Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,459 --> 00:00:06,001
Three little children
went a-gleaning in the fields
2
00:00:06,042 --> 00:00:10,376
To a butcher dressed in white
they asked to spend the night
3
00:00:10,417 --> 00:00:12,292
DRACULA'S FIANCEE
4
00:00:12,334 --> 00:00:18,042
"Come in children
I've room for you all"
5
00:00:18,501 --> 00:00:23,626
Inside the hall
the butcher slew them all
6
00:00:24,126 --> 00:00:30,126
Chopped them into bits
to fill the salt-pork pit
7
00:00:54,876 --> 00:00:56,334
Think he'll come tonight?
8
00:00:57,084 --> 00:00:59,084
The moon's full. He'll come.
9
00:00:59,126 --> 00:01:02,126
And her? She might not even
exist.
10
00:01:02,167 --> 00:01:04,876
My informer saw her from a
distance.
11
00:01:04,917 --> 00:01:07,501
A figure in white. She was
moving.
12
00:01:07,542 --> 00:01:08,709
Alive?
13
00:01:08,751 --> 00:01:13,292
She's dead, but retains
a semblance of life, thanks to him.
14
00:01:13,792 --> 00:01:17,084
He loves her that much?
Passionately.
15
00:01:17,126 --> 00:01:18,917
We'll use it against him.
16
00:01:20,251 --> 00:01:22,251
- If he comes.
- Quiet.
17
00:01:22,917 --> 00:01:24,126
Listen.
18
00:01:42,084 --> 00:01:43,709
Place them on the grave.
19
00:02:25,959 --> 00:02:28,084
- He's alone.
- What time is it?
20
00:02:30,292 --> 00:02:31,292
Midnight.
21
00:02:59,542 --> 00:03:00,667
Look!
22
00:03:22,376 --> 00:03:24,292
Here, drink.
23
00:03:46,376 --> 00:03:47,751
Now is our chance.
24
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
My beloved!
25
00:04:03,209 --> 00:04:05,876
How I adore your pale skin!
26
00:04:10,751 --> 00:04:14,917
The circus will need
a new jester if you don't talk!
27
00:04:15,376 --> 00:04:16,751
What do you want?
28
00:04:16,792 --> 00:04:18,334
You're one of the Parallels,
29
00:04:18,376 --> 00:04:22,209
those who live in the shadows,
who worship the Master.
30
00:04:22,251 --> 00:04:24,667
He's the one I want!
31
00:04:24,709 --> 00:04:26,417
What Master? What are you
talking about?
32
00:04:26,459 --> 00:04:29,042
- Look into my eyes.
- No!
33
00:04:30,959 --> 00:04:33,792
You resist hypnosis? So be it.
34
00:04:33,834 --> 00:04:36,751
My assistant will open
your beloved's grave
35
00:04:36,792 --> 00:04:38,667
and daylight will turn her to
dust.
36
00:04:38,709 --> 00:04:40,751
Have mercy! Not that!
37
00:04:40,792 --> 00:04:43,167
Where is the Master?
38
00:04:43,209 --> 00:04:45,959
Ask the other Parallels.
39
00:04:46,001 --> 00:04:48,667
I don't known but they will.
40
00:04:48,709 --> 00:04:51,626
- Where are they?
- Nearby.
41
00:04:51,667 --> 00:04:54,917
In the ruins of the accursed tower,
you'll find one.
42
00:04:54,959 --> 00:04:58,334
- Who?
- I don't know.
43
00:04:58,376 --> 00:04:59,667
You'll recognize her.
44
00:04:59,709 --> 00:05:02,292
The accursed Tower of Assassins.
45
00:05:02,334 --> 00:05:05,667
She will come,
drawn by the spirits of the dead.
46
00:05:06,417 --> 00:05:08,501
Go to the tower and you'll find
her.
47
00:05:08,876 --> 00:05:12,251
If this is a trick,
your dead girl will be dust.
48
00:05:12,292 --> 00:05:14,334
Good-bye, Triboulet.
Go back to your circus.
49
00:05:29,667 --> 00:05:33,001
Damned brutes!
You'll never find the Master.
50
00:05:33,042 --> 00:05:34,584
The Parallels will kill you.
51
00:05:50,417 --> 00:05:54,667
- What are we looking for?
- I don't know. Someone who looks strange.
52
00:05:54,709 --> 00:05:57,376
- It miight take hours.
- However long it takes.
53
00:06:17,751 --> 00:06:19,126
Scram!
54
00:06:25,376 --> 00:06:26,376
Who are you?
55
00:06:27,667 --> 00:06:30,542
I don't know. No one.
56
00:06:30,584 --> 00:06:32,376
Why do you come to this tower?
57
00:06:33,292 --> 00:06:34,584
Tower?
58
00:06:35,084 --> 00:06:36,876
To dance by the tower.
59
00:07:15,167 --> 00:07:18,167
Look at men child. Look into my
eyes.
60
00:07:21,917 --> 00:07:24,792
She's just the village idiot.
61
00:07:25,292 --> 00:07:27,501
The dwarf sent us on a
wild-goose chase.
62
00:07:27,542 --> 00:07:30,584
This poor fool can't be a
Parallel.
63
00:07:30,626 --> 00:07:31,792
Look at her.
64
00:07:31,834 --> 00:07:34,792
Her eyes are as empty as her
head.
65
00:07:35,167 --> 00:07:40,084
Yet she might have an imagination
beyond our wildest dreams.
66
00:07:40,126 --> 00:07:44,501
In her vagabond mind,
she goes on a thousand adventures.
67
00:07:45,417 --> 00:07:47,876
Look at me. Look into my eyes.
68
00:07:57,584 --> 00:08:00,501
Open your mind. Tell me what you
see.
69
00:08:01,584 --> 00:08:05,834
I'm in the heart of Africa,
chased by a horde of cannibals.
70
00:08:06,417 --> 00:08:09,292
I'm on a vine over a watering
hole.
71
00:08:09,334 --> 00:08:11,376
An alligator is going to eat me!
72
00:08:11,417 --> 00:08:15,417
Me, my boots, my white safari
outfit,
73
00:08:16,126 --> 00:08:17,792
and my pith helmet.
74
00:08:17,834 --> 00:08:20,417
What happens after that?
75
00:08:20,459 --> 00:08:23,042
I scream. I'm frantic.
76
00:08:23,542 --> 00:08:27,084
Dangling from a rope
below a hot-air balloon.
77
00:08:27,126 --> 00:08:31,834
It's losing air and dropping toward the ocean.
Sharks are circling.
78
00:08:31,876 --> 00:08:34,126
What happens next? Please, keep
going.
79
00:08:36,042 --> 00:08:38,084
I'm in an opium den in Hong
Kong.
80
00:08:39,126 --> 00:08:42,334
Three Chinese men take me out,
unconscious, through a secret passage.
81
00:08:42,792 --> 00:08:45,751
I'm a cabin boy in the French
navy.
