Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,037 --> 00:00:17,169
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA VERDADERA
HISTORIA DE UNA INVESTIGACIÓN
2
00:00:17,194 --> 00:00:20,011
POLICIAL EN EL SUROESTE DE
LONDRES ENTRE 2004 Y 2006.
3
00:00:28,363 --> 00:00:30,087
ALGUNOS NOMBRES HAN SIDO
CAMBIADOS Y SE HAN CREADO
4
00:00:30,112 --> 00:00:31,903
ALGUNOS PERSONAJES Y ESCENAS
CON FINES DRAMÁTICOS.
5
00:00:32,012 --> 00:00:36,110
Mi ex Levi Bellfield, está familiarizado
con la zona y odia a las mujeres.
6
00:00:36,135 --> 00:00:38,814
Levi está actualmente en
libertad bajo fianza por agresión
7
00:00:38,815 --> 00:00:41,654
y el arma utilizada en el
ataque fue un martillo.
8
00:00:43,054 --> 00:00:45,214
Oh, Dios.
9
00:00:45,215 --> 00:00:46,974
Debe ser la hora del recreo.
10
00:00:54,694 --> 00:00:58,214
Sarah Knight fue atropellada por
una minivan el 28 de mayo.
11
00:00:58,215 --> 00:01:01,974
Una semana después,
Bellfield vendió su Previa.
12
00:01:01,975 --> 00:01:04,374
- Una conciencia culpable.
- O una coincidencia.
13
00:01:05,414 --> 00:01:06,614
El otro día dijiste:
14
00:01:06,615 --> 00:01:09,454
"No quiero arruinar lo de Amelie
como pasó en Surrey con Milly".
15
00:01:09,455 --> 00:01:10,854
Bueno, han arruinado lo de Milly.
16
00:01:10,855 --> 00:01:12,574
¡¿Dónde crees que trabajo, Colin?!
17
00:01:16,934 --> 00:01:19,414
Las paradas y rutas de
autobús son su coto de caza.
18
00:01:19,415 --> 00:01:20,854
Habrá más ataques
19
00:01:20,855 --> 00:01:23,454
a menos que podamos encontrar
algo para detenerlo.
20
00:01:23,455 --> 00:01:26,374
El News Of The World acaba de
llamar a la oficina de prensa
21
00:01:26,375 --> 00:01:28,175
y saben que estamos
planeando un arresto.
22
00:01:28,200 --> 00:01:30,014
Publicarán la historia el domingo,
23
00:01:30,015 --> 00:01:32,374
así que denemos que detener a
Bellfield antes de eso.
24
00:01:32,375 --> 00:01:35,374
No estamos listos para
arrestarlo, no pueden publicarlo.
25
00:01:35,375 --> 00:01:36,934
Podemos hacer un trato.
26
00:01:36,935 --> 00:01:39,054
¿Hablas en serio?
27
00:01:39,055 --> 00:01:40,454
Cuando detengas a Bellfield,
28
00:01:40,455 --> 00:01:42,574
lleva al News Of The World contigo.
29
00:01:44,193 --> 00:01:47,734
Todos saben lo importante
que es el éxito esta mañana.
30
00:01:47,735 --> 00:01:51,798
Mantengan la adrenalina. No se
apresuren. No pierdan la cabeza.
31
00:01:51,823 --> 00:01:54,414
Lento pero seguro se
alcanza la victoria.
32
00:01:54,415 --> 00:01:57,214
Y eso se aplica diez
veces a ustedes dos.
33
00:01:57,215 --> 00:01:59,254
Quédense atrás y fuera del camino.
34
00:01:59,255 --> 00:02:02,345
Si nos entorpecen o hacen algo
tonto para tomar una foto,
35
00:02:02,370 --> 00:02:04,876
compartirán una celda con el sospechoso.
36
00:02:04,901 --> 00:02:06,854
- ¿Queda claro?
- Claro.
37
00:02:07,860 --> 00:02:11,454
Vigilancia sitúa a Bellfield
a las 23:00 en la cama.
38
00:02:11,455 --> 00:02:14,312
Está en casa con sus
compañera, Laura Marsh.
39
00:02:14,337 --> 00:02:17,014
Los niños están en una fiesta
donde la madre de Laura.
40
00:02:17,015 --> 00:02:19,534
La calle y el jardín
trasero están cubiertos.
41
00:02:19,535 --> 00:02:22,134
Estaremos irrumpiendo en otros
diez lugares simultáneamente
42
00:02:22,135 --> 00:02:24,534
para asegurar que sus colegas no
se deshagan de ninguna prueba.
43
00:02:24,535 --> 00:02:26,374
Los autos en particular.
44
00:02:26,375 --> 00:02:28,734
Luego lo llevaremos a Heathrow
para interrogarlo,
45
00:02:28,735 --> 00:02:30,734
ya que lo han catalogado
como Categoría As.
46
00:02:30,735 --> 00:02:34,294
Jo y yo dirigiremos el grupo de avanzada
para asegurarnos de que estén listos.
47
00:02:34,295 --> 00:02:38,374
Griffiths tiene las llaves de su auto,
mapas y sus notas informativas.
48
00:02:38,672 --> 00:02:40,402
Buena suerte.
49
00:03:02,014 --> 00:03:04,734
Estamos a la espera en East Hounslow.
50
00:03:04,735 --> 00:03:07,414
- ¿Qué hora es?
- Las cinco y diez.
51
00:03:08,654 --> 00:03:10,654
East Hounslow en posición.
52
00:03:12,529 --> 00:03:16,174
Vamos. Vamos. Vamos.
53
00:03:30,254 --> 00:03:31,814
¡Policía!
54
00:03:32,813 --> 00:03:33,973
¡Policía!
55
00:03:35,953 --> 00:03:38,513
¡Policía!
56
00:03:44,894 --> 00:03:49,014
¡Policía!
57
00:03:52,834 --> 00:03:54,834
¡Policía!
58
00:03:58,004 --> 00:04:00,174
Es una orden para
registrar esta propiedad.
59
00:04:00,175 --> 00:04:01,854
- ¡Ve a la izquierda!
- De acuerdo.
60
00:04:01,855 --> 00:04:03,974
Ve a la izquierda, yo iré a la derecha.
61
00:04:06,574 --> 00:04:08,814
¿Laura? ¿Laura Marsh?
62
00:04:08,815 --> 00:04:10,854
Agente Norman Griffiths.
63
00:04:10,855 --> 00:04:13,974
- Nada. ¡El hijo de puta no está aquí!
- Tiene que estar aquí.
64
00:04:18,854 --> 00:04:20,094
No está aquí.
65
00:04:20,095 --> 00:04:23,334
- ¿Dónde está Levi, Laura?
- No lo sé.
66
00:04:23,335 --> 00:04:25,214
¡Mantenlos fuera, mierda!
67
00:04:25,215 --> 00:04:29,393
¡Fuera!
68
00:04:32,774 --> 00:04:34,814
Debemos de haberlo perdido, jefe.
69
00:04:34,815 --> 00:04:36,654
¿Qué?
70
00:04:36,655 --> 00:04:38,443
Su auto está aquí, pero
él no está en la casa.
71
00:04:38,468 --> 00:04:41,494
Imposible. Vigilancia lo sitúa en
cama a las once y no ha salido
72
00:04:41,495 --> 00:04:43,248
No sé qué decir, jefe.
73
00:04:43,273 --> 00:04:45,854
Es una calle sin salida,
¿cómo pueden haberlo perdido?
74
00:04:45,855 --> 00:04:48,137
Hay unas cuantas formas de salir a pie.
75
00:04:48,162 --> 00:04:51,654
Bueno, ¡alguien estará
conduciendo un Panda mañana!
76
00:04:52,170 --> 00:04:54,209
¡Mierda!
77
00:05:04,814 --> 00:05:07,214
¿Segura de que no sabes
dónde está, Laura?
78
00:05:13,134 --> 00:05:14,814
Laura.
79
00:05:15,804 --> 00:05:17,804
Fui al equipo de música.
80
00:05:19,494 --> 00:05:21,774
Me pidió que bajara el volumen.
81
00:05:22,854 --> 00:05:26,287
Lo habría hecho, pero dije que no
porque los niños estaban bailando.
82
00:05:26,631 --> 00:05:28,111
Divirtiéndose.
83
00:05:29,689 --> 00:05:32,489
Así que agarró el equipo y
lo lanzó contra la pared.
84
00:05:33,625 --> 00:05:35,785
Justo sobre sus cabezas.
85
00:05:35,935 --> 00:05:37,974
¿Dónde está él, Laura?
86
00:05:38,765 --> 00:05:41,165
Es todo lo que necesito saber.
87
00:05:51,392 --> 00:05:53,854
Ella indica de que
él está en el desván.
88
00:05:53,855 --> 00:05:55,294
Bien. No hagas nada.
89
00:05:55,295 --> 00:05:56,934
Necesitaremos ayuda
para llegar hasta allí.
90
00:05:56,935 --> 00:05:58,454
¿Qué está pensando, jefe?
91
00:05:58,455 --> 00:06:01,374
El hombre ya mató a dos
personas golpeándolas en la cabeza.
92
00:06:01,375 --> 00:06:03,454
El grupo de apoyo debe
encargarse de esto.
93
00:06:03,455 --> 00:06:05,014
Haré una llamada.
94
00:06:15,454 --> 00:06:17,094
¿Algo?
95
00:06:17,095 --> 00:06:18,654
Ni una palabra.
96
00:06:18,655 --> 00:06:20,974
¿Seguro de que está ahí arriba?
