
♪ És az ici-pici pók
9
00:01:49,805 --> 00:01:53,155
♪ Felmászott újra a lefolyón ♪
10
00:02:07,518 --> 00:02:09,868
Emlékszel még valamire arról a napról?
11
00:02:13,785 --> 00:02:16,787
Azt mondtad, volt egy háza.
12
00:02:16,788 --> 00:02:19,965
A házat te nem lehet láthatod,
és a könyvet nem olvashatod.
13
00:02:26,233 --> 00:02:28,713
Ő akarta, hogy
tegyél meg a dolgokat.
14
00:02:42,727 --> 00:02:46,469
Tudod, néha, amikor magányosak
vagyunk, akár össze vagyunk zavarodva,
15
00:02:46,470 --> 00:02:50,125
képzeletbeli barátokat szerezhetünk.
És úgy tűnik, mintha igazi lenne...
16
00:02:50,126 --> 00:02:52,345
A neve Mercy.
17
00:03:16,239 --> 00:03:20,243
Köszönöm, Arden. És nincs
több, toll lopás. Oké?
18
00:03:23,290 --> 00:03:26,509
Ó, hogy ez a gyerek
mindig ellopja a tollaimat.
19
00:03:26,510 --> 00:03:29,295
Jól nézel ki.
Köszönöm.
20
00:03:29,296 --> 00:03:31,775
Bírsz aludni? Jobban alszol?
21
00:03:31,776 --> 00:03:34,691
Az álmaid?
Jobbak, általában. Igen.
22
00:03:34,692 --> 00:03:39,522
Jó. Kemény munkán vagy túl.
Messze jutottál, eddig.
23
00:03:39,523 --> 00:03:41,611
Amikor először jöttél ide,
te csak egy...
24
00:03:41,612 --> 00:03:44,658
Egy diagnosztizáltalan juvenilis
elő-skizofréniában szenvedtem,
25
00:03:44,659 --> 00:03:48,270
ami egy hajlam az
öngerjesztő hallucinációknak.
26
00:03:48,271 --> 00:03:50,185
És...
27
00:03:50,186 --> 00:03:52,274
Sok más dolognak még.
28
00:03:52,275 --> 00:03:53,710
Nos, nézd meg magad.
29
00:03:53,711 --> 00:03:55,712
Nos, azt mondtam volna, hogy
egy zavarodott kislány.
30
00:03:55,713 --> 00:03:57,541
De most már ez, nem te vagy.
31
00:04:00,022 --> 00:04:03,720
Néha hiányzik hinnem valamiben.
32
00:04:03,721 --> 00:04:06,680
Ez őrülten hangzik?
Nem, ez nem hangzik őrülten.
33
00:04:06,681 --> 00:04:08,290
Mindannyiunknak szüksége van,
hogy higgyünk valamiben.
34
00:04:08,291 --> 00:04:10,727
A fenébe, én is hitem
a Mikulásban amig...
35
00:04:10,728 --> 00:04:13,339
Én hiszek a Mikulásban.
36
00:04:13,340 --> 00:04:15,036
Mindannyiunknak szüksége van,
hogy higgyünk valamiben,
37
00:04:15,037 --> 00:04:17,038
hogy ez a vallás, vagy
egy másik személy,
38
00:04:17,039 --> 00:04:18,953
vagy a saját elménkben.
39
00:04:18,954 --> 00:04:21,347
Ez mind része az ember
normális állapotának.
40
00:04:21,348 --> 00:04:24,306
Honnan tudjuk, hogy amiben
hiszel, az igazi?
41
00:04:24,307 --> 00:04:26,656
Nos ...mi nem tudjuk.
42
00:04:26,657 --> 00:04:28,311
Ki kell választanunk.
43
00:04:31,314 --> 00:04:35,057
Iktatom a papírokat a
te jelentésedről.
44
00:04:37,364 --> 00:04:40,017
Mit? Rendben van. Rendben van.
45
00:04:40,018 --> 00:04:44,413
Te készen állsz erre.
Ez jó hír a számodra.
46
00:04:44,414 --> 00:04:46,023
Nem hiszem, hogy ez
olyan jó ötlet lenne.
47
00:04:46,024 --> 00:04:48,025
Ha itt maradsz,
48
00:04:48,026 --> 00:04:50,201
életed megfogja határozni a múlt,
49
00:04:50,202 --> 00:04:53,204
függetlenül, hogy
emlékszik-e vagy sem,
50
00:04:53,205 --> 00:04:55,599
sokkal többször fogsz
gondolni rá, mint kellene.
51
00:04:57,079 --> 00:05:00,124
Doki... Dr. Ward... Etta...
52
00:05:00,125 --> 00:05:03,389
Tényleg hisz ebben? Igen.
53
00:05:03,390 --> 00:05:04,826
Így döntöttem.
54
00:05:17,186 --> 00:05:18,839
Szia.
Szia.
55
00:05:18,840 --> 00:05:22,321
Szia, de jó, hogy újra látlak.
56
00:05:22,322 --> 00:05:24,932
Szia, hugi.
57
00:05:28,153 --> 00:05:29,458
Akarod, hogy elvegyem a táskád?
58
00:05:29,459 --> 00:05:33,332
Igen. Köszönöm. Igen.
59
00:05:33,333 --> 00:05:35,943
Nos, ez az. Oh.
60
00:05:35,944 --> 00:05:39,468
Ez igen. Ez jó.
61
00:05:39,469 --> 00:05:41,819
Hiányozni fogsz.
62
00:06:10,500 --> 00:06:12,283
Tehát Bryce nyolcéves.
63
00:06:12,284 --> 00:06:14,329
Nos, nyolc és egy negyed,
ő ragaszkodik ehhez.
64
00:06:14,330 --> 00:06:16,070
Az apja nem foglalkozik
vele már jó ideje.
65
00:06:16,071 --> 00:06:19,203
Úgy értem, nem küld üdvözlőlapot
a születésnapjára, vagy máskor sem.
66
00:06:19,204 --> 00:06:20,683
Egy seggfej.
67
00:06:20,684 --> 00:06:23,425
Randizom újra.
Találkozok egy fickóval, Willel.
68
00:06:23,426 --> 00:06:26,210
Remélem tetszeni fog neked.
Szereted a csirkét?
69
00:06:26,211 --> 00:06:28,343
Én nem is, én nem is hiszem,
hogy kérdeztelek már,
70
00:06:28,344 --> 00:06:30,301
de csirkét terveztem az
első este, a visszatértedre.
71
00:06:30,302 --> 00:06:33,522
Ez rendben lesz így?
Igen. Ez jól hangzik.
72
00:06:33,523 --> 00:06:36,178
Oké, jó. Igen.
73
00:06:41,879 --> 00:06:45,448
És miután anya meghalt, apa
nem igazán találta a helyet.
74
00:06:48,233 --> 00:06:50,845
Nem hittem, hogy valaha
újra látom ezt a helyet.
75
00:06:52,803 --> 00:06:55,588
Tudom, hogy ez nem az,
amihez hozzá szoktál, de ...
76
00:06:58,156 --> 00:07:00,244
Szia szépségem.
77
00:07:00,245 --> 00:07:04,423
Ez itt Rowlf. Mint a "Muppet showban".
Szia, Rowlf.
78
00:07:11,213 --> 00:07:12,649
Isten hozott itthon.
79
00:07:17,262 --> 00:07:18,960
Basszus.
80
00:07:20,527 --> 00:07:23,877
Bryce? Hé, kicsim.
Itthon vagy?
81
00:07:23,878 --> 00:07:25,966
Haza sétál az iskolából,
Úgyhogy itt kell lennie.
82
00:07:25,967 --> 00:07:27,794
Bryce!
83
00:07:27,795 --> 00:07:29,752
Hé, Marina nénikéd van itt.
84
00:07:55,866 --> 00:07:58,215
Itt ... itt van szobád.
Köszönöm.
85
00:07:58,216 --> 00:07:59,914
Ugyanaz az ágy.
86
00:08:05,572 --> 00:08:09,619
Alice. Köszönet mindenért.
87
00:08:12,579 --> 00:08:15,016
Nos, én ... Lemegyek, hogy
a csirkét előkészítsem.
88
00:09:14,641 --> 00:09:17,164
Ne mondd el neki,
hogy itt vagyok.
89
00:09:17,165 --> 00:09:18,992
Oh. Szia.
90
00:09:18,993 --> 00:09:21,037
Te biztosan Bryce vagy.
91
00:09:21,038 --> 00:09:23,083
Sajnálom, hogy megijesztettelek.
92
00:09:23,084 --> 00:09:25,564
Megtaláltalak!
93
00:09:25,565 --> 00:09:27,217
Au! Vesztes, vesztes!
94
00:09:27,218 --> 00:09:30,656
Bryce! Azt mondtam,
ma nincsenek barátok.
95
00:09:30,657 --> 00:09:32,396
Nem én hívtam ide.
96
00:09:32,397 --> 00:09:34,921
Soha nem hívom.
97
00:09:34,922 --> 00:09:38,838
Hmm. Azok képek
az anyukádról?
98
00:09:38,839 --> 00:09:41,492
És az apámról.
A NASA-nak dolgozik.
99
00:09:41,493 --> 00:09:43,625
Egy titkos küldetésen.
100
00:09:43,626 --> 00:09:45,671
Nem igazán beszélhetek róla.
101
00:09:45,672 --> 00:09:48,282
Rendben.
102
00:09:48,283 --> 00:09:50,677
Anyukám nagyon örülök,
hogy itt vagy.
103
00:09:52,635 --> 00:09:53,897
Én is.
104
00:10:46,950 --> 00:10:52,041
Egy, kettő, három, négy, öt.
105
00:10:52,042 --> 00:10:55,436
Nem igazi, nem igazi,
nem igazi, nem valóság.
106
00:11:08,189 --> 00:11:09,843
Bryce.
107
00:11:16,763 --> 00:11:18,851
Oh.
108
00:11:26,642 --> 00:11:28,861
Ó, a francba.
109
00:11:28,862 --> 00:11:32,560
Megijesztettél.
110
00:11:32,561 --> 00:11:34,649
Rémálmod volt.
111
00:11:34,650 --> 00:11:37,043
Oh.
Jól vagy?
112
00:11:37,044 --> 00:11:41,134
Igen. Csak rosszat
álmodom néha.
113
00:11:41,135 --> 00:11:43,485
Elhoztam az éjjelilámpámat.
Oh.