82
00:08:45,792 --> 00:08:48,876
I wear a beret with a red
pom-pom.
83
00:08:48,917 --> 00:08:52,917
Tell me about the Master. Where
is he?
84
00:08:52,959 --> 00:08:55,334
I know he's there
in your wonderful imagination.
85
00:08:56,834 --> 00:08:59,626
The Master? Oh, yes.
86
00:09:00,292 --> 00:09:02,959
He's waiting for me in his
castle.
87
00:09:03,626 --> 00:09:06,459
He'll love me. He'll take me in
his arms.
88
00:09:06,501 --> 00:09:08,417
I am his! All his!
89
00:09:08,459 --> 00:09:10,626
Where is he? Where is his
coffin?
90
00:09:11,167 --> 00:09:12,376
No one knows.
91
00:09:12,917 --> 00:09:14,959
Only the Queen of Shadows can
find him.
92
00:09:15,001 --> 00:09:17,292
- Where is she?
- In Paris.
93
00:09:18,126 --> 00:09:19,376
The big city.
94
00:09:20,501 --> 00:09:22,084
He infected her with madness.
95
00:09:22,917 --> 00:09:24,751
The Queen of Shadows is insane.
96
00:09:25,751 --> 00:09:29,584
But she'll run away and rejoin
him.
97
00:09:30,709 --> 00:09:32,667
- She's imprisoned.
- Where?
98
00:09:32,709 --> 00:09:35,876
In Paris, at the Mansion of
Madness.
99
00:09:36,709 --> 00:09:39,001
The nuns of the Order of the
White Virgin...
100
00:09:40,126 --> 00:09:41,459
are her guards.
101
00:09:41,501 --> 00:09:43,209
They keep her far from the
Master.
102
00:09:43,876 --> 00:09:45,584
She won't say more.
103
00:09:45,959 --> 00:09:48,959
Its odd. I sense two personalities:
104
00:09:49,542 --> 00:09:50,834
the village idiot
105
00:09:50,876 --> 00:09:55,084
and something more wild,
vicious, nocturnal.
106
00:10:09,334 --> 00:10:12,667
- Do you believe in this Queen of Shadows?
- Of course.
107
00:10:12,709 --> 00:10:15,209
In Paris, it shouldn't be hard
to find out
108
00:10:15,251 --> 00:10:18,042
where the Order of
the White Virgin is hiding a madwoman.
109
00:10:18,417 --> 00:10:23,042
Definitely not in an asylum.
Maybe in a mansion.
110
00:10:23,084 --> 00:10:24,417
Lets go find her.
111
00:10:25,292 --> 00:10:27,292
I'm the Madwoman of the Tower!
112
00:10:29,542 --> 00:10:34,834
Tonight I'll be another, so
watch out.
113
00:10:36,417 --> 00:10:38,167
Watch out for the Ogress!
114
00:11:08,376 --> 00:11:10,167
Your Mother Superior is
expecting us.
115
00:11:10,792 --> 00:11:12,834
I'll ask someone to bring you to
her.
116
00:11:14,001 --> 00:11:16,626
Sister Cigar, Sister Pipe!
117
00:11:21,792 --> 00:11:24,667
Escort these gentlemen to Mother
Superior.
118
00:12:17,709 --> 00:12:20,626
- They've come for her.
- We must tell Triboulet.
119
00:12:20,667 --> 00:12:23,126
Our friends must help her escape
tonight.
120
00:12:23,167 --> 00:12:25,501
Before they take her.
121
00:12:30,167 --> 00:12:31,501
You wanted to see me?
122
00:12:31,542 --> 00:12:34,501
Yes, Reverend Mother.
Thank you for seeing us.
123
00:12:34,542 --> 00:12:36,667
Can you tell us about the young
lady?
124
00:12:36,709 --> 00:12:40,459
The poor child has always been
insane,
125
00:12:41,001 --> 00:12:46,834
perhaps due to having the same genes
as the infamous Count Dracula.
126
00:12:48,251 --> 00:12:51,167
Dracula is still alive
somewhere,
127
00:12:51,959 --> 00:12:53,167
it is said,
128
00:12:53,792 --> 00:12:56,209
and psychically, he calls to
her.
129
00:12:57,001 --> 00:12:58,292
He drove her mad...
130
00:12:59,501 --> 00:13:01,959
and her madness contaminated us
all.
131
00:13:02,959 --> 00:13:04,584
The girl is deranged.
132
00:13:05,251 --> 00:13:08,876
Her inheritance allows her to
live in this mansion,
133
00:13:08,917 --> 00:13:11,542
cared for by our most devout
nuns,
134
00:13:12,292 --> 00:13:15,542
who've been infected
by her evil influence.
135
00:13:15,584 --> 00:13:19,584
We all go a bit mad by being
near her.
136
00:13:21,751 --> 00:13:23,626
If only you could help her.
137
00:13:27,292 --> 00:13:30,501
Now, my sons,
I'll have you brought to her.
138
00:13:30,542 --> 00:13:31,876
Thanks, Reverend Mother.
139
00:14:16,834 --> 00:14:19,751
Get out of here! We must not be
disturbed.
140
00:14:34,501 --> 00:14:35,834
Where is she?
141
00:14:42,209 --> 00:14:43,876
I'll summon her.
142
00:14:44,751 --> 00:14:46,751
She's deranged, you know.
143
00:14:46,792 --> 00:14:48,126
As they say,
144
00:14:48,834 --> 00:14:50,417
she's special!
145
00:14:50,459 --> 00:14:51,751
We're aware of that.
146
00:14:53,792 --> 00:14:55,209
Sister Martha!
147
00:14:56,001 --> 00:14:57,626
Kitty, kitty.
148
00:15:06,501 --> 00:15:08,626
- Where's Isabelle?
- Upstairs.
149
00:15:12,626 --> 00:15:15,001
She's spying on us.
150
00:15:16,542 --> 00:15:19,084
If she agrees to see you, she'll
appear.
151
00:15:19,126 --> 00:15:21,542
Sister, I'm cold.
152
00:15:22,417 --> 00:15:23,876
I'm shivering.
153
00:15:25,917 --> 00:15:30,417
Come here, Sister Martha.
I'll warm you up.
154
00:15:41,667 --> 00:15:43,292
Thank you, Sister.
155
00:15:58,042 --> 00:16:01,542
It shouldn't shock you.
156
00:16:02,334 --> 00:16:06,001
Living with this girl
has unhinged our minds.
157
00:16:06,751 --> 00:16:11,209
You can't guard a madwoman
without going a bit crazy!
158
00:16:12,917 --> 00:16:16,292
Yet we are still sisters
of the Order of the White Virgin.
159
00:16:18,834 --> 00:16:20,542
I'll summon her.
160
00:16:27,584 --> 00:16:29,042
This is her song.
161
00:16:34,501 --> 00:16:35,917
She'll come.
162
00:16:37,209 --> 00:16:38,876
Brace yourselves.
