All language subtitles for La.Fiancee.De.Dracula.2002.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,459 --> 00:00:06,001 Three little children went a-gleaning in the fields 2 00:00:06,042 --> 00:00:10,376 To a butcher dressed in white they asked to spend the night 3 00:00:10,417 --> 00:00:12,292 DRACULA'S FIANCEE 4 00:00:12,334 --> 00:00:18,042 "Come in children I've room for you all" 5 00:00:18,501 --> 00:00:23,626 Inside the hall the butcher slew them all 6 00:00:24,126 --> 00:00:30,126 Chopped them into bits to fill the salt-pork pit 7 00:00:54,876 --> 00:00:56,334 Think he'll come tonight? 8 00:00:57,084 --> 00:00:59,084 The moon's full. He'll come. 9 00:00:59,126 --> 00:01:02,126 And her? She might not even exist. 10 00:01:02,167 --> 00:01:04,876 My informer saw her from a distance. 11 00:01:04,917 --> 00:01:07,501 A figure in white. She was moving. 12 00:01:07,542 --> 00:01:08,709 Alive? 13 00:01:08,751 --> 00:01:13,292 She's dead, but retains a semblance of life, thanks to him. 14 00:01:13,792 --> 00:01:17,084 He loves her that much? Passionately. 15 00:01:17,126 --> 00:01:18,917 We'll use it against him. 16 00:01:20,251 --> 00:01:22,251 - If he comes. - Quiet. 17 00:01:22,917 --> 00:01:24,126 Listen. 18 00:01:42,084 --> 00:01:43,709 Place them on the grave. 19 00:02:25,959 --> 00:02:28,084 - He's alone. - What time is it? 20 00:02:30,292 --> 00:02:31,292 Midnight. 21 00:02:59,542 --> 00:03:00,667 Look! 22 00:03:22,376 --> 00:03:24,292 Here, drink. 23 00:03:46,376 --> 00:03:47,751 Now is our chance. 24 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 My beloved! 25 00:04:03,209 --> 00:04:05,876 How I adore your pale skin! 26 00:04:10,751 --> 00:04:14,917 The circus will need a new jester if you don't talk! 27 00:04:15,376 --> 00:04:16,751 What do you want? 28 00:04:16,792 --> 00:04:18,334 You're one of the Parallels, 29 00:04:18,376 --> 00:04:22,209 those who live in the shadows, who worship the Master. 30 00:04:22,251 --> 00:04:24,667 He's the one I want! 31 00:04:24,709 --> 00:04:26,417 What Master? What are you talking about? 32 00:04:26,459 --> 00:04:29,042 - Look into my eyes. - No! 33 00:04:30,959 --> 00:04:33,792 You resist hypnosis? So be it. 34 00:04:33,834 --> 00:04:36,751 My assistant will open your beloved's grave 35 00:04:36,792 --> 00:04:38,667 and daylight will turn her to dust. 36 00:04:38,709 --> 00:04:40,751 Have mercy! Not that! 37 00:04:40,792 --> 00:04:43,167 Where is the Master? 38 00:04:43,209 --> 00:04:45,959 Ask the other Parallels. 39 00:04:46,001 --> 00:04:48,667 I don't known but they will. 40 00:04:48,709 --> 00:04:51,626 - Where are they? - Nearby. 41 00:04:51,667 --> 00:04:54,917 In the ruins of the accursed tower, you'll find one. 42 00:04:54,959 --> 00:04:58,334 - Who? - I don't know. 43 00:04:58,376 --> 00:04:59,667 You'll recognize her. 44 00:04:59,709 --> 00:05:02,292 The accursed Tower of Assassins. 45 00:05:02,334 --> 00:05:05,667 She will come, drawn by the spirits of the dead. 46 00:05:06,417 --> 00:05:08,501 Go to the tower and you'll find her. 47 00:05:08,876 --> 00:05:12,251 If this is a trick, your dead girl will be dust. 48 00:05:12,292 --> 00:05:14,334 Good-bye, Triboulet. Go back to your circus. 49 00:05:29,667 --> 00:05:33,001 Damned brutes! You'll never find the Master. 50 00:05:33,042 --> 00:05:34,584 The Parallels will kill you. 51 00:05:50,417 --> 00:05:54,667 - What are we looking for? - I don't know. Someone who looks strange. 52 00:05:54,709 --> 00:05:57,376 - It miight take hours. - However long it takes. 53 00:06:17,751 --> 00:06:19,126 Scram! 54 00:06:25,376 --> 00:06:26,376 Who are you? 55 00:06:27,667 --> 00:06:30,542 I don't know. No one. 56 00:06:30,584 --> 00:06:32,376 Why do you come to this tower? 57 00:06:33,292 --> 00:06:34,584 Tower? 58 00:06:35,084 --> 00:06:36,876 To dance by the tower. 59 00:07:15,167 --> 00:07:18,167 Look at men child. Look into my eyes. 60 00:07:21,917 --> 00:07:24,792 She's just the village idiot. 61 00:07:25,292 --> 00:07:27,501 The dwarf sent us on a wild-goose chase. 62 00:07:27,542 --> 00:07:30,584 This poor fool can't be a Parallel. 63 00:07:30,626 --> 00:07:31,792 Look at her. 64 00:07:31,834 --> 00:07:34,792 Her eyes are as empty as her head. 65 00:07:35,167 --> 00:07:40,084 Yet she might have an imagination beyond our wildest dreams. 66 00:07:40,126 --> 00:07:44,501 In her vagabond mind, she goes on a thousand adventures. 67 00:07:45,417 --> 00:07:47,876 Look at me. Look into my eyes. 68 00:07:57,584 --> 00:08:00,501 Open your mind. Tell me what you see. 69 00:08:01,584 --> 00:08:05,834 I'm in the heart of Africa, chased by a horde of cannibals. 70 00:08:06,417 --> 00:08:09,292 I'm on a vine over a watering hole. 71 00:08:09,334 --> 00:08:11,376 An alligator is going to eat me! 72 00:08:11,417 --> 00:08:15,417 Me, my boots, my white safari outfit, 73 00:08:16,126 --> 00:08:17,792 and my pith helmet. 74 00:08:17,834 --> 00:08:20,417 What happens after that? 75 00:08:20,459 --> 00:08:23,042 I scream. I'm frantic. 76 00:08:23,542 --> 00:08:27,084 Dangling from a rope below a hot-air balloon. 77 00:08:27,126 --> 00:08:31,834 It's losing air and dropping toward the ocean. Sharks are circling. 78 00:08:31,876 --> 00:08:34,126 What happens next? Please, keep going. 79 00:08:36,042 --> 00:08:38,084 I'm in an opium den in Hong Kong. 80 00:08:39,126 --> 00:08:42,334 Three Chinese men take me out, unconscious, through a secret passage. 