97
00:06:22,454 --> 00:06:24,734
Solo hay una forma de averiguarlo.
98
00:06:26,898 --> 00:06:28,898
Quizá esto lo haga salir.
99
00:06:28,931 --> 00:06:31,650
¿Crees que es una polilla?
100
00:07:10,206 --> 00:07:12,566
Bien, subiendo.
101
00:08:00,374 --> 00:08:03,094
¡Policía! Muestre tus manos.
102
00:08:03,095 --> 00:08:06,854
Solo me estoy escondiendo. ¿Si?
103
00:08:06,855 --> 00:08:09,974
Quédate ahí. ¡Lo tengo!
104
00:08:18,806 --> 00:08:21,012
- ¿Norman?
- Lo tenemos, jefe.
105
00:08:21,175 --> 00:08:23,334
¿Qué? ¿Se entregó él mismo?
106
00:08:23,335 --> 00:08:26,174
No exactamente. Simplemente
subí y lo atrapé.
107
00:08:26,175 --> 00:08:28,374
Pensé que ahorraría
muchas estupideces.
108
00:08:28,375 --> 00:08:29,974
Eres un atrevido.
109
00:08:31,854 --> 00:08:34,614
Él es el Sr. Sutton, Levi. Es el jefe.
110
00:08:34,615 --> 00:08:37,414
- Púdrete, cabrón.
- Muévete. Muévete.
111
00:08:37,415 --> 00:08:39,814
Levi, News Of The World.
¿Quiere comentar algo?
112
00:08:39,815 --> 00:08:41,854
- ¿Quieres un comentario?
- Sí. Sí.
113
00:08:41,855 --> 00:08:43,734
- ¿Quieres preguntarme algo?
- Entra al auto.
114
00:08:43,735 --> 00:08:47,654
- Al auto.
- Superestrella, amigo. Portada.
115
00:08:47,655 --> 00:08:49,374
Ya tienen suficiente. Eso es todo.
116
00:08:49,375 --> 00:08:51,632
Vamos, entra ahí.
117
00:08:51,657 --> 00:08:55,413
La maldita fibra de vidrio me
está matando, ¿sabes?
118
00:08:55,814 --> 00:08:57,614
- Relájate.
- Vámonos.
119
00:08:57,615 --> 00:08:59,454
Mierda.
120
00:09:10,974 --> 00:09:13,254
Necesitamos nuevos datos
para el interrogatorio.
121
00:09:13,255 --> 00:09:15,774
¿Qué hay de su Previa? ¿Sangre? ¿ADN?
122
00:09:15,775 --> 00:09:17,014
¿Hay algún modo de probar
123
00:09:17,015 --> 00:09:19,014
que fue el vehículo que
atropelló a Sarah Knight?
124
00:09:19,015 --> 00:09:20,654
No. Acabo de hablar con
los forenses, nada.
125
00:09:20,655 --> 00:09:22,556
¿Y los otros coches?
¿Alguna otra minivan?
126
00:09:22,581 --> 00:09:25,974
- Estamos elaborando una lista.
- Bien. Sigue con los vehículos.
127
00:09:25,975 --> 00:09:29,774
Buena suerte. Y tampoco
olvides sus cepos.
128
00:09:29,775 --> 00:09:33,014
Bien. Lo retenemos durante horas.
129
00:09:33,015 --> 00:09:35,454
Reconocimiento médico,
comidas, declaraciones,
130
00:09:35,455 --> 00:09:37,534
consultas legales y un sueño reparador.
131
00:09:37,535 --> 00:09:39,574
Necesito que los dos para entren ahí
132
00:09:39,575 --> 00:09:43,734
convencidos de que puedan salir
con algo que podamos usar, ¿si?
133
00:09:43,735 --> 00:09:45,494
Tendrá una coartada para Amelie,
134
00:09:45,495 --> 00:09:47,254
así que no pierdan tiempo
sobre eso.
135
00:09:47,255 --> 00:09:50,774
Pero si pueden hacer que reconozca
que es o fue propietario
136
00:09:50,775 --> 00:09:53,494
de una camioneta Ford Courier
blanca, estamos a mitad de camino.
137
00:09:53,495 --> 00:09:54,894
Vayan despacio, ¿si?
138
00:09:54,895 --> 00:09:57,626
Solo estamos confirmando los detalles.
139
00:10:00,134 --> 00:10:03,094
David Smith. Represento
al Sr. Bellfield.
140
00:10:03,095 --> 00:10:05,414
Inspector jefe Colin Sutton.
Encantado de conocerlo.
141
00:10:09,654 --> 00:10:12,174
¿Es fan de los Spurs, Levi?
142
00:10:14,054 --> 00:10:15,254
Sí.
143
00:10:16,334 --> 00:10:19,134
- Yo también.
- Ya somos tres.
144
00:10:20,041 --> 00:10:22,212
Pero no espere ningún
tratamiento especial.
145
00:10:23,307 --> 00:10:25,467
Por aquí, por favor, Sr. Bellfield.
146
00:10:25,492 --> 00:10:27,531
Necesitamos una firmas.
147
00:10:38,694 --> 00:10:41,054
¿Cuál es la situación del Volvo ahora?
148
00:10:43,387 --> 00:10:45,494
Está estacionado frente a mi casa.
149
00:10:45,495 --> 00:10:47,854
Puede tomar las llaves, si quiere.
150
00:10:47,855 --> 00:10:49,694
Gracias.
151
00:10:49,695 --> 00:10:52,414
¿Y qué hay de la camioneta
blanca Ford Courier?
152
00:10:53,888 --> 00:10:55,328
¿Qué?
153
00:10:57,454 --> 00:10:59,536
No tengo una Courier.
154
00:10:59,561 --> 00:11:02,044
- ¿Está seguro de eso?
- Sí.
155
00:11:02,069 --> 00:11:04,108
Su amigo, Roger Fearn, dice que sí.
156
00:11:06,814 --> 00:11:09,014
Quiere decir una Peugeot.
157
00:11:09,015 --> 00:11:11,054
Tengo una camioneta Peugeot blanca, sí.
158
00:11:14,174 --> 00:11:17,614
Se parece a la Courier. Sí.
159
00:11:17,896 --> 00:11:21,935
Roger no es muy inteligente.
160
00:11:23,014 --> 00:11:25,174
¿Ese no eres tú conduciendo
esa camioneta, entonces?
161
00:11:25,175 --> 00:11:26,494
No tengo una Courier, amigo.
162
00:11:26,495 --> 00:11:28,854
Acabo de aclararlo, ¿no?
163
00:11:33,110 --> 00:11:36,414
- Esto es cerca de Twickenham Green.
- Camino de Staines.
164
00:11:36,415 --> 00:11:38,531
No, no es Staines Road. Es Hampton Road.
165
00:11:38,556 --> 00:11:40,475
Reconozco mi error.
166
00:11:44,082 --> 00:11:46,082
Esas fotos consiguieron que hablara.
167
00:11:47,151 --> 00:11:49,191
Más locuaz.
168
00:11:49,450 --> 00:11:51,529
¿Conoce la zona muy bien, Levi?
169
00:11:51,554 --> 00:11:53,713
Sí...
170
00:11:53,815 --> 00:11:55,854
Solía vivir en Turing Street.
171
00:11:55,855 --> 00:11:58,054
Solía jugar al billar
en el Whitby Arms.
172
00:11:58,055 --> 00:12:00,414
Todavía lo hago en ocasiones.
173
00:12:08,391 --> 00:12:10,555
¿Conoce la zona, Levi?
174
00:12:23,054 --> 00:12:25,334
Eso es Spring Grove Road, ¿no?
175
00:12:25,335 --> 00:12:26,814
En Isleworth.
176
00:12:26,815 --> 00:12:28,251
¿Conoce Isleworth?
177
00:12:28,276 --> 00:12:30,894
Por supuesto. Sí, voy
allí constantemente.
178
00:12:30,895 --> 00:12:33,254
¿Trabajo? ¿Amigos?
¿Cuál es la atracción?
179
00:12:33,925 --> 00:12:37,365
- Un poco de ambos
- ¿Qué pasa con los autos? ¿Garajes?
180
00:12:39,734 --> 00:12:44,134
¿Qué es esto? ¿Una pregunta
trampa o algo así?
181
00:12:44,135 --> 00:12:46,054
Una pregunta muy directa.
182
00:12:46,055 --> 00:12:50,574
Bill Wood de Epstone Motors en Isleworth
183
00:12:50,575 --> 00:12:53,254
dijo que te vendió una
camioneta Courier blanca.
184
00:12:53,255 --> 00:12:55,294
Están justo al lado
de Spring Grove Road.
185
00:12:55,295 --> 00:12:57,294
¿Está mintiendo, Levi?
186
00:12:57,295 --> 00:12:59,974
Bueno sí. O es un error.
187
00:12:59,975 --> 00:13:02,014
¿Por qué iba a estar equivocado?
188
00:13:02,015 --> 00:13:04,846
No sé, quizá no es un buen fisonomista.
189
00:13:04,871 --> 00:13:07,750
Vamos, Levi. Tienes una
cara muy distintiva.
190
00:13:08,226 --> 00:13:10,945
Nadie olvidaría tu carita.
191
00:13:11,886 --> 00:13:13,926
Vamos hacerlo de
forma civilizada, Levi.
192
00:13:20,694 --> 00:13:25,374
Así que esta... esta camioneta tuya.
193
00:13:25,375 --> 00:13:29,018
¿Lo tienen?
194
00:13:29,081 --> 00:13:30,510
Una pregunta muy graciosa.
