All language subtitles for Law.And.Order.SVU.S02E02.DVDRip-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:06,153 Het strafrecht kent seksuele vergrijpen een bijzonder gewicht toe. 2 00:00:06,320 --> 00:00:13,556 In New York houden rechercheurs van een elite-eeneid zich hiermee bezig. 3 00:00:13,720 --> 00:00:15,472 Dit zijn hun verhalen. 4 00:00:17,280 --> 00:00:23,037 Ze was halfnaakt. Bebloede borst en schaamstreek. Haar gezicht ligt in puin. 5 00:00:23,200 --> 00:00:25,794 Zei ze iets? - Nee. 6 00:00:25,960 --> 00:00:29,396 Waarom ligt ze hier nog? - Ze zijn er net. 7 00:00:29,560 --> 00:00:34,350 We zaten vast in de spits. Steekwond in de borst. 8 00:00:34,520 --> 00:00:36,715 Ik wilde haar niet verplaatsen. 9 00:00:36,880 --> 00:00:41,237 Wat heb je? - Een steen. Die is gebruikt na 't mes. 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,472 Heb je 't wapen al? - Wordt gezocht. 11 00:00:44,640 --> 00:00:48,519 Stabieler krijg ik haar niet. - Dan gaan we. 12 00:00:50,320 --> 00:00:55,269 Is dat leuk? Met de jongens drinken, roken en dan vrouwen neerslaan? 13 00:00:55,440 --> 00:00:59,115 Zinloos geweld is in. - Alsof geweld zinvol kan zijn. 14 00:00:59,280 --> 00:01:01,669 Ga maar mee. Ik blijf wel hier. 15 00:01:52,800 --> 00:01:56,634 Is er iets wat ik de chef kan zeggen als hij weer belt? 16 00:01:56,800 --> 00:02:02,989 Een onbekende vrouw. In de twintig. Verkracht, neergestoken, gestenigd. 17 00:02:03,160 --> 00:02:06,277 Geen identiteit? - Ze dreggen de vijver. 18 00:02:06,440 --> 00:02:10,797 Ze kan er zijn neergelegd. Geen identiteit, geen mes. 19 00:02:10,960 --> 00:02:15,511 Ze mompelde iets in 't Arabisch of Hebreeuws. 20 00:02:17,000 --> 00:02:22,916 Het ziekenuis heeft foto's. Ze heeft veel bloed verloren. Toestand onzeker. 21 00:02:23,080 --> 00:02:26,516 Bewijs voor verkrachting? - Haren en sperma. 22 00:02:26,680 --> 00:02:30,070 En bloed van 'n maagdenvlies. - Een maagd. 23 00:02:30,240 --> 00:02:35,633 Weet je wat de chef me vertelde? Het is menens. 24 00:02:35,800 --> 00:02:39,952 Informeer overal om te zien of ze vermist wordt. 25 00:02:40,120 --> 00:02:44,591 Praat met de hoofdinspecteur van 't parkdistrict. 26 00:02:44,760 --> 00:02:48,309 Kijk uit. Het is 'n vreselijke zak. 27 00:02:48,480 --> 00:02:50,277 Het park is al jaren veilig. 28 00:02:50,440 --> 00:02:53,557 Vandaag niet. - Een uitzondering. 29 00:02:53,720 --> 00:02:59,078 We willen alleen weten of hier bendes rondlopen die zinloos geweld plegen. 30 00:02:59,240 --> 00:03:04,189 Ook in dit park komen incidenten voor, maar geen bendes. 31 00:03:04,360 --> 00:03:08,478 Nog ��n vraag. - Volg me maar, ze wachten op me. 32 00:03:14,680 --> 00:03:19,879 Ik sprak net je baas, fijne vent. - Dit park is zeker veilig? 33 00:03:20,040 --> 00:03:24,272 Weet je meer? - Hij is bang voor 'n aanklacht. 34 00:03:24,440 --> 00:03:28,877 Waar is hij bang voor? - De hoge pieten en 't grote geld. 35 00:03:29,040 --> 00:03:32,669 Rijke jochies op fietsen die gangstertje spelen. 36 00:03:32,840 --> 00:03:36,753 Een beetje zakkenrollen en vrouwen bang maken. 37 00:03:36,920 --> 00:03:41,789 Waarom vertelde hij dat niet? - Omdat hij 't gisteren pas ontdekte. 38 00:03:41,960 --> 00:03:46,670 Ken je ze? - Ik heb er laatst ��n opgepakt. 39 00:03:46,840 --> 00:03:50,230 Woning van Chris Lyons dinsdag 19 september 40 00:03:51,880 --> 00:03:55,555 Rechercheurs Benson en Stabler. - Wat nu weer? 41 00:03:55,720 --> 00:04:00,748 Is Chris Lyons thuis? - Bel onze advocaat maar. 42 00:04:00,920 --> 00:04:05,232 Dit kan snel, of op uw manier. - Uw manier betekent huiszoeking. 43 00:04:05,400 --> 00:04:08,995 Zes agenten die uw huis ondersteboven keren. 44 00:04:09,160 --> 00:04:13,836 Dat snappen uw buren best. - Ik zie u bij m'n advocaat. 45 00:04:17,400 --> 00:04:19,311 Waarom valt u m'n cli�nt lastig? 46 00:04:19,480 --> 00:04:24,429 Uw cli�nt is opgepakt omdat hij een jonge moeder lastigviel. 47 00:04:24,600 --> 00:04:29,720 Ik wilde haar gewoon versieren. - Die zaak is al behandeld. 48 00:04:29,880 --> 00:04:36,069 Waar was je vanochtend? - U heeft 't over die vrouw. 49 00:04:36,240 --> 00:04:40,950 Die aanranding in het park. Dat heeft m'n zoon niet gedaan. 50 00:04:41,120 --> 00:04:44,635 Ik was daar niet. - Hij was de hele avond thuis. 51 00:04:44,800 --> 00:04:46,153 Jij zegt niets meer. 52 00:04:46,320 --> 00:04:50,711 Laat hem dat vertellen. - Zeker niet. Hij is vijftien. 53 00:04:50,880 --> 00:04:55,556 Makker, je kan goed babbelen. Zijn je daden ook zo goed? 54 00:05:00,840 --> 00:05:06,153 We kijken graag naar vrouwen. Maar zoiets doe ik niet. 55 00:05:08,160 --> 00:05:12,312 Wat deed je dan? - Internetten. 56 00:05:12,480 --> 00:05:18,874 De hele nacht tot pa me eraf schopte. - Rond negen uur. Kijk maar na. 57 00:05:19,040 --> 00:05:21,952 U hoort nog van ons. 58 00:05:25,000 --> 00:05:29,152 Wat is er? - Dat was het lab. Het zit toch anders. 