114
00:11:50,927 --> 00:11:53,451
Nem kellett volna?
Már majdnem kilenc óra.
115
00:11:55,323 --> 00:11:57,280
Oké.
116
00:11:57,281 --> 00:11:59,153
Köszönöm.
117
00:12:15,996 --> 00:12:18,258
Jó reggelt.
Jó reggelt.
118
00:12:18,259 --> 00:12:19,912
Hűha.
119
00:12:19,913 --> 00:12:21,783
Tudtál benne aludni, igaz?
120
00:12:21,784 --> 00:12:24,612
Hol találom meg a
keresési hirdetéseket?
121
00:12:24,613 --> 00:12:26,527
Uh ...
122
00:12:26,528 --> 00:12:28,834
Csak írd be, hogy „Bowsmani Munka.”
123
00:12:28,835 --> 00:12:31,750
Keresek munkát, ahova
gyalog tudok menni.
124
00:12:31,751 --> 00:12:34,057
Csak kattints bármire
amire kíváncsi vagy.
125
00:12:35,711 --> 00:12:38,974
Hű, bármit megtalálsz itt.
126
00:12:38,975 --> 00:12:42,195
Van a művészeti
sulidban internet?
127
00:12:42,196 --> 00:12:45,024
Az én miben?
Az iskoládban, Angliában.
128
00:12:45,025 --> 00:12:48,767
Hé, Bryce, kimennél
Rowlfal sétálni?
129
00:12:48,768 --> 00:12:50,770
Menj majd a diók körül.
Persze, anya.
130
00:12:53,250 --> 00:12:54,643
Köszönöm, bogaram.
131
00:12:57,820 --> 00:13:00,517
Én... én csak úgy gondoltam, hogy
könnyebb lenne mindenkinek.
132
00:13:00,518 --> 00:13:03,433
Én ... szeretnélek megvédeni.
133
00:13:03,434 --> 00:13:06,480
A ... és te.
Ó, persze.
134
00:13:06,481 --> 00:13:10,179
Én ... én csak azt remélem, hogy nem
rajzolódott ki benne semmi olyan rólam.
135
00:13:10,180 --> 00:13:12,574
Köszönöm.
136
00:13:19,494 --> 00:13:21,887
Szóval, mondtam neki, kétszer is,
azt mondtam,
137
00:13:21,888 --> 00:13:24,759
Ő meg ... csinálja ... ő meg csi...
csinálja a szivattyúval
138
00:13:24,760 --> 00:13:26,848
hogy az egész háznak
ilyen szaga lesz.
139
00:13:26,849 --> 00:13:27,936
Oh nem.
140
00:13:27,937 --> 00:13:29,503
Szóval, még két hét múlva is...
141
00:13:29,504 --> 00:13:31,070
Nem viccelek.
Oh nem.
142
00:13:31,071 --> 00:13:34,508
Ez a fickó, hívott reggel.
143
00:13:34,509 --> 00:13:37,728
„Jézusom! Jézusom! Az én...
az én házam, az én házam!”
144
00:13:37,729 --> 00:13:41,123
„Az egész tiszta szar szagú!
Szükségem van itt lent rád! Hah?”
145
00:13:41,124 --> 00:13:43,560
Halkabban! Rendben, sajnálom.
146
00:13:43,561 --> 00:13:45,388
Poo? Poo, jó?
Jobb.
147
00:13:45,389 --> 00:13:47,826
„Az én házam! Olyan a szaga,
mint egy rakás szarnak!”
148
00:13:47,827 --> 00:13:49,915
"Szükségem van a segítségedre!"
149
00:13:49,916 --> 00:13:51,525
Én ... nem tudok semmit, nem tudod?
150
00:13:51,526 --> 00:13:53,744
Oda tudok menni...
Rendben, rendben...
151
00:13:53,745 --> 00:13:55,659
Egy megjegyzés...
152
00:13:55,660 --> 00:13:59,402
Itt az idő ágyba bújni, bogaram.
Igazán? Ez egy különleges nap.
153
00:13:59,403 --> 00:14:01,056
Gyerünk, bogaram.
Ne vitatkozz.
154
00:14:01,057 --> 00:14:03,625
Ne vitázz. Na gyere. Gyerünk.
155
00:14:05,757 --> 00:14:08,020
Elfelejtettél valamit?
156
00:14:08,021 --> 00:14:11,066
Tedd fel őket Oh! Oh! Oh!
Üt ... Odaüt az állára.
157
00:14:11,067 --> 00:14:14,026
Egyet a gyomrába.
Kezeket fel az arcod elé.
158
00:14:14,027 --> 00:14:17,812
Hajlás! Hajlás! Hajlás! Oké.
Elég ketrec harcból.
159
00:14:17,813 --> 00:14:19,292
Na gyere. Oké.
160
00:14:19,293 --> 00:14:21,250
Rendben. Rendben. Kis csibész.
161
00:14:34,612 --> 00:14:37,397
Oh ne. Nekem elég. Nekem olyan az
érzésem, mintha kicsit szédülnék.
162
00:14:37,398 --> 00:14:39,225
Ó, persze. Igen, úgy láttam, hogy kérsz...
163
00:14:39,226 --> 00:14:41,967
Hogy megittad az első italod...
164
00:14:41,968 --> 00:14:43,794
Soha.
165
00:14:43,795 --> 00:14:48,451
Rendben. Nos, ahogy a gyerek is
mondta, ez egy különleges nap.
166
00:14:48,452 --> 00:14:51,890
Szóval ... Rendben.
167
00:14:51,891 --> 00:14:53,935
Oké.
168
00:14:55,416 --> 00:14:57,026
Nehéz kéz, azt hiszem.
169
00:14:58,593 --> 00:15:01,813
Akkor különleges napra
egészségünkre.
170
00:15:05,992 --> 00:15:09,646
Jó érzés kint lenni, ugye?
171
00:15:09,647 --> 00:15:13,476
Furcsa. Folyton várom, hogy valaki
mondja meg, mit kell tennem.
172
00:15:13,477 --> 00:15:15,609
Nos, Alice egy pár
napig ez így lesz,
173
00:15:15,610 --> 00:15:17,263
Neki leszel, a csiszolás a lépcsőn.
174
00:15:17,264 --> 00:15:19,308
Ő lesz.
175
00:15:19,309 --> 00:15:25,097
Ah. Szóval, mi lesz a következő lépés?
176
00:15:25,098 --> 00:15:28,361
Azon töprengek, hogy
keresek valami munkahelyet.
177
00:15:28,362 --> 00:15:31,799
Ó, ez szép.
Lehet visszamegyek a suliba.
178
00:15:31,800 --> 00:15:34,040
Arra gondoltam, tanitok valamit
a gyerek pszichológiában.
179
00:15:36,936 --> 00:15:39,894
Mit?
Ez vicces?
180
00:15:39,895 --> 00:15:42,811
Senki nem hívhatja az
önéletrajzod unalmasnak, tudod.
181
00:15:45,640 --> 00:15:49,425
Sajnálom. Ez kicsit erős volt?
182
00:15:49,426 --> 00:15:52,647
Én csak, uh, én csak próbálom
a feszültséget oldani.
183
00:15:54,257 --> 00:15:56,172
Tudod. Uh ...
184
00:15:59,045 --> 00:16:01,394
Át kell gondolod teljesen, nem igaz?
185
00:16:01,395 --> 00:16:04,310
Nem igazán emlékszem.
186
00:16:04,311 --> 00:16:07,096
Ó, biztosan. Igen.
Ez régen történt.
187
00:16:08,706 --> 00:16:10,403
De, úgy értem, emlékezni
fogsz egy részére...
188
00:16:10,404 --> 00:16:13,058
Nem igazán szeretnék beszélek róla.
189
00:16:13,059 --> 00:16:15,190
Igen, igen, igen.
Természetesen.
190
00:16:15,191 --> 00:16:18,715
Én egy igazi bűncselekmény
könyv bújó vagyok,
191
00:16:18,716 --> 00:16:20,282
farkasként falom
ezeket a könyveket.
192
00:16:20,283 --> 00:16:23,459
Úgy értem, mint Andrea Yates,
Bundy, Black Dahlia,
193
00:16:23,460 --> 00:16:30,162
így nekem... ez olyan, mintha egy
hírességgel beszélgetnék.
194
00:16:30,163 --> 00:16:34,819
Úgy értem, két barát rávesz
egy lányt az erdőben...
195
00:16:37,083 --> 00:16:42,609
Mercy Black kedvéért
megszúrja hétszer is őt.
196
00:16:42,610 --> 00:16:44,437
Megkérhetlek, hogy
ne mond ki ezt a nevet?
197
00:16:44,438 --> 00:16:46,613
Biztosan. Igen. Igen.
Sajnálom. Ez...
198
00:16:46,614 --> 00:16:48,354
Nehezen fogod elkerülni,
199
00:16:48,355 --> 00:16:50,096
mert ez, ez itt népszerű.
200
00:16:52,054 --> 00:16:53,881
Ez népszerű?
201
00:16:53,882 --> 00:16:56,145
Igen, Mercy Black vírus lett.
202
00:16:57,929 --> 00:17:00,235
Úgy értem, terjed, mint egy vírus.
203
00:17:00,236 --> 00:17:04,588
Tudod, fotók, történetek,
204
00:17:06,112 --> 00:17:08,636
lemásolt bűncselekmények.
205
00:17:10,159 --> 00:17:12,291
Úgy értem, te ...
206
00:17:12,292 --> 00:17:14,597
Te a világot egy új
rémálommá változtattad.
207
00:17:18,950 --> 00:17:22,301
♪ A pókok benne élnek
208
00:17:22,302 --> 00:17:25,260
♪ És Mercy tudja a nevem,
209
00:17:25,261 --> 00:17:28,916
♪ T ... Te soha nem találod meg őt
210
00:17:28,917 --> 00:17:31,659
♪, kivéve, ha fájdalmat okozol ♪
211
00:17:40,102 --> 00:17:42,017
Marina.
212
00:18:02,342 --> 00:18:04,083
Marina.
213
00:18:21,012 --> 00:18:23,666
Bryce!
214
00:18:38,073 --> 00:18:39,987
Bryce!
215
00:18:54,176 --> 00:18:57,222
Megint elbújtál?
216
00:18:57,223 --> 00:18:58,659
Bryce!
217
00:19:17,199 --> 00:19:19,767
Hé. Hé.