163
00:16:38,917 --> 00:16:42,751
She's deranged, insane from
birth.
164
00:16:44,209 --> 00:16:47,084
But we love our little Isabelle,
165
00:16:47,584 --> 00:16:52,417
even if it's her fault
we've lost our poor little wits.
166
00:17:09,709 --> 00:17:11,126
QUEEN OF THE SABBATH
167
00:17:17,251 --> 00:17:22,167
The presbytery has not lost its charm,
nor the garden its bloom.
168
00:17:24,167 --> 00:17:25,542
I am...
169
00:17:27,792 --> 00:17:29,501
I am the little boy
170
00:17:30,126 --> 00:17:32,292
who fished your scarf out of the
sea.
171
00:17:34,001 --> 00:17:37,792
Dear dear Cordelia.
172
00:17:40,667 --> 00:17:43,542
We murder tonight, with blades.
173
00:17:46,584 --> 00:17:47,834
I see...
174
00:17:49,626 --> 00:17:50,917
I see...
175
00:17:52,959 --> 00:17:56,751
I return to the shining shadows
of death.
176
00:18:01,126 --> 00:18:03,084
I won't argue today,
177
00:18:04,084 --> 00:18:05,959
but we'll discuss it tomorrow
178
00:18:06,876 --> 00:18:08,376
in the depths of the tomb.
179
00:18:09,751 --> 00:18:12,292
Well, that's something new.
180
00:18:12,334 --> 00:18:14,251
She has lost her mind.
181
00:18:14,834 --> 00:18:16,501
She'll tell us nothing.
182
00:18:16,542 --> 00:18:20,584
Madness always has a hidden logic,
invisible to normal minds.
183
00:18:20,626 --> 00:18:25,042
She's a Parallel, member of that
famous brotherhood of strange beings.
184
00:18:26,959 --> 00:18:28,584
At 12:15,
185
00:18:29,084 --> 00:18:30,626
Like at all hours,
186
00:18:30,959 --> 00:18:33,667
may Jesus be in your heart.
187
00:18:35,042 --> 00:18:37,084
Lord, have mercy on her.
188
00:18:41,459 --> 00:18:45,084
Near the clocks, I said,
"Death's head."
189
00:19:03,042 --> 00:19:05,751
Come, she's waiting for us in
her boudoir.
190
00:19:26,959 --> 00:19:28,209
I'll leave you with her.
191
00:19:31,501 --> 00:19:34,292
Mother Superior thinks you can
help her.
192
00:19:34,792 --> 00:19:38,167
Please hurry,
her madness is infecting us all.
193
00:19:38,209 --> 00:19:40,376
This sinister mansion
belonging to her family
194
00:19:40,417 --> 00:19:43,417
is no place for the Order
of the White Virgin!
195
00:19:53,001 --> 00:19:54,501
You're a Parallel.
196
00:19:54,917 --> 00:19:58,709
You're one of the Others,
those who worship the Master.
197
00:20:00,251 --> 00:20:02,626
He's in the Clock Room.
198
00:20:02,667 --> 00:20:04,376
Where is that room?
199
00:20:06,251 --> 00:20:08,167
The Clock Room.
200
00:20:09,667 --> 00:20:11,084
His coffin is there...
201
00:20:12,834 --> 00:20:15,917
filled with soil from his
ancestral home.
202
00:20:17,459 --> 00:20:20,626
I am the Queen of Shadows.
203
00:20:22,459 --> 00:20:24,501
I am his queen.
204
00:20:25,167 --> 00:20:30,417
My prince, King of the Night,
I am merely your shadow.
205
00:20:30,459 --> 00:20:33,626
- Where is he?
- In the Clock Room.
206
00:20:34,459 --> 00:20:35,751
I see him!
207
00:20:36,626 --> 00:20:37,876
Dracula!
208
00:20:41,542 --> 00:20:43,917
She saw him. She can lead us to
him.
209
00:20:46,292 --> 00:20:47,834
The more he speaks to me...
210
00:20:48,876 --> 00:20:52,251
the more I feel my sanity
slipping.
211
00:20:55,542 --> 00:20:58,542
Look into my eyes.
212
00:20:59,376 --> 00:21:02,626
At midnight, you'll awake.
213
00:21:03,751 --> 00:21:07,751
You'll leave this place.
Let no one stop you.
214
00:21:08,251 --> 00:21:11,292
Once outside, turn left.
215
00:21:11,334 --> 00:21:13,792
We'll be waiting with a car.
216
00:21:15,167 --> 00:21:17,334
Now sleep.
217
00:21:39,584 --> 00:21:41,209
Let's go, Eric.
218
00:22:02,334 --> 00:22:05,084
See? She's sleeping.
219
00:22:05,126 --> 00:22:06,876
It's not a natural sleep.
220
00:22:07,459 --> 00:22:10,751
That man cast a spell on her.
I saw him do it.
221
00:22:11,126 --> 00:22:14,501
You've nothing to fear. We're
here.
222
00:22:15,501 --> 00:22:19,376
This night brings something strange,
I feel it.
223
00:22:19,917 --> 00:22:23,376
Those who want you back
lurk in the garden.
224
00:22:23,417 --> 00:22:25,876
Reverend Mother, please explain.
225
00:22:26,501 --> 00:22:32,834
I will. Of all the nuns,
you're the most sane.
226
00:22:34,292 --> 00:22:36,917
She was abandoned as a child.
227
00:22:37,584 --> 00:22:40,542
Poor, starving girl.
228
00:22:41,959 --> 00:22:47,501
At the time, the Mothers
of the Crucifixion took her in.
229
00:22:48,917 --> 00:22:53,126
We never found out who she was,
but she was...
230
00:22:55,334 --> 00:22:56,751
marked.
231
00:22:58,501 --> 00:23:00,626
Like now, she would repeat
232
00:23:01,084 --> 00:23:04,501
strange phrases which seemed
to come from another source.
233
00:23:06,584 --> 00:23:09,209
Reverend Mother, come quickly!
We have visitors.
234
00:23:09,251 --> 00:23:10,709
I'm coming.
235
00:23:14,792 --> 00:23:16,584
The coffin opens.
236
00:23:18,959 --> 00:23:20,959
The lid creaks.
237
00:23:22,376 --> 00:23:24,001
He sits up.
238
00:23:25,667 --> 00:23:27,084
He stands.
239
00:23:29,251 --> 00:23:30,917
He gazes at me.
240
00:23:33,751 --> 00:23:35,417
He opens his arms.
241
00:23:36,751 --> 00:23:39,126
I press myself against him.
242
00:23:41,042 --> 00:23:43,167
Take me away, sweet Master,
243
00:23:43,834 --> 00:23:47,042
far from these walls, far from
these nuns.
244
00:23:47,584 --> 00:23:51,751
- At midnight, you'll awake.
- Yes, I promised.
245
00:23:52,209 --> 00:23:55,667
I'll listen to your voice
and meet you outside.