59 00:05:29,320 --> 00:05:34,030 Het sperma was van ��n persoon. Ze is ergens anders neergestoken. 60 00:05:34,200 --> 00:05:38,273 Is dat zeker? - Ze was de helft van haar bloed kwijt. 61 00:05:38,440 --> 00:05:40,795 Zoveel bloed lag daar niet. 62 00:05:40,960 --> 00:05:43,349 Vezels? - Witte katoen. 63 00:05:43,520 --> 00:05:48,753 In 't bloed op haar kleding, haar benen en genitali�n. Ze droeg geen broek. 64 00:05:48,920 --> 00:05:52,674 Er zit acht uur tussen verkrachting en aanval. 65 00:05:52,840 --> 00:05:56,276 En de stenen? - Er zat een vingerafdruk op. 66 00:05:56,440 --> 00:05:58,954 Niet van iemand die we kennen. 67 00:05:59,120 --> 00:06:03,591 Maar hiermee is haar identiteit te achterhalen. 68 00:06:03,760 --> 00:06:06,911 Dit had ze aan. Het komt uit 't ziekenuis. 69 00:06:08,480 --> 00:06:10,152 Hanford. 70 00:06:10,320 --> 00:06:14,108 Als je terug wilt naar school, is dit je kans. 71 00:06:14,280 --> 00:06:15,633 Hanford universiteit 72 00:06:15,800 --> 00:06:18,189 Een van deze? 73 00:06:21,920 --> 00:06:25,674 Ze komt uit 't Midden-Oosten. Isra�I, of zo. 74 00:06:28,640 --> 00:06:31,473 Wacht. Kijk, Elliot. 75 00:06:31,640 --> 00:06:38,671 Nafeesa Amir, 23 jaar. Journalistiek. Een postbusnummer in de East Village. 76 00:06:38,840 --> 00:06:43,197 Ze komt uit Afghanistan. In geval van nood: Daoud Tarsi. 77 00:06:43,360 --> 00:06:46,033 Fax die foto naar het bureau. 78 00:06:49,320 --> 00:06:53,472 Mr Tarsi? - Die woont hier niet meer. 79 00:06:53,640 --> 00:06:56,393 Wie bent u? - David Hamud. 80 00:06:56,560 --> 00:06:58,994 Identiteitsbewijs? 81 00:07:04,560 --> 00:07:08,792 Heb je iets met een foto? - Ik heb geen rijbewijs. 82 00:07:08,960 --> 00:07:12,270 M'n paspoort ligt in de kluis. 83 00:07:13,640 --> 00:07:15,551 Kent u deze vrouw? 84 00:07:17,240 --> 00:07:18,798 Nee, wie is dat? 85 00:07:18,960 --> 00:07:22,919 Hoe lang woont u hier? - Sinds vorige week. 86 00:07:23,080 --> 00:07:26,277 Weet u waar Mr Tarsi is? - De conci�rge is er nooit. 87 00:07:26,440 --> 00:07:31,798 Hij moet m'n afvoer ontstoppen. - Heeft u 't zelf geprobeerd? 88 00:07:31,960 --> 00:07:33,313 Inderdaad. 89 00:07:33,480 --> 00:07:37,439 Het spijt me, ik moet naar een afspraak. 90 00:07:37,600 --> 00:07:40,831 Ik ben vanavond terug, als u wilt praten. 91 00:07:43,720 --> 00:07:48,350 Is zij het? - Weet ik niet. Ze was er vanmorgen niet. 92 00:07:48,520 --> 00:07:53,640 Is dat ongewoon? - Nafeesa heeft nog nooit 'n les gemist. 93 00:07:53,800 --> 00:07:57,429 Sprak u haar wel eens alleen? - Heel vaak. 94 00:07:57,600 --> 00:08:00,319 Ze vond onze persvrijheid ongelooflijk. 95 00:08:00,480 --> 00:08:04,871 De Taliban heeft de media net zo onder de duim als hun vrouwen. 96 00:08:05,040 --> 00:08:06,632 Was ze gevlucht? 97 00:08:06,800 --> 00:08:11,430 Als ze het land niet is uitgevlucht, zijn haar ouders hier ook. 98 00:08:11,600 --> 00:08:14,319 Afghaanse vrouwen mogen niets alleen. 99 00:08:14,480 --> 00:08:20,077 Had ze vrienden op school? - Ze was altijd met Annette Fleming. 100 00:08:22,040 --> 00:08:25,589 Ze is het. Ik kan 't niet geloven. 101 00:08:25,760 --> 00:08:29,514 Wanneer zag je haar voor 't laatst? - Gisteren. 102 00:08:29,680 --> 00:08:32,148 Hoe kan dit? - Dat onderzoeken we. 103 00:08:32,320 --> 00:08:38,316 Had ze problemen? - Integendeel. Ze genoot van het leven. 104 00:08:38,480 --> 00:08:42,189 Had ze 'n vriendje? - Daar sprak ze niet over. 105 00:08:42,360 --> 00:08:44,715 Zelfbescherming, denk ik. 106 00:08:44,880 --> 00:08:50,193 Bescherming waartegen? - Haar vader. Een Afghaanse diplomaat. 107 00:08:50,360 --> 00:08:56,310 Ze dacht dat hij haar zocht. Als het aan hem lag, mocht ze niet met me omgaan. 108 00:08:56,480 --> 00:09:01,759 Een strenge man. - Een overheerser. Ze mocht niets. 109 00:09:01,920 --> 00:09:05,959 Net als daar. - Ze verliet gesluierd 't huis. 110 00:09:06,120 --> 00:09:11,194 Ze verkleedde zich op school. Ze vond het zo erg om dat te doen. 111 00:09:12,400 --> 00:09:16,393 Professor Hoesseini hielp haar te integreren. 112 00:09:16,560 --> 00:09:20,872 Waar zijn die verboden kleren? - In haar kastje. 113 00:09:27,400 --> 00:09:29,436 Wilt u even tekenen? 114 00:09:34,560 --> 00:09:36,790 Dat was 't? - Ja, bedankt. 115 00:09:36,960 --> 00:09:40,509 Kun je Maureen verbieden 'n spijkerbroek te dragen? 116 00:09:40,680 --> 00:09:43,353 Dat zou ze niet accepteren. 117 00:09:43,520 --> 00:09:46,318 Vriendje? - Misschien. 118 00:09:49,080 --> 00:09:51,833 Haar adres. Eastside. 119 00:09:53,040 --> 00:09:55,793 Woning van Saleh en Aziza Amir woensdag 20 september 120 00:09:55,960 --> 00:10:00,397 Deze vrouw is in 't park gevonden. Kent u haar? 121 00:10:00,560 --> 00:10:03,996 Dat is onze dochter. - Ze ligt op de Intensive Care. 122 00:10:04,160 --> 00:10:08,472 Is ze dood? - Haar toestand is kritiek, maar ze leeft. 