195
00:13:30,535 --> 00:13:35,094
Como dije, Roger está un poco
confundido con la Courier.
196
00:13:35,335 --> 00:13:37,374
Pero...
197
00:13:38,166 --> 00:13:41,486
Si tuviera una, que no
tengo. Si la tuviera...
198
00:13:41,651 --> 00:13:43,894
no podrían probar que
iba yo dentro, ¿verdad?
199
00:13:43,895 --> 00:13:45,934
No se pudo probar que fuera nadie.
200
00:13:45,935 --> 00:13:47,934
Está demasiado oscuro, ¿no?
201
00:13:47,935 --> 00:13:51,334
Bueno, tenemos otras fotos, Levi.
202
00:13:51,335 --> 00:13:52,758
Montones de ellas.
203
00:13:52,760 --> 00:13:54,422
¿Sí?
204
00:13:55,938 --> 00:13:57,938
Veámoslas.
205
00:13:58,032 --> 00:14:00,071
Mierda.
206
00:14:12,371 --> 00:14:15,830
Tenemos un día y medio para encontrar
algo con lo que podamos retenerlo.
207
00:14:15,855 --> 00:14:17,094
¿Alguna sugerencia?
208
00:14:17,095 --> 00:14:18,654
Estoy sumergido en el archivo
de Marsha, pero hasta ahora no
209
00:14:18,655 --> 00:14:21,974
no hay vínculo con Bellfield o su
trabajo como matón o colocador de cepos.
210
00:14:21,975 --> 00:14:23,654
Clive, Chris.
211
00:14:23,655 --> 00:14:25,578
Todavía estoy con Sarah Knight.
Es mucho material.
212
00:14:25,603 --> 00:14:27,574
Pero todo lo que tenemos en realidad,
213
00:14:27,575 --> 00:14:29,811
es la coincidencia con el
Previa y un espejo roto.
214
00:14:29,836 --> 00:14:32,294
- ¿Qué hay de su coartada para Amelie?
- Dice que él estaba poniendo cepos.
215
00:14:32,295 --> 00:14:34,134
Hablando con sus colegas/empleados.
216
00:14:34,135 --> 00:14:36,734
Dudo que sepan más de lo que
están diciendo pero están asustados.
217
00:14:36,735 --> 00:14:39,814
¿Podemos asustarlos? ¿Impuesto
de vehículos? ¿Permiso de conducir?
218
00:14:39,815 --> 00:14:41,294
No hay suerte hasta ahora.
219
00:14:41,295 --> 00:14:43,694
¿Estamos seguros de que no tiene
la camioneta Courier escondida?
220
00:14:43,695 --> 00:14:45,734
No, esa camioneta está en
un desguace en alguna parte.
221
00:14:45,735 --> 00:14:47,774
Si no fuera así, ya la
habríamos encontrado.
222
00:14:49,814 --> 00:14:51,521
Antes de que Laura lo entregara
223
00:14:51,546 --> 00:14:53,374
tuviste que persuadirla, ¿verdad?
224
00:14:53,375 --> 00:14:55,414
Sí, un poco, jefe.
225
00:14:55,415 --> 00:14:56,974
¿Qué fue lo que dijo?
226
00:14:56,975 --> 00:14:59,334
Que perdió la cabeza el otro día.
227
00:14:59,335 --> 00:15:01,694
Destrozó un equipo de música
delante de los niños.
228
00:15:01,695 --> 00:15:03,894
Por eso no podemos acusarlo.
229
00:15:03,895 --> 00:15:06,614
No. A menos que sea solo
la punta del iceberg.
230
00:15:16,614 --> 00:15:20,214
Mi madre, mis amigos,
nunca lo entendieron.
231
00:15:20,558 --> 00:15:22,288
Lo que vi en él.
232
00:15:23,494 --> 00:15:26,174
Cuando empezamos a salir, hacía
que me sintiera muy especial.
233
00:15:28,374 --> 00:15:31,124
Parece una locura, pero
me hizo sentir segura.
234
00:15:32,334 --> 00:15:34,960
Fueron pequeñas cosas al principio.
235
00:15:35,412 --> 00:15:37,571
"¿Por qué hablas tanto con tu madre?".
236
00:15:38,494 --> 00:15:40,214
"¿Para qué quieres ver a tus amigos?".
237
00:15:40,215 --> 00:15:41,934
"¿No soy lo suficientemente bueno?".
238
00:15:42,974 --> 00:15:45,254
"¿Para qué necesitas una tarjeta
bancaria? ¿Para qué necesitas dinero?".
239
00:15:45,255 --> 00:15:46,894
"Lo desperdicias en basura".
240
00:15:46,895 --> 00:15:48,734
¿Y más recientemente?
241
00:15:53,654 --> 00:15:56,014
Esta es la situación, Laura.
242
00:15:56,015 --> 00:15:59,894
Creemos que Levi ha cometido
algunos delitos muy graves,
243
00:15:59,895 --> 00:16:02,452
incluyendo asesinato.
244
00:16:02,756 --> 00:16:06,733
Pero ahora no tenemos
pruebas para demostrarlo,
245
00:16:06,874 --> 00:16:09,334
así que no podemos
mantenerlo bajo custodia.
246
00:16:09,991 --> 00:16:13,054
¿Va... va a salir?
247
00:16:13,055 --> 00:16:16,214
Mañana.
248
00:16:17,854 --> 00:16:19,334
A menos que pueda decirnos algo
249
00:16:19,335 --> 00:16:21,466
que nos permita presentar
una acusación contra él.
250
00:16:21,491 --> 00:16:23,898
- No puedo, me matará.
- No, no lo hará.
251
00:16:23,923 --> 00:16:26,880
Me protegerán ¿verdad?
Ya he oído eso antes.
252
00:16:26,905 --> 00:16:30,454
Si nos ayuda, Laura, él está acabado.
253
00:16:30,835 --> 00:16:33,694
Se acabó. Nunca más saldrá.
254
00:16:33,695 --> 00:16:35,734
No lo volverá a ver.
255
00:16:47,695 --> 00:16:50,055
Es el padre de mis hijos.
256
00:16:52,214 --> 00:16:53,814
¿Qué se supone que les digo?
257
00:16:53,815 --> 00:16:56,859
Sabemos que no es fácil.
Sabemos que está confundida.
258
00:16:57,898 --> 00:16:59,898
Pero...
259
00:16:59,923 --> 00:17:01,562
estamos desesperados.
260
00:17:01,735 --> 00:17:04,014
Necesitamos mantener a Levi encerrado...
261
00:17:04,015 --> 00:17:08,374
y en el fondo, creo que eso es
lo que usted también quiere.
262
00:17:12,254 --> 00:17:13,894
No sé por dónde empezar.
263
00:17:18,934 --> 00:17:20,854
De acuerdo.
264
00:17:25,254 --> 00:17:27,534
La primera vez que dije
que iba a dejarlo...
265
00:17:28,854 --> 00:17:31,334
me arrinconó en una esquina
y me arrancó la ropa.
266
00:17:32,147 --> 00:17:34,147
Quiero decir toda.
267
00:17:35,085 --> 00:17:38,624
Me empujó hacia afuera,
desnuda, y cerró la puerta.
268
00:17:39,894 --> 00:17:42,774
Yo estaba histérica y perdió el control.
269
00:17:42,775 --> 00:17:46,414
Yo golpeaba la ventana,
gritándole que me dejara entrar.
270
00:17:47,694 --> 00:17:50,494
Disculpándome, aunque no
había hecho nada malo.
271
00:17:52,632 --> 00:17:55,171
Sentí como si toda la
calle me estuviera mirando.
272
00:17:57,974 --> 00:18:00,640
Entonces él se puso a reír.
273
00:18:01,854 --> 00:18:03,334
Sacando la lengua.
274
00:18:03,335 --> 00:18:06,854
Tomándome fotos como si
todo fuera una broma.
275
00:18:06,855 --> 00:18:09,654
Laura, podemos tomarnos un
descanso cuando quiera, ¿si?
276
00:18:15,694 --> 00:18:19,725
En las noticias dicen que se encontraron
cosas de Amelie cerca de Walton Bridge.
277
00:18:19,750 --> 00:18:21,789
Sí, es cierto.
278
00:18:23,546 --> 00:18:25,561
¿Por qué menciona eso?
279
00:18:28,951 --> 00:18:30,951
¿Laura?
280
00:18:35,387 --> 00:18:37,976
Me violó debajo del Walton Bridge.
281
00:18:39,484 --> 00:18:42,774
Dada la seriedad de
estos múltiples cargos
282
00:18:42,775 --> 00:18:44,228
de violación y agresión
283
00:18:44,253 --> 00:18:47,515
y dado su historial pasado
con los denunciantes,
284
00:18:47,540 --> 00:18:50,694
nos alegra que le fuera
denegada la fianza.
285
00:18:50,695 --> 00:18:54,934
Permanecerá en prisión preventiva
en la prisión de su majestad...
286
00:18:55,681 --> 00:18:58,302
Woodhill, en Milton Keynes.
287
00:18:58,327 --> 00:19:00,366
¿Milton Keynes?
288
00:19:01,574 --> 00:19:03,054
¿Bromea?
289
00:19:03,055 --> 00:19:05,334
¿Al maldito Milton Keynes?
290
00:19:05,335 --> 00:19:08,654
No puedo irme de Londres.
No puedo dejar a mi madre.
291
00:19:08,655 --> 00:19:12,534
Tengo un negocio que dirigir.
292
00:19:12,535 --> 00:19:15,534
¡No perdonaré esto!