246
00:23:56,876 --> 00:23:58,334
Who are you?
247
00:23:59,417 --> 00:24:01,042
What do you want?
248
00:24:03,876 --> 00:24:05,751
God, I'm alone.
249
00:24:07,334 --> 00:24:08,959
So alone.
250
00:24:12,501 --> 00:24:14,334
They're coming!
251
00:24:15,042 --> 00:24:17,459
Coming to get you!
252
00:24:25,084 --> 00:24:26,792
But who are you?
253
00:24:27,876 --> 00:24:29,667
Mother Superior wishes...
254
00:24:31,084 --> 00:24:32,917
you were far away on an island.
255
00:24:32,959 --> 00:24:34,876
Someone else wants you too.
256
00:24:36,209 --> 00:24:38,542
He needs a fiancée to save him.
257
00:24:41,292 --> 00:24:43,876
The professor and his assistant
want you too.
258
00:24:48,001 --> 00:24:50,001
They're outside.
259
00:24:52,584 --> 00:24:55,501
I don't know.
260
00:24:55,542 --> 00:24:57,292
t-eave me alone.
261
00:25:29,834 --> 00:25:31,501
You asked to see me?
262
00:25:32,917 --> 00:25:37,667
Well, we're finally here to
get...
263
00:25:37,709 --> 00:25:39,626
We're here to get Isabelle.
264
00:25:39,667 --> 00:25:42,542
- Isabelle? Who's that?
- The girl.
265
00:25:43,209 --> 00:25:45,292
You known the abandoned girl.
266
00:25:45,334 --> 00:25:49,126
The one you've raised here,
far from everyone.
267
00:25:49,167 --> 00:25:51,001
We're distant relatives.
268
00:25:51,667 --> 00:25:53,084
I see.
269
00:26:07,667 --> 00:26:10,251
t-eave this holy place
immediately.
270
00:26:11,001 --> 00:26:13,626
If necessary, we'll protect
that child with our lives.
271
00:26:13,667 --> 00:26:15,167
You'll regret it.
272
00:26:15,209 --> 00:26:17,792
You've no idea what you're up
against.
273
00:26:18,167 --> 00:26:23,834
Isabelle has a betrothed.
He's an important individual.
274
00:26:23,876 --> 00:26:25,834
Soon, you'll know him.
275
00:26:27,417 --> 00:26:30,709
Sister Martha! Show our visitors
out.
276
00:26:38,751 --> 00:26:42,084
Not much longer now. It's nearly
midnight.
277
00:27:14,917 --> 00:27:17,334
- Mother?
- Yes, Sister Martha?
278
00:27:17,376 --> 00:27:19,709
You know I have a sixth sense.
279
00:27:20,334 --> 00:27:23,709
- Tonight will be full of danger.
- I know.
280
00:27:24,626 --> 00:27:29,459
Don't worry.
The two intruders have left the house.
281
00:27:29,501 --> 00:27:30,626
I threw them out.
282
00:27:31,001 --> 00:27:34,292
- If I dared...
- Go ahead, Sister Martha.
283
00:27:34,334 --> 00:27:39,001
As a child, I learned
some Gypsy exorcism rites.
284
00:27:39,042 --> 00:27:42,167
You want to use pagan rites
to protect Isabelle?
285
00:27:42,209 --> 00:27:45,042
That's right. We're alone.
No one will see us.
286
00:27:45,084 --> 00:27:47,292
Go ahead, Sister Martha.
287
00:29:43,667 --> 00:29:47,167
From now on, we'll call you
Sister Folies-Bergére.
288
00:30:22,792 --> 00:30:24,584
Come to us, Isabelle.
289
00:30:24,917 --> 00:30:26,417
t-eave the house.
290
00:30:27,584 --> 00:30:29,876
Let no one stop you.
291
00:30:45,709 --> 00:30:48,292
My child, what are you doing?
It's midnight.
292
00:31:19,334 --> 00:31:22,876
Don't let her leave! Catch her!
293
00:31:51,334 --> 00:31:52,584
Come with me.
294
00:32:02,876 --> 00:32:05,376
They won't catch you. I'll hide
you.
295
00:32:05,792 --> 00:32:08,751
You're the five-legged
parallelepiped dwarf,
296
00:32:08,792 --> 00:32:11,417
and I'm the Queen of the
Sabbath.
297
00:32:11,459 --> 00:32:13,001
Whatever you say.
298
00:32:13,042 --> 00:32:17,042
Tonight is the engagement ceremony.
You're Dracula's fiancee.
299
00:32:17,084 --> 00:32:18,501
Lets go.
300
00:32:26,917 --> 00:32:29,001
It's Triboulet! He's kidnapping
her.
301
00:32:29,376 --> 00:32:30,751
Quickly, follow him.
302
00:32:33,876 --> 00:32:37,501
Our mission is complete. Now we
can leave.
303
00:32:37,542 --> 00:32:40,251
We're through with those stupid
nuns!
304
00:34:15,042 --> 00:34:18,167
Ogress, are you there?
It's men Triboulet.
305
00:34:25,792 --> 00:34:27,751
I have a surprise for you.
306
00:34:34,751 --> 00:34:37,167
What a sweet little darling!
307
00:34:37,834 --> 00:34:41,501
Thanks, Triboulet, for this
offering.
308
00:34:42,584 --> 00:34:45,084
It's a boy!
309
00:34:46,042 --> 00:34:48,001
He's adorable.
310
00:34:50,959 --> 00:34:53,126
Why are you crying?
311
00:34:53,626 --> 00:34:56,167
I detest babies who cry.
312
00:34:57,334 --> 00:34:58,876
Be quiet!
313
00:35:39,292 --> 00:35:41,001
Son Triboulet,
314
00:35:42,001 --> 00:35:43,251
what do you want?
315
00:35:44,751 --> 00:35:47,917
- You never give presents for free.
- This girl belongs to the Master.
316
00:35:47,959 --> 00:35:49,709
We must save her from his
enemies.
317
00:35:49,751 --> 00:35:50,876
The Master?
318
00:35:52,959 --> 00:35:54,209
He's alive?
319
00:35:54,251 --> 00:35:57,001
Yes, and only she can lead us to
him.
320
00:35:57,042 --> 00:36:00,542
Hide her until
tonight's engagement ceremony.
321
00:36:01,626 --> 00:36:03,834
The Clock Room.
322
00:36:05,542 --> 00:36:07,834
The Clock Room.
323
00:36:09,834 --> 00:36:11,334
Just one more bite.
324
00:36:12,084 --> 00:36:15,417
It's so sweet and juicy.
325
00:36:15,459 --> 00:36:18,542
Hurry up. I might've been
followed.
326
00:36:37,834 --> 00:36:40,917
Don't worry. I won't touch her.
327
00:36:42,251 --> 00:36:43,834
Too bad.
328
00:36:43,876 --> 00:36:46,334
She must be sweet and juicy too.