123 00:10:09,720 --> 00:10:14,748 Nafeesa kende haar plaats niet. Ze koos mannenwerk. 124 00:10:14,920 --> 00:10:18,913 Ze keerde zich af van haar traditie en familie. 125 00:10:19,080 --> 00:10:23,631 We hebben onze zoon Jalil nog, maar zij is dood voor ons. 126 00:10:23,800 --> 00:10:28,112 Ze is geslagen en verkracht. - Het is zenna. 127 00:10:28,280 --> 00:10:33,070 Ze heeft met 'n man geslapen die niet haar echtgenoot was. 128 00:10:33,240 --> 00:10:36,073 Kent u deze man? 129 00:10:39,040 --> 00:10:43,955 Waar is uw zoon? - Niet hier. Alstublieft. 130 00:10:45,680 --> 00:10:50,708 M'n vrouw en ik betreuren het dat ze deze keuze heeft gemaakt. 131 00:10:50,880 --> 00:10:54,998 Laat ons nu rouwen om onze dochter. 132 00:10:55,160 --> 00:10:59,358 Is 't haar eigen schuld? - Ze heeft haar familie onteerd. 133 00:10:59,520 --> 00:11:04,275 Daar worden vrouwen voor onthoofd. - Ik moet alimentatie betalen. 134 00:11:04,440 --> 00:11:08,558 Dit zat in haar rugzak. Hij is een verdachte. 135 00:11:08,720 --> 00:11:11,188 Het zijn diplomaten. 136 00:11:11,360 --> 00:11:14,830 Weet iemand wat hij doet? - Lets voor de missie. 137 00:11:15,000 --> 00:11:22,076 Ik wil 't weten. Als we ze lastigvallen, zit de regering gelijk op onze nek. 138 00:11:23,120 --> 00:11:24,553 Krijg nou wat. 139 00:11:24,720 --> 00:11:28,349 Dat is die vent. - Die haar niet kende. 140 00:11:28,520 --> 00:11:32,354 Hij heeft 'n opfrisser nodig. Pak 'm op. 141 00:11:41,600 --> 00:11:43,158 Daar komt ie. 142 00:11:50,640 --> 00:11:52,232 Hij heeft ons gezien. 143 00:11:56,760 --> 00:11:58,159 Hoe gaat het? 144 00:12:13,520 --> 00:12:17,069 Goeie tackle. - Jullie vinden haar nooit. 145 00:12:17,240 --> 00:12:20,038 Ik vertel ze niks. - Wie zijn 'ze'? 146 00:12:20,200 --> 00:12:23,033 Je vindt haar nooit. - We hebben haar al. 147 00:12:23,200 --> 00:12:27,239 Alles wat u zegt, kan tegen u worden gebruikt. 148 00:12:30,200 --> 00:12:37,311 Daoud Tarsi. 33 jaar. Geen strafblad. Hier sinds '88. Staatsburger sinds '93. 149 00:12:37,480 --> 00:12:41,109 Wat doet ie? - Import en export van stoffen. 150 00:12:41,280 --> 00:12:45,398 Hou 't stil tot zeker is dat hij de dader is. 151 00:12:49,120 --> 00:12:52,715 Ik wil haar zien. - Om haar nog meer te slaan? 152 00:12:55,160 --> 00:12:58,516 Hoe gaat het met haar? - Het is kritiek. 153 00:13:01,880 --> 00:13:04,633 Het is mijn schuld. 154 00:13:06,880 --> 00:13:08,791 Wil je erover praten? 155 00:13:11,280 --> 00:13:13,510 Ik hou van haar. 156 00:13:13,680 --> 00:13:17,639 We hadden ruzie. Ze rende de deur uit. 157 00:13:17,800 --> 00:13:22,271 Waar ging het over? - Ach, wat. Haar vader had gewonnen. 158 00:13:22,440 --> 00:13:26,718 Hoezo gewonnen? - Door z'n belachelijke eergevoel... 159 00:13:26,880 --> 00:13:29,440 z'n wraak voor haar vertrek. 160 00:13:29,600 --> 00:13:33,434 Ze is dood voor 'm. Hij wil geen wraak. 161 00:13:33,600 --> 00:13:37,354 Hij wil niet de reputatie krijgen dat z'n vrouwen alles mogen. 162 00:13:37,520 --> 00:13:41,593 Wat wil jij? - Dat ze zich niet zo primitief gedraagt. 163 00:13:41,760 --> 00:13:44,354 Ergerde dat je? - Ze liet 't niet los. 164 00:13:44,520 --> 00:13:49,719 Daar wilde je iets aan doen. - Ik reageerde te heftig. 165 00:13:49,880 --> 00:13:52,872 We kregen ruzie. 166 00:13:53,040 --> 00:13:58,114 Ik daagde haar uit om te vertrekken, ik dacht niet dat ze zou gaan. 167 00:13:59,160 --> 00:14:01,151 Ik hou van haar. 168 00:14:01,320 --> 00:14:03,470 Ik wilde met haar trouwen. 169 00:14:03,640 --> 00:14:07,155 Zoek getuigen van die ruzie. 170 00:14:08,200 --> 00:14:12,352 Ze maakten ruzie in hun eigen taal. Duidelijk niet Engels. 171 00:14:12,520 --> 00:14:16,877 Heb je iets verstaan? - Ze noemt hem 'n overheerser. 172 00:14:17,040 --> 00:14:19,270 En iets over haar vader. - En toen? 173 00:14:19,440 --> 00:14:24,309 Toen koeterwaals, een deur die slaat en iemand die vertrekt. 174 00:14:24,480 --> 00:14:29,395 E�n persoon? - Ja, degene die bleef, zette de tv aan. 175 00:14:33,520 --> 00:14:36,876 Ze zien er gelukkig uit. - Dat is altijd zo. 176 00:14:40,120 --> 00:14:44,830 Dit laken lag bij 't wasgoed. Er zit bloed op. 177 00:14:46,400 --> 00:14:52,396 Het bloed op 't laken is van haar. Het sperma is van hem. 178 00:14:52,560 --> 00:14:55,438 En de stenen? - Niet zijn afdruk. 179 00:14:55,600 --> 00:15:00,116 Het bloed wordt opnieuw getest. - Het zijn niet hun afdrukken. 180 00:15:00,280 --> 00:15:05,434 Wat dan nog. Het is zijn sperma en haar bloed op zijn laken. 181 00:15:06,480 --> 00:15:08,516 Voorgeleiding vrijdag 22 september 182 00:15:08,680 --> 00:15:15,358 De zaak Daoud Tarsi. Beschuldigd van poging tot moord en van verkrachting. 183 00:15:15,520 --> 00:15:20,310 Hoe pleit uw cli�nt? - Onschuldig. In beide gevallen. 184 00:15:21,720 --> 00:15:28,193 Gezien de ernst van het misdrijf verzoek ik u geen borgsom toe te staan. 