81 00:08:42,792 --> 00:08:45,751 I'm a cabin boy in the French navy. 82 00:08:45,792 --> 00:08:48,876 I wear a beret with a red pom-pom. 83 00:08:48,917 --> 00:08:52,917 Tell me about the Master. Where is he? 84 00:08:52,959 --> 00:08:55,334 I know he's there in your wonderful imagination. 85 00:08:56,834 --> 00:08:59,626 The Master? Oh, yes. 86 00:09:00,292 --> 00:09:02,959 He's waiting for me in his castle. 87 00:09:03,626 --> 00:09:06,459 He'll love me. He'll take me in his arms. 88 00:09:06,501 --> 00:09:08,417 I am his! All his! 89 00:09:08,459 --> 00:09:10,626 Where is he? Where is his coffin? 90 00:09:11,167 --> 00:09:12,376 No one knows. 91 00:09:12,917 --> 00:09:14,959 Only the Queen of Shadows can find him. 92 00:09:15,001 --> 00:09:17,292 - Where is she? - In Paris. 93 00:09:18,126 --> 00:09:19,376 The big city. 94 00:09:20,501 --> 00:09:22,084 He infected her with madness. 95 00:09:22,917 --> 00:09:24,751 The Queen of Shadows is insane. 96 00:09:25,751 --> 00:09:29,584 But she'll run away and rejoin him. 97 00:09:30,709 --> 00:09:32,667 - She's imprisoned. - Where? 98 00:09:32,709 --> 00:09:35,876 In Paris, at the Mansion of Madness. 99 00:09:36,709 --> 00:09:39,001 The nuns of the Order of the White Virgin... 100 00:09:40,126 --> 00:09:41,459 are her guards. 101 00:09:41,501 --> 00:09:43,209 They keep her far from the Master. 102 00:09:43,876 --> 00:09:45,584 She won't say more. 103 00:09:45,959 --> 00:09:48,959 Its odd. I sense two personalities: 104 00:09:49,542 --> 00:09:50,834 the village idiot 105 00:09:50,876 --> 00:09:55,084 and something more wild, vicious, nocturnal. 106 00:10:09,334 --> 00:10:12,667 - Do you believe in this Queen of Shadows? - Of course. 107 00:10:12,709 --> 00:10:15,209 In Paris, it shouldn't be hard to find out 108 00:10:15,251 --> 00:10:18,042 where the Order of the White Virgin is hiding a madwoman. 109 00:10:18,417 --> 00:10:23,042 Definitely not in an asylum. Maybe in a mansion. 110 00:10:23,084 --> 00:10:24,417 Lets go find her. 111 00:10:25,292 --> 00:10:27,292 I'm the Madwoman of the Tower! 112 00:10:29,542 --> 00:10:34,834 Tonight I'll be another, so watch out. 113 00:10:36,417 --> 00:10:38,167 Watch out for the Ogress! 114 00:11:08,376 --> 00:11:10,167 Your Mother Superior is expecting us. 115 00:11:10,792 --> 00:11:12,834 I'll ask someone to bring you to her. 116 00:11:14,001 --> 00:11:16,626 Sister Cigar, Sister Pipe! 117 00:11:21,792 --> 00:11:24,667 Escort these gentlemen to Mother Superior. 118 00:12:17,709 --> 00:12:20,626 - They've come for her. - We must tell Triboulet. 119 00:12:20,667 --> 00:12:23,126 Our friends must help her escape tonight. 120 00:12:23,167 --> 00:12:25,501 Before they take her. 121 00:12:30,167 --> 00:12:31,501 You wanted to see me? 122 00:12:31,542 --> 00:12:34,501 Yes, Reverend Mother. Thank you for seeing us. 123 00:12:34,542 --> 00:12:36,667 Can you tell us about the young lady? 124 00:12:36,709 --> 00:12:40,459 The poor child has always been insane, 125 00:12:41,001 --> 00:12:46,834 perhaps due to having the same genes as the infamous Count Dracula. 126 00:12:48,251 --> 00:12:51,167 Dracula is still alive somewhere, 127 00:12:51,959 --> 00:12:53,167 it is said, 128 00:12:53,792 --> 00:12:56,209 and psychically, he calls to her. 129 00:12:57,001 --> 00:12:58,292 He drove her mad... 130 00:12:59,501 --> 00:13:01,959 and her madness contaminated us all. 131 00:13:02,959 --> 00:13:04,584 The girl is deranged. 132 00:13:05,251 --> 00:13:08,876 Her inheritance allows her to live in this mansion, 133 00:13:08,917 --> 00:13:11,542 cared for by our most devout nuns, 134 00:13:12,292 --> 00:13:15,542 who've been infected by her evil influence. 135 00:13:15,584 --> 00:13:19,584 We all go a bit mad by being near her. 136 00:13:21,751 --> 00:13:23,626 If only you could help her. 137 00:13:27,292 --> 00:13:30,501 Now, my sons, I'll have you brought to her. 138 00:13:30,542 --> 00:13:31,876 Thanks, Reverend Mother. 139 00:14:16,834 --> 00:14:19,751 Get out of here! We must not be disturbed. 140 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 Where is she? 141 00:14:42,209 --> 00:14:43,876 I'll summon her. 142 00:14:44,751 --> 00:14:46,751 She's deranged, you know. 143 00:14:46,792 --> 00:14:48,126 As they say, 144 00:14:48,834 --> 00:14:50,417 she's special! 145 00:14:50,459 --> 00:14:51,751 We're aware of that. 146 00:14:53,792 --> 00:14:55,209 Sister Martha! 147 00:14:56,001 --> 00:14:57,626 Kitty, kitty. 148 00:15:06,501 --> 00:15:08,626 - Where's Isabelle? - Upstairs. 149 00:15:12,626 --> 00:15:15,001 She's spying on us. 150 00:15:16,542 --> 00:15:19,084 If she agrees to see you, she'll appear. 151 00:15:19,126 --> 00:15:21,542 Sister, I'm cold. 152 00:15:22,417 --> 00:15:23,876 I'm shivering. 153 00:15:25,917 --> 00:15:30,417 Come here, Sister Martha. I'll warm you up. 154 00:15:41,667 --> 00:15:43,292 Thank you, Sister. 155 00:15:58,042 --> 00:16:01,542 It shouldn't shock you. 156 00:16:02,334 --> 00:16:06,001 Living with this girl has unhinged our minds. 157 00:16:06,751 --> 00:16:11,209 You can't guard a madwoman without going a bit crazy! 158 00:16:12,917 --> 00:16:16,292 Yet we are still sisters of the Order of the White Virgin. 159 00:16:18,834 --> 00:16:20,542 I'll summon her. 160 00:16:27,584 --> 00:16:29,042 This is her song. 161 00:16:34,501 --> 00:16:35,917 She'll come. 162 00:16:37,209 --> 00:16:38,876 Brace yourselves. 