218
00:19:20,799 --> 00:19:22,095
Pszicho picsa
219
00:19:29,168 --> 00:19:32,605
Hé, ezek csak részeg seggfejek
voltak, próbáltak viccesek lenni.
220
00:19:32,606 --> 00:19:36,826
Will talán ismeri őket.
Beszélek vele erről.
221
00:19:36,827 --> 00:19:39,960
Szóval nézd, megpróbálok
ma szabit kivenni,
222
00:19:39,961 --> 00:19:41,266
de senki nem
tud helyettesíteni.
223
00:19:41,267 --> 00:19:43,703
Tehát, beugrom Bryceért
a könyvtárból jövet.
224
00:19:43,704 --> 00:19:45,922
És húzok haza. Oké?
225
00:19:45,923 --> 00:19:48,229
Elmész?
226
00:19:48,230 --> 00:19:50,536
Igen, de itthon leszek
öt és fél hat között.
227
00:19:50,537 --> 00:19:53,321
Uh, akkor minden
rendben lesz, ugye?
228
00:19:53,322 --> 00:19:56,672
Igen, találok valami
hasznosat, amit csinálhatok.
229
00:19:56,673 --> 00:19:58,935
Mindig találsz csiszolni valót a lépcsőn.
230
00:19:58,936 --> 00:20:03,070
Hé, Bryce? Bryce.
Gyerünk, bogaram.
231
00:20:03,071 --> 00:20:05,204
Nem akard, hogy
elkéssünk az iskolából.
232
00:20:08,642 --> 00:20:11,079
Rendben. Gyerünk.
233
00:20:13,212 --> 00:20:16,511
Csak azt szeretném, hogy egyszer
időben érjünk be, ebben az évben.
234
00:20:21,742 --> 00:20:23,438
Anya.
235
00:20:23,439 --> 00:20:26,180
Ki Mercy Black?
236
00:20:26,181 --> 00:20:28,096
Hol hallottad ezt a nevet?
237
00:20:29,880 --> 00:20:32,796
Hé. Nem szeretném, ha
erről beszélnél, oké?
238
00:20:34,363 --> 00:20:36,496
El fogunk késni.
239
00:21:13,707 --> 00:21:17,710
Hello! Üdvözöljük a Wood Nook-ban.
Szóval szeretnél némi csiszolást?
240
00:21:17,711 --> 00:21:20,713
Ebben a videóban megmutatom
neked lépésről lépésre.
241
00:21:20,714 --> 00:21:22,846
Térjünk is rá.
242
00:21:32,378 --> 00:21:33,727
Oh.
243
00:21:36,991 --> 00:21:40,123
Igen...
244
00:21:40,124 --> 00:21:43,388
Ez egy tragédia
245
00:21:43,389 --> 00:21:46,913
ahogyan mások kezelik
a könyvtári könyveket.
246
00:21:46,914 --> 00:21:48,654
Ez olyan, mint...
247
00:21:48,655 --> 00:21:50,525
amikor nem tartják
tiszteletben a dolgokat
248
00:21:50,526 --> 00:21:53,049
hacsak nem kerül nekik valamibe.
249
00:21:53,050 --> 00:21:54,443
Mrs. Bellows...
250
00:21:56,967 --> 00:22:00,405
tudod, hogy ki Mercy Black?
251
00:22:00,406 --> 00:22:02,450
Nem hiszem.
252
00:22:02,451 --> 00:22:05,453
Azt hiszem, az
én házamban él.
253
00:22:05,454 --> 00:22:08,369
Oh. Látom.
254
00:22:11,373 --> 00:22:15,334
Tudod, hova mennek a könyvtárosok
ha van egy kérdésük?
255
00:22:20,034 --> 00:22:21,861
Az internetre.
256
00:22:25,692 --> 00:22:28,607
Szeretnéd megnézi?
257
00:22:28,608 --> 00:22:30,479
Oké, gyerünk.
258
00:22:35,484 --> 00:22:36,876
Ó, tudod mit?
259
00:22:36,877 --> 00:22:39,052
Lehet, hogy ez nem jó ötlet.
260
00:22:39,053 --> 00:22:41,576
Úgy gondolom, hogy...
Ő egy szellem?
261
00:22:41,577 --> 00:22:43,796
Ó, nem. Látod itt.
262
00:22:43,797 --> 00:22:45,928
Olyan, mint inkább, egy őrangyal.
263
00:22:45,929 --> 00:22:48,888
Keresi a szomorú gyerekeket
és enyhíti
264
00:22:48,889 --> 00:22:51,107
ami fáj nekik, de nem ingyen.
265
00:22:51,108 --> 00:22:56,330
„Egy tökéletes ajánlat arra,
hogy hús-vér legyen”.
266
00:22:56,331 --> 00:23:00,682
Hús és vér?
Bryce.
267
00:23:00,683 --> 00:23:03,730
Haver! Ez, ez csak
egy történet. Oké?
268
00:23:06,820 --> 00:23:08,951
Tudod mit?
269
00:23:08,952 --> 00:23:12,955
Um, ...amikor gyerek voltam,
270
00:23:12,956 --> 00:23:16,306
Kérdéseket tettem fel állandóan.
271
00:23:16,307 --> 00:23:18,961
Azt álmodtam, hogy
építenek egy könyvtárat
272
00:23:18,962 --> 00:23:22,661
hogy elég nagy lesz,
hogy elférjen minden könyv,
273
00:23:22,662 --> 00:23:24,750
Minden történet,
amit valaha leírtak.
274
00:23:24,751 --> 00:23:27,709
És akkor bumm.
275
00:23:27,710 --> 00:23:29,276
Megtették.
276
00:23:29,277 --> 00:23:34,629
De, de, de, ha tudod,
az összes választ,
277
00:23:34,630 --> 00:23:36,196
akkor elveszíted a rejtélyt.
278
00:23:36,197 --> 00:23:39,286
Semmi sem marad,
amire kíváncsi vagy.
279
00:23:39,287 --> 00:23:42,289
Igen, látod ez... ez az... amiért
az emberek elmesélnek dolgokat.
280
00:23:42,290 --> 00:23:43,508
mint, mint ahogy Mercy Blackről is.
281
00:23:43,509 --> 00:23:45,901
Ők valami titokzatosat akarnak.
282
00:23:45,902 --> 00:23:51,211
Akarják, a kérdést, de nem
akarják teljesen tudni a választ.
283
00:23:51,212 --> 00:23:55,084
Így, láthatod, ő
csak egy történet.
284
00:23:55,085 --> 00:23:57,522
De néhány történet igazi.
285
00:23:57,523 --> 00:24:00,133
Igen.
286
00:24:00,134 --> 00:24:02,527
Hogyan tudod megmondani
a különbséget közöttük?
287
00:24:02,528 --> 00:24:07,532
N... nos, úgy gondolom, csak ...
288
00:24:07,533 --> 00:24:10,622
Am...
289
00:24:10,623 --> 00:24:11,927
Hű, ez egy, ez egy,
290
00:24:11,928 --> 00:24:14,974
Ez egy nagyon jó kérdés, Bryce.
291
00:24:16,019 --> 00:24:18,325
Igen, igen,
292
00:24:18,326 --> 00:24:20,414
Mr. Crosbynak most
van a heti olvasása,
293
00:24:20,415 --> 00:24:22,329
és én, uh, azt hiszem,
lesz egy kis házid,
294
00:24:22,330 --> 00:24:23,939
dolgozz ezen tovább, oké?
295
00:24:23,940 --> 00:24:27,552
Nos, nézzük, um, nézzük jelentkezzen ki a Mercy Fekete.
296
00:24:27,553 --> 00:24:28,901
Állítsd le. Oké? Oké.
297
00:24:28,902 --> 00:24:31,120
Rendben. Köszönöm.
Hello, Mr. Crosby.
298
00:24:31,121 --> 00:24:35,038
Sajnálom. Ooh. Elnézést, uram.
299
00:25:45,500 --> 00:25:47,588
Sajnálom. Sajnálom.
300
00:25:47,589 --> 00:25:49,982
Uh, sajnálom.
301
00:25:49,983 --> 00:25:53,507
Mit csinálsz itt?
Kopogtam, de nem erősen.
302
00:25:53,508 --> 00:25:56,031
A hátsó ajtó nem zár rendesen,
303
00:25:56,032 --> 00:25:59,644
Vagyis, igen, uh, tulajdonképpen
én csak, tudod...
304
00:25:59,645 --> 00:26:01,907
Alice mondta, hogy ugorjak be.
305
00:26:01,908 --> 00:26:05,040
Azt akarta tudni, hogy
hogyan boldogulsz.
306
00:26:05,041 --> 00:26:07,956
Mondta neked, hogy
csiszold meg a lépcsőt?
307
00:26:10,525 --> 00:26:11,831
Uh.
308
00:26:14,616 --> 00:26:19,489
Nézd, én hallottam tegnap
estéről, és uh, ez a város...
309
00:26:19,490 --> 00:26:24,277
Te ... te remegsz.
310
00:26:24,278 --> 00:26:26,540
Ide ülj le. Ülj le, és én ...
én készítek neked valamit ...
311
00:26:26,541 --> 00:26:29,325
Mit, mit szeretnél?
Teát.
312
00:26:29,326 --> 00:26:32,068
Igen. Teát. Igen.
313
00:26:36,551 --> 00:26:39,859
Nézd, én...
314
00:26:42,905 --> 00:26:48,431
Tudom, hogy ez durva, de
majd mindenki megnyugszik.
315
00:26:48,432 --> 00:26:52,784
Tudod, lehet, hogy nem
sokra emlékszel, de ők igen.
316
00:26:52,785 --> 00:26:55,700
Mi csak kislányok voltunk.
Ó, ó, ó, tudom.
317
00:26:55,701 --> 00:26:59,878
És, és, és Rebecca Cline,
manipulált benneteket.
318
00:26:59,879 --> 00:27:02,532
Nem tudom elhinni, hogy hamarabb
kiengedték, mint téged ...
319
00:27:02,533 --> 00:27:05,666
Kiengedték? Rebeccát?
320
00:27:05,667 --> 00:27:09,975
Ó, tényleg nem sokat
árultak el neked, ugye?
321
00:27:14,807 --> 00:27:19,549
Nézd. Ah, ezt felejtsd el.
Ezt...
322
00:27:19,550 --> 00:27:21,814
Talán ahelyett...
323
00:27:23,380 --> 00:27:24,817
hogy futsz előle...
324
00:27:27,515 --> 00:27:29,124
fogadd el.