185 00:15:28,360 --> 00:15:34,435 M'n cli�nt heeft geen strafblad. Hij runt een eigen import- en exportbedrijf. 186 00:15:34,600 --> 00:15:39,310 Straks exporteert hij zichzelf. Borgtocht is geweigerd. 187 00:15:40,600 --> 00:15:42,033 Wat houdt dat in? 188 00:15:48,400 --> 00:15:52,029 Hij zegt dat haar ouders er zijn. - Gezien. 189 00:15:52,200 --> 00:15:57,354 Hij wil 'n leugendetectortest. Tegen mijn advies in. 190 00:15:57,520 --> 00:16:00,830 We zullen hem testen. Ik maak het in orde. 191 00:16:03,560 --> 00:16:08,031 Is uw naam Daoud Tarsi? 192 00:16:09,640 --> 00:16:14,031 Bent u geboren in Libanon? 193 00:16:15,600 --> 00:16:19,752 Bent u geboren in Afghanistan? 194 00:16:22,080 --> 00:16:26,676 Hebt u Nafeesa Amir verkracht? 195 00:16:28,120 --> 00:16:32,159 Haar ouders waren in de rechtbank. - Het liet ze toch onverschillig? 196 00:16:32,320 --> 00:16:36,677 Woont u in de Verenigde Staten? 197 00:16:37,880 --> 00:16:40,314 Hebt u Nafeesa Amir neergestoken? 198 00:16:46,760 --> 00:16:48,113 En? - Geslaagd. 199 00:16:48,280 --> 00:16:52,114 Of hij heeft 'm misleid. - Hij zou niet de eerste zijn. 200 00:16:52,280 --> 00:16:56,319 Dan misleidt hij ook de jury. Het kan ook waar zijn. 201 00:16:56,480 --> 00:17:00,519 Weet niemand anders van die relatie? 202 00:17:00,680 --> 00:17:04,309 Ze hield haar mond uit angst voor haar vader. 203 00:17:04,480 --> 00:17:10,510 Die professor. Hij hielp Nafeesa zich hier aan te passen. 204 00:17:10,680 --> 00:17:13,513 We vergaten 'm toen Tarsi opdook. 205 00:17:13,680 --> 00:17:18,470 Misschien weet hij waarom hun liefde geheim moest blijven. 206 00:17:21,120 --> 00:17:25,477 Nafeesa zocht uw hulp. - Veel studenten uit die streken. 207 00:17:25,640 --> 00:17:29,997 Ik help ze assimileren. Dat is voor 'n vrouw nog lastiger. 208 00:17:30,160 --> 00:17:34,597 Hoezo? - Ze kunnen alles doen wat niet mag. 209 00:17:34,760 --> 00:17:37,672 Van de Taliban mogen ze niks. 210 00:17:37,840 --> 00:17:42,789 Zoals werken, naar school gaan. - Alleen of ongesluierd naar buiten. 211 00:17:42,960 --> 00:17:45,030 Dan word je veracht. 212 00:17:45,200 --> 00:17:49,716 Haar familie is hier al jaren. - Alle Afghaanse diplomaten... 213 00:17:49,880 --> 00:17:54,556 zijn gestuurd door de vorige regering. Die was beter voor vrouwen. 214 00:17:54,720 --> 00:18:01,637 De Taliban plaatst vrouwen onder huisarrest. Dat staat niet in de koran. 215 00:18:01,800 --> 00:18:07,238 De Taliban zijn bandieten. - Het is een soort burgerleger. 216 00:18:07,400 --> 00:18:09,550 Daarom worden ze niet erkend. 217 00:18:09,720 --> 00:18:13,156 Haar familie kan eigenlijk niet terug. 218 00:18:13,320 --> 00:18:17,950 Haar vader is dus geen Taliban? - Of hij spioneert voor ze. 219 00:18:18,120 --> 00:18:21,908 Je kunt het aan de buitenkant niet zien. 220 00:18:22,080 --> 00:18:27,791 Nafeesa koos voor haar toekomst. Om te leven als moderne vrouw... 221 00:18:27,960 --> 00:18:30,076 moest ze breken met haar ouders. 222 00:18:30,240 --> 00:18:32,629 Moest ze zich voor hen verbergen? 223 00:18:32,800 --> 00:18:39,638 In Afghanistan doe je zoiets niet. Vrouwen zijn daar voor minder vermoord. 224 00:18:39,800 --> 00:18:41,677 Veel minder. 225 00:18:45,360 --> 00:18:51,196 We kunnen u laten veroordelen, ondanks de leugendetectortest. U heeft bekend. 226 00:18:51,360 --> 00:18:53,396 Ik heb nooit iets bekend. 227 00:18:53,560 --> 00:18:59,669 U heeft gezegd: Het is mijn schuld. - Ik voel me verantwoordelijk. 228 00:18:59,840 --> 00:19:04,789 Z'n DNA is niet op de steen gevonden. - Wel in haar lichaam. 229 00:19:11,120 --> 00:19:16,717 We komen uit hetzelfde gebied. In de buurt van Kabul. 230 00:19:16,880 --> 00:19:21,317 Ik hielp haar 'n appartement te vinden. 231 00:19:21,480 --> 00:19:25,473 Nu moest ze zichzelf nog vinden. - Wat zocht ze? 232 00:19:29,320 --> 00:19:33,677 Ze wilde meer zijn dan 'n broedmachine voor zonen. 233 00:19:34,800 --> 00:19:40,033 We werden verliefd, maar we konden het aan niemand vertellen. 234 00:19:41,480 --> 00:19:46,110 Haar vader mocht haar niet vinden. - Was ze bang voor hem? 235 00:19:49,040 --> 00:19:54,990 Door haar heeft hij z'n baan, z'n appartement, z'n auto met chauffeur. 236 00:19:55,160 --> 00:19:59,597 Hoe krijgt 'n vrouw die niets te vertellen heeft zoveel macht? 237 00:20:01,680 --> 00:20:04,797 Hij had haar beloofd aan de zoon van 'n minister. 238 00:20:04,960 --> 00:20:08,430 Zoiets weigeren is de grootste vernedering. 239 00:20:10,560 --> 00:20:12,994 Wat gebeurde er die avond? 240 00:20:16,960 --> 00:20:19,269 Ik vroeg haar ten huwelijk. 241 00:20:21,720 --> 00:20:24,154 Ik gaf haar 'n diamanten ring. 242 00:20:25,320 --> 00:20:27,834 Ze heeft ja gezegd. 243 00:20:31,920 --> 00:20:36,038 Ze was maagd. - Heb je haar gedwongen? 244 00:20:36,200 --> 00:20:38,395 Ze zei geen nee. 245 00:20:40,720 --> 00:20:42,551 Ik had niet moeten aandringen. 246 00:20:42,720 --> 00:20:48,477 Ging ze toen weg? - Ze zei dat ik haar wilde domineren. 