163 00:16:38,917 --> 00:16:42,751 She's deranged, insane from birth. 164 00:16:44,209 --> 00:16:47,084 But we love our little Isabelle, 165 00:16:47,584 --> 00:16:52,417 even if it's her fault we've lost our poor little wits. 166 00:17:09,709 --> 00:17:11,126 QUEEN OF THE SABBATH 167 00:17:17,251 --> 00:17:22,167 The presbytery has not lost its charm, nor the garden its bloom. 168 00:17:24,167 --> 00:17:25,542 I am... 169 00:17:27,792 --> 00:17:29,501 I am the little boy 170 00:17:30,126 --> 00:17:32,292 who fished your scarf out of the sea. 171 00:17:34,001 --> 00:17:37,792 Dear dear Cordelia. 172 00:17:40,667 --> 00:17:43,542 We murder tonight, with blades. 173 00:17:46,584 --> 00:17:47,834 I see... 174 00:17:49,626 --> 00:17:50,917 I see... 175 00:17:52,959 --> 00:17:56,751 I return to the shining shadows of death. 176 00:18:01,126 --> 00:18:03,084 I won't argue today, 177 00:18:04,084 --> 00:18:05,959 but we'll discuss it tomorrow 178 00:18:06,876 --> 00:18:08,376 in the depths of the tomb. 179 00:18:09,751 --> 00:18:12,292 Well, that's something new. 180 00:18:12,334 --> 00:18:14,251 She has lost her mind. 181 00:18:14,834 --> 00:18:16,501 She'll tell us nothing. 182 00:18:16,542 --> 00:18:20,584 Madness always has a hidden logic, invisible to normal minds. 183 00:18:20,626 --> 00:18:25,042 She's a Parallel, member of that famous brotherhood of strange beings. 184 00:18:26,959 --> 00:18:28,584 At 12:15, 185 00:18:29,084 --> 00:18:30,626 Like at all hours, 186 00:18:30,959 --> 00:18:33,667 may Jesus be in your heart. 187 00:18:35,042 --> 00:18:37,084 Lord, have mercy on her. 188 00:18:41,459 --> 00:18:45,084 Near the clocks, I said, "Death's head." 189 00:19:03,042 --> 00:19:05,751 Come, she's waiting for us in her boudoir. 190 00:19:26,959 --> 00:19:28,209 I'll leave you with her. 191 00:19:31,501 --> 00:19:34,292 Mother Superior thinks you can help her. 192 00:19:34,792 --> 00:19:38,167 Please hurry, her madness is infecting us all. 193 00:19:38,209 --> 00:19:40,376 This sinister mansion belonging to her family 194 00:19:40,417 --> 00:19:43,417 is no place for the Order of the White Virgin! 195 00:19:53,001 --> 00:19:54,501 You're a Parallel. 196 00:19:54,917 --> 00:19:58,709 You're one of the Others, those who worship the Master. 197 00:20:00,251 --> 00:20:02,626 He's in the Clock Room. 198 00:20:02,667 --> 00:20:04,376 Where is that room? 199 00:20:06,251 --> 00:20:08,167 The Clock Room. 200 00:20:09,667 --> 00:20:11,084 His coffin is there... 201 00:20:12,834 --> 00:20:15,917 filled with soil from his ancestral home. 202 00:20:17,459 --> 00:20:20,626 I am the Queen of Shadows. 203 00:20:22,459 --> 00:20:24,501 I am his queen. 204 00:20:25,167 --> 00:20:30,417 My prince, King of the Night, I am merely your shadow. 205 00:20:30,459 --> 00:20:33,626 - Where is he? - In the Clock Room. 206 00:20:34,459 --> 00:20:35,751 I see him! 207 00:20:36,626 --> 00:20:37,876 Dracula! 208 00:20:41,542 --> 00:20:43,917 She saw him. She can lead us to him. 209 00:20:46,292 --> 00:20:47,834 The more he speaks to me... 210 00:20:48,876 --> 00:20:52,251 the more I feel my sanity slipping. 211 00:20:55,542 --> 00:20:58,542 Look into my eyes. 212 00:20:59,376 --> 00:21:02,626 At midnight, you'll awake. 213 00:21:03,751 --> 00:21:07,751 You'll leave this place. Let no one stop you. 214 00:21:08,251 --> 00:21:11,292 Once outside, turn left. 215 00:21:11,334 --> 00:21:13,792 We'll be waiting with a car. 216 00:21:15,167 --> 00:21:17,334 Now sleep. 217 00:21:39,584 --> 00:21:41,209 Let's go, Eric. 218 00:22:02,334 --> 00:22:05,084 See? She's sleeping. 219 00:22:05,126 --> 00:22:06,876 It's not a natural sleep. 220 00:22:07,459 --> 00:22:10,751 That man cast a spell on her. I saw him do it. 221 00:22:11,126 --> 00:22:14,501 You've nothing to fear. We're here. 222 00:22:15,501 --> 00:22:19,376 This night brings something strange, I feel it. 223 00:22:19,917 --> 00:22:23,376 Those who want you back lurk in the garden. 224 00:22:23,417 --> 00:22:25,876 Reverend Mother, please explain. 225 00:22:26,501 --> 00:22:32,834 I will. Of all the nuns, you're the most sane. 226 00:22:34,292 --> 00:22:36,917 She was abandoned as a child. 227 00:22:37,584 --> 00:22:40,542 Poor, starving girl. 228 00:22:41,959 --> 00:22:47,501 At the time, the Mothers of the Crucifixion took her in. 229 00:22:48,917 --> 00:22:53,126 We never found out who she was, but she was... 230 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 marked. 231 00:22:58,501 --> 00:23:00,626 Like now, she would repeat 232 00:23:01,084 --> 00:23:04,501 strange phrases which seemed to come from another source. 233 00:23:06,584 --> 00:23:09,209 Reverend Mother, come quickly! We have visitors. 234 00:23:09,251 --> 00:23:10,709 I'm coming. 235 00:23:14,792 --> 00:23:16,584 The coffin opens. 236 00:23:18,959 --> 00:23:20,959 The lid creaks. 237 00:23:22,376 --> 00:23:24,001 He sits up. 238 00:23:25,667 --> 00:23:27,084 He stands. 239 00:23:29,251 --> 00:23:30,917 He gazes at me. 240 00:23:33,751 --> 00:23:35,417 He opens his arms. 241 00:23:36,751 --> 00:23:39,126 I press myself against him. 242 00:23:41,042 --> 00:23:43,167 Take me away, sweet Master, 243 00:23:43,834 --> 00:23:47,042 far from these walls, far from these nuns. 244 00:23:47,584 --> 00:23:51,751 - At midnight, you'll awake. - Yes, I promised. 245 00:23:52,209 --> 00:23:55,667 I'll listen to your voice and meet you outside. 