329
00:36:46,376 --> 00:36:48,709
Quiet! I think I hear someone.
330
00:36:49,501 --> 00:36:51,876
You're right. Go that way.
331
00:36:51,917 --> 00:36:55,584
There's a tunnel that leads
to the Master's old castle.
332
00:36:55,626 --> 00:36:56,751
Okay.
333
00:37:26,376 --> 00:37:28,084
What is that creature?
334
00:37:30,292 --> 00:37:31,667
Freeze!
335
00:37:31,709 --> 00:37:33,126
Where is Isabelle?
336
00:37:35,501 --> 00:37:38,167
Please, have mercy.
337
00:37:39,251 --> 00:37:42,126
These tunnels are my prison.
338
00:37:43,126 --> 00:37:44,542
All alone.
339
00:37:44,959 --> 00:37:46,376
Buried alive.
340
00:37:47,126 --> 00:37:49,334
I haven't seen daylight
341
00:37:49,876 --> 00:37:51,876
since those men threw me in
here.
342
00:37:53,251 --> 00:37:58,376
I'm forced to steal
the only food I can absorb,
343
00:37:59,209 --> 00:38:01,792
horrible little waiting
creatures.
344
00:38:03,626 --> 00:38:08,626
I have no one to caress my
body...
345
00:38:10,042 --> 00:38:12,126
and satisfy my sensual desires.
346
00:38:12,167 --> 00:38:15,126
- You're a Parallel, aren't you?
- I'm nothing now.
347
00:38:16,126 --> 00:38:18,001
I'm slowly wasting away.
348
00:38:19,459 --> 00:38:21,834
Perhaps I am a Parallel.
349
00:38:22,709 --> 00:38:24,084
I no longer know.
350
00:38:24,834 --> 00:38:26,417
I don't know who I am.
351
00:38:27,251 --> 00:38:30,709
I don't know why I wander
underground,
352
00:38:31,209 --> 00:38:33,042
feeding on mushrooms
353
00:38:33,876 --> 00:38:35,042
and flesh.
354
00:38:35,709 --> 00:38:36,876
Oh, yes!
355
00:38:37,792 --> 00:38:39,751
Quivering flesh.
356
00:38:39,792 --> 00:38:41,751
Where is the dwarf, Triboulet?
357
00:38:41,792 --> 00:38:43,334
Triboulet, you say?
358
00:38:44,917 --> 00:38:46,876
Perhaps.
359
00:38:47,584 --> 00:38:50,751
- I thought someone was here.
- He was with a young woman.
360
00:38:54,001 --> 00:38:55,084
Yes.
361
00:38:56,167 --> 00:39:00,042
Two blurry figures dance
in front of my eyes
362
00:39:00,417 --> 00:39:01,876
when I close them.
363
00:39:03,292 --> 00:39:04,917
Maybe they're the ones you seek.
364
00:39:04,959 --> 00:39:06,417
What do you want from us?
365
00:39:07,292 --> 00:39:10,042
Love me. I'm begging you.
366
00:39:11,417 --> 00:39:15,376
Look how I offer you my breasts,
367
00:39:15,917 --> 00:39:17,417
my belly.
368
00:39:17,459 --> 00:39:19,292
Look how I desire you.
369
00:39:20,042 --> 00:39:23,626
Don't go, don't abandon me.
370
00:39:26,459 --> 00:39:30,001
Hold me in your arms. Take me
away.
371
00:39:37,209 --> 00:39:41,376
We can't abandon this poor
woman.
372
00:39:45,042 --> 00:39:46,876
How horrible!
373
00:39:46,917 --> 00:39:48,459
Kill her, Eric!
374
00:39:48,501 --> 00:39:50,084
Filthy human!
375
00:39:51,376 --> 00:39:53,376
I'm the Ogress!
376
00:39:54,334 --> 00:39:57,876
You fill me with contempt.
The Parallels will destroy you.
377
00:40:00,376 --> 00:40:03,542
I can already feel my teeth
378
00:40:03,584 --> 00:40:07,001
tearing your flesh and chewing
it.
379
00:40:08,876 --> 00:40:11,042
I'll rip off your skin,
380
00:40:11,751 --> 00:40:13,376
just like I chewed
381
00:40:13,917 --> 00:40:16,001
and swallowed that baby's flesh!
382
00:40:16,042 --> 00:40:18,667
- Destroy the evil creature!
- He's alive.
383
00:40:20,251 --> 00:40:21,334
He lives.
384
00:40:23,167 --> 00:40:24,709
He sees you.
385
00:40:25,584 --> 00:40:27,334
I'll join him,
386
00:40:27,376 --> 00:40:30,209
and we'll rip out your throats!
387
00:40:37,001 --> 00:40:38,501
Dracula...
388
00:40:45,751 --> 00:40:47,334
Let's get out of here!
389
00:40:47,959 --> 00:40:51,209
We didn't see Triboulet exit.
There must be another way out.
390
00:40:53,501 --> 00:40:55,251
Quickly, let's find Isabelle!
391
00:40:58,001 --> 00:40:59,667
Filthy cowards.
392
00:41:01,001 --> 00:41:06,126
The Ogress will not die
before seeing the Master again.
393
00:41:29,292 --> 00:41:30,709
Are they here?
394
00:41:30,751 --> 00:41:34,417
This is a lair of evil.
As a medium, I can feel it.
395
00:41:34,459 --> 00:41:37,417
Demonic rites will soon be held
here.
396
00:41:41,167 --> 00:41:43,042
Someone's coming. Stay out of
sight.
397
00:42:21,917 --> 00:42:23,167
Who are they?
398
00:42:23,917 --> 00:42:25,459
Those two are sorcerers.
399
00:42:25,501 --> 00:42:29,584
They'll summon the mistress
of ceremonies for the rite.
400
00:42:42,084 --> 00:42:43,917
Is Isabelle in that coffin?
401
00:42:43,959 --> 00:42:45,876
Certainly not. Look.
402
00:43:27,126 --> 00:43:28,584
It's her!
403
00:43:28,917 --> 00:43:31,834
It's the She-Wolf,
the mistress of ceremonies.
404
00:43:33,751 --> 00:43:36,542
You summoned men Triboulet?
What do you want?
405
00:43:36,584 --> 00:43:41,042
Lovely She-Wolf, serve the Master.
Sacrifice three nuns to him.
406
00:43:41,084 --> 00:43:43,209
He must appear to see his
fiancée.
407
00:43:43,251 --> 00:43:45,292
His liberation draws near?
408
00:43:46,042 --> 00:43:48,042
I'd do anything for him.
409
00:43:50,167 --> 00:43:53,042
- Are we his only followers?
- Lovely She-Wolf,
410
00:43:53,084 --> 00:43:56,792
soon we will be joined
by the Ogress and the Vampire.
411
00:44:37,542 --> 00:44:40,751
Please, give me strength.
412
00:44:42,209 --> 00:44:45,876
Save me from Death's clutches.