247 00:20:48,640 --> 00:20:52,553 Ze gooide me de ring toe en was weg voor ik 't wist. 248 00:20:54,120 --> 00:20:58,910 Ik had haar moeten tegenouden. - Waarom al die leugens? 249 00:20:59,080 --> 00:21:03,437 Ziet u dit? Dat heeft 'n politieman gedaan. 250 00:21:03,600 --> 00:21:07,991 Wat voor politieman? - Hij kwam voor Nafeesa. 251 00:21:10,240 --> 00:21:12,993 Gestuurd door Nafeesa's vader. 252 00:21:18,040 --> 00:21:21,157 Daar hebben we bisschop Tutuola. 253 00:21:21,320 --> 00:21:23,709 John Munch. Dit is Ross Campo. 254 00:21:23,880 --> 00:21:27,316 Wat brengt jullie hier? - Dit. 255 00:21:27,480 --> 00:21:29,038 Dat is van jou. 256 00:21:29,200 --> 00:21:32,192 Dat heb ik van de vriend van die vrouw in 't park. 257 00:21:32,360 --> 00:21:36,319 Daar zeg ik niks over. - Hij wel. Hij heeft hoofdpijn. 258 00:21:36,480 --> 00:21:40,996 Gebruik je nooit geweld in je werk? - Ik kan 't met praten af. 259 00:21:41,160 --> 00:21:45,392 En 't was niet tijdens je werk. - Ik verdien wat bij. 260 00:21:45,560 --> 00:21:49,951 Help me, vriend. - Het is beter dat ik 't weet, dan je baas. 261 00:21:50,120 --> 00:21:54,796 Agenten mogen niet bijverdienen als priv�detective. 262 00:21:56,600 --> 00:22:00,912 Drie weken geleden wordt m'n baas van de beveiliging gebeld. 263 00:22:01,080 --> 00:22:03,833 Een diplomaat die z'n dochter zoekt. 264 00:22:04,000 --> 00:22:07,993 Ze gaan terug naar de woestijn. Ik moet haar zoeken. 265 00:22:08,160 --> 00:22:11,311 En? - Ik vind haar vriendje. 266 00:22:11,480 --> 00:22:16,554 Hij zegt dat ie haar niet kent, maar haar foto hangt achter hem. 267 00:22:16,720 --> 00:22:18,597 Dus ik geef 'm klapjes. 268 00:22:18,760 --> 00:22:22,992 Maar hij zegt niks. - Ik mag 'm doodschieten, zegt ie. 269 00:22:23,160 --> 00:22:28,280 Kwam ze? - Ik heb er twee avonden gezeten. Niets. 270 00:22:33,960 --> 00:22:37,839 Ik heb 'n uitslag van 't lab. - We hebben 'n probleem. 271 00:22:38,000 --> 00:22:42,073 Er zat DNA op de stenen van Nafeesa en iemand anders, niet van Tarsi. 272 00:22:42,240 --> 00:22:45,277 Van wie dan? - Het bloed is opnieuw getest. 273 00:22:45,440 --> 00:22:50,070 Het DNA lijkt op elkaar. - Dus 't was 'n familielid. 274 00:22:50,240 --> 00:22:55,030 Zijn er nog meer dingen die we niet weten? - De vader is attach�. 275 00:22:55,200 --> 00:22:56,838 Diplomatenstatus. 276 00:22:57,000 --> 00:22:59,719 Jalil Amir is net 21 en afgestudeerd. 277 00:22:59,880 --> 00:23:04,078 Woont hij bij z'n ouders? Maar hij is geen student meer. 278 00:23:06,960 --> 00:23:10,589 Hij is 21, dus niet onschendbaar. 279 00:23:10,760 --> 00:23:12,955 Ze is zojuist overleden. 280 00:23:19,320 --> 00:23:23,233 Is Nafeesa Amir hier pas geweest? - Dinsdagavond. 281 00:23:23,400 --> 00:23:25,550 Hoe laat? - Rond zevenen. 282 00:23:25,720 --> 00:23:31,033 Ze wilde langs me glippen. Ik herkende haar niet zonder gewaad. 283 00:23:31,200 --> 00:23:35,751 Zei ze iets? - Nee, ze huilde. Ik liet haar gaan. 284 00:23:35,920 --> 00:23:41,438 Heb je haar zien weggaan? - Ik niet, misschien de nachtportier. 285 00:23:41,600 --> 00:23:48,472 Heb je nog andere familieleden gezien? - Haar broer kwam. 286 00:23:48,640 --> 00:23:50,631 Die behandelt me als 'n slaaf. 287 00:23:50,800 --> 00:23:53,314 Hoe laat? - Rond achten. 288 00:23:53,480 --> 00:23:57,234 Hij belt en zegt dat ik een winkelwagen moet brengen. 289 00:23:57,400 --> 00:24:01,188 Deed je dat? - Nee, ik krijg al vier jaar geen fooi. 290 00:24:01,360 --> 00:24:03,999 Dus ik zei dat ik niet weg kon. 291 00:24:04,160 --> 00:24:09,359 Zei hij waarvoor hij 'm nodig had? - Hij kwam er niet mee door de deur. 292 00:24:10,680 --> 00:24:13,877 Hij moet ermee naar de garage zijn gegaan. 293 00:24:14,040 --> 00:24:20,593 Ik heb u gevraagd ons alleen te laten. - Uw dochter is dood en 't doet u niks. 294 00:24:20,760 --> 00:24:23,513 Ga weg. - Waar is uw zoon? 295 00:24:23,680 --> 00:24:28,196 Nafeesa was hier, maar niemand zag haar weggaan. 296 00:24:28,360 --> 00:24:33,480 Omdat Jalil haar meenam en in 't park dumpte. Keek u toen hij haar neerstak? 297 00:24:33,640 --> 00:24:37,235 Ze was 'n hoer, net als jij. - Ze was je dochter. 298 00:24:37,400 --> 00:24:41,109 Hij is op weg naar Afghanistan. 299 00:24:42,160 --> 00:24:48,110 Hij valt onder de Weense Conventie. U schendt internationale wetten. 300 00:24:48,280 --> 00:24:53,479 U moet uw kennis bijspijkeren. Toen hij 21 werd, was 't feest voorbij. 301 00:24:59,280 --> 00:25:01,635 Dank u. We zijn bezoekers. 302 00:25:07,000 --> 00:25:10,993 Ik ben er trots op dat ik haar vermoord heb. 303 00:25:11,160 --> 00:25:15,039 Je staat onder arrest voor de moord op je zus. 304 00:25:15,200 --> 00:25:19,990 Je kunt me niet arresteren. M'n vader heeft me zo vrij. 305 00:25:20,160 --> 00:25:22,230 Ik lunch in de rechtbank. 