246 00:23:56,876 --> 00:23:58,334 Who are you? 247 00:23:59,417 --> 00:24:01,042 What do you want? 248 00:24:03,876 --> 00:24:05,751 God, I'm alone. 249 00:24:07,334 --> 00:24:08,959 So alone. 250 00:24:12,501 --> 00:24:14,334 They're coming! 251 00:24:15,042 --> 00:24:17,459 Coming to get you! 252 00:24:25,084 --> 00:24:26,792 But who are you? 253 00:24:27,876 --> 00:24:29,667 Mother Superior wishes... 254 00:24:31,084 --> 00:24:32,917 you were far away on an island. 255 00:24:32,959 --> 00:24:34,876 Someone else wants you too. 256 00:24:36,209 --> 00:24:38,542 He needs a fiancée to save him. 257 00:24:41,292 --> 00:24:43,876 The professor and his assistant want you too. 258 00:24:48,001 --> 00:24:50,001 They're outside. 259 00:24:52,584 --> 00:24:55,501 I don't know. 260 00:24:55,542 --> 00:24:57,292 t-eave me alone. 261 00:25:29,834 --> 00:25:31,501 You asked to see me? 262 00:25:32,917 --> 00:25:37,667 Well, we're finally here to get... 263 00:25:37,709 --> 00:25:39,626 We're here to get Isabelle. 264 00:25:39,667 --> 00:25:42,542 - Isabelle? Who's that? - The girl. 265 00:25:43,209 --> 00:25:45,292 You known the abandoned girl. 266 00:25:45,334 --> 00:25:49,126 The one you've raised here, far from everyone. 267 00:25:49,167 --> 00:25:51,001 We're distant relatives. 268 00:25:51,667 --> 00:25:53,084 I see. 269 00:26:07,667 --> 00:26:10,251 t-eave this holy place immediately. 270 00:26:11,001 --> 00:26:13,626 If necessary, we'll protect that child with our lives. 271 00:26:13,667 --> 00:26:15,167 You'll regret it. 272 00:26:15,209 --> 00:26:17,792 You've no idea what you're up against. 273 00:26:18,167 --> 00:26:23,834 Isabelle has a betrothed. He's an important individual. 274 00:26:23,876 --> 00:26:25,834 Soon, you'll know him. 275 00:26:27,417 --> 00:26:30,709 Sister Martha! Show our visitors out. 276 00:26:38,751 --> 00:26:42,084 Not much longer now. It's nearly midnight. 277 00:27:14,917 --> 00:27:17,334 - Mother? - Yes, Sister Martha? 278 00:27:17,376 --> 00:27:19,709 You know I have a sixth sense. 279 00:27:20,334 --> 00:27:23,709 - Tonight will be full of danger. - I know. 280 00:27:24,626 --> 00:27:29,459 Don't worry. The two intruders have left the house. 281 00:27:29,501 --> 00:27:30,626 I threw them out. 282 00:27:31,001 --> 00:27:34,292 - If I dared... - Go ahead, Sister Martha. 283 00:27:34,334 --> 00:27:39,001 As a child, I learned some Gypsy exorcism rites. 284 00:27:39,042 --> 00:27:42,167 You want to use pagan rites to protect Isabelle? 285 00:27:42,209 --> 00:27:45,042 That's right. We're alone. No one will see us. 286 00:27:45,084 --> 00:27:47,292 Go ahead, Sister Martha. 287 00:29:43,667 --> 00:29:47,167 From now on, we'll call you Sister Folies-Bergére. 288 00:30:22,792 --> 00:30:24,584 Come to us, Isabelle. 289 00:30:24,917 --> 00:30:26,417 t-eave the house. 290 00:30:27,584 --> 00:30:29,876 Let no one stop you. 291 00:30:45,709 --> 00:30:48,292 My child, what are you doing? It's midnight. 292 00:31:19,334 --> 00:31:22,876 Don't let her leave! Catch her! 293 00:31:51,334 --> 00:31:52,584 Come with me. 294 00:32:02,876 --> 00:32:05,376 They won't catch you. I'll hide you. 295 00:32:05,792 --> 00:32:08,751 You're the five-legged parallelepiped dwarf, 296 00:32:08,792 --> 00:32:11,417 and I'm the Queen of the Sabbath. 297 00:32:11,459 --> 00:32:13,001 Whatever you say. 298 00:32:13,042 --> 00:32:17,042 Tonight is the engagement ceremony. You're Dracula's fiancee. 299 00:32:17,084 --> 00:32:18,501 Lets go. 300 00:32:26,917 --> 00:32:29,001 It's Triboulet! He's kidnapping her. 301 00:32:29,376 --> 00:32:30,751 Quickly, follow him. 302 00:32:33,876 --> 00:32:37,501 Our mission is complete. Now we can leave. 303 00:32:37,542 --> 00:32:40,251 We're through with those stupid nuns! 304 00:34:15,042 --> 00:34:18,167 Ogress, are you there? It's men Triboulet. 305 00:34:25,792 --> 00:34:27,751 I have a surprise for you. 306 00:34:34,751 --> 00:34:37,167 What a sweet little darling! 307 00:34:37,834 --> 00:34:41,501 Thanks, Triboulet, for this offering. 308 00:34:42,584 --> 00:34:45,084 It's a boy! 309 00:34:46,042 --> 00:34:48,001 He's adorable. 310 00:34:50,959 --> 00:34:53,126 Why are you crying? 311 00:34:53,626 --> 00:34:56,167 I detest babies who cry. 312 00:34:57,334 --> 00:34:58,876 Be quiet! 313 00:35:39,292 --> 00:35:41,001 Son Triboulet, 314 00:35:42,001 --> 00:35:43,251 what do you want? 315 00:35:44,751 --> 00:35:47,917 - You never give presents for free. - This girl belongs to the Master. 316 00:35:47,959 --> 00:35:49,709 We must save her from his enemies. 317 00:35:49,751 --> 00:35:50,876 The Master? 318 00:35:52,959 --> 00:35:54,209 He's alive? 319 00:35:54,251 --> 00:35:57,001 Yes, and only she can lead us to him. 320 00:35:57,042 --> 00:36:00,542 Hide her until tonight's engagement ceremony. 321 00:36:01,626 --> 00:36:03,834 The Clock Room. 322 00:36:05,542 --> 00:36:07,834 The Clock Room. 323 00:36:09,834 --> 00:36:11,334 Just one more bite. 324 00:36:12,084 --> 00:36:15,417 It's so sweet and juicy. 325 00:36:15,459 --> 00:36:18,542 Hurry up. I might've been followed. 326 00:36:37,834 --> 00:36:40,917 Don't worry. I won't touch her. 327 00:36:42,251 --> 00:36:43,834 Too bad. 328 00:36:43,876 --> 00:36:46,334 She must be sweet and juicy too. 329 00:36:46,376 --> 00:36:48,709 Quiet! I think I hear someone. 