413
00:44:46,667 --> 00:44:47,876
Quickly!
414
00:44:58,876 --> 00:45:01,959
I feel life rushing into me.
415
00:47:03,292 --> 00:47:05,501
Let me get dressed!
416
00:47:05,542 --> 00:47:08,667
I don't want to go to God naked!
417
00:47:49,126 --> 00:47:50,751
Poor souls!
418
00:47:51,459 --> 00:47:55,792
Flee before the Parallels slaughter you!
Flee!
419
00:47:56,334 --> 00:47:57,834
Check if the coast is clear.
420
00:48:00,501 --> 00:48:01,626
Come on.
421
00:48:07,751 --> 00:48:09,084
Come on.
422
00:48:23,251 --> 00:48:25,917
You are his fiancée. Come.
423
00:48:26,584 --> 00:48:28,667
If he wishes, he'll appear.
424
00:49:03,667 --> 00:49:08,042
This clock is a passage between
the Clock Room, where his body rests,
425
00:49:08,751 --> 00:49:10,042
and this place.
426
00:49:11,042 --> 00:49:15,876
If he is inside, it means
he permits you to see his image.
427
00:49:16,667 --> 00:49:18,501
If the clock is empty...
428
00:49:19,751 --> 00:49:21,917
I'll come back in a few
moments...
429
00:49:23,001 --> 00:49:24,376
and kill you.
430
00:50:40,667 --> 00:50:43,126
Please don't kill me!
431
00:52:12,126 --> 00:52:13,959
Sister Touriére?
432
00:52:15,001 --> 00:52:16,626
Sister Martha?
433
00:52:17,959 --> 00:52:19,917
I'll meet you...
434
00:52:21,084 --> 00:52:23,167
in heaven.
435
00:55:37,876 --> 00:55:40,584
My mission is over.
The three nuns are dead.
436
00:55:40,626 --> 00:55:42,209
What about Isabelle?
437
00:55:42,251 --> 00:55:43,876
The Master is with her,
438
00:55:44,334 --> 00:55:45,876
so she must be kept alive.
439
00:55:52,834 --> 00:55:54,251
Wait!
440
00:55:54,292 --> 00:55:57,209
Tell me what I need to do!
441
00:56:09,126 --> 00:56:10,542
It's about time.
442
00:56:14,834 --> 00:56:16,334
Can you believe the Master's
here?
443
00:56:16,376 --> 00:56:19,001
The Master is here
to meet his fiancee at last.
444
00:56:19,042 --> 00:56:22,542
If he's with his fiancée,
we just have to wait.
445
00:56:24,209 --> 00:56:26,792
The presbytery has not lost its
charm.
446
00:56:28,334 --> 00:56:30,792
Nor the garden its bloom.
447
00:56:30,834 --> 00:56:32,501
This is only an image.
448
00:56:33,042 --> 00:56:36,667
Accept the sacrifice
the nuns will ask of you...
449
00:56:38,042 --> 00:56:40,459
and we'll meet in the real
world.
450
00:57:44,334 --> 00:57:47,751
I heard everything.
I saw through her eyes.
451
00:57:48,334 --> 00:57:50,334
Dracula presented himself to
her.
452
00:57:51,042 --> 00:57:53,959
Now she'll try to reach him.
453
00:57:54,417 --> 00:57:55,792
Here she comes!
454
00:58:23,959 --> 00:58:25,501
What do you want?
455
00:58:25,542 --> 00:58:27,834
Day has come. The Master had to
leave.
456
00:58:27,876 --> 00:58:30,584
Isabelle must be found. We'll
go.
457
00:58:30,626 --> 00:58:33,084
You, make the other Parallels
leave.
458
00:58:34,084 --> 00:58:37,417
What about my beloved Vampire?
459
00:58:37,459 --> 00:58:40,001
Where is she? Daylight will kill
her.
460
00:58:51,084 --> 00:58:53,709
Day is coming. Make it go away.
461
00:58:59,251 --> 00:59:01,126
Come, my love.
462
00:59:01,167 --> 00:59:04,084
I'll save you from daylight.
463
00:59:19,751 --> 00:59:22,084
Daylight!
464
00:59:22,959 --> 00:59:24,584
Make it go away!
465
00:59:26,792 --> 00:59:30,501
I'll throw you into the depths,
your world of darkness!
466
00:59:47,042 --> 00:59:48,917
I know you love me.
467
00:59:50,001 --> 00:59:51,834
We'll meet again.
468
01:00:04,167 --> 01:00:08,001
There's Isabelle, Eric. Go get
her.
469
01:00:55,126 --> 01:00:57,501
QUEEN OF THE SABBATH
470
01:00:59,876 --> 01:01:01,667
I'll save you, Isabelle.
471
01:01:02,209 --> 01:01:04,251
I'll never let them get you.
472
01:01:04,917 --> 01:01:07,334
When you awake, I'll be here -
473
01:01:07,376 --> 01:01:10,792
- This is no time to fall in love.
- I can't help it.
474
01:01:11,667 --> 01:01:15,292
We can't leave her alone.
They'll try to get her back.
475
01:01:15,334 --> 01:01:17,917
- I'll keep first watch.
- Good.
476
01:01:20,917 --> 01:01:22,417
Wake me in two hours.
477
01:01:25,709 --> 01:01:28,584
I don't really know you,
but I'll protect you.
478
01:01:29,709 --> 01:01:32,667
The professor will save you
from the Parallels
479
01:01:32,709 --> 01:01:35,584
and the nuns holding you
prisoner.
480
01:01:36,334 --> 01:01:37,792
Then you'll be mine.
481
01:01:39,751 --> 01:01:41,959
The Clock Room.
482
01:01:44,167 --> 01:01:49,167
Through the clocks,
he travels like a ghost.
483
01:01:49,209 --> 01:01:50,584
Forget all that.
484
01:01:52,334 --> 01:01:54,376
His coffin is so beautiful.
485
01:01:56,251 --> 01:01:59,126
The burial room is so welcoming.
486
01:02:01,251 --> 01:02:04,959
I'll join him there
and he'll take me away...
487
01:02:06,459 --> 01:02:08,626
to the supernatural world.
488
01:02:11,084 --> 01:02:15,542
The charm of the presbytery
and the bloom of garden...
489
01:02:17,001 --> 01:02:20,042
Snap out of it! Those things
don't exist.
490
01:02:20,834 --> 01:02:22,626
Come back to reality.
491
01:02:44,792 --> 01:02:48,542
The presbytery has not lost its
charm,
492
01:02:49,042 --> 01:02:51,209
nor the garden its bloom.
493
01:03:07,376 --> 01:03:10,209
Farewell, kind young man.
494
01:03:11,584 --> 01:03:13,376
The Master calls.
495
01:03:14,209 --> 01:03:15,751
I must go to him.
496
01:03:17,084 --> 01:03:20,334
But I won't forget you.