325
00:27:29,125 --> 00:27:32,912
Te ... te csinálhatnál
néhány talk showt.
326
00:27:34,043 --> 00:27:36,828
Talk showt?
Igen.
327
00:27:36,829 --> 00:27:38,830
Igen. add ki magad,
328
00:27:38,831 --> 00:27:41,354
vagy előbb utóbb,
valaki más fogja.
329
00:27:41,355 --> 00:27:44,357
Meglepődtem, hogy az „Idővonal”
itt nem kopogtatott az ajtó előtt ...
330
00:27:44,358 --> 00:27:46,620
Én ... mondtam már.
Én ... én nem, én ...
331
00:27:46,621 --> 00:27:48,143
Nem igazán emlékszem.
332
00:27:48,144 --> 00:27:51,320
Ez olyan, ez olyan mintha,
mintha nem én lettem volna.
333
00:27:51,321 --> 00:27:53,758
Igen, de te voltál az.
334
00:27:53,759 --> 00:27:57,457
Már kifizetted érte
a tartozást. És ennyi.
335
00:27:57,458 --> 00:28:00,329
Itt az ideje, hogy
nyereségessé tedd.
336
00:28:02,506 --> 00:28:04,639
Azt hiszem, el kellene menned.
337
00:28:06,815 --> 00:28:07,859
Nézd. Hé!
338
00:28:12,081 --> 00:28:14,909
Ah.
339
00:28:16,782 --> 00:28:20,045
Ne már. Csak beszélgetünk róla.
340
00:28:20,046 --> 00:28:23,309
Nézd, biztos vagyok benne,
a késő éjszakai látogatók
341
00:28:23,310 --> 00:28:25,225
előhoztak benned
néhány emléket nem, de?
342
00:28:31,492 --> 00:28:34,624
Ne már. Tudsz rám
figyelni egy kicsit?
343
00:28:34,625 --> 00:28:37,236
Ez könnyű pénz.
344
00:28:37,237 --> 00:28:40,195
Együtt megcsináljuk.
345
00:28:40,196 --> 00:28:42,111
Hagyj békén! Ááá!
346
00:28:43,809 --> 00:28:46,462
Te hülye kurva!
347
00:28:46,463 --> 00:28:47,507
Hé, mi hazaértünk...
348
00:28:49,031 --> 00:28:51,250
Will? Mi történik itt?
349
00:28:51,251 --> 00:28:55,210
Uh. Semmi'. Semmi'.
350
00:28:55,211 --> 00:28:57,517
Várj, Will, tartsa fel. Mi történt a kezeddel?
351
00:28:57,518 --> 00:28:59,867
Az istenverte húgod
megvágott engem!
352
00:28:59,868 --> 00:29:02,174
Megvan őrülve!
353
00:29:02,175 --> 00:29:05,699
És ha úgy gondolod, hogy
a fiad biztonságban van? Hát nem!
354
00:29:05,700 --> 00:29:08,659
Isteni verte kutya!
Hé! Hagyd el a házam.
355
00:29:11,575 --> 00:29:14,100
Szép. Szép.
356
00:29:17,581 --> 00:29:19,365
Gyerünk srácok. Gyerünk.
357
00:29:19,366 --> 00:29:21,498
Befelé a házba.
358
00:29:42,041 --> 00:29:46,087
Hé. Hm, sajnálom a Willt.
359
00:29:46,088 --> 00:29:48,655
Ne sajnáld. Egy seggfej.
360
00:29:48,656 --> 00:29:53,355
Um, Alice, azt hiszem, hogy talán
meg kellene találnom a saját helyem.
361
00:29:53,356 --> 00:29:55,444
Egyáltalán nem így van.
362
00:29:55,445 --> 00:29:57,577
Te csak legyél itt, és különben is
az orvos azt mondta, hogy
363
00:29:57,578 --> 00:29:58,839
jobb, ha nem egyedül élsz.
364
00:29:58,840 --> 00:30:00,754
Már tönkre tettem
olyan sok ember életét,
365
00:30:00,755 --> 00:30:03,757
és nem akarnám a tietekét is.
366
00:30:03,758 --> 00:30:06,934
Nem mész sehova.
A ... Alice ...
367
00:30:06,935 --> 00:30:09,459
Nem akarok többet erről hallani.
368
00:30:50,283 --> 00:30:51,632
Will?
369
00:32:22,288 --> 00:32:25,986
Marina! Marina, szükségem van rád!
370
00:32:25,987 --> 00:32:28,597
Nem, maradj ott, Bryce!
Te maradj ott!
371
00:32:28,598 --> 00:32:30,948
Istenem.
372
00:32:35,997 --> 00:32:37,912
Rowlf.
373
00:32:39,870 --> 00:32:42,742
Vigyázz Brycera.
Alice. Gondolod?
374
00:32:42,743 --> 00:32:44,570
Will tette ezt.
375
00:32:44,571 --> 00:32:47,181
Vagy ő, vagy az
ivócimborái tették.
376
00:32:47,182 --> 00:32:48,878
A ... Alice, csak
menj el a rendőrségre.
377
00:32:48,879 --> 00:32:50,445
A fene egye meg, Marina,
gondol a rendőrség
378
00:32:50,446 --> 00:32:52,056
valóban ide fog jönni?
379
00:32:52,057 --> 00:32:55,146
Miattad? Bryce itt,
az ideje lefeküdni.
380
00:32:55,147 --> 00:32:57,062
Marina nénikéd vigyázz rád.
381
00:32:58,759 --> 00:33:00,587
Vajon Mercy volt?
382
00:33:06,071 --> 00:33:08,987
Soha nem jártál művészeti
iskolába, nem igaz?
383
00:33:12,251 --> 00:33:15,384
Megkerestem a neved.
Találtam néhány történetet.
384
00:33:25,351 --> 00:33:28,092
Tudod, amikor én a te korodban...
385
00:33:28,093 --> 00:33:30,268
amikor kislány voltam...
386
00:33:30,269 --> 00:33:33,184
anyukám beteg lett.
387
00:33:33,185 --> 00:33:36,143
A nagymamád.
388
00:33:36,144 --> 00:33:40,191
Ő nagyon beteg, és
én aggódtam emiatt,
389
00:33:40,192 --> 00:33:41,541
de nem lett jobban.
390
00:33:43,499 --> 00:33:48,025
Volt egy barátnőm Rebecca,
aki nagyon okos volt,
391
00:33:48,026 --> 00:33:52,116
és játszottunk egy játékot.
392
00:33:52,117 --> 00:33:55,294
Elképzeltünk egy barátot, aki
megtudna védeni minket ...
393
00:33:57,122 --> 00:34:01,081
és úgy gondoltam, mintha
ő tudna segíteni nekem,
394
00:34:01,082 --> 00:34:03,301
és segítsen nekem, hogy
az anyukám jobban legyen.
395
00:34:03,302 --> 00:34:05,738
Segített?
396
00:34:05,739 --> 00:34:09,263
Nem volt igazi, Bryce.
397
00:34:09,264 --> 00:34:11,222
Rebecca találta ki,
398
00:34:11,223 --> 00:34:15,009
és ... én hittem neki.
399
00:34:16,793 --> 00:34:18,099
Miért?
400
00:34:19,840 --> 00:34:22,929
Mert én magányos
voltam és szomorú,
401
00:34:22,930 --> 00:34:27,238
és egy kicsit beteg.
402
00:34:27,239 --> 00:34:28,587
Mint az influenza?
403
00:34:28,588 --> 00:34:32,982
Mint az influenza ... de a fejemben.
404
00:34:32,983 --> 00:34:35,681
Tudod, hogy miért voltam
olyan sokáig távol?
405
00:34:35,682 --> 00:34:39,902
Mert én csak próbáltam
jobban lenni.
406
00:34:39,903 --> 00:34:41,687
Csináltál valamit,
407
00:34:41,688 --> 00:34:44,647
valamit, amért ők elküldtek?
408
00:34:49,783 --> 00:34:52,654
Azt hiszem, te már
tudod a választ erre.
409
00:34:52,655 --> 00:34:55,832
És az anyukád,
ugye jobban lett?
410
00:35:02,187 --> 00:35:05,798
Mi van, ha látom Mercy Blacket?
411
00:35:05,799 --> 00:35:07,321
Nem fogod.
412
00:35:07,322 --> 00:35:09,455
Mi van, ha mégis?
413
00:35:11,979 --> 00:35:14,372
Amikor látok valamit ...
414
00:35:14,373 --> 00:35:16,418
valamit, ami tudom,
hogy nem igazi ...
415
00:35:18,377 --> 00:35:20,727
behunyom a szemem...
416
00:35:22,685 --> 00:35:25,034
... és elszámolok ötig.
417
00:35:25,035 --> 00:35:27,036
Egy, kettő,
418
00:35:27,037 --> 00:35:30,127
három, négy, öt.
419
00:35:30,128 --> 00:35:32,042
És amikor kinyitom ...
420
00:35:33,827 --> 00:35:36,829
Minden rendben van.
421
00:35:36,830 --> 00:35:39,920
De te nem fogod látni
őt, mert ő nem igazi.
422
00:36:12,300 --> 00:36:16,129
Ezek az emberek
mind megijedtek.
423
00:36:16,130 --> 00:36:18,219
Hogy ne lenne valódi?
424
00:36:25,531 --> 00:36:30,535
Will! Will, te rohadék, hol vagy?
425
00:36:30,536 --> 00:36:33,102
Oh! Te ... Te vetted rá őket? Igen?
426
00:36:33,103 --> 00:36:35,148
Alice, nyugodj meg, nem.
Alice! Te is ott voltál velük?
427
00:36:35,149 --> 00:36:37,411
Nem tudom, miről beszélsz.
428
00:36:37,412 --> 00:36:39,021
Mi folyik itt?
429
00:36:45,203 --> 00:36:46,508
Jézus.
430
00:36:54,299 --> 00:36:57,866
Mi ez?
Oké, ne borulj ki.
431
00:36:57,867 --> 00:37:02,611
Ez, uh ... kutatás.
432
00:37:05,310 --> 00:37:07,224
Tudod, hogy mennyi pénzt
433
00:37:07,225 --> 00:37:08,921
tudod, hogy mennyit, aki ír
egy igazi bűnözős könyvet?
434
00:37:08,922 --> 00:37:11,228
Mennyi pénzt szerezhetünk?
435
00:37:11,229 --> 00:37:13,882
Ó, te ugye csak
viccelsz velem.
436
00:37:13,883 --> 00:37:16,363
Nem, go ... gondold meg.