330 00:36:49,501 --> 00:36:51,876 You're right. Go that way. 331 00:36:51,917 --> 00:36:55,584 There's a tunnel that leads to the Master's old castle. 332 00:36:55,626 --> 00:36:56,751 Okay. 333 00:37:26,376 --> 00:37:28,084 What is that creature? 334 00:37:30,292 --> 00:37:31,667 Freeze! 335 00:37:31,709 --> 00:37:33,126 Where is Isabelle? 336 00:37:35,501 --> 00:37:38,167 Please, have mercy. 337 00:37:39,251 --> 00:37:42,126 These tunnels are my prison. 338 00:37:43,126 --> 00:37:44,542 All alone. 339 00:37:44,959 --> 00:37:46,376 Buried alive. 340 00:37:47,126 --> 00:37:49,334 I haven't seen daylight 341 00:37:49,876 --> 00:37:51,876 since those men threw me in here. 342 00:37:53,251 --> 00:37:58,376 I'm forced to steal the only food I can absorb, 343 00:37:59,209 --> 00:38:01,792 horrible little waiting creatures. 344 00:38:03,626 --> 00:38:08,626 I have no one to caress my body... 345 00:38:10,042 --> 00:38:12,126 and satisfy my sensual desires. 346 00:38:12,167 --> 00:38:15,126 - You're a Parallel, aren't you? - I'm nothing now. 347 00:38:16,126 --> 00:38:18,001 I'm slowly wasting away. 348 00:38:19,459 --> 00:38:21,834 Perhaps I am a Parallel. 349 00:38:22,709 --> 00:38:24,084 I no longer know. 350 00:38:24,834 --> 00:38:26,417 I don't know who I am. 351 00:38:27,251 --> 00:38:30,709 I don't know why I wander underground, 352 00:38:31,209 --> 00:38:33,042 feeding on mushrooms 353 00:38:33,876 --> 00:38:35,042 and flesh. 354 00:38:35,709 --> 00:38:36,876 Oh, yes! 355 00:38:37,792 --> 00:38:39,751 Quivering flesh. 356 00:38:39,792 --> 00:38:41,751 Where is the dwarf, Triboulet? 357 00:38:41,792 --> 00:38:43,334 Triboulet, you say? 358 00:38:44,917 --> 00:38:46,876 Perhaps. 359 00:38:47,584 --> 00:38:50,751 - I thought someone was here. - He was with a young woman. 360 00:38:54,001 --> 00:38:55,084 Yes. 361 00:38:56,167 --> 00:39:00,042 Two blurry figures dance in front of my eyes 362 00:39:00,417 --> 00:39:01,876 when I close them. 363 00:39:03,292 --> 00:39:04,917 Maybe they're the ones you seek. 364 00:39:04,959 --> 00:39:06,417 What do you want from us? 365 00:39:07,292 --> 00:39:10,042 Love me. I'm begging you. 366 00:39:11,417 --> 00:39:15,376 Look how I offer you my breasts, 367 00:39:15,917 --> 00:39:17,417 my belly. 368 00:39:17,459 --> 00:39:19,292 Look how I desire you. 369 00:39:20,042 --> 00:39:23,626 Don't go, don't abandon me. 370 00:39:26,459 --> 00:39:30,001 Hold me in your arms. Take me away. 371 00:39:37,209 --> 00:39:41,376 We can't abandon this poor woman. 372 00:39:45,042 --> 00:39:46,876 How horrible! 373 00:39:46,917 --> 00:39:48,459 Kill her, Eric! 374 00:39:48,501 --> 00:39:50,084 Filthy human! 375 00:39:51,376 --> 00:39:53,376 I'm the Ogress! 376 00:39:54,334 --> 00:39:57,876 You fill me with contempt. The Parallels will destroy you. 377 00:40:00,376 --> 00:40:03,542 I can already feel my teeth 378 00:40:03,584 --> 00:40:07,001 tearing your flesh and chewing it. 379 00:40:08,876 --> 00:40:11,042 I'll rip off your skin, 380 00:40:11,751 --> 00:40:13,376 just like I chewed 381 00:40:13,917 --> 00:40:16,001 and swallowed that baby's flesh! 382 00:40:16,042 --> 00:40:18,667 - Destroy the evil creature! - He's alive. 383 00:40:20,251 --> 00:40:21,334 He lives. 384 00:40:23,167 --> 00:40:24,709 He sees you. 385 00:40:25,584 --> 00:40:27,334 I'll join him, 386 00:40:27,376 --> 00:40:30,209 and we'll rip out your throats! 387 00:40:37,001 --> 00:40:38,501 Dracula... 388 00:40:45,751 --> 00:40:47,334 Let's get out of here! 389 00:40:47,959 --> 00:40:51,209 We didn't see Triboulet exit. There must be another way out. 390 00:40:53,501 --> 00:40:55,251 Quickly, let's find Isabelle! 391 00:40:58,001 --> 00:40:59,667 Filthy cowards. 392 00:41:01,001 --> 00:41:06,126 The Ogress will not die before seeing the Master again. 393 00:41:29,292 --> 00:41:30,709 Are they here? 394 00:41:30,751 --> 00:41:34,417 This is a lair of evil. As a medium, I can feel it. 395 00:41:34,459 --> 00:41:37,417 Demonic rites will soon be held here. 396 00:41:41,167 --> 00:41:43,042 Someone's coming. Stay out of sight. 397 00:42:21,917 --> 00:42:23,167 Who are they? 398 00:42:23,917 --> 00:42:25,459 Those two are sorcerers. 399 00:42:25,501 --> 00:42:29,584 They'll summon the mistress of ceremonies for the rite. 400 00:42:42,084 --> 00:42:43,917 Is Isabelle in that coffin? 401 00:42:43,959 --> 00:42:45,876 Certainly not. Look. 402 00:43:27,126 --> 00:43:28,584 It's her! 403 00:43:28,917 --> 00:43:31,834 It's the She-Wolf, the mistress of ceremonies. 404 00:43:33,751 --> 00:43:36,542 You summoned men Triboulet? What do you want? 405 00:43:36,584 --> 00:43:41,042 Lovely She-Wolf, serve the Master. Sacrifice three nuns to him. 406 00:43:41,084 --> 00:43:43,209 He must appear to see his fiancée. 407 00:43:43,251 --> 00:43:45,292 His liberation draws near? 408 00:43:46,042 --> 00:43:48,042 I'd do anything for him. 409 00:43:50,167 --> 00:43:53,042 - Are we his only followers? - Lovely She-Wolf, 410 00:43:53,084 --> 00:43:56,792 soon we will be joined by the Ogress and the Vampire. 411 00:44:37,542 --> 00:44:40,751 Please, give me strength. 412 00:44:42,209 --> 00:44:45,876 Save me from Death's clutches. 413 00:44:46,667 --> 00:44:47,876 Quickly! 414 00:44:58,876 --> 00:45:01,959 I feel life rushing into me. 415 00:47:03,292 --> 00:47:05,501 Let me get dressed! 416 00:47:05,542 --> 00:47:08,667 I don't want to go to God naked! 417 00:47:49,126 --> 00:47:50,751 Poor souls! 