¡No perdonaré esto!
293
00:19:19,573 --> 00:19:23,751
Bien. Lo hemos sacado de la calle
294
00:19:23,776 --> 00:19:25,694
pero aún queda un largo camino.
295
00:19:25,695 --> 00:19:28,494
Sin deseo de quitarle gravedad,
296
00:19:28,495 --> 00:19:31,294
sus delitos domésticos son
solo algo secundario.
297
00:19:32,454 --> 00:19:34,454
Todavía no hemos encontrado una Courier
298
00:19:34,455 --> 00:19:37,374
y después de todos sus esfuerzos,
eso no es bueno,
299
00:19:37,375 --> 00:19:39,814
pero fuimos concienzudos y podemos
sentirnos orgullosos de eso.
300
00:19:39,815 --> 00:19:42,174
Ser minuciosos nos dio
la camioneta en primer lugar.
301
00:19:42,175 --> 00:19:45,454
Absoluto que los autobuses vayan ahora
equipados con cámaras exteriores
302
00:19:45,455 --> 00:19:47,374
y meticuloso será cómo lo atraparemos
303
00:19:47,375 --> 00:19:49,734
por estos asesinatos
e intento de asesinato.
304
00:19:49,735 --> 00:19:51,014
- Sí, jefe.
- Jefe.
305
00:19:51,015 --> 00:19:53,534
- Sí, Chris. - Puede que
tengamos la camioneta,
306
00:19:53,535 --> 00:19:57,174
pero los datos telefónicos coinciden
con las cámaras de seguridad.
307
00:19:57,175 --> 00:19:59,294
En base a las cámaras de
los buses y las estáticas,
308
00:19:59,295 --> 00:20:01,414
hemos situado la camioneta en y
alrededor de Twickenham Green
309
00:20:01,415 --> 00:20:06,374
entre las 21:32 y las 22:08 de
la noche en la que murió Amelie.
310
00:20:06,375 --> 00:20:07,380
De acuerdo.
311
00:20:07,405 --> 00:20:10,174
Del teléfono fijo de Little
Benty, Laura
312
00:20:10,175 --> 00:20:12,854
llama al móvil de Bellfield a las 21:37.
313
00:20:12,855 --> 00:20:17,254
Los registros nos dicen que
cuando llamaron a su teléfono,
314
00:20:17,255 --> 00:20:20,854
estaba transmitiendo a una
antena aquí en Fourth Cross Road.
315
00:20:20,855 --> 00:20:24,014
Esa antena cubre Twickenham Green
y todas las calles cercanas.
316
00:20:24,015 --> 00:20:27,094
Exactamente dónde las cámaras
muestran que estaba la camioneta.
317
00:20:27,095 --> 00:20:30,734
Cuando la llamada de Laura llega a
su móvil, va directa al buzón de voz.
318
00:20:30,735 --> 00:20:32,374
Podemos ver la escena.
319
00:20:32,375 --> 00:20:35,734
En su camioneta, cruzando el
parque, dando caza a una víctima.
320
00:20:35,735 --> 00:20:38,294
Su móvil suena, él entra en pánico
y lo apaga después del primer ring.
321
00:20:38,295 --> 00:20:40,334
Es demasiado tarde, está registrado.
322
00:20:40,335 --> 00:20:42,614
Hora y lugar, sonido e imagen.
323
00:20:42,615 --> 00:20:44,014
¿Cómo se zafa de eso?
324
00:20:44,015 --> 00:20:46,374
Fácil. Perdió su teléfono.
Se lo prestó a un amigo.
325
00:20:46,375 --> 00:20:49,094
Tiene una Peugeot, no una Courier,
y no es él el de la camioneta.
326
00:20:49,095 --> 00:20:51,494
¿Qué pasa con el garaje que
dice que le vendió la Courier?
327
00:20:51,495 --> 00:20:53,374
Eso es interesante pero
no es convincente.
328
00:20:53,375 --> 00:20:54,614
¿Cómo que no es convincente?
329
00:20:54,615 --> 00:20:56,414
Fue hace meses, podría no ser Levi.
330
00:20:56,415 --> 00:20:58,774
- Ni siquiera dio el nombre completo.
- Mierda.
331
00:20:58,775 --> 00:21:01,494
Es un buen trabajo, Chris,
pero hay que desarrollarlo.
332
00:21:01,495 --> 00:21:05,879
Necesitamos poner el móvil en
la mano de Bellfield a las 21:37
333
00:21:05,904 --> 00:21:07,814
y necesitamos ponerlo en la camioneta.
334
00:21:07,815 --> 00:21:10,934
- Sí, jefe.
- Eso es todo. Muchas gracias.
335
00:21:16,934 --> 00:21:20,174
Recuerdo ese día porque
fue el primer día que salí
336
00:21:20,175 --> 00:21:22,294
después de tener el bebé.
337
00:21:22,295 --> 00:21:26,934
Necesitaba un montón de cosas pero
a Levi no le gustaba que saliera...
338
00:21:26,935 --> 00:21:31,054
De todos modos, dijo que
cuando volviera del trabajo,
339
00:21:31,055 --> 00:21:33,734
me llevaría al Somerfield, en Hayes.
340
00:21:33,735 --> 00:21:35,094
¿Y lo hizo?
341
00:21:35,095 --> 00:21:37,894
No apareció, así que tomé un taxi.
342
00:21:37,895 --> 00:21:39,934
Cuando estaba en el Somerfield,
343
00:21:39,935 --> 00:21:42,614
me llamó y me preguntó
por qué no estaba en casa.
344
00:21:43,444 --> 00:21:45,324
¿A qué hora fue eso?
345
00:21:45,615 --> 00:21:47,134
Como a las ocho.
346
00:21:47,135 --> 00:21:50,254
Vino a buscarme
347
00:21:50,255 --> 00:21:55,054
y se llevó a mi dos hijos mayores
al Toys R Us mientras yo compraba.
348
00:21:56,174 --> 00:21:58,334
¿En qué estado de ánimo estaba?
349
00:21:59,374 --> 00:22:01,711
Bien. Bueno.
350
00:22:02,571 --> 00:22:04,774
Volvió a llamar otra vez
mientras estaba pagando
351
00:22:04,775 --> 00:22:06,891
para decirme qué juguetes
habían tomado los niños.
352
00:22:06,916 --> 00:22:10,435
¿Y luego volvieron
juntos a Little Benty?
353
00:22:10,460 --> 00:22:12,499
¿A qué hora llegaron aquí?
354
00:22:13,007 --> 00:22:15,846
Creo que alrededor
de las nueve, supongo.
355
00:22:21,366 --> 00:22:23,046
¿Qué pasa, Laura?
356
00:22:24,734 --> 00:22:26,734
Preguntaron de qué humor estaba.
357
00:22:28,254 --> 00:22:31,102
En el supermercado era el
Levi en su mejor momento.
358
00:22:31,160 --> 00:22:34,319
Curioseando, ayudando con los niños.
359
00:22:35,374 --> 00:22:38,014
Pero en cuanto llegamos a casa, era...
360
00:22:38,015 --> 00:22:40,250
como si le hubiera
dado la corriente.
361
00:22:40,360 --> 00:22:42,214
¿En qué manera?
362
00:22:42,215 --> 00:22:45,694
No... me ayudó a guardar las cosas.
363
00:22:45,695 --> 00:22:47,014
Ni entró.
364
00:22:47,015 --> 00:22:50,734
Salió en la camioneta y me
dejó que descargara yo las bolsas.
365
00:22:50,735 --> 00:22:54,854
Y esto fue aproximadamente...
¿a las 9 y cinco o nueve y diez?
366
00:22:56,134 --> 00:22:58,334
Y luego él simplemente se fue.
367
00:22:58,335 --> 00:23:03,854
Tomé al bebé y me fui
a hacer una taza de té
368
00:23:03,855 --> 00:23:06,214
y me di cuenta que había
olvidado la leche,
369
00:23:06,215 --> 00:23:09,934
así que llamé a Levi y le
pedí que trajera alguna.
370
00:23:09,935 --> 00:23:12,094
¿Y qué le dijo él?
371
00:23:12,095 --> 00:23:14,134
No respondió...
372
00:23:14,135 --> 00:23:16,934
así que le dejé un mensaje.
373
00:23:17,491 --> 00:23:20,175
Esa es nuestra llamada de las 21:37.
374
00:23:32,174 --> 00:23:34,374
Por supuesto, tener la
camioneta sería ideal.
375
00:23:34,375 --> 00:23:36,094
Claro, pero...
376
00:23:36,095 --> 00:23:38,494
La camioneta además de pruebas forenses.
377
00:23:38,495 --> 00:23:40,534
Ideal desde la perspectiva
de la fiscalía.
378
00:23:40,535 --> 00:23:43,134
No vamos a conseguir la camioneta,
Andrew. Lo hizo desaparecer.
379
00:23:43,135 --> 00:23:45,174
Entiendo.
380
00:23:47,261 --> 00:23:49,854
Entonces, ¿presentarás
cargos o no?
381
00:23:50,792 --> 00:23:53,854
El hecho es que estamos cerca de que
cualquier forense lo vincule con Amelie.
382
00:23:53,855 --> 00:23:57,454
Tenemos datos telefónicos
y el testimonio de Laura,
383
00:23:57,455 --> 00:23:59,494
ponlo en la camioneta
en Twickenham Green
384
00:23:59,495 --> 00:24:01,254
la noche en que Amelie fue asesinada.
385
00:24:01,255 --> 00:24:03,294
La defensa solo diría
que Laura está mintiendo
386
00:24:03,295 --> 00:24:04,614
o que está equivocada de día.