437
00:37:16,364 --> 00:37:20,193
Írunk a könyvet. Én... én... én...
én ... én írok a könyvet.
438
00:37:20,194 --> 00:37:24,197
Amibe beleírjuk a
húgod nevét.
439
00:37:24,198 --> 00:37:26,982
Nézd, én ... én
végeztem a kutatással.
440
00:37:26,983 --> 00:37:29,637
A gyerekek megbolondultak.
Én ... nézd, nézd.
441
00:37:29,638 --> 00:37:33,032
„Orosz fiú kivágja húga nyelvét.”
442
00:37:33,033 --> 00:37:37,341
"Fiatal anyák megfullasztották
a babájukat Mercy Black miatt."
443
00:37:37,342 --> 00:37:39,647
Úgy beszélsz róla,
mintha igazi lenne.
444
00:37:39,648 --> 00:37:41,954
Ő eléggé igazi.
445
00:37:41,955 --> 00:37:44,391
Ez a nővérem élete, te fasz!
446
00:37:44,392 --> 00:37:47,089
Igen, ez a munkám! Huh!
447
00:37:47,090 --> 00:37:50,136
Hé! Tudod mit, rendben!
448
00:37:50,137 --> 00:37:52,791
Megírom nélküled! Jó?
449
00:37:52,792 --> 00:37:55,142
Nos, jó szórakozást te szegény!
450
00:38:10,984 --> 00:38:12,419
Szia.
451
00:38:12,420 --> 00:38:15,117
Megakart várni.
452
00:38:15,118 --> 00:38:18,425
Köszönöm, hogy vigyáztál rá.
Anya?
453
00:38:18,426 --> 00:38:23,691
Készen áll, hogy alukálj?
Rendben. Gyerünk.
454
00:38:23,692 --> 00:38:26,303
Anyu, félted őt?
455
00:38:26,304 --> 00:38:27,956
Kit?
456
00:38:27,957 --> 00:38:30,873
Azt hiszem, már
sokkal jobban van.
457
00:38:34,224 --> 00:38:38,924
Igen, a kutatás, uh,
nehéz volt, tudod.
458
00:38:38,925 --> 00:38:41,753
Jobban fel ... felkavaró,
mint, mint bármi más.
459
00:38:41,754 --> 00:38:45,539
Tudod, én csak úgy éreztem,
uh, a Mercy Black történetet,
460
00:38:45,540 --> 00:38:47,585
azt el kell mondanom.
461
00:38:47,586 --> 00:38:51,545
Nem, köszönöm, Terry.
462
00:38:51,546 --> 00:38:55,593
Nem, nem. Nem.
Köszönöm, Terry.
463
00:39:10,260 --> 00:39:13,001
Oké.
464
00:39:13,002 --> 00:39:15,918
Hozd cuccod is, Will.
Szedd össze.
465
00:39:25,058 --> 00:39:26,320
Hahó?
466
00:39:59,440 --> 00:40:00,659
Hahó?
467
00:40:04,967 --> 00:40:06,360
Hahó?
468
00:40:09,450 --> 00:40:12,366
Hol vagy, mi?
Ez nem vicces!
469
00:40:24,552 --> 00:40:25,814
Hahó?
470
00:40:29,209 --> 00:40:30,558
Hahó?
471
00:40:42,570 --> 00:40:44,886
Nagyon vicces, srácok!
472
00:40:45,376 --> 00:40:47,581
PSZIHO PICSA
473
00:40:47,988 --> 00:40:49,707
Ó, ez érdekes.
474
00:41:32,925 --> 00:41:35,404
Nem igazi, nem igazi!
475
00:41:35,405 --> 00:41:39,148
Egy, kettő, három, négy, öt.
476
00:41:47,461 --> 00:41:49,376
Működik.
477
00:42:08,221 --> 00:42:09,264
Anya! Anya! Anya! Anya!
478
00:42:09,265 --> 00:42:10,352
Bryce!
479
00:42:10,353 --> 00:42:11,658
Anya! Anya! Anya! Anya!
480
00:42:11,659 --> 00:42:12,790
Bryce, jól vagy?
481
00:42:12,791 --> 00:42:14,487
Anya! Anya! Anya! Anya!
482
00:42:14,488 --> 00:42:17,577
Anya! Anya! Anya!
483
00:42:17,578 --> 00:42:19,318
Láttam, láttam!
484
00:42:19,319 --> 00:42:21,363
Ez csak egy álom, ez csak
egy álom volt, Bogaram.
485
00:42:21,364 --> 00:42:24,192
Minden rendben, minden rendben.
A szellőzőben.
486
00:42:24,193 --> 00:42:25,890
Jól vagy. Rendben van.
487
00:42:25,891 --> 00:42:28,023
Ő figyelt engem.
488
00:42:40,427 --> 00:42:42,168
Érintsd meg.
489
00:42:48,435 --> 00:42:50,479
Még mindig lélegzik.
490
00:42:50,480 --> 00:42:52,133
Már nem sokáig.
491
00:42:52,134 --> 00:42:54,440
Nedvesítsd be a
kezed a tóban.
492
00:42:54,441 --> 00:42:56,356
A könyv ezt is mondja.
493
00:43:12,590 --> 00:43:14,896
Marina, mozgás!
494
00:43:34,916 --> 00:43:36,831
Lily!
495
00:43:58,461 --> 00:43:59,897
Azt mondja, hogy látta őt.
496
00:43:59,898 --> 00:44:01,594
Ez egy rossz álom,
ennyi volt az egész.
497
00:44:01,595 --> 00:44:03,641
Látta, ahogy én is láttam!
498
00:44:05,730 --> 00:44:07,992
Marina, állj meg.
499
00:44:07,993 --> 00:44:10,603
Egész életemben meg mondták
nekem, hogy mit gondoljak
500
00:44:10,604 --> 00:44:13,040
és miben higgyek, de
mi van, ha tévedtek?
501
00:44:13,041 --> 00:44:16,435
Hé. Van egy kisfiam
fent, aki úgy kiakadt,
502
00:44:16,436 --> 00:44:18,567
hogy kiabált álmában.
503
00:44:18,568 --> 00:44:21,092
Egy irkafirka a falon, mert a
történetet elmondtad neki.
504
00:44:21,093 --> 00:44:24,269
Alice, mi van, ha
nem én, tettem ezt?
505
00:44:24,270 --> 00:44:26,184
Marina, állj le.
506
00:44:26,185 --> 00:44:29,796
Mindenki azt szereti mondani, hogy őrült
vagyok, vagy csak azt, hogy beteg.
507
00:44:29,797 --> 00:44:31,537
Mi van, ha ő mégis igazi?
508
00:44:31,538 --> 00:44:33,713
Mi van, ha tényleg van
valami, ott van kint valaki?
509
00:44:33,714 --> 00:44:36,020
Átkutatták az erdőt.
510
00:44:36,021 --> 00:44:38,326
Nem találtak semmit.
511
00:44:38,327 --> 00:44:41,808
Nincsenek rejtett házak, nincs
mágikus könyv, nincs Mercy Black.
512
00:44:41,809 --> 00:44:43,375
Csak hagyd, hogy ez elmúljon.
513
00:44:43,376 --> 00:44:45,464
Mi? Tegyünk úgy, mintha
ez meg sem történt volna?
514
00:44:45,465 --> 00:44:47,031
Mintha jártam volna
a művészeti iskolába,
515
00:44:47,032 --> 00:44:49,337
vagy, hogy az apja
NASA küldetésben van?
516
00:44:49,338 --> 00:44:50,599
Ez nem igazságos.
517
00:44:50,600 --> 00:44:51,775
Sajnálom Alice.
518
00:44:51,776 --> 00:44:53,167
Csak nem tudok úgy
tenni, mintha igaz lenne.
519
00:44:53,168 --> 00:44:56,084
Tudva, hogy ő igazi.
520
00:45:32,991 --> 00:45:34,992
Igen?
521
00:45:34,993 --> 00:45:37,516
Hello, Mrs. Cline?
522
00:45:37,517 --> 00:45:40,389
Igen?
Én Marina Hess vagyok.
523
00:45:47,048 --> 00:45:49,484
Rebecca barátja vagy?
524
00:45:49,485 --> 00:45:51,835
Te vagy a kis Marina?
525
00:45:51,836 --> 00:45:54,489
Hogy vagy?
526
00:45:54,490 --> 00:45:56,230
Jól vagyok.
527
00:45:56,231 --> 00:45:58,493
Rebecca itthon van?
528
00:45:58,494 --> 00:45:59,800
Természetesen.
529
00:46:05,153 --> 00:46:10,854
A kutyafáját, de jó, hogy újra
itt látlak. Jól megnőttél!
530
00:46:10,855 --> 00:46:15,641
Ah, oh, Rebecca volt a modell,
ahogy mondják.
531
00:46:15,642 --> 00:46:18,992
Csak kijöttem mindenkivel.
532
00:46:18,993 --> 00:46:22,387
Persze, ő ... ő mindig kijött.
533
00:46:22,388 --> 00:46:24,955
Ó, ez Henry.
534
00:46:24,956 --> 00:46:28,133
Henry elment,
mielőtt hazaengedték.
535
00:46:29,830 --> 00:46:31,309
Ó, ez talán így a legjobb.
536
00:46:31,310 --> 00:46:34,442
Nem ő volt a legjobb apuka.
537
00:46:34,443 --> 00:46:38,229
Tudod meglep, hogy te és Rebecca
nem tartjátok a kapcsolatot.
538
00:46:38,230 --> 00:46:42,973
Hogy ilyen közeli barátok, csak
a szőnyegen hagyják a hibáikat.
539
00:46:45,498 --> 00:46:48,021
Kérsz egy kis teát?
540
00:46:48,022 --> 00:46:50,719
Mrs. Cline, egy ...
541
00:46:50,720 --> 00:46:53,200
Tényleg szükség van be...
... beszélni Rebeccával.
542
00:46:53,201 --> 00:46:55,507
Természetesen.
543
00:46:55,508 --> 00:46:57,510
Természetesen.
544
00:47:07,912 --> 00:47:12,524
Hmm ... a ... a vonatok ...
545
00:47:12,525 --> 00:47:14,961
azok ... azok olyan hangosak
546
00:47:14,962 --> 00:47:16,877
nagyon felizgatják.
547
00:47:21,751 --> 00:47:24,928
Itthon nehéz volt
neki az elején.
548
00:47:24,929 --> 00:47:28,627
Ő ... csinált valami butaságot.