418 00:47:51,459 --> 00:47:55,792 Flee before the Parallels slaughter you! Flee! 419 00:47:56,334 --> 00:47:57,834 Check if the coast is clear. 420 00:48:00,501 --> 00:48:01,626 Come on. 421 00:48:07,751 --> 00:48:09,084 Come on. 422 00:48:23,251 --> 00:48:25,917 You are his fiancée. Come. 423 00:48:26,584 --> 00:48:28,667 If he wishes, he'll appear. 424 00:49:03,667 --> 00:49:08,042 This clock is a passage between the Clock Room, where his body rests, 425 00:49:08,751 --> 00:49:10,042 and this place. 426 00:49:11,042 --> 00:49:15,876 If he is inside, it means he permits you to see his image. 427 00:49:16,667 --> 00:49:18,501 If the clock is empty... 428 00:49:19,751 --> 00:49:21,917 I'll come back in a few moments... 429 00:49:23,001 --> 00:49:24,376 and kill you. 430 00:50:40,667 --> 00:50:43,126 Please don't kill me! 431 00:52:12,126 --> 00:52:13,959 Sister Touriére? 432 00:52:15,001 --> 00:52:16,626 Sister Martha? 433 00:52:17,959 --> 00:52:19,917 I'll meet you... 434 00:52:21,084 --> 00:52:23,167 in heaven. 435 00:55:37,876 --> 00:55:40,584 My mission is over. The three nuns are dead. 436 00:55:40,626 --> 00:55:42,209 What about Isabelle? 437 00:55:42,251 --> 00:55:43,876 The Master is with her, 438 00:55:44,334 --> 00:55:45,876 so she must be kept alive. 439 00:55:52,834 --> 00:55:54,251 Wait! 440 00:55:54,292 --> 00:55:57,209 Tell me what I need to do! 441 00:56:09,126 --> 00:56:10,542 It's about time. 442 00:56:14,834 --> 00:56:16,334 Can you believe the Master's here? 443 00:56:16,376 --> 00:56:19,001 The Master is here to meet his fiancee at last. 444 00:56:19,042 --> 00:56:22,542 If he's with his fiancée, we just have to wait. 445 00:56:24,209 --> 00:56:26,792 The presbytery has not lost its charm. 446 00:56:28,334 --> 00:56:30,792 Nor the garden its bloom. 447 00:56:30,834 --> 00:56:32,501 This is only an image. 448 00:56:33,042 --> 00:56:36,667 Accept the sacrifice the nuns will ask of you... 449 00:56:38,042 --> 00:56:40,459 and we'll meet in the real world. 450 00:57:44,334 --> 00:57:47,751 I heard everything. I saw through her eyes. 451 00:57:48,334 --> 00:57:50,334 Dracula presented himself to her. 452 00:57:51,042 --> 00:57:53,959 Now she'll try to reach him. 453 00:57:54,417 --> 00:57:55,792 Here she comes! 454 00:58:23,959 --> 00:58:25,501 What do you want? 455 00:58:25,542 --> 00:58:27,834 Day has come. The Master had to leave. 456 00:58:27,876 --> 00:58:30,584 Isabelle must be found. We'll go. 457 00:58:30,626 --> 00:58:33,084 You, make the other Parallels leave. 458 00:58:34,084 --> 00:58:37,417 What about my beloved Vampire? 459 00:58:37,459 --> 00:58:40,001 Where is she? Daylight will kill her. 460 00:58:51,084 --> 00:58:53,709 Day is coming. Make it go away. 461 00:58:59,251 --> 00:59:01,126 Come, my love. 462 00:59:01,167 --> 00:59:04,084 I'll save you from daylight. 463 00:59:19,751 --> 00:59:22,084 Daylight! 464 00:59:22,959 --> 00:59:24,584 Make it go away! 465 00:59:26,792 --> 00:59:30,501 I'll throw you into the depths, your world of darkness! 466 00:59:47,042 --> 00:59:48,917 I know you love me. 467 00:59:50,001 --> 00:59:51,834 We'll meet again. 468 01:00:04,167 --> 01:00:08,001 There's Isabelle, Eric. Go get her. 469 01:00:55,126 --> 01:00:57,501 QUEEN OF THE SABBATH 470 01:00:59,876 --> 01:01:01,667 I'll save you, Isabelle. 471 01:01:02,209 --> 01:01:04,251 I'll never let them get you. 472 01:01:04,917 --> 01:01:07,334 When you awake, I'll be here - 473 01:01:07,376 --> 01:01:10,792 - This is no time to fall in love. - I can't help it. 474 01:01:11,667 --> 01:01:15,292 We can't leave her alone. They'll try to get her back. 475 01:01:15,334 --> 01:01:17,917 - I'll keep first watch. - Good. 476 01:01:20,917 --> 01:01:22,417 Wake me in two hours. 477 01:01:25,709 --> 01:01:28,584 I don't really know you, but I'll protect you. 478 01:01:29,709 --> 01:01:32,667 The professor will save you from the Parallels 479 01:01:32,709 --> 01:01:35,584 and the nuns holding you prisoner. 480 01:01:36,334 --> 01:01:37,792 Then you'll be mine. 481 01:01:39,751 --> 01:01:41,959 The Clock Room. 482 01:01:44,167 --> 01:01:49,167 Through the clocks, he travels like a ghost. 483 01:01:49,209 --> 01:01:50,584 Forget all that. 484 01:01:52,334 --> 01:01:54,376 His coffin is so beautiful. 485 01:01:56,251 --> 01:01:59,126 The burial room is so welcoming. 486 01:02:01,251 --> 01:02:04,959 I'll join him there and he'll take me away... 487 01:02:06,459 --> 01:02:08,626 to the supernatural world. 488 01:02:11,084 --> 01:02:15,542 The charm of the presbytery and the bloom of garden... 489 01:02:17,001 --> 01:02:20,042 Snap out of it! Those things don't exist. 490 01:02:20,834 --> 01:02:22,626 Come back to reality. 491 01:02:44,792 --> 01:02:48,542 The presbytery has not lost its charm, 492 01:02:49,042 --> 01:02:51,209 nor the garden its bloom. 493 01:03:07,376 --> 01:03:10,209 Farewell, kind young man. 494 01:03:11,584 --> 01:03:13,376 The Master calls. 495 01:03:14,209 --> 01:03:15,751 I must go to him. 496 01:03:17,084 --> 01:03:20,334 But I won't forget you. 497 01:03:31,084 --> 01:03:34,917 Come. It's time for you to lead us to the Master. 498 01:04:00,917 --> 01:04:03,251 - Are you in contact with her? - Yes. 499 01:04:05,001 --> 01:04:08,584 They're heading toward the sea. We'll follow them. 500 01:04:09,459 --> 01:04:10,917 She'll lead us to him. 501 01:04:10,959 --> 01:04:13,459 - She knows where he is? - She senses his presence. 