387
00:24:04,615 --> 00:24:06,014
No está confundida.
388
00:24:06,015 --> 00:24:08,734
Acababa de tener un bebé. Con
falta de sueño. Se volvió loca.
389
00:24:08,735 --> 00:24:11,254
Lo llamó para comprar leche
y esa fue la llamada
390
00:24:11,255 --> 00:24:13,654
que repitió en la antena
del parque a las 21:37.
391
00:24:13,655 --> 00:24:15,174
Pero en realidad no hablaron.
392
00:24:15,175 --> 00:24:18,099
Mi conjetura es que ella lo
llamó todo el día y viceversa.
393
00:24:19,974 --> 00:24:22,894
¿Qué hay del viaje al Somerfield?
394
00:24:22,895 --> 00:24:26,734
- ¿Aparece la tienda en su tarjeta
bancaria? - No, pagó en efectivo.
395
00:24:26,735 --> 00:24:28,774
Bien.
396
00:24:30,254 --> 00:24:32,654
- Una pena.
- Sí.
397
00:24:32,655 --> 00:24:36,054
Tal vez valga la pena mirar las
otras cosas por las que sospechas de él.
398
00:24:36,055 --> 00:24:38,814
Marsha McDonnell. El
ataque a Sarah Knight.
399
00:24:38,815 --> 00:24:40,494
Sí, ya estamos en eso.
400
00:24:42,424 --> 00:24:45,134
Lo siento, Colin. Aún no
estamos listos para la corte
401
00:24:45,135 --> 00:24:47,134
De acuerdo.
402
00:24:59,774 --> 00:25:01,214
Vamos con los vehículos.
403
00:25:01,215 --> 00:25:03,854
Sí, trabajando con la lista. La flota.
404
00:25:05,294 --> 00:25:07,814
Ahora, la Previa sigue
siendo una posibilidad
405
00:25:07,815 --> 00:25:11,534
en el ataque a Sarah Knight
pero no los forenses.
406
00:25:12,934 --> 00:25:16,734
Amelie, Ford Courier, que no
podemos encontrar, obviamente.
407
00:25:18,214 --> 00:25:19,734
Marsha McDonnell.
408
00:25:19,735 --> 00:25:21,494
En la noche en que fue asesinada,
409
00:25:21,495 --> 00:25:23,534
él podría haber estado
conduciendo un Fiat Punto.
410
00:25:23,535 --> 00:25:24,814
¿Basado en qué?
411
00:25:24,815 --> 00:25:26,901
Las cámaras de autobuses.
412
00:25:27,010 --> 00:25:29,934
Las cámaras tomaron un
auto detrás del bus de Marsha.
413
00:25:29,935 --> 00:25:32,854
Extrañamente, la cámara interna.
consiguió el mejor enfoque.
414
00:25:32,855 --> 00:25:35,894
Ahí está él y allí está Marsha.
415
00:25:35,895 --> 00:25:39,734
Es una Fiat Punto, pero
no se distingue la matrícula.
416
00:25:42,414 --> 00:25:44,694
Por supuesto que no podemos.
417
00:25:47,175 --> 00:25:51,549
¿Jefe? Alguien quiere verlo.
418
00:25:56,734 --> 00:25:58,734
Laura.
419
00:26:04,174 --> 00:26:06,614
Quiero hablar de Milly Dowler.
420
00:26:13,910 --> 00:26:17,350
En 2002 alquilamos un piso
en Collingwood Place.
421
00:26:17,351 --> 00:26:18,750
Retirado de Station Avenue.
422
00:26:18,751 --> 00:26:22,390
Pero no vivíamos allí la
semana en que Milly desapareció.
423
00:26:22,391 --> 00:26:25,310
Estaba cuidando a un
amigo en West Drayton.
424
00:26:25,311 --> 00:26:27,990
Levi y yo estábamos a punto
de mudarnos a Little Benty
425
00:26:27,991 --> 00:26:29,771
y él lo estaba preparando.
426
00:26:29,796 --> 00:26:33,270
Esa mañana salió temprano
para terminar de decorarlo.
427
00:26:33,271 --> 00:26:36,870
Entonces Levi fue a Little
Benty, dejándola en West Drayton.
428
00:26:36,871 --> 00:26:39,150
No llamó en todo el día.
429
00:26:39,151 --> 00:26:40,263
¿Era eso raro?
430
00:26:40,288 --> 00:26:42,230
Normalmente llamaba cada par de horas
431
00:26:42,231 --> 00:26:43,510
para controlarme.
432
00:26:43,511 --> 00:26:46,070
- ¿Lo llamó?
- Su móvil estaba apagado.
433
00:26:46,071 --> 00:26:50,070
Nunca apagaba su teléfono.
Cines, hospitales, nunca.
434
00:26:50,071 --> 00:26:51,550
¿Y qué hizo usted?
435
00:26:51,551 --> 00:26:54,870
Iba a ir a las tiendas y no podía
encontrar la llave de mi auto.
436
00:26:54,871 --> 00:26:58,030
- Me di cuenta de que él se
lo había llevado - ¿Lo tenía Levi?
437
00:26:58,867 --> 00:27:01,470
- ¿Qué tipo de auto era?
- Un Daewoo.
438
00:27:02,990 --> 00:27:04,510
Solo tenía una llave,
439
00:27:04,511 --> 00:27:07,070
pero en la misma argolla tenía
las llaves de Collingwood Place.
440
00:27:07,071 --> 00:27:10,710
Así que el día que Levi
estaba incontrolable,
441
00:27:10,711 --> 00:27:13,310
tuvo acceso a Collingwood Place.
442
00:27:16,264 --> 00:27:17,710
¿Cuándo supo de él?
443
00:27:17,711 --> 00:27:18,991
Cuando llegó a casa.
444
00:27:19,016 --> 00:27:22,510
Quiero decir cuando vino
a buscarme a West Drayton.
445
00:27:22,511 --> 00:27:23,910
¿A qué hora fue eso?
446
00:27:23,911 --> 00:27:25,950
Tarde, como a las once.
447
00:27:25,951 --> 00:27:30,510
Trajo pollo frito y cerveza para compartir.
448
00:27:31,791 --> 00:27:33,535
Se había cambiado.
449
00:27:33,699 --> 00:27:35,714
Llevaba un buzo blanco.
450
00:27:37,150 --> 00:27:39,710
¿Era nuevo? ¿Se lo
había visto alguna vez?
451
00:27:39,711 --> 00:27:42,903
Lo había visto en el armario
en Collingwood Place.
452
00:27:43,169 --> 00:27:45,670
Y cuando vio que llevaba ese buzo,
453
00:27:45,671 --> 00:27:48,150
tuvo casi la certeza de que había
estado en Collingwood Place.
454
00:27:48,151 --> 00:27:50,190
Pensé que había llevado
a una chica allí.
455
00:27:50,191 --> 00:27:51,739
Pero no le preguntó.
456
00:27:51,764 --> 00:27:53,803
No le preguntas a Levi
sobre esas cosas.
457
00:27:58,510 --> 00:28:01,070
A la mañana siguiente...
458
00:28:01,071 --> 00:28:05,870
me di cuenta de que mi auto no
estaba afuera, así que llamé a Levi.
459
00:28:05,871 --> 00:28:07,910
Dijo que había estado tomando
una copa con algunos amigos y
460
00:28:07,911 --> 00:28:10,870
tomó un taxi a casa porque
había bebido mucho para conducir.
461
00:28:10,871 --> 00:28:13,230
Le dije que necesitaba mi auto
462
00:28:13,231 --> 00:28:15,350
y entonces dijo que llamaría a un taxi
463
00:28:15,351 --> 00:28:17,310
y podríamos ir a buscarlo juntos.
464
00:28:17,311 --> 00:28:18,590
¿Lo hizo?
465
00:28:19,395 --> 00:28:22,990
No estaba allí. No estaba
donde lo había estacionado.
466
00:28:25,390 --> 00:28:27,110
¿Lo encontraron?
467
00:28:27,251 --> 00:28:29,290
Dijo que debieron haberlo robado.
468
00:28:30,453 --> 00:28:32,629
Me hizo presentar una denuncia.
469
00:28:35,731 --> 00:28:38,418
Perdone, Laura. Solo
quiero ser claro en esto.
470
00:28:39,191 --> 00:28:44,230
Levi se llevósu Daewoo ese día
471
00:28:44,231 --> 00:28:46,510
y nunca lo volvió a ver.
472
00:28:47,269 --> 00:28:49,429
Jamás.
473
00:28:53,550 --> 00:28:55,910
Amelie, Marsha y Sarah.
474
00:28:55,911 --> 00:28:58,430
No puedo conseguir una de ellas
conforme a la línea del fiscal.
475
00:28:59,945 --> 00:29:01,750
Gracias a Dios que no
consiguió la fianza.
476
00:29:01,751 --> 00:29:04,910
Y no he tenido contestación
de Surrey sobre Milly.
477
00:29:04,911 --> 00:29:06,950
Cuando ofreces a un
sospechoso tan sólido,
478
00:29:06,951 --> 00:29:08,990
esperas saber algo.
479
00:29:09,703 --> 00:29:13,310
¿Están retrasando las cosas?
¿Tienen una nueva pista?
480
00:29:13,311 --> 00:29:16,150
Estás preguntando a la
persona equivocada.
481
00:29:16,151 --> 00:29:19,230
Me sacaron oficialmente
de la investigación de Milly.
482
00:29:19,231 --> 00:29:20,250
Bromeas.