549
00:47:28,628 --> 00:47:32,674
Elvette Henry egyik
legjobb nyakkendőjét,
550
00:47:32,675 --> 00:47:36,462
és a nyaka köré tekerte.
551
00:47:39,421 --> 00:47:42,641
Hm. Én vágtam le.
552
00:47:42,642 --> 00:47:44,557
Megmentettem az életét.
553
00:47:46,951 --> 00:47:50,736
Rebecca, a barátod Marina
554
00:47:50,737 --> 00:47:53,044
Itt van, hogy lásson.
555
00:47:59,050 --> 00:48:01,835
Soha nem hagyod abba,
hogy egy legyél...
556
00:48:05,360 --> 00:48:07,275
Ugye?
557
00:48:12,106 --> 00:48:14,020
Hozok, egy kis a teát.
558
00:48:14,021 --> 00:48:15,414
Uh, Mrs. Cline...
559
00:48:17,590 --> 00:48:20,331
Rebecca valaha beszélt
erről valamit, hogy
560
00:48:20,332 --> 00:48:23,595
mi történt akkor,
amikor gyerekek voltunk?
561
00:48:23,596 --> 00:48:29,253
Ó, de ti mindig gyerekek
maradtok a szememben.
562
00:48:30,690 --> 00:48:32,822
Hagylak, hogy felrázd.
563
00:48:47,925 --> 00:48:49,230
Rebecca.
564
00:48:56,281 --> 00:49:00,024
Rebecca, én vagyok,
Marina Hess.
565
00:49:01,808 --> 00:49:03,723
Emlékszel rám?
566
00:49:10,425 --> 00:49:11,557
Rebecca.
567
00:49:15,169 --> 00:49:16,301
Rebecca.
568
00:49:20,044 --> 00:49:22,960
Ki kell derítenem,
hogy valóságos-e.
569
00:50:19,799 --> 00:50:23,802
A házat te nem láthatod.
Emlékszem.
570
00:50:37,208 --> 00:50:40,123
Engedd el, drágám!
571
00:50:40,124 --> 00:50:43,822
Engedd el, drágám!
Engedd el, drágám!
572
00:50:43,823 --> 00:50:45,737
Sajnálom, sajnálom.
573
00:50:45,738 --> 00:50:48,914
Csak maradj csendben.
Csitt, csitt, csitt, csitt, csitt!
574
00:50:48,915 --> 00:50:51,134
Anya itt van! Anya itt van!
Anya itt van!
575
00:51:00,013 --> 00:51:03,102
Drágám, drágám, kicsim,
anya ... anya itt van.
576
00:51:17,987 --> 00:51:20,903
Adj neki vért.
577
00:51:27,214 --> 00:51:29,129
Ezt érted!
578
00:51:31,697 --> 00:51:34,439
Ez a mi felajánlásunk,
hogy életet adjunk neked!
579
00:51:37,659 --> 00:51:39,660
Ott!
Hol?
580
00:51:39,661 --> 00:51:41,184
Ott van!
581
00:51:41,185 --> 00:51:42,663
Kérlek, Rebecca!
582
00:51:42,664 --> 00:51:44,752
Marina, nézd!
583
00:51:44,753 --> 00:51:49,409
Nem, nem! Nem, nem!
584
00:51:49,410 --> 00:51:53,718
Marina ...ő itt van.
585
00:52:11,476 --> 00:52:13,433
Bryce, mit csinálsz?
586
00:52:13,434 --> 00:52:16,567
Állj, állj, állj!
Hé, hé, hé, hé!
587
00:52:21,964 --> 00:52:24,531
Jól vagy?
588
00:52:24,532 --> 00:52:26,534
Akarsz beszélni róla?
589
00:52:43,160 --> 00:52:45,684
Hékás, hogy mennek
a dolgok otthon?
590
00:52:51,037 --> 00:52:55,997
Akarod, hogy eljöjjek
hébe-hóba hozzád?
591
00:52:55,998 --> 00:52:58,523
Ellenőrizzelek időnként?
592
00:53:02,179 --> 00:53:05,659
Anyukám egy jó anya.
593
00:53:05,660 --> 00:53:07,749
Ó, én ... én ... én ... én tudom.
594
00:53:22,068 --> 00:53:23,634
Vagy összefogjuk törni a földön.
595
00:53:23,635 --> 00:53:24,678
Semmiképpen.
596
00:53:24,679 --> 00:53:25,723
Igen, a barátnőm
597
00:53:25,724 --> 00:53:27,072
elmegy, mintha más iskolába,
598
00:53:27,073 --> 00:53:28,856
így senki sem láthatja, tudod?
599
00:53:28,857 --> 00:53:32,338
Oh. Bryce, tökéletes időzítés.
600
00:53:32,339 --> 00:53:34,514
Nézd, csak ki bukkant fel itt.
Hé, haver.
601
00:53:37,475 --> 00:53:39,127
Halló, Dr. Ward,
602
00:53:39,128 --> 00:53:40,912
én Alice Hess vagyok,
Marina nővére.
603
00:53:40,913 --> 00:53:43,349
Hello! Alice!
604
00:53:43,350 --> 00:53:44,698
Hogy vagy?
605
00:53:44,699 --> 00:53:47,310
Hogy bírjátok?
606
00:53:47,311 --> 00:53:50,226
Nos, mi kézben tartjuk.
607
00:53:50,227 --> 00:53:51,836
Az utolsó "ki a vesztes"t!
608
00:53:53,839 --> 00:53:58,409
Oh, te veszítesz, én nyerek! Ah!
609
00:54:03,588 --> 00:54:06,155
Ez a hely egy szívás.
610
00:54:11,574 --> 00:54:14,859
Gondolod, hogy az anyádnak van
szexuális kapcsolata a barátjával?
611
00:54:14,860 --> 00:54:17,122
Nem tudom.
Én tudom.
612
00:54:17,123 --> 00:54:19,864
Apám azt mondja, hogy neki
sokat szexszel más srácokkal.
613
00:54:19,865 --> 00:54:22,607
Fogadok ezért hagyta el apukád.
614
00:54:24,565 --> 00:54:27,480
Unatkozom!
615
00:54:27,481 --> 00:54:30,309
Tudok egy játékot.
616
00:54:30,310 --> 00:54:32,224
Voltak olyan epizódok,
617
00:54:32,225 --> 00:54:35,009
vagy aggályok, amiről
szeretne beszélni velem?
618
00:54:35,010 --> 00:54:37,664
Azt ... Azt hiszem, lát
bizonyos dolgokat.
619
00:54:37,665 --> 00:54:39,580
Én ... Hallok dolgokat.
620
00:54:42,191 --> 00:54:44,584
Soha nem fogom elmondani,
hol vannak a detonátorok!
621
00:54:44,585 --> 00:54:47,674
Inkább meghalok mielőtt,
bármit elmondanék neked!
622
00:54:47,675 --> 00:54:50,591
H ... hé, meg kell ezt lazítsd,
vagy nem tudok kimenekülni.
623
00:54:53,072 --> 00:54:54,639
Gyerünk már, haver.
624
00:54:56,336 --> 00:54:59,252
Te nem jól játszod ezt. Bryce!
625
00:55:03,691 --> 00:55:06,606
Nem tetszik ez, Bryce.
626
00:55:09,131 --> 00:55:11,785
Haza akarok menni.
627
00:55:11,786 --> 00:55:14,702
Akkor jobb, ha
segítségért kiáltasz.
628
00:55:16,356 --> 00:55:17,836
Hess, asszony!
629
00:55:20,012 --> 00:55:21,447
Hess, asszony!
630
00:55:21,448 --> 00:55:25,059
... a fiam, ő is... ő is...
631
00:55:26,932 --> 00:55:28,368
Aggódom miatta is.
632
00:55:30,152 --> 00:55:32,676
Mindig megtudok oldani
egy látogatást.
633
00:55:32,677 --> 00:55:35,548
Talán mindannyian le tudunk
ülni és beszélgetni erről,
634
00:55:35,549 --> 00:55:39,465
Egy ... és ... és megtaláljuk ... a módját,
hogy megkönnyítsük az átmenetet ...
635
00:55:39,466 --> 00:55:42,773
Hess, asszony!
Mennem kell.
636
00:55:42,774 --> 00:55:45,690
Persze, persze,
és mindig, bármikor...
637
00:55:48,432 --> 00:55:50,955
Bryce? Srácok?
638
00:55:50,956 --> 00:55:52,260
Hess, asszony!
639
00:55:52,261 --> 00:55:55,699
Anyu, segíts! Itt vagyunk!
640
00:55:55,700 --> 00:55:58,615
Bryce? Sam?
641
00:55:58,616 --> 00:56:00,356
Bryce!
642
00:56:00,357 --> 00:56:02,532
Engedj be az ajtót!
643
00:56:02,533 --> 00:56:05,361
Anya, gyorsan!
644
00:56:05,362 --> 00:56:07,798
Assz ..., asszonyom!
Bryce!
645
00:56:07,799 --> 00:56:10,844
Nem tudok, nem tud bejutni.
646
00:56:10,845 --> 00:56:13,630
Nyisd ki az ajtót!
647
00:56:15,633 --> 00:56:17,547
Hé, Bryce!
648
00:56:17,548 --> 00:56:20,245
Nyisd ki az ajtót, most!
649
00:56:20,246 --> 00:56:23,249
Bryce, akkor engedd
el az ajtót most rögtön.
650
00:56:25,382 --> 00:56:28,253
Bogaram, nyisd ki az ajtót, oké?
651
00:56:28,254 --> 00:56:31,865
Hé, Bogaram?
Gyere...
652
00:56:31,866 --> 00:56:33,476
Anya.
653
00:56:33,477 --> 00:56:36,393
Anya!
654
00:56:42,877 --> 00:56:44,792
Istenem!
655
00:56:48,317 --> 00:56:50,318
Ő mondta, hogy ezt tegyem.
656
00:58:05,482 --> 00:58:08,789
Soha nem mondhatod el
senkinek, hogy hol lakik.
657
00:58:33,727 --> 00:58:36,077
A házat te nem láthatod.
658
00:58:58,622 --> 00:59:00,537
Ő itt rejtőzik.
659
00:59:10,721 --> 00:59:13,897
♪ Pókok laknak benne
660
00:59:13,898 --> 00:59:17,162
♪ És Mercy tudja a nevem.