306 00:25:22,400 --> 00:25:26,678 Verwacht je problemen? - Ik verwacht 'n hoge piet. 307 00:25:31,680 --> 00:25:38,552 Is er iets aan de hand? - Hebben je mensen 'n attach� belaagd? 308 00:25:38,720 --> 00:25:45,319 We zochten z'n zoon. We hadden Saleh Amir moeten oppakken als medeplichtige. 309 00:25:45,480 --> 00:25:47,994 Mag ik onderbreken? - Nee. 310 00:25:48,160 --> 00:25:54,474 Hij heeft 'n aanklacht ingediend tegen de New Yorkse politie. De FBI smult. 311 00:25:54,640 --> 00:25:59,156 We hebben 'n goede zaak tegen Jalil. U doet er niets tegen. 312 00:25:59,320 --> 00:26:04,952 Agenten die 'n diplomaat lastigvallen en de arrestatieprocedure niet kennen. 313 00:26:05,120 --> 00:26:07,350 Genoeg om de zaak te seponeren. 314 00:26:07,520 --> 00:26:12,992 Jalil is op z'n rechten gewezen. Hij bekende voortijdig uit enthousiasme. 315 00:26:13,160 --> 00:26:19,110 Dat maakt 't geldig. Dit wordt een rechtszaak, tenzij Jalil schuld bekent. 316 00:26:19,280 --> 00:26:23,592 Ik zou dat standpunt nog maar eens overdenken. 317 00:26:23,760 --> 00:26:25,716 Waarom zou ik? 318 00:26:29,680 --> 00:26:32,717 Om je eigen hachje te redden. 319 00:26:38,400 --> 00:26:41,949 Ik heb 't rapport nodig. - Ik werk eraan. 320 00:26:42,120 --> 00:26:45,237 Spreek ik Spaans? Ik wil het nu. 321 00:26:45,400 --> 00:26:47,914 Wie zit er op je nek? - De commissaris. 322 00:26:48,080 --> 00:26:54,633 Amir zegt dat jullie hem tegen de Weense Conventie in hebben verhoord. 323 00:26:54,800 --> 00:26:56,153 Niet waar. 324 00:26:56,320 --> 00:27:01,519 In z'n land zou Jalil drie maanden krijgen en met applaus vrijkomen. 325 00:27:01,680 --> 00:27:04,353 Die Afghanen spelen het hard. 326 00:27:05,400 --> 00:27:07,789 Kantoor van rechter Alan Ridenour donderdag 26 oktober 327 00:27:07,960 --> 00:27:12,909 Hij is niet op z'n rechten gewezen. - Hij bekende spontaan. 328 00:27:13,080 --> 00:27:17,596 Rustig maar. De politie heeft haar werk goed gedaan. 329 00:27:17,760 --> 00:27:21,116 Een spontane bekentenis is rechtmatig. 330 00:27:21,280 --> 00:27:28,311 In dat geval pleit m'n cli�nt onschuldig, wegens psychische stoornissen. 331 00:27:28,480 --> 00:27:33,838 Hij wist niet dat hij iets verkeerds deed. - Hij hoort de wet te kennen. 332 00:27:34,000 --> 00:27:38,152 Hij zei dat hij er trots op was. Klinkt dat gezond? 333 00:27:38,320 --> 00:27:42,996 Nu 't geen procedurefout is, gooit hij 't over deze boeg. 334 00:27:43,160 --> 00:27:49,793 Als ik 't negeer, wordt de zaak alsnog herzien. Ik wil 'n psychisch onderzoek. 335 00:27:52,840 --> 00:27:54,671 Rikers Island vrijdag 27 oktober 336 00:27:54,840 --> 00:27:57,400 Heb je nachtmerries over Nafeesa? 337 00:28:01,920 --> 00:28:06,914 Volgens de koran is het haar schande, die kan ze niet doorgeven. 338 00:28:07,080 --> 00:28:09,514 De gevolgen zijn voor haar. 339 00:28:10,680 --> 00:28:16,312 Had Abraham 'n keuze toen God hem gebood z'n zoon te doden? 340 00:28:21,600 --> 00:28:23,750 Ik kan er niet over praten. 341 00:28:23,920 --> 00:28:30,473 Kun je dat niet, of wil je dat niet? - Zijn die nachtmerries niet genoeg? 342 00:28:30,640 --> 00:28:38,035 Hoe lang heb je die nachtmerries al? - Sinds m'n achtste jaar. 343 00:28:38,200 --> 00:28:40,668 Toen is 't gebeurd. 344 00:28:40,840 --> 00:28:43,638 Werd je er wakker van? 345 00:28:44,960 --> 00:28:48,999 Toen sneed hij haar de keel door. 346 00:28:50,200 --> 00:28:51,918 De keel van wie? 347 00:28:54,400 --> 00:28:56,152 Van m'n tante. 348 00:28:58,480 --> 00:29:00,994 Ik kan dit niet. 349 00:29:01,160 --> 00:29:03,993 Omdat je 't niet kon tegenouden? 350 00:29:05,560 --> 00:29:09,712 Ik was 'n kind. Ik moest toekijken van m'n vader. 351 00:29:10,760 --> 00:29:13,115 Hoe kon ik 't tegenouden? 352 00:29:13,280 --> 00:29:16,909 Heeft je vader je tante vermoord? - M'n opa. 353 00:29:21,480 --> 00:29:26,952 Z'n opa vermoordde z'n overspelige tante. Jalil volgt de regels. 354 00:29:27,120 --> 00:29:30,715 Hij misbruikt de koran om moord te rechtvaardigen. 355 00:29:30,880 --> 00:29:35,590 Hij doet wat 'm geleerd is. Zo wordt hij 'n man van eer. 356 00:29:35,760 --> 00:29:39,309 Wist hij niet dat 't verkeerd was? - Dat wel. 357 00:29:39,480 --> 00:29:45,316 Hij wilde niet zeggen of hij nachtmerries over z'n zus had. Ik denk het wel. 358 00:29:45,480 --> 00:29:52,909 Dat zal de jury net zo verwarren als hem. - Je hebt 'n jury nodig die verder kijkt. 359 00:29:57,360 --> 00:30:02,354 Heeft u er moeite mee 'n man uit het Midden-Oosten onschuldig te verklaren? 360 00:30:02,520 --> 00:30:05,080 Absoluut niet. 361 00:30:08,800 --> 00:30:13,749 Mevrouw wordt bedankt en mag gaan. - Overleg, edelachtbare. 362 00:30:16,680 --> 00:30:20,753 Hij stuurt vrouwen en joden weg. - Ik doe wat ik wil. 363 00:30:20,920 --> 00:30:22,592 Ik ga in hoger beroep. 364 00:30:22,760 --> 00:30:26,196 Straks zit de jury vol... - Met vrouwen? 365 00:30:26,360 --> 00:30:31,229 Discriminatie op grond van geslacht. - En geloof. 