483
00:29:20,275 --> 00:29:22,354
El analista júnior se hizo cargo.
484
00:29:22,591 --> 00:29:25,430
Piensan que voy a filtrarte
algo durante la cena.
485
00:29:25,431 --> 00:29:28,150
No es que recuerde la última
vez que nos sentamos a cenar.
486
00:29:28,151 --> 00:29:29,590
Ese es un problema.
487
00:29:30,561 --> 00:29:33,310
- ¿Qué?
- Que te sacaran del caso de Milly.
488
00:29:34,225 --> 00:29:36,590
Eres increíble, maldita sea.
489
00:29:36,591 --> 00:29:40,070
Acabo de decirte que he sido
degradada en todo menos en el nombre
490
00:29:40,071 --> 00:29:42,430
y en lo único que puedes
pensar es en ti mismo.
491
00:29:42,431 --> 00:29:43,830
No. Lo siento, lo siento.
492
00:29:43,831 --> 00:29:45,569
Es indignante, la forma
en que te han tratado.
493
00:29:45,594 --> 00:29:48,038
- Es indignante e injusto.
- Sí.
494
00:29:48,607 --> 00:29:50,607
Lo es.
495
00:29:59,550 --> 00:30:01,827
Buenos días.
496
00:30:02,271 --> 00:30:04,310
¿Qué es esto?
497
00:30:04,311 --> 00:30:07,710
Bueno, a mi ojo clínico le
parece un desayuno en la cama.
498
00:30:09,230 --> 00:30:14,110
He confirmado la fecha de mudanza y
he enviado un correo los empacadores.
499
00:30:16,150 --> 00:30:17,990
Solo me llevó dos horas encontrarlo.
500
00:30:17,991 --> 00:30:20,910
Vamos a poner una asadera
en la nueva casa, ¿si?
501
00:30:20,911 --> 00:30:22,510
De vuelta a eso.
502
00:30:24,270 --> 00:30:26,630
Solo di que estoy
intentando hacerlo bien.
503
00:30:26,631 --> 00:30:28,670
Bueno, bueno.
504
00:30:30,950 --> 00:30:32,550
Tú quieres algo.
505
00:30:33,548 --> 00:30:35,590
Solo tu bendición.
506
00:30:35,591 --> 00:30:38,710
No puedo esperar más por la
respuesta de Surrey sobre Milly.
507
00:30:38,711 --> 00:30:41,390
Los llamé y me están esperando.
508
00:30:42,212 --> 00:30:44,350
¿Conoces las violaciones y
las agresiones domésticas?
509
00:30:44,351 --> 00:30:46,390
¿Cuánto tiempo va a cumplir?
510
00:30:46,391 --> 00:30:47,710
Ya sabes cómo es eso.
511
00:30:47,711 --> 00:30:49,750
Tienes un buen abogado,
él dijo, ella dijo.
512
00:30:49,751 --> 00:30:51,550
Debemos hacer que uno de
estos asesinatos se mantenga,
513
00:30:51,551 --> 00:30:53,990
y, sinceramente, no me importa si es
uno de los tuyos o uno de los nuestros.
514
00:30:53,991 --> 00:30:56,350
- ¿No puedes enviar a alguien?
- Louise.
515
00:30:56,351 --> 00:30:59,070
Tu llendo hacia el
lugar donde yo trabajo,
516
00:30:59,071 --> 00:31:01,550
diciéndoles que has
resuelto su gran caso
517
00:31:01,551 --> 00:31:03,590
me pone las cosas más difíciles a mí.
518
00:31:03,591 --> 00:31:05,870
Puedes verlo, ¿verdad?
519
00:31:05,871 --> 00:31:08,750
Si vas, acabarás con la poca confianza
520
00:31:08,751 --> 00:31:11,350
que todavía me tienen mis jefes.
521
00:31:17,808 --> 00:31:20,110
Steve Scott. Encantado de conocerlo.
522
00:31:20,111 --> 00:31:22,150
- Ella es la detective Jo Brunt.
- Señor.
523
00:31:22,151 --> 00:31:23,613
Ya nos hemos conocido antes.
524
00:31:23,638 --> 00:31:25,347
Por el fraude de Epsom
por Internet, ¿verdad?
525
00:31:25,372 --> 00:31:27,710
Sí, lo hicimos. Antes, cuando
lo llamábamos la red mundial
526
00:31:27,711 --> 00:31:29,390
y pensábamos que un servidor
de seguridad podía salvarlo.
527
00:31:29,391 --> 00:31:31,513
¿Me estás diciendo que no es así?
528
00:31:31,538 --> 00:31:34,187
Ella es Maria. Es la jefe de
investigación en el caso de Milly.
529
00:31:34,212 --> 00:31:36,430
- Encantado, Maria.
- Igualmente, Colin.
530
00:31:36,431 --> 00:31:38,270
- ¿Pasamos?
- Después de ti.
531
00:31:38,271 --> 00:31:40,750
La conclusión obvia es que
él utilizó el coche de Laura
532
00:31:40,751 --> 00:31:42,950
para mover el cuerpo de Milly
y luego se deshizo de él,
533
00:31:42,951 --> 00:31:44,990
lo mismo que hizo con la
camioneta que conducía
534
00:31:44,991 --> 00:31:46,270
cuando mató a Amelie.
535
00:31:46,271 --> 00:31:49,590
Respecto a su M.O., hemos visto
como intenta meter chicas en su auto
536
00:31:49,591 --> 00:31:51,630
a plena luz del día, es descarado.
537
00:31:54,350 --> 00:31:57,590
Necesitamos corroborar
lo dicho por Laura.
538
00:31:57,591 --> 00:32:00,670
¿Tienen alguna imagen captada
por las cámaras de seguridad
539
00:32:00,671 --> 00:32:02,710
que pudiera ser su Daewoo rojo?
540
00:32:04,830 --> 00:32:06,608
Sí, las tenemos.
541
00:32:06,633 --> 00:32:12,550
Tenemos un coche rojo girando
en Station Road a las 15:50.
542
00:32:12,551 --> 00:32:14,830
Nunca establecimos quién iba dentro.
543
00:32:14,831 --> 00:32:16,710
Ese es. Ese es el Daewoo de Laura.
544
00:32:16,711 --> 00:32:19,009
No, es un Daewoo, no se
pueden ver las placas.
545
00:32:19,034 --> 00:32:22,710
Ella era la única que tenía uno
de ese color y ese modelo
546
00:32:22,711 --> 00:32:25,288
registrado en la localidad en 2002
547
00:32:25,313 --> 00:32:28,459
y la única persona que tenía las
llaves ese día era Bellfield.
548
00:32:29,824 --> 00:32:32,144
La cosa es, Colin...
549
00:32:33,256 --> 00:32:35,350
que tenemos un sospechoso
muy fuerte por nuestra cuenta
550
00:32:35,351 --> 00:32:38,390
y tenemos la esperanza de que el
análisis del barro de su coche
551
00:32:38,391 --> 00:32:41,517
coincidirá con el polen de Minley
Heath, donde fue encontrada Milly.
552
00:32:41,542 --> 00:32:44,070
En cuanto hayamos establecido
eso, de una u otra forma,
553
00:32:44,071 --> 00:32:47,510
puede que encontremos tiempo para
echarle una mirada a tu hombre.
554
00:32:47,511 --> 00:32:50,550
Les ofrecemos un sospechoso
que no solo es un pedófilo
555
00:32:50,551 --> 00:32:52,429
sino que es un asesino y un violador.
556
00:32:52,454 --> 00:32:55,390
- Sospechoso de asesinato...
- No solo vivía justo en el solar,
557
00:32:55,391 --> 00:32:59,470
sino que estaba allí a la hora
exacta de la desaparición de Milly.
558
00:32:59,471 --> 00:33:01,110
¿Y quieres esperar por
las muestras de polen?
559
00:33:01,111 --> 00:33:02,510
¿Qué mierda pasa contigo?
560
00:33:02,511 --> 00:33:04,590
- Colin.
- Estoy esforzándome con esto.
561
00:33:04,591 --> 00:33:07,470
Esforzándome al máximo para
entender por qué haces esto.
562
00:33:07,471 --> 00:33:10,350
En serio. ¿Por qué?
¿No quieres resolverlo?
563
00:33:11,470 --> 00:33:14,030
Es una sugerencia indecente.
564
00:33:14,031 --> 00:33:15,550
¡Obscena!
565
00:33:15,551 --> 00:33:19,070
¿Cómo te atreves a venir aquí,
566
00:33:19,071 --> 00:33:21,790
y sugerir... siquiera
sugerir... algo así?
567
00:33:21,791 --> 00:33:25,590
Ahora, he visto de primera mano
lo que han dado esos agentes,
568
00:33:25,591 --> 00:33:27,630
los sacrificios que han hecho...
569
00:33:27,631 --> 00:33:28,990
para conseguir justicia para Milly,
570
00:33:28,991 --> 00:33:31,910
así que discúlpate con
todos y cada uno de ellos...
571
00:33:31,911 --> 00:33:33,790
Perdona, tengo que contestar.
572
00:33:33,791 --> 00:33:35,870
- Eso es impresionante.
- ¿Hola?
573
00:33:35,871 --> 00:33:38,015
- ¡Absolutamente impresionante!
- Gracias por contestar.
574
00:33:38,040 --> 00:33:39,819
Dame un momento, voy a
un lugar más tranquilo.
575
00:33:39,844 --> 00:33:41,570
¿Quién te crees que eres?