661
00:59:19,773 --> 00:59:22,732
♪ Te soha nem találod őt meg
662
00:59:22,733 --> 00:59:24,909
♪, Kivéve, ha fájdalmat adsz neki
663
00:59:27,041 --> 00:59:29,695
♪ És amíg nem csukod be a szemed ♪
664
00:59:29,696 --> 00:59:32,133
♪ Látni fogod őt, újra látni ♪
665
01:00:04,688 --> 01:00:06,253
Ő már itt van.
666
01:00:06,254 --> 01:00:07,865
Mindig is itt volt.
667
01:00:09,214 --> 01:00:10,607
De szüksége van egy testre.
668
01:00:22,706 --> 01:00:24,881
Megtudja gyógyítani?
669
01:00:24,882 --> 01:00:26,534
Megtudja tenni?
670
01:00:26,535 --> 01:00:28,319
Csak akkor, ha hiszel benne.
671
01:00:28,320 --> 01:00:30,888
Csak ha megígéred.
672
01:00:32,237 --> 01:00:33,542
Megígérem.
673
01:01:05,705 --> 01:01:07,576
Egy könyv, amit nem olvashatsz.
674
01:01:13,887 --> 01:01:15,367
Mi építjük fel őt.
675
01:01:18,936 --> 01:01:20,633
Mi csináltuk az egészet.
676
01:01:23,201 --> 01:01:24,984
Ezek az apám dolgai.
677
01:01:24,985 --> 01:01:28,380
Ő elvisz engem vadászni,
csak ő meg én.
678
01:01:39,521 --> 01:01:42,915
Anyám adta nekem
ezt a kórházban.
679
01:01:42,916 --> 01:01:46,006
Azt mondta, hogy
viseljem, amíg hazatér.
680
01:02:06,897 --> 01:02:08,463
Ez az, amit láttam.
681
01:02:15,949 --> 01:02:17,298
Te semmi vagy.
682
01:02:21,520 --> 01:02:23,956
Nem, én ... én ... én ...
én csak dühös vagyok!
683
01:02:23,957 --> 01:02:27,265
Nézze, annyira sajnálom.
Azt sem tudom, hogy mi történt.
684
01:02:27,266 --> 01:02:30,528
Sam elmondta, hogy mi történt.
Hazugnak nevezi a fiam?
685
01:02:30,529 --> 01:02:32,878
Nem, nem Sam nem hazudik.
Én ... én csak azt mondom ...
686
01:02:32,879 --> 01:02:34,358
Tudom, hogy baleset volt.
Bryce csak...
687
01:02:34,359 --> 01:02:35,925
csak egy zavart kisfiú.
688
01:02:35,926 --> 01:02:37,840
Hé, ez az én fiam
akiről te beszélsz.
689
01:02:37,841 --> 01:02:39,667
Nos, a férjem kész beperelni.
690
01:02:39,668 --> 01:02:41,583
Nos, rendben. Hívja
fel az ügyvédemet.
691
01:02:44,282 --> 01:02:46,066
Ha volna ügyvédem.
692
01:02:47,111 --> 01:02:48,416
Hé, Bryce...
693
01:03:21,972 --> 01:03:23,886
Ő ... Halló?
694
01:03:23,887 --> 01:03:26,062
Alice Hess?
695
01:03:26,063 --> 01:03:27,280
Igen.
696
01:03:27,281 --> 01:03:28,716
Én Hamilton tisztviselő vagyok.
697
01:03:28,717 --> 01:03:30,675
A Bowsmani
rendőrkapitányságról.
698
01:03:30,676 --> 01:03:33,025
Uh, ismeri William Nylundot?
699
01:03:33,026 --> 01:03:35,332
Hm, i ... igen,
700
01:03:35,333 --> 01:03:38,117
uh, mi szoktuk, mi...
701
01:03:39,337 --> 01:03:40,946
Igen, én ... én ismerem őt.
702
01:03:40,947 --> 01:03:43,340
Tud Marina Hess
hollétéről valamit?
703
01:03:43,341 --> 01:03:45,951
Uh, a húga jelenleg
önnél lakik, igaz?
704
01:03:45,952 --> 01:03:47,648
Miért, mi ez az egész?
705
01:03:47,649 --> 01:03:49,259
Eltudna jönni a rendőrségre,
706
01:03:49,260 --> 01:03:50,390
és válaszolni néhány kérdésre?
707
01:03:50,391 --> 01:03:52,001
Mi folyik ott?
708
01:03:52,002 --> 01:03:55,527
William Nylund holtan talál...
találtuk ma a korai órákban.
709
01:04:00,619 --> 01:04:02,838
Ha tudna csak jöjjön
le ide az állomásra,
710
01:04:02,839 --> 01:04:05,232
és válaszoljon néhány kérdésre.
711
01:04:08,192 --> 01:04:09,888
M ... Miss Hess.
712
01:04:09,889 --> 01:04:11,237
Uh ...
713
01:04:11,238 --> 01:04:13,674
Uh, hogy ... ma este?
714
01:04:13,675 --> 01:04:15,241
Le tudok küldeni egy járőrkocsit,
715
01:04:15,242 --> 01:04:17,026
ha így könnyebb lenne.
716
01:04:17,027 --> 01:04:19,811
Nem, nem, ez rendben lesz.
Én...
717
01:04:19,812 --> 01:04:21,552
Rendben elmegyek.
718
01:04:21,553 --> 01:04:22,902
Igen hölgyem.
719
01:04:30,083 --> 01:04:31,693
Hé, ... hé, Bryce?
720
01:04:34,435 --> 01:04:37,134
Hé, gyere le azonnal,
most nem viccelek.
721
01:04:44,489 --> 01:04:45,924
Bryce?
722
01:04:45,925 --> 01:04:47,927
Kérem, ne bántson minket.
723
01:04:49,624 --> 01:04:51,409
Hé, valaki van veled?
724
01:04:53,193 --> 01:04:55,716
Kérlek, válaszolj nekem, Bogaram.
725
01:04:58,938 --> 01:05:01,113
Kérem, ne bántson minket.
726
01:05:01,114 --> 01:05:04,116
Kérem, ne bántson minket.
727
01:05:07,991 --> 01:05:10,167
Oké, csak ne bántson minket.
728
01:05:11,995 --> 01:05:13,779
Csak kérem, ne bántson minket.
729
01:05:16,260 --> 01:05:17,435
Hé.
730
01:05:18,697 --> 01:05:20,393
Kihez beszéltél?
731
01:05:20,394 --> 01:05:22,439
Beszéltem vele.
732
01:05:22,440 --> 01:05:23,702
Mercyvel.
733
01:05:25,182 --> 01:05:26,444
Oh.
734
01:05:29,186 --> 01:05:32,753
Nézd, tudom, hogy keményen
mennek dolgok most. Tudom.
735
01:05:32,754 --> 01:05:34,538
És tudom, hogy hiányzik
az apukád is, de...
736
01:05:34,539 --> 01:05:36,323
Ő itt van a házban.
737
01:05:41,285 --> 01:05:43,025
Nem, ő nincs itt, Bryce.
738
01:05:43,026 --> 01:05:46,028
Csak az ajtón kívül van.
739
01:05:51,077 --> 01:05:53,340
Bryce, ott, nincs ott semmi.
740
01:05:54,559 --> 01:05:55,734
Semmi.
741
01:05:58,215 --> 01:05:59,433
Nézd.
742
01:06:00,304 --> 01:06:01,566
Ne, anya.
743
01:06:07,093 --> 01:06:09,051
Nézd.
744
01:06:09,052 --> 01:06:11,314
Ott...ott nincs semmi. Látod?
745
01:06:12,751 --> 01:06:14,144
Semmi.
746
01:06:17,669 --> 01:06:18,887
Bryce.
747
01:06:21,716 --> 01:06:23,066
Hagyd abba.
748
01:06:25,068 --> 01:06:26,808
Hagyd abba, Bryce.
749
01:06:48,743 --> 01:06:50,136
Anyu.
750
01:07:04,150 --> 01:07:06,021
Alice! Mi történt?
751
01:07:06,022 --> 01:07:08,023
Ma ... Marina.
752
01:07:08,024 --> 01:07:10,938
Mi történt?
Mercy.
753
01:07:40,186 --> 01:07:42,579
Halló.
Roger! Hé, itt Etta.
754
01:07:42,580 --> 01:07:44,885
Etta, rég óta...
Figyelj.
755
01:07:44,886 --> 01:07:49,064
Azért hívlak, mert szükségem van
némi információra egy régi ügyedben.
756
01:07:49,065 --> 01:07:50,588
Oké, kezdjünk neki.
757
01:07:54,722 --> 01:07:57,595
Bryce, hogyan esett el anyukád?
758
01:07:58,813 --> 01:08:00,337
Nem szabad beszélnem róla.
759
01:08:02,730 --> 01:08:04,471
Szeretnék mutatni neked valamit.
760
01:08:09,302 --> 01:08:10,564
Itt van.
761
01:08:12,392 --> 01:08:14,828
Ez Mercy Black.
762
01:08:14,829 --> 01:08:18,528
Mi csináltuk papírból,
régi ruhákból, és ragasztóval.
763
01:08:18,529 --> 01:08:20,573
Ő egy hazugság...
764
01:08:20,574 --> 01:08:23,447
és a hazugság nem árthat nekünk,
ha nem hiszünk bennük.
765
01:08:27,538 --> 01:08:29,975
Itt maradsz velem, amíg alszom?
766
01:08:31,629 --> 01:08:33,413
Természetesen. Én
nem megyek sehova.
767
01:09:20,939 --> 01:09:22,419
Bryce?
768
01:09:30,905 --> 01:09:32,559
Bryce?
769
01:09:34,474 --> 01:09:36,084
Bryce?
770
01:09:52,013 --> 01:09:53,276
Hé.
771
01:09:55,060 --> 01:09:56,931
Tudom, hogy félsz.
772
01:09:58,019 --> 01:10:00,151
Bryce ...
773
01:10:00,152 --> 01:10:02,458
Ismerem a hangokat,
amiket te hallasz,
774
01:10:02,459 --> 01:10:04,156
és azokat a dolgokat,
amiket látsz.
775
01:10:07,464 --> 01:10:10,117
Annyi titkot tartottam magamban,
776
01:10:10,118 --> 01:10:12,076
hosszú ideig,
777
01:10:12,077 --> 01:10:14,426
és nem mondtam el senkinek
778
01:10:14,427 --> 01:10:16,560
mert tudtam, hogy
nem hisznek nekem.