502 01:04:13,501 --> 01:04:15,917 From what I see in her mind, 503 01:04:16,376 --> 01:04:18,501 the monster is underground. 504 01:04:18,834 --> 01:04:21,709 Every night, he emerges from his coffin 505 01:04:21,751 --> 01:04:24,959 to drink the blood of the victims brought by his guards. 506 01:04:25,959 --> 01:04:27,917 He needs Isabelle to save him. 507 01:04:27,959 --> 01:04:29,626 His guards? 508 01:04:29,667 --> 01:04:33,292 The nuns of the Order of the White Virgin. 509 01:04:33,334 --> 01:04:36,959 As you known Dracula spreads madness. 510 01:04:38,001 --> 01:04:43,376 Just as Isabelle is half mad, the nuns are also affected. 511 01:04:44,334 --> 01:04:47,667 Although they imprison him, they must feed the beast. 512 01:04:47,709 --> 01:04:50,334 We'll save her from them and she'll regain her sanity. 513 01:04:51,417 --> 01:04:54,001 The monster causes horrible madness. 514 01:04:54,042 --> 01:04:59,334 We saw how the nuns guarding Isabelle at the mansion were affected. 515 01:05:00,042 --> 01:05:03,167 We have no idea what awaits us where she's going, 516 01:05:04,167 --> 01:05:05,917 but it's a place of madness. 517 01:05:05,959 --> 01:05:09,001 But in her poor head, what do you see? 518 01:05:13,167 --> 01:05:14,376 The sea. 519 01:05:14,876 --> 01:05:16,334 The sea and rocks. 520 01:05:17,084 --> 01:05:19,001 The tide going in and out. 521 01:05:20,251 --> 01:05:21,876 Somewhere on the island... 522 01:05:23,542 --> 01:05:25,376 the body of the beast is imprisoned. 523 01:05:26,126 --> 01:05:29,417 No one knows where. Not even his guards. 524 01:05:30,834 --> 01:05:32,417 Not even Isabelle, 525 01:05:32,459 --> 01:05:34,626 who only senses his presence. 526 01:05:48,667 --> 01:05:51,501 Is it prudent to let her go alone? 527 01:05:51,542 --> 01:05:53,209 She's not alone. 528 01:05:53,251 --> 01:05:55,626 Dracula's spirit is with her. 529 01:06:57,251 --> 01:06:59,334 I'm Sister Simplicity. 530 01:06:59,376 --> 01:07:02,042 I'll bring you to Mother Superior. 531 01:07:52,042 --> 01:07:54,917 It's all that remains of Sister Desdemona. 532 01:07:54,959 --> 01:07:57,876 Those who sacrificed themselves to the monster's thirst 533 01:07:57,917 --> 01:08:00,084 come in the form of spiders 534 01:08:00,126 --> 01:08:03,751 and devour the bloodless corpses washed up by the sea. 535 01:08:04,751 --> 01:08:07,167 Isn't that right, Sister Mary of the Crucifixion? 536 01:08:08,667 --> 01:08:11,251 Would you like to kiss this holy relic? 537 01:09:23,917 --> 01:09:27,084 The sisters of the Order of the White Virgin welcome you. 538 01:09:27,667 --> 01:09:31,292 We'll go straight to the chapel and celebrate your engagement, 539 01:09:31,917 --> 01:09:36,667 then to the place of sacrifice, where you ghoul see your fiance. 540 01:10:25,584 --> 01:10:27,334 Dear Sisters, 541 01:10:27,376 --> 01:10:29,709 at last, it is time. 542 01:10:31,209 --> 01:10:34,876 The night has come for the one we've guarded for so long 543 01:10:34,917 --> 01:10:38,792 to end his solitude and receive this fiancee, 544 01:10:38,834 --> 01:10:43,042 whose blood will rejuvenate his strange life. 545 01:10:43,084 --> 01:10:45,584 We'll bring her to the beach 546 01:10:45,626 --> 01:10:47,709 where the tide will take her 547 01:10:47,751 --> 01:10:51,001 through mysterious underwater passages 548 01:10:51,042 --> 01:10:53,084 to the one who awaits her. 549 01:10:54,709 --> 01:10:56,584 Glory to you, Isabelle. 550 01:12:37,376 --> 01:12:40,542 I've informed the others. They'll be here soon. 551 01:12:40,584 --> 01:12:43,417 The Vampire too? My beloved? 552 01:12:43,459 --> 01:12:45,334 But it's daytime! 553 01:12:45,376 --> 01:12:48,292 Don't worry. She's blindfolded. 554 01:12:54,417 --> 01:12:57,376 Reverend Mother, where is the body of the monster 555 01:12:57,417 --> 01:12:59,792 we keep alive with our daily sacrifices, 556 01:12:59,834 --> 01:13:02,917 which have turned so many sisters into flesh-eating spiders? 557 01:13:02,959 --> 01:13:04,376 No one knows. 558 01:13:04,417 --> 01:13:08,126 Mother Barbara did, but when she slit her own throat, the secret was lost. 559 01:13:08,167 --> 01:13:09,667 Don't worry. 560 01:13:09,709 --> 01:13:13,709 As long as we feel his madness in us, it means he's still alive. 561 01:13:13,751 --> 01:13:16,876 He's out there, unable to escape, but he's alive. 562 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 Who is this girl? 563 01:13:19,167 --> 01:13:23,126 She was guarded by our sisters. He demanded she be given to him. 564 01:13:23,167 --> 01:13:26,459 Are you sure this isn't blasphemy? 565 01:13:26,501 --> 01:13:28,292 Sister Simplicity, 566 01:13:28,334 --> 01:13:30,459 God moves in mysterious ways. 567 01:13:30,501 --> 01:13:34,084 Our mission is to keep him alive, but imprisoned. 568 01:14:39,751 --> 01:14:42,542 I'll follow Isabelle to keep in psychic contact with her. 569 01:14:42,584 --> 01:14:45,334 You'll go in there to look for the monster's prison. 570 01:14:45,376 --> 01:14:46,834 I'd rather follow Isabelle. 571 01:14:46,876 --> 01:14:49,417 You'll be more useful finding Dracula. 572 01:15:31,334 --> 01:15:32,709 Sister? 573 01:15:38,584 --> 01:15:41,584 Sister Bertha, what a gorgeous hat! 574 01:15:41,626 --> 01:15:43,084 Should I call you Sister Hamlet now? 575 01:16:12,376 --> 01:16:14,626 It's Sister Pallid's skull. Remember her? 576 01:16:14,667 --> 01:16:18,751 Oh, yes! Sister Pallid always was so pale. 577 01:17:09,376 --> 01:17:11,792 Soon your head will be just a skull. 