366 00:30:31,400 --> 00:30:35,359 Ze heeft gelijk. Ik wil geen discriminatiezaak. 367 00:30:39,600 --> 00:30:41,431 Rechtbank woensdag 1 november 368 00:30:41,600 --> 00:30:44,797 De verdachte zat in 't vliegtuig. 369 00:30:44,960 --> 00:30:49,158 Wist hij dat u voor hem kwam? - Ja, hij lachte. 370 00:30:49,320 --> 00:30:51,356 Wat gebeurde er? 371 00:30:51,520 --> 00:30:55,479 Hij bekende voor we 'm op z'n rechten konden wijzen. 372 00:30:55,640 --> 00:31:02,352 Wat zei hij precies? - Ik ben trots dat ik haar vermoord heb. 373 00:31:04,760 --> 00:31:10,232 Toonde hij geen berouw over z'n daad? - Nee, hij was er trots op. 374 00:31:10,400 --> 00:31:13,915 U zei dat hij blij was u te zien. - Hij lachte. 375 00:31:14,080 --> 00:31:19,279 Het lijkt erop dat hij niet bij z'n volle verstand was. 376 00:31:19,440 --> 00:31:22,432 Protest. De getuige is geen psychiater. 377 00:31:23,760 --> 00:31:27,389 Hoe veel arrestaties heeft u verricht? - Veel. 378 00:31:27,560 --> 00:31:29,869 Meer dan honderd? - Vast wel. 379 00:31:30,040 --> 00:31:37,037 Hoeveel daarvan hebben gezegd dat ze trots waren iemand vermoord te hebben? 380 00:31:37,200 --> 00:31:40,795 Eentje. - En die ene persoon is de gedaagde. 381 00:31:45,280 --> 00:31:46,998 Geen vragen meer. 382 00:31:48,040 --> 00:31:50,508 Hij heeft tekenen van trauma. 383 00:31:50,680 --> 00:31:55,071 Welke tekenen? - Waanidee�n, wakker schrikken. 384 00:31:55,240 --> 00:32:00,189 Terugkerende angstdromen. Hij praat er niet graag over. 385 00:32:00,360 --> 00:32:06,230 Leidden deze symptomen ertoe dat hij geen verschil zag tussen goed en fout? 386 00:32:12,360 --> 00:32:18,230 Hij wist dat wat hij deed fout was volgens onze maatstaven. 387 00:32:18,400 --> 00:32:23,554 Als ik wakker word van een indringer en ik schiet hem neer... 388 00:32:23,720 --> 00:32:30,193 weet ik dat doden niet mag, maar ik bescherm m'n gezin. Dat deed Jalil ook. 389 00:32:30,360 --> 00:32:33,113 Niet relevant. - Wel voor z'n toestand. 390 00:32:33,280 --> 00:32:39,116 Het gaat om ontoerekeningsvatbaarheid. - Dat wordt hierdoor aangetoond. 391 00:32:39,280 --> 00:32:42,909 Ik sta het toe. Beantwoord de vraag. 392 00:32:44,360 --> 00:32:46,635 Z'n zus wilde 'm niet doden. 393 00:32:46,800 --> 00:32:52,830 Hij dacht dat haar daden z'n leven en dat van z'n toekomstige kinderen bedreigde. 394 00:32:53,000 --> 00:32:56,959 De vergelijking gaat niet op. - Geef antwoord. 395 00:32:57,120 --> 00:33:02,797 Hij dacht dat de daden van z'n zus het leven van z'n familieleden bedreigde. 396 00:33:02,960 --> 00:33:07,556 Dat is mogelijk. Ik kan niet zeggen wat hij dacht. 397 00:33:07,720 --> 00:33:10,757 Precies. Bedankt. 398 00:33:13,760 --> 00:33:21,110 In de bijbel staat dat als 'n man met een maagd slaapt, beide gestenigd worden. 399 00:33:21,280 --> 00:33:27,469 Doden om eer staat los van religie. - Volgens de koran is iedereen gelijk. 400 00:33:27,640 --> 00:33:32,270 Dit heeft te maken met de eer en status van 'n familie. 401 00:33:32,440 --> 00:33:38,390 Als een man denkt dat een vrouw uit het gezin promiscue is, kan hij haar doden. 402 00:33:38,560 --> 00:33:45,796 In Jordani� en Egypte zijn eremoorden nu net zo strafbaar als gewone moorden. 403 00:33:45,960 --> 00:33:47,791 Bedankt, professor. 404 00:33:48,880 --> 00:33:55,399 Eremoorden komen voort uit 'n oude traditie. 405 00:33:55,560 --> 00:34:01,032 Onderdeel van de culturele fundamenten van een maatschappij. 406 00:34:01,200 --> 00:34:08,595 Als je zo bent opgevoed, wat denk je dan dat er gebeurt met 'n familie zonder eer? 407 00:34:08,760 --> 00:34:16,633 De mannen verliezen hun baan. De familie wordt uitgestoten en is verdoemd... 408 00:34:16,800 --> 00:34:19,109 totdat de eer hersteld is. 409 00:34:19,280 --> 00:34:23,319 Dus tot een man z'n vrouwen in bedwang heeft. 410 00:34:23,480 --> 00:34:25,471 Klopt het dat vorig jaar... 411 00:34:25,640 --> 00:34:31,237 drie van de vier moorden in de Gazastrook eremoorden waren? 412 00:34:31,400 --> 00:34:38,511 Klopt 't dat in deze landen vrouwen ter bescherming in de gevangenis zitten? 413 00:34:38,680 --> 00:34:46,268 Klopt het dat hoe bruter de moord is, hoe groter het eerherstel voor de familie is? 414 00:34:48,000 --> 00:34:55,475 Is het dan niet begrijpelijk dat Jalil deze moorden als noodzaak accepteert? 415 00:34:55,640 --> 00:35:00,156 Hij zal 't geaccepteerd hebben, maar dat maakt 't niet begrijpelijk. 416 00:35:02,680 --> 00:35:06,559 Ik moest de familie-eer redden. 417 00:35:06,720 --> 00:35:10,952 Zou je iets willen veranderen als dat kon? 418 00:35:12,560 --> 00:35:16,155 Ik zou veranderen wat Nafeesa gedaan heeft. 419 00:35:20,520 --> 00:35:24,877 Je doodde haar omdat ze 'n vriend had. - Ze was uitgehuwelijkt. 420 00:35:25,040 --> 00:35:27,873 Die keuze was niet aan haar. 421 00:35:29,320 --> 00:35:36,158 Waarom liet je haar halfnaakt achter? - Om haar te beschamen. 