779
01:10:18,736 --> 01:10:21,260
És nem mondtam semmit,
amíg már túl késő lett.
780
01:10:24,176 --> 01:10:25,408
De Bryce ...
781
01:10:34,621 --> 01:10:38,885
Azt akarom tudd, hogy
nekem bármit elmondhatsz.
782
01:10:38,886 --> 01:10:42,890
Bármit, és én
hinni fogok neked.
783
01:10:52,248 --> 01:10:55,424
♪ Pókok laknak benne
784
01:10:55,425 --> 01:10:58,254
♪ Mercy tudja a nevem
785
01:11:22,495 --> 01:11:24,888
Mercy Black!
Eljött!
786
01:11:24,889 --> 01:11:26,106
A családomat akarja ...
787
01:11:26,107 --> 01:11:27,543
Csitt, csitt, csitt.
788
01:11:27,544 --> 01:11:29,501
Rendben van.
789
01:11:29,502 --> 01:11:31,287
Most már itt vagyok,
én segíteni fogok.
790
01:11:41,601 --> 01:11:44,038
Pontosan megmondom
mit kell majd tenned.
791
01:12:07,410 --> 01:12:10,150
Van néhány dolog,
amit meg kell tennem.
792
01:12:10,151 --> 01:12:12,152
Várj itt.
793
01:12:14,808 --> 01:12:15,939
Hé. Huh!
794
01:12:16,984 --> 01:12:18,203
Menj.
795
01:12:24,905 --> 01:12:27,777
Pontosan úgy csináld,
ahogy megígérted,
796
01:12:27,778 --> 01:12:29,736
és semmi sem fog
történni az anyáddal.
797
01:12:34,306 --> 01:12:36,307
Marina?
798
01:12:36,308 --> 01:12:38,178
Marina?
799
01:12:38,179 --> 01:12:39,571
Marina?
800
01:12:39,572 --> 01:12:42,400
Mi a fene... Marina?
801
01:12:42,401 --> 01:12:44,620
Marina? Marina, hallasz engem?
802
01:12:44,621 --> 01:12:45,795
Bryce.
Jól vagy?
803
01:12:45,796 --> 01:12:46,970
Hol van?
Mi történt?
804
01:12:46,971 --> 01:12:48,101
Ő rám támadt.
805
01:12:48,102 --> 01:12:49,364
Meg kell találnom
az unokaöcsimet.
806
01:12:49,365 --> 01:12:51,061
Ő? Ő kicsoda?
807
01:12:51,062 --> 01:12:53,933
Kicsoda?
Vajon Lily lenne?
808
01:12:53,934 --> 01:12:55,283
Itt volt?
Lily.
809
01:12:58,461 --> 01:12:59,679
Lily.
810
01:13:02,987 --> 01:13:04,422
Leesett a rácsról
évekkel ezelőtt.
811
01:13:04,423 --> 01:13:07,338
Ő megváltoztatta a
nevét, és visszatért.
812
01:13:07,339 --> 01:13:09,646
Adnod kell neki valamit.
813
01:13:19,786 --> 01:13:21,222
Megígérem.
814
01:13:24,182 --> 01:13:25,965
Tudom, hogy hol van.
Tudom, hogy hogy találom meg.
815
01:13:25,966 --> 01:13:28,403
Nem teheted ezt!
816
01:13:28,404 --> 01:13:32,146
Most az egyszer,
tudsz hinni nekem?
817
01:15:14,466 --> 01:15:15,771
És ez...
818
01:15:15,772 --> 01:15:17,599
Ez ... Ez az a ház?
819
01:15:20,559 --> 01:15:23,169
Marina. Maradj itt.
820
01:15:23,170 --> 01:15:25,564
És ha megjön a segítség,
mutasd meg nekik az utat.
821
01:15:36,357 --> 01:15:38,055
Gyerünk, vedd fel.
822
01:15:50,197 --> 01:15:53,983
Magára kellett volna hagynod.
823
01:15:53,984 --> 01:15:55,986
9-1-1. Mi a vészhelyzet?
824
01:15:57,422 --> 01:15:59,380
9-1-1. Mi a vészhelyzet?
825
01:16:00,860 --> 01:16:02,644
Bryce, Bryce! Hé, hé!
826
01:16:02,645 --> 01:16:05,647
Kell mennünk innen.
Minden rendben?
827
01:16:05,648 --> 01:16:07,257
Mennünk kell.
828
01:16:10,566 --> 01:16:12,263
Hé, Marina.
829
01:16:24,449 --> 01:16:26,929
Lily.
830
01:16:26,930 --> 01:16:28,844
Mit csináltál?
831
01:16:28,845 --> 01:16:32,412
Elértem, hogy emlékezz.
832
01:16:32,413 --> 01:16:34,937
Elértem, hogy újra higgyél,
833
01:16:34,938 --> 01:16:36,592
így láthatod őt.
834
01:16:38,898 --> 01:16:40,247
Mi elfogadtuk.
835
01:16:42,902 --> 01:16:44,382
Mi elfogadtuk.
836
01:16:46,036 --> 01:16:47,558
Hogy én legyek az áldozat.
837
01:16:47,559 --> 01:16:50,256
Ő választotta engem, de te
nem tudtad befejezni a munkát,
838
01:16:50,257 --> 01:16:52,345
és anyád meghalt, mert
nem tartottad be az ígéreted.
839
01:16:52,346 --> 01:16:53,609
Meghalt.
840
01:16:57,395 --> 01:16:59,223
Be kellett törjek a házadba.
841
01:17:03,793 --> 01:17:05,969
Meg kellett tennem azokat a
dolgokat, azokkal az emberekkel.
842
01:17:08,711 --> 01:17:10,755
Hogy emlékezz, Marina.
843
01:17:12,018 --> 01:17:14,237
Bryce, menj! Fuss!
844
01:17:19,765 --> 01:17:22,201
Szóval, amikor mind a
ketten otthagytatok,
845
01:17:22,202 --> 01:17:24,682
nélkületek nőtem fel.
846
01:17:24,683 --> 01:17:26,815
Ez volt a legnehezebb része.
847
01:17:26,816 --> 01:17:28,730
Olyan sokáig, én voltam az
egyetlen, aki látja őt,
848
01:17:28,731 --> 01:17:30,557
az egyetlen, aki hitt benne.
849
01:17:30,558 --> 01:17:32,821
Elhagytál.
Te életben hagytál.
850
01:17:34,214 --> 01:17:35,258
Lily.
851
01:17:35,259 --> 01:17:36,389
Nem volt igazi.
852
01:17:36,390 --> 01:17:37,739
Soha nem volt valódi!
853
01:17:37,740 --> 01:17:39,305
Marina!
854
01:17:41,787 --> 01:17:43,527
Abban a pillanatban,
amikor a rohadt kés,
855
01:17:43,528 --> 01:17:45,443
megérintette a bőröm,
ő igazi volt!
856
01:17:46,792 --> 01:17:49,446
Marina, csináld!
857
01:17:49,447 --> 01:17:51,362
Megígérted! Csináld!
858
01:17:58,891 --> 01:18:00,196
Tedd meg, amit ígértél!
859
01:18:04,854 --> 01:18:06,768
És most én foglak itt hagyni,
860
01:18:06,769 --> 01:18:08,118
ahogy ti itt hagytatok.
861
01:18:10,337 --> 01:18:11,816
Egyedül.
862
01:18:13,384 --> 01:18:14,558
És meg fogom találni Brycet,
863
01:18:14,559 --> 01:18:16,342
és elvágom a torkát.
864
01:18:18,084 --> 01:18:19,607
Hacsak nem állítasz meg.
865
01:18:21,044 --> 01:18:23,306
Ohh.
866
01:18:23,307 --> 01:18:26,136
Marina, soha nem
volt elég hited.
867
01:18:43,066 --> 01:18:44,544
Bryce!
868
01:18:48,027 --> 01:18:50,290
Ah!
869
01:20:07,150 --> 01:20:09,064
Segítség! Segítség! Segíts! Pszt.
870
01:20:09,065 --> 01:20:10,935
Bryce. Bryce,
Állj meg. Állj meg.
871
01:20:23,122 --> 01:20:24,820
Minden alkalommal, amikor megláttalak ...
872
01:20:25,864 --> 01:20:28,474
Én becsuktam a szemem
873
01:20:28,475 --> 01:20:30,650
de én többé nem csukom be.
874
01:20:30,651 --> 01:20:33,566
Én hoztalak létre,
875
01:20:33,567 --> 01:20:34,873
a fájdalomból ...
876
01:20:38,616 --> 01:20:40,183
És én elpusztítalak.
877
01:20:52,325 --> 01:20:54,457
Oh. Na gyere. Huh!
878
01:20:54,458 --> 01:20:56,285
Huh! Nem!
879
01:20:56,286 --> 01:20:58,243
Segítség! Segítség!
880
01:20:58,244 --> 01:20:59,897
Mi ezt érte tesszük!
881
01:20:59,898 --> 01:21:01,681
Mi ezt érte tesszük!
882
01:21:01,682 --> 01:21:03,554
Áú!
Bryce.
883
01:21:43,724 --> 01:21:45,901
Ezt akartad, nem igaz?
884
01:21:51,036 --> 01:21:52,863
Azt akartad, hogy megöljelek.
885
01:21:52,864 --> 01:21:55,605
Gyáva!
886
01:21:55,606 --> 01:21:57,607
Még mindig azt szeretnéd,
hogy az áldozat legyél?
887
01:21:57,608 --> 01:22:00,305
Mi ... megtudjuk
csinálni, most itt.
888
01:22:00,306 --> 01:22:01,872
Tudtunk hús vérré
tudjuk változtatni.
889
01:22:03,266 --> 01:22:05,746
Nézd, megígérted.
Azt ígérted neki.
890
01:22:36,777 --> 01:22:38,127
Vége van, Lily.
891
01:22:41,130 --> 01:22:42,522
Vége.
892
01:23:00,062 --> 01:23:01,672
Ígéretet tettem.
893
01:23:15,077 --> 01:23:16,294
Marina.
894
01:23:17,837 --> 01:23:19,851
Marina. Marina.Marina.
Megígéreted.
895
01:23:19,926 --> 01:23:22,426
Fordította: Ysty01
896
01:23:22,427 --> 01:23:24,434
Ő itt van.
Nem!
897
01:23:27,089 --> 01:23:28,829
Mercyért.
897
01:23:29,305 --> 01:23:35,305
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.SubtitleDB.org
63405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.