497
01:03:31,084 --> 01:03:34,917
Come. It's time for you
to lead us to the Master.
498
01:04:00,917 --> 01:04:03,251
- Are you in contact with her?
- Yes.
499
01:04:05,001 --> 01:04:08,584
They're heading toward the sea.
We'll follow them.
500
01:04:09,459 --> 01:04:10,917
She'll lead us to him.
501
01:04:10,959 --> 01:04:13,459
- She knows where he is?
- She senses his presence.
502
01:04:13,501 --> 01:04:15,917
From what I see in her mind,
503
01:04:16,376 --> 01:04:18,501
the monster is underground.
504
01:04:18,834 --> 01:04:21,709
Every night, he emerges from his
coffin
505
01:04:21,751 --> 01:04:24,959
to drink the blood of the victims
brought by his guards.
506
01:04:25,959 --> 01:04:27,917
He needs Isabelle to save him.
507
01:04:27,959 --> 01:04:29,626
His guards?
508
01:04:29,667 --> 01:04:33,292
The nuns of the Order of the
White Virgin.
509
01:04:33,334 --> 01:04:36,959
As you known Dracula spreads
madness.
510
01:04:38,001 --> 01:04:43,376
Just as Isabelle is half mad,
the nuns are also affected.
511
01:04:44,334 --> 01:04:47,667
Although they imprison him,
they must feed the beast.
512
01:04:47,709 --> 01:04:50,334
We'll save her from them
and she'll regain her sanity.
513
01:04:51,417 --> 01:04:54,001
The monster causes horrible
madness.
514
01:04:54,042 --> 01:04:59,334
We saw how the nuns guarding Isabelle
at the mansion were affected.
515
01:05:00,042 --> 01:05:03,167
We have no idea what awaits us
where she's going,
516
01:05:04,167 --> 01:05:05,917
but it's a place of madness.
517
01:05:05,959 --> 01:05:09,001
But in her poor head, what do
you see?
518
01:05:13,167 --> 01:05:14,376
The sea.
519
01:05:14,876 --> 01:05:16,334
The sea and rocks.
520
01:05:17,084 --> 01:05:19,001
The tide going in and out.
521
01:05:20,251 --> 01:05:21,876
Somewhere on the island...
522
01:05:23,542 --> 01:05:25,376
the body of the beast is
imprisoned.
523
01:05:26,126 --> 01:05:29,417
No one knows where. Not even his
guards.
524
01:05:30,834 --> 01:05:32,417
Not even Isabelle,
525
01:05:32,459 --> 01:05:34,626
who only senses his presence.
526
01:05:48,667 --> 01:05:51,501
Is it prudent to let her go
alone?
527
01:05:51,542 --> 01:05:53,209
She's not alone.
528
01:05:53,251 --> 01:05:55,626
Dracula's spirit is with her.
529
01:06:57,251 --> 01:06:59,334
I'm Sister Simplicity.
530
01:06:59,376 --> 01:07:02,042
I'll bring you to Mother
Superior.
531
01:07:52,042 --> 01:07:54,917
It's all that remains of Sister
Desdemona.
532
01:07:54,959 --> 01:07:57,876
Those who sacrificed themselves
to the monster's thirst
533
01:07:57,917 --> 01:08:00,084
come in the form of spiders
534
01:08:00,126 --> 01:08:03,751
and devour the bloodless corpses
washed up by the sea.
535
01:08:04,751 --> 01:08:07,167
Isn't that right,
Sister Mary of the Crucifixion?
536
01:08:08,667 --> 01:08:11,251
Would you like to kiss this holy
relic?
537
01:09:23,917 --> 01:09:27,084
The sisters of the Order
of the White Virgin welcome you.
538
01:09:27,667 --> 01:09:31,292
We'll go straight to the chapel
and celebrate your engagement,
539
01:09:31,917 --> 01:09:36,667
then to the place of sacrifice,
where you ghoul see your fiance.
540
01:10:25,584 --> 01:10:27,334
Dear Sisters,
541
01:10:27,376 --> 01:10:29,709
at last, it is time.
542
01:10:31,209 --> 01:10:34,876
The night has come for the one
we've guarded for so long
543
01:10:34,917 --> 01:10:38,792
to end his solitude
and receive this fiancee,
544
01:10:38,834 --> 01:10:43,042
whose blood will rejuvenate
his strange life.
545
01:10:43,084 --> 01:10:45,584
We'll bring her to the beach
546
01:10:45,626 --> 01:10:47,709
where the tide will take her
547
01:10:47,751 --> 01:10:51,001
through mysterious underwater
passages
548
01:10:51,042 --> 01:10:53,084
to the one who awaits her.
549
01:10:54,709 --> 01:10:56,584
Glory to you, Isabelle.
550
01:12:37,376 --> 01:12:40,542
I've informed the others.
They'll be here soon.
551
01:12:40,584 --> 01:12:43,417
The Vampire too? My beloved?
552
01:12:43,459 --> 01:12:45,334
But it's daytime!
553
01:12:45,376 --> 01:12:48,292
Don't worry. She's blindfolded.
554
01:12:54,417 --> 01:12:57,376
Reverend Mother,
where is the body of the monster
555
01:12:57,417 --> 01:12:59,792
we keep alive with our daily
sacrifices,
556
01:12:59,834 --> 01:13:02,917
which have turned so many sisters
into flesh-eating spiders?
557
01:13:02,959 --> 01:13:04,376
No one knows.
558
01:13:04,417 --> 01:13:08,126
Mother Barbara did, but when she slit
her own throat, the secret was lost.
559
01:13:08,167 --> 01:13:09,667
Don't worry.
560
01:13:09,709 --> 01:13:13,709
As long as we feel his madness in us,
it means he's still alive.
561
01:13:13,751 --> 01:13:16,876
He's out there, unable to escape,
but he's alive.
562
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
Who is this girl?
563
01:13:19,167 --> 01:13:23,126
She was guarded by our sisters.
He demanded she be given to him.
564
01:13:23,167 --> 01:13:26,459
Are you sure this isn't
blasphemy?
565
01:13:26,501 --> 01:13:28,292
Sister Simplicity,
566
01:13:28,334 --> 01:13:30,459
God moves in mysterious ways.
567
01:13:30,501 --> 01:13:34,084
Our mission is to keep him alive,
but imprisoned.
568
01:14:39,751 --> 01:14:42,542
I'll follow Isabelle to keep
in psychic contact with her.
569
01:14:42,584 --> 01:14:45,334
You'll go in there to look
for the monster's prison.
570
01:14:45,376 --> 01:14:46,834
I'd rather follow Isabelle.
571
01:14:46,876 --> 01:14:49,417
You'll be more useful finding
Dracula.
572
01:15:31,334 --> 01:15:32,709
Sister?
573
01:15:38,584 --> 01:15:41,584
Sister Bertha, what a gorgeous
hat!
574
01:15:41,626 --> 01:15:43,084
Should I call you Sister Hamlet
now?