422 00:35:36,320 --> 00:35:41,235 En de stenen? - Zo doen wij dat met hoeren. 423 00:35:41,400 --> 00:35:44,551 Je bent trots op wat je gedaan hebt. 424 00:35:44,720 --> 00:35:47,757 Waarom vluchtte je dan? 425 00:35:52,760 --> 00:35:56,070 Wat bedoelt u? - Je bent toch 'n man? 426 00:35:56,240 --> 00:36:02,156 Een man neemt verantwoording voor z'n daden. 427 00:36:03,560 --> 00:36:05,471 Ik ben niet bang. 428 00:36:05,640 --> 00:36:10,998 Je werd in 't vliegtuig gearresteerd. Je was op de vlucht, is dat eervol? 429 00:36:11,160 --> 00:36:14,516 Doet 'n echte man dat? - U verdraait de boel. 430 00:36:14,680 --> 00:36:18,832 Protest. - Zelfs nu kijk je naar je vader voor raad. 431 00:36:19,000 --> 00:36:22,072 Vertelde hij je die avond ook wat je moest doen? 432 00:36:22,240 --> 00:36:27,837 Protest. Verzoek tot schrappen. - Negeer de opmerking over de vader. 433 00:36:28,000 --> 00:36:29,479 Gaat u door. 434 00:36:29,640 --> 00:36:33,952 Je wilde niet naar de gevangenis. - Dat is 'n leugen. 435 00:36:34,120 --> 00:36:39,399 Je wist dat je iets verkeerds gedaan had. - Het ging om de familie-eer. 436 00:36:52,760 --> 00:36:58,312 Ik ben bang dat de jury 'm gelooft. - Dat ie denkt dat z'n zus doden goed is? 437 00:36:58,480 --> 00:37:01,040 En dus psychisch gestoord is. 438 00:37:01,200 --> 00:37:04,078 Klinkt logisch. - Dat is 't probleem. 439 00:37:04,240 --> 00:37:09,917 Toen we 'm oppakten zag hij er compleet westers en aangepast uit. 440 00:37:10,080 --> 00:37:15,598 Z'n kleding helpt niet. De jury denkt dat hij cultureel geprogrammeerd is. 441 00:37:15,760 --> 00:37:18,228 We zijn door de getuigen heen. 442 00:37:18,400 --> 00:37:23,918 Het is niet z'n cultuur, maar z'n vader. Ledereen is bang voor hem. 443 00:37:24,080 --> 00:37:28,835 We vergeten Mrs Amir. - Die is in de war. 444 00:37:29,000 --> 00:37:34,313 Ze gaat nooit tegen haar man en zoon in. - Dat heeft ze al gedaan. 445 00:37:34,480 --> 00:37:40,032 Zij zei dat hij in 't vliegtuig zat. - Haar getuigenis wordt haar dood. 446 00:37:40,200 --> 00:37:43,875 Door haar man heeft ze haar dochter verloren. 447 00:37:44,040 --> 00:37:48,795 Ze wil gerechtigheid. Daarvoor zal ze tegen 'm ingaan. 448 00:37:48,960 --> 00:37:53,238 Dan moeten we bereid zijn haar te beschermen. 449 00:37:53,400 --> 00:38:00,078 Dat zijn we. Vertel haar dat, maar schend de diplomatieke regels niet. 450 00:38:01,240 --> 00:38:03,071 Woning van Saleh en Aziza Amir donderdag 2 november 451 00:38:03,240 --> 00:38:06,198 Ik ben Nafeesa al kwijt. 452 00:38:07,800 --> 00:38:11,315 Ik wil Jalil niet ook verliezen. 453 00:38:11,480 --> 00:38:17,032 Nafeesa heeft haar eer niet verloren. Heeft u uw eer nog? 454 00:38:17,200 --> 00:38:21,193 Jullie begrijpen 't niet. - Ik denk het wel. 455 00:38:21,360 --> 00:38:26,434 Door Nafeesa kon uw man terug. Hij had haar aan 'n Taliban beloofd. 456 00:38:26,600 --> 00:38:32,152 Omdat ze 'n ander had, liet hij Jalil haar doden. Uit naam van de familie-eer. 457 00:38:32,320 --> 00:38:38,077 We zullen u beschermen. - Ik wil jullie bescherming niet. 458 00:38:39,120 --> 00:38:42,635 Ik wil m'n dochter. 459 00:38:50,240 --> 00:38:54,438 Nafeesa kwam bij ons. Op bezoek. 460 00:38:56,320 --> 00:39:02,634 M'n man vroeg haar of ze nog maagd was. 461 00:39:03,800 --> 00:39:06,712 Dat was ze niet. 462 00:39:06,880 --> 00:39:10,111 Wat deed hij toen? - Hij sloeg haar. 463 00:39:11,280 --> 00:39:12,713 Ze viel. 464 00:39:14,880 --> 00:39:19,590 Toen Jalil haar probeerde te helpen, zei m'n man: 465 00:39:19,760 --> 00:39:23,992 Laat haar liggen zoals ze met haar Amerikaanse vriendje ligt. 466 00:39:24,160 --> 00:39:25,991 Wat gebeurde er toen? 467 00:39:26,160 --> 00:39:31,917 M'n man haalde 'n mes uit de keuken. 468 00:39:32,080 --> 00:39:37,837 Jalil smeekte hem om 't niet te doen. 469 00:39:40,040 --> 00:39:47,993 Maar m'n man beval Jalil haar te vermoorden voor onze eer. 470 00:39:50,920 --> 00:39:57,155 Hij moest haar vermoorden om z'n mannelijkheid te bewijzen. 471 00:39:58,320 --> 00:40:03,110 Toen stak hij haar neer. 472 00:40:06,680 --> 00:40:10,070 Ze namen haar mee. 473 00:40:28,760 --> 00:40:32,070 Is de jury tot 'n uitspraak gekomen? 474 00:40:32,240 --> 00:40:35,152 Wil de verdachte opstaan. 475 00:40:37,080 --> 00:40:40,834 De aanklacht is moord. Wat is uw uitspraak? 476 00:40:41,000 --> 00:40:44,515 We achten de verdachte schuldig. 477 00:41:03,120 --> 00:41:05,953 Jalil is veroordeeld voor moord. 478 00:41:08,720 --> 00:41:12,315 Saleh Amir heeft tot vandaag geen minuut gemist. 479 00:41:13,520 --> 00:41:16,034 Maar hij was niet bij het vonnis. 480 00:41:18,160 --> 00:41:22,915 Hij is weg. Hij is gisteravond vertrokken. Zo te zien voorgoed. 481 00:41:23,080 --> 00:41:24,957 Z'n vrouw? - Niet gezien. 482 00:41:25,120 --> 00:41:27,031 De sleutels. 483 00:41:57,960 --> 00:41:59,075 Dit verhaal is niet waar gebeurd 41761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.