576
00:33:41,595 --> 00:33:45,834
- Sí. - Lo siento, vamos a
tener que suspender tu caso.
577
00:33:45,991 --> 00:33:50,150
Después de dos años. Dos
años de investigación.
578
00:33:53,270 --> 00:33:54,950
¿Dónde han ido?
579
00:33:54,951 --> 00:33:57,910
Creo que la reunión se terminó.
580
00:33:57,911 --> 00:34:02,350
Solo soy una detective, Colin.
Solo soy una maldita detective.
581
00:34:15,070 --> 00:34:16,870
¿La llamada era realmente
de los forenses?
582
00:34:16,871 --> 00:34:18,150
Sí, por supuesto.
583
00:34:18,151 --> 00:34:20,350
Van a tener otra oportunidad
con las imágenes de Marsha.
584
00:34:20,351 --> 00:34:21,750
Tienen un nuevo programa.
585
00:34:21,751 --> 00:34:23,790
¿Qué pasó con el "no dejar
nunca atrás al hombre"?
586
00:34:23,791 --> 00:34:25,950
Tú no eres un hombre.
587
00:34:32,135 --> 00:34:34,539
Pensé que me iba a dar un infarto.
588
00:34:57,076 --> 00:34:59,120
No puedo ponerme en contacto con Chris.
589
00:34:59,145 --> 00:35:01,862
Está en la sala de pruebas
con algún idiota de Hounslow.
590
00:35:03,396 --> 00:35:06,396
Jefe, ella es la detective
Nicola Hart de Hounslow.
591
00:35:06,397 --> 00:35:08,025
Estaba en el caso de Sarah Knight.
592
00:35:08,050 --> 00:35:09,436
Me alegra oír que le interesa.
593
00:35:09,437 --> 00:35:11,596
Lo dimos todo, pero no
tenemos sus recursos.
594
00:35:11,597 --> 00:35:13,636
Encantado de conocerte, Nicola.
595
00:35:14,377 --> 00:35:15,876
Hay un montón de cosas.
596
00:35:15,877 --> 00:35:18,476
Solo quería estar a mano para
cualquier pregunta o respuesta.
597
00:35:18,477 --> 00:35:20,076
Es muy honrado por tu parte.
598
00:35:20,077 --> 00:35:21,916
Chris dijo que encontraron
la minivan.
599
00:35:21,917 --> 00:35:23,596
Pensamos que era una Previa.
600
00:35:23,597 --> 00:35:25,636
Es raro que no haya ADN de Sarah.
601
00:35:25,637 --> 00:35:27,996
- Pues la atropelló dos veces.
- ¿Por qué estás aquí?
602
00:35:29,156 --> 00:35:31,177
Se lo dije a Chris, solo quiero ayudar.
603
00:35:31,317 --> 00:35:33,356
Quiero conseguir justicia para Sarah.
604
00:35:33,951 --> 00:35:36,474
Si no le gusta,
lo entiendo, me iré.
605
00:35:36,599 --> 00:35:38,476
No. Puedes quedarte.
606
00:35:40,177 --> 00:35:43,716
Nicola, tengo una grabación de
la cámara de seguridad de un pub.
607
00:35:43,717 --> 00:35:45,596
Parece que todavía no
ha sido revisada.
608
00:35:45,597 --> 00:35:47,956
No, ya la vi. No hay nada en ella.
609
00:35:48,004 --> 00:35:50,574
Bueno, está sellada.
610
00:35:50,613 --> 00:35:52,316
Eso es imposible.
611
00:35:52,317 --> 00:35:55,116
¿Es del 27 o del 28 de mayo?
612
00:35:55,117 --> 00:35:56,596
Del 28.
613
00:35:57,756 --> 00:36:00,756
Ya hemos visto el 27.
614
00:36:00,757 --> 00:36:03,716
Hemos visto ambos. También el 28.
615
00:36:03,717 --> 00:36:05,636
¿Sacaste ambas cintas porque no sabías
616
00:36:05,637 --> 00:36:07,341
de qué lado de la
medianoche fue atacada?
617
00:36:07,366 --> 00:36:08,996
Sí. Bueno, no, no exactamente.
618
00:36:08,997 --> 00:36:11,436
Ella fue atacada después de medianoche
pero no sabíamos eso entonces
619
00:36:11,437 --> 00:36:13,476
así que simplemente
tomamos la cinta del 27.
620
00:36:14,556 --> 00:36:16,684
¿Y cuándo se dieron cuenta del error?
621
00:36:16,709 --> 00:36:19,716
Enviamos a alguien al pub
para conseguir el 28.
622
00:36:19,717 --> 00:36:21,756
Explica lo de las dos bolsas.
623
00:36:22,836 --> 00:36:25,636
Y por qué se registran
en una página aparte.
624
00:36:25,637 --> 00:36:27,996
No explica por qué esto está sellado
625
00:36:28,248 --> 00:36:29,716
¿Nicola?
626
00:36:29,717 --> 00:36:32,076
A menos que hayas hecho una
copia, esta no se ha visto.
627
00:36:33,599 --> 00:36:35,556
Oh, Dios.
628
00:36:35,557 --> 00:36:37,076
Estaba de permiso ese día
629
00:36:37,077 --> 00:36:39,916
y le pedí al agente que me sustituía
que revisara las imágenes.
630
00:36:39,917 --> 00:36:42,321
¿Le dijiste que había dos cintas?
631
00:36:44,276 --> 00:36:47,596
Revisaron el 27 porque
aquí aparece primero.
632
00:36:47,597 --> 00:36:50,476
No pasaron la página
para ver el 28.
633
00:36:50,477 --> 00:36:53,556
La revisión de las grabaciones
está marcado como completo.
634
00:36:53,557 --> 00:36:55,236
Oh, Dios mío.
635
00:36:57,556 --> 00:37:00,716
- Oh, Dios mío.
- ¿Crees que eso es lo que pasó, Nicola?
636
00:37:01,756 --> 00:37:02,996
Cuando regresé del día libre,
637
00:37:02,997 --> 00:37:05,322
dijo que había visto la cinta
y que no había nada en ella.
638
00:37:05,347 --> 00:37:07,386
Pensé que se refería al 28.
639
00:37:07,557 --> 00:37:09,156
Él no conocía el caso.
640
00:37:09,157 --> 00:37:11,556
No sabía que fue atacada
después de medianoche.
641
00:37:36,654 --> 00:37:39,036
Debe ser el autobús de Sarah.
642
00:37:45,916 --> 00:37:47,756
El Previa de Levi.
643
00:37:47,757 --> 00:37:49,316
Dios mío.
644
00:37:49,317 --> 00:37:51,356
Retrocede, Jonesy.
645
00:37:51,357 --> 00:37:53,396
Consigue un encuadre más claro.
646
00:37:58,796 --> 00:38:02,596
No, no hay posibilidad de conseguir
al conductor ni las placas.
647
00:38:02,597 --> 00:38:05,956
No, pero esa marca.
Eso sigue ahí, ¿verdad?
648
00:38:05,957 --> 00:38:09,116
Sí. Es la tapa de gasolina que gotea.
649
00:38:09,117 --> 00:38:13,046
Lo vincula a Sarah como el
Courier nunca lo hizo con Amelie.
650
00:38:15,396 --> 00:38:17,036
Lo tenemos.
651
00:38:17,037 --> 00:38:19,076
Debería haberlo tenido en mayo pasado.
652
00:38:20,116 --> 00:38:23,937
Debería haberlo tenido en mayo
pasado y Amelie podría seguir viva.
653
00:38:34,796 --> 00:38:37,956
Dominique. Me alegro de verlos.
654
00:38:37,957 --> 00:38:39,996
Bonjour.
655
00:38:41,196 --> 00:38:43,076
- ¿Cómo está?
- Muy bien.
656
00:38:43,077 --> 00:38:45,636
- Bueno, bueno.
- Muchas gracias.
657
00:38:45,637 --> 00:38:50,116
Lo que hay que entender es que si la
policía de Hounslow hubiera visto
658
00:38:50,117 --> 00:38:53,036
la cinta después de que
hubieran atropellado a Sarah,
659
00:38:53,037 --> 00:38:56,596
casi con seguridad los habría
llevado hasta Bellfield.
660
00:38:57,636 --> 00:38:59,636
No hay escapatoria para eso...
661
00:38:59,637 --> 00:39:01,676
y no hay excusa.
662
00:39:03,836 --> 00:39:05,836
Tu as compris ce qu'il a dit?
663
00:39:07,636 --> 00:39:10,156
Il a dit que si la police
avait regarde la cassette,
664
00:39:10,157 --> 00:39:13,596
ils auraient pu empecher
le meurtre d'Amelie.
665
00:39:16,836 --> 00:39:18,996
¿Entiende lo que estoy diciendo?
666
00:39:18,997 --> 00:39:20,996
Si esa cinta hubiera sido revisada,
667
00:39:20,997 --> 00:39:23,796
quizás Amelie seguiría aquí.
668
00:39:23,797 --> 00:39:26,156
Ils ont pas fait leur
boulot comme il faut, quoi.
669
00:39:27,996 --> 00:39:31,164
Por supuesto. Entendemos
lo que significa.
670
00:39:33,476 --> 00:39:35,476
Es una pena.
671
00:39:35,477 --> 00:39:37,956
Es una gran pena.
672
00:39:38,534 --> 00:39:40,836
Pero estamos donde estamos.
673
00:39:42,316 --> 00:39:46,836
Ha ocurrido y no podemos
cambiar el pasado...
674
00:39:47,996 --> 00:39:49,996
tanto como nos gustaría.