578 01:17:11,834 --> 01:17:14,584 If I find it, I'll keep it as a souvenir. 579 01:17:17,792 --> 01:17:19,876 Any last requests before you die? 580 01:17:19,917 --> 01:17:21,417 I will not die. 581 01:17:21,959 --> 01:17:23,584 It's the end for you. 582 01:17:24,792 --> 01:17:26,834 The end doesn't exist. 583 01:17:28,001 --> 01:17:29,167 Poor madwoman. 584 01:17:55,251 --> 01:17:58,417 At 12:15, like at all hours, 585 01:17:58,917 --> 01:18:01,292 may Jesus be in your heart. 586 01:18:52,876 --> 01:18:56,334 Night! Where is the night? 587 01:19:31,417 --> 01:19:32,876 Professor. 588 01:19:34,584 --> 01:19:36,334 Professor! 589 01:19:36,376 --> 01:19:37,834 Can you hear me? 590 01:19:39,959 --> 01:19:41,792 I'm in front of a chessboard. 591 01:19:43,084 --> 01:19:44,376 Can you hear me? 592 01:19:46,209 --> 01:19:47,376 Yes. 593 01:19:47,417 --> 01:19:49,584 Describe the positions of the pieces. 594 01:20:17,042 --> 01:20:19,042 Soon you'll be with me 595 01:20:19,834 --> 01:20:21,209 in reality. 596 01:20:22,001 --> 01:20:24,501 Right now we only exist in their imagination. 597 01:20:25,542 --> 01:20:27,292 Ours is magnificent. 598 01:20:27,334 --> 01:20:29,042 Satan! 599 01:20:29,084 --> 01:20:31,001 Hurny, come here! 600 01:20:31,542 --> 01:20:32,876 Look over there. 601 01:20:34,001 --> 01:20:37,084 - The Master is with Isabelle. - The Master! 602 01:20:47,834 --> 01:20:49,626 You shall see too. 603 01:20:50,251 --> 01:20:54,001 Night. Night, at last. 604 01:21:15,459 --> 01:21:17,792 Professor, can you hear me? 605 01:21:25,126 --> 01:21:26,709 The white queen. 606 01:21:27,709 --> 01:21:29,251 Thanks, Professor. 607 01:21:39,417 --> 01:21:40,876 Check... 608 01:21:42,126 --> 01:21:44,959 and... checkmate! 609 01:22:27,709 --> 01:22:30,251 Master, come back! 610 01:22:30,292 --> 01:22:32,126 We're here to set you free! 611 01:22:32,167 --> 01:22:33,542 Freeze. 612 01:23:07,626 --> 01:23:10,417 Eric, avenge me. 613 01:23:15,459 --> 01:23:16,917 Kill them. 614 01:23:17,459 --> 01:23:19,084 Kill them all! 615 01:23:36,917 --> 01:23:40,042 Watch out, these nuns are totally crazy! 616 01:23:45,584 --> 01:23:50,084 Have mercy! I'm no monster. Just a poor, mad girl. 617 01:23:53,376 --> 01:23:57,251 Put them on a boat. Daylight will finish them off. 618 01:24:04,251 --> 01:24:06,209 God commanded, "Thou shalt not kill". 619 01:24:06,251 --> 01:24:08,376 Yes, but I'm insane. 620 01:25:16,876 --> 01:25:19,042 Someone found the secret passage. 621 01:25:19,084 --> 01:25:20,834 I alone knew of it. 622 01:25:22,626 --> 01:25:24,501 I'll seal it forever. 623 01:25:46,042 --> 01:25:48,209 Dracula is imprisoned forever. 624 01:25:48,626 --> 01:25:50,834 His monsters are out of commission. 625 01:25:51,709 --> 01:25:53,792 We've won. 626 01:25:54,417 --> 01:25:57,917 We lost our minds, but accomplished our mission. 627 01:25:57,959 --> 01:25:59,792 Victory is ours! 628 01:26:00,876 --> 01:26:03,584 Isabelle, come to me. 629 01:26:04,376 --> 01:26:06,042 We'll imprison him in this place. 630 01:26:06,626 --> 01:26:08,542 He'll no longer harm us. 631 01:26:14,584 --> 01:26:16,167 You understand nothing. 632 01:26:17,751 --> 01:26:21,584 Listen, nice young mam did you hear the phrase, 633 01:26:21,626 --> 01:26:27,376 "The presbytery has not lost its charm, nor the garden its bloom"? 634 01:26:28,792 --> 01:26:31,584 Until you understand what it means, 635 01:26:32,376 --> 01:26:34,626 you'll never find me. 636 01:26:53,126 --> 01:26:56,209 No! Isabelle, come back. 637 01:26:56,251 --> 01:26:59,126 Farewell, nice young man. 638 01:27:08,542 --> 01:27:10,334 No! 639 01:27:11,042 --> 01:27:13,959 Come back. I love you! 640 01:28:16,876 --> 01:28:18,167 Don't! 641 01:28:21,501 --> 01:28:24,417 Since they captured men 642 01:28:24,459 --> 01:28:26,334 I've been imprisoned underground. 643 01:28:27,209 --> 01:28:31,376 I'm hungry. Understand? I'm terribly hungry. 644 01:28:31,417 --> 01:28:35,084 Spare her, and I'll give you a fat pink baby. 645 01:28:35,126 --> 01:28:36,667 It's too late. 646 01:28:36,709 --> 01:28:40,126 Daylight will soon destroy her. 647 01:28:40,167 --> 01:28:42,584 So, while she's still alive... 648 01:28:43,001 --> 01:28:45,542 You know I need live prey. 649 01:28:45,584 --> 01:28:49,209 - Don't do it. You're damned. - We all are. 650 01:29:00,001 --> 01:29:02,167 I'm sorry, lovely Vampire, 651 01:29:02,792 --> 01:29:04,667 but I must appease my hunger. 652 01:29:06,251 --> 01:29:10,001 And you, Triboulet, destroy me if you liken 653 01:29:10,542 --> 01:29:13,209 but I can't control myself. 654 01:29:36,876 --> 01:29:42,917 Three little children went a-gleaning in the fields 655 01:29:42,959 --> 01:29:50,584 To a butcher dressed in white they asked to spend the night 656 01:29:50,626 --> 01:29:54,084 "Come in, children I've room for you all" 657 01:29:54,667 --> 01:30:00,751 Inside the hall the butcher slew them all 658 01:30:00,792 --> 01:30:06,376 Chopped them into bits to fill the - 659 01:30:22,501 --> 01:30:24,084 Don't forget me. 660 01:30:25,126 --> 01:30:28,042 Never forget the Ogress. 661 01:31:08,834 --> 01:31:10,334 I loved you. 662 01:31:11,542 --> 01:31:13,376 I cannot go on living. 663 01:32:37,667 --> 01:32:42,584 THIS WAS DRACULA'S FIANCEE46690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.