675
00:39:50,672 --> 00:39:54,076
Lo que quiero decir es
que se cometen errores.
676
00:39:55,196 --> 00:39:57,196
Somos humanos.
677
00:39:58,476 --> 00:40:00,876
Pero, gracias. Gracias por decírnoslo.
678
00:40:00,877 --> 00:40:04,836
Gracias por su honestidad.
679
00:40:09,451 --> 00:40:14,291
Lo que es importante para
nosotros es que siga y...
680
00:40:14,996 --> 00:40:19,996
- lleve a ese malvado ante la justicia.
- Sí.
681
00:40:23,636 --> 00:40:27,356
Bueno, ¿se quieren quedar a comer?
682
00:40:31,793 --> 00:40:34,676
Por mi parte, no puedo imaginar
que el público británico
683
00:40:34,677 --> 00:40:36,316
sea tan compresivo.
684
00:40:39,796 --> 00:40:44,956
Lamento mucho el haberle
fallado a Amelie.
685
00:40:47,316 --> 00:40:50,876
Sí, en Normandía tenemos esta tradición.
686
00:40:50,877 --> 00:40:53,756
Así que, en medio de...
687
00:41:35,956 --> 00:41:37,956
Hola, ¿Steve?
688
00:41:37,957 --> 00:41:40,996
Estoy en un avión, apunto
de apagar mi teléfono.
689
00:41:40,997 --> 00:41:44,156
Miira. Siento lo de la
otra mañana.
690
00:41:44,157 --> 00:41:46,876
Lo de Bellfield será nuestra
prioridad en el caso de Milly.
691
00:41:46,877 --> 00:41:49,236
Tienes demasiado como
para que lo ignoremos.
692
00:41:49,237 --> 00:41:52,316
¿Podemos vernos lo antes posible?
693
00:41:52,317 --> 00:41:54,876
Sí. Sí, por supuesto que
podemos. Cuando quieras.
694
00:41:54,877 --> 00:41:57,796
Gracias, Steve. Adiós.
695
00:41:57,797 --> 00:42:00,156
- ¿Apague su teléfono, por favor?
- Sí, de acuerdo.
696
00:42:06,323 --> 00:42:07,316
¿Jo?
697
00:42:07,317 --> 00:42:10,316
Lo del fiscal de vincular la camioneta
a la noche en que mataron a Amelie.
698
00:42:10,317 --> 00:42:12,356
- Me hizo pensar en Laura.
- ¿De qué modo?
699
00:42:12,357 --> 00:42:14,796
En un "ella tiene una
memoria asombrosa ".
700
00:42:14,797 --> 00:42:17,156
Estoy en el Somerfield
al que ella y Levi fueron
701
00:42:17,157 --> 00:42:18,316
antes de que Amelie fuera atacada.
702
00:42:18,317 --> 00:42:19,956
Ya hemos pasado por esto, Jo.
703
00:42:19,957 --> 00:42:21,316
Le pregunté qué había comprado.
704
00:42:21,317 --> 00:42:24,116
Pañales, toallitas, café,
jabón líquido, talco de bebés.
705
00:42:24,117 --> 00:42:26,516
Fue un total de 40 libras,
un poco más, así que...
706
00:42:26,517 --> 00:42:28,316
Pagó en efectivo, Jo. ¿En qué ayuda eso?
707
00:42:28,317 --> 00:42:30,676
- Porque guardan los recibos
durante dos años. - ¿Y?
708
00:42:30,677 --> 00:42:35,516
Y si su memoria coincide con una
factura detallada más fecha y hora,
709
00:42:35,517 --> 00:42:37,036
¿quién puede decir que
se equivoca de noche
710
00:42:37,037 --> 00:42:39,116
y mantener la compostura? ¿Si?
711
00:42:40,436 --> 00:42:42,836
Ahí tiene. 2004
712
00:42:42,837 --> 00:42:45,196
Gracias.
713
00:42:45,197 --> 00:42:47,436
Avísenme si necesitan algo.
714
00:42:47,437 --> 00:42:50,236
Del 16 al 30 de agosto.
715
00:42:50,237 --> 00:42:52,996
Del 16 al 30 de agosto. 16... Sí.
716
00:42:58,636 --> 00:43:01,316
- 28.
- 16.
717
00:43:01,317 --> 00:43:03,356
- 17.
718
00:43:11,356 --> 00:43:14,156
- Aquí están.
- ¿Cómo les fue?
719
00:43:14,157 --> 00:43:17,556
Bueno, mejor de lo que
esperábamos, en realidad.
720
00:43:17,557 --> 00:43:19,916
Bienvenido a casa.
721
00:43:19,917 --> 00:43:22,316
Buscamos el 19 de agosto entre
las ocho y las nueve p.m.
722
00:43:22,317 --> 00:43:24,676
¿Cuál es el total que
estamos buscando?
723
00:43:24,677 --> 00:43:26,516
Un poco más de 40 libras, jefe.
724
00:43:26,517 --> 00:43:28,796
Fecha y hora debajo del total.
725
00:43:28,797 --> 00:43:32,316
Bueno, ¿dónde está lo
del Duty free?
726
00:43:32,317 --> 00:43:35,156
Te compré un Toblerone grande
727
00:43:35,157 --> 00:43:38,236
y un Camembert, pero Gary
se lo comió en el auto.
728
00:43:38,237 --> 00:43:40,596
Vaya, vaya, vaya, vaya... 41,08 libras.
729
00:43:40,597 --> 00:43:43,596
Fecha correcta y también
la hora. Las 20:34.
730
00:43:44,417 --> 00:43:47,736
Pañales, toallitas para bebés,
Nescafé, polvos para bebé.
731
00:43:47,837 --> 00:43:50,329
Laura Marsh, te quiero.
732
00:44:07,276 --> 00:44:08,476
Colin Sutton.
733
00:44:08,477 --> 00:44:10,916
Sr. Sutton, soy Andrew Hadik.
734
00:44:10,917 --> 00:44:12,956
Respecto al asesinato
de Amelie Delagrange
735
00:44:12,957 --> 00:44:14,996
y el intento de asesinato
de Sarah Knight,
736
00:44:14,997 --> 00:44:17,276
estoy enviando por fax ahora
la presentación de cargos.
737
00:44:18,827 --> 00:44:20,596
Vamos, Andrew, denos una pista.
738
00:44:20,597 --> 00:44:23,916
Claro. Saldrá de la máquina de fax.
739
00:44:25,036 --> 00:44:26,276
¿Qué pasa con Marsha?
740
00:44:26,277 --> 00:44:28,356
Llegaremos a Marsha, tenlo por seguro.
741
00:44:28,357 --> 00:44:32,116
- Probar que era su Fiat Punto ayudará.
- De acuerdo.
742
00:44:34,396 --> 00:44:37,109
A recibir la presentación
de cargos.
743
00:45:02,956 --> 00:45:05,356
¡Sí! ¡Sí!
744
00:45:08,476 --> 00:45:10,716
- Buen trabajo.
- Bien hecho.
745
00:45:33,996 --> 00:45:37,716
Sargento. ¿Puedo firmar
la hoja de cargos?
746
00:45:37,717 --> 00:45:39,756
¿Siguen escribiendo a
mano en la Metro?
747
00:45:39,757 --> 00:45:41,396
Tenemos todo digitalizado.
748
00:45:41,397 --> 00:45:43,756
No se preocupe, entonces.
749
00:45:43,942 --> 00:45:45,796
Quizá puedas presionar el "intro".
750
00:45:45,797 --> 00:45:47,596
No entiende, señor.
751
00:45:47,597 --> 00:45:49,476
Aun así lo necesito
para leer los cargos.
752
00:45:49,477 --> 00:45:51,276
Tenemos prisioneros de todo el país.
753
00:45:51,277 --> 00:45:52,916
Si los acusara yo, estaría
en los tribunales
754
00:45:52,917 --> 00:45:55,184
de norte a sur de Gran Bretaña.
755
00:46:30,316 --> 00:46:34,836
Levi Bellfield, se le acusa de
que el 19 de agosto de 2004
756
00:46:34,837 --> 00:46:37,676
en Twickenham Green asesinó
a Amelie Delagrange,
757
00:46:37,677 --> 00:46:39,276
en contra de la ley.
758
00:46:39,277 --> 00:46:43,676
Que el 28 de mayo de 2004
en Worton Road, Isleworth,
759
00:46:43,677 --> 00:46:45,716
intentó asesinar a Sarah Knight,
760
00:46:45,717 --> 00:46:47,316
en contra de la ley.
761
00:46:47,341 --> 00:46:48,817
Puede permanecer callado, pero...
762
00:46:48,842 --> 00:46:51,403
EN 2008, LEVI BELLFIELD FUE ENCONTRADO
CULPABLE DE LOS ASESINATOS DE AMÉLIE Y
763
00:46:51,428 --> 00:46:53,820
MARSHA Y DEL INTENTO DE ASESINATO DE
SARA. FUE SENTENCIADO A CADENA PERPETUA.
764
00:46:53,872 --> 00:46:56,739
Todo lo que diga puede
ser tomado como prueba.
765
00:46:58,727 --> 00:47:02,276
LA POLICÍA DE SURREY SIGUIÓ INVESTIGANDO
Y EN 2011, BELLFIELD FUE ENCONTRADO
766
00:47:02,301 --> 00:47:05,950
CULPABLE DEL RAPTO Y ASESINATO DE
"MILLY" Y RECIBIÓ OTRA CADENA PERPETUA.
767
00:47:21,602 --> 00:47:23,602
www.subtitulamos.tv
57094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.