575
01:16:12,376 --> 01:16:14,626
It's Sister Pallid's skull.
Remember her?
576
01:16:14,667 --> 01:16:18,751
Oh, yes! Sister Pallid always
was so pale.
577
01:17:09,376 --> 01:17:11,792
Soon your head will be just a
skull.
578
01:17:11,834 --> 01:17:14,584
If I find it, I'll keep it as a
souvenir.
579
01:17:17,792 --> 01:17:19,876
Any last requests
before you die?
580
01:17:19,917 --> 01:17:21,417
I will not die.
581
01:17:21,959 --> 01:17:23,584
It's the end for you.
582
01:17:24,792 --> 01:17:26,834
The end doesn't exist.
583
01:17:28,001 --> 01:17:29,167
Poor madwoman.
584
01:17:55,251 --> 01:17:58,417
At 12:15, like at all hours,
585
01:17:58,917 --> 01:18:01,292
may Jesus be in your heart.
586
01:18:52,876 --> 01:18:56,334
Night! Where is the night?
587
01:19:31,417 --> 01:19:32,876
Professor.
588
01:19:34,584 --> 01:19:36,334
Professor!
589
01:19:36,376 --> 01:19:37,834
Can you hear me?
590
01:19:39,959 --> 01:19:41,792
I'm in front of a chessboard.
591
01:19:43,084 --> 01:19:44,376
Can you hear me?
592
01:19:46,209 --> 01:19:47,376
Yes.
593
01:19:47,417 --> 01:19:49,584
Describe the positions of the
pieces.
594
01:20:17,042 --> 01:20:19,042
Soon you'll be with me
595
01:20:19,834 --> 01:20:21,209
in reality.
596
01:20:22,001 --> 01:20:24,501
Right now we only exist
in their imagination.
597
01:20:25,542 --> 01:20:27,292
Ours is magnificent.
598
01:20:27,334 --> 01:20:29,042
Satan!
599
01:20:29,084 --> 01:20:31,001
Hurny, come here!
600
01:20:31,542 --> 01:20:32,876
Look over there.
601
01:20:34,001 --> 01:20:37,084
- The Master is with Isabelle.
- The Master!
602
01:20:47,834 --> 01:20:49,626
You shall see too.
603
01:20:50,251 --> 01:20:54,001
Night. Night, at last.
604
01:21:15,459 --> 01:21:17,792
Professor, can you hear me?
605
01:21:25,126 --> 01:21:26,709
The white queen.
606
01:21:27,709 --> 01:21:29,251
Thanks, Professor.
607
01:21:39,417 --> 01:21:40,876
Check...
608
01:21:42,126 --> 01:21:44,959
and... checkmate!
609
01:22:27,709 --> 01:22:30,251
Master, come back!
610
01:22:30,292 --> 01:22:32,126
We're here to set you free!
611
01:22:32,167 --> 01:22:33,542
Freeze.
612
01:23:07,626 --> 01:23:10,417
Eric, avenge me.
613
01:23:15,459 --> 01:23:16,917
Kill them.
614
01:23:17,459 --> 01:23:19,084
Kill them all!
615
01:23:36,917 --> 01:23:40,042
Watch out, these nuns are
totally crazy!
616
01:23:45,584 --> 01:23:50,084
Have mercy! I'm no monster.
Just a poor, mad girl.
617
01:23:53,376 --> 01:23:57,251
Put them on a boat.
Daylight will finish them off.
618
01:24:04,251 --> 01:24:06,209
God commanded, "Thou shalt not
kill".
619
01:24:06,251 --> 01:24:08,376
Yes, but I'm insane.
620
01:25:16,876 --> 01:25:19,042
Someone found the secret
passage.
621
01:25:19,084 --> 01:25:20,834
I alone knew of it.
622
01:25:22,626 --> 01:25:24,501
I'll seal it forever.
623
01:25:46,042 --> 01:25:48,209
Dracula is imprisoned forever.
624
01:25:48,626 --> 01:25:50,834
His monsters are out of
commission.
625
01:25:51,709 --> 01:25:53,792
We've won.
626
01:25:54,417 --> 01:25:57,917
We lost our minds,
but accomplished our mission.
627
01:25:57,959 --> 01:25:59,792
Victory is ours!
628
01:26:00,876 --> 01:26:03,584
Isabelle, come to me.
629
01:26:04,376 --> 01:26:06,042
We'll imprison him in this
place.
630
01:26:06,626 --> 01:26:08,542
He'll no longer harm us.
631
01:26:14,584 --> 01:26:16,167
You understand nothing.
632
01:26:17,751 --> 01:26:21,584
Listen, nice young mam
did you hear the phrase,
633
01:26:21,626 --> 01:26:27,376
"The presbytery has not lost its charm,
nor the garden its bloom"?
634
01:26:28,792 --> 01:26:31,584
Until you understand what it
means,
635
01:26:32,376 --> 01:26:34,626
you'll never find me.
636
01:26:53,126 --> 01:26:56,209
No! Isabelle, come back.
637
01:26:56,251 --> 01:26:59,126
Farewell, nice young man.
638
01:27:08,542 --> 01:27:10,334
No!
639
01:27:11,042 --> 01:27:13,959
Come back. I love you!
640
01:28:16,876 --> 01:28:18,167
Don't!
641
01:28:21,501 --> 01:28:24,417
Since they captured men
642
01:28:24,459 --> 01:28:26,334
I've been imprisoned
underground.
643
01:28:27,209 --> 01:28:31,376
I'm hungry. Understand?
I'm terribly hungry.
644
01:28:31,417 --> 01:28:35,084
Spare her,
and I'll give you a fat pink baby.
645
01:28:35,126 --> 01:28:36,667
It's too late.
646
01:28:36,709 --> 01:28:40,126
Daylight will soon destroy her.
647
01:28:40,167 --> 01:28:42,584
So, while she's still alive...
648
01:28:43,001 --> 01:28:45,542
You know I need live prey.
649
01:28:45,584 --> 01:28:49,209
- Don't do it. You're damned.
- We all are.
650
01:29:00,001 --> 01:29:02,167
I'm sorry, lovely Vampire,
651
01:29:02,792 --> 01:29:04,667
but I must appease my hunger.
652
01:29:06,251 --> 01:29:10,001
And you, Triboulet,
destroy me if you liken
653
01:29:10,542 --> 01:29:13,209
but I can't control myself.
654
01:29:36,876 --> 01:29:42,917
Three little children
went a-gleaning in the fields
655
01:29:42,959 --> 01:29:50,584
To a butcher dressed in white
they asked to spend the night
656
01:29:50,626 --> 01:29:54,084
"Come in, children
I've room for you all"
657
01:29:54,667 --> 01:30:00,751
Inside the hall
the butcher slew them all
658
01:30:00,792 --> 01:30:06,376
Chopped them into bits
to fill the -
659
01:30:22,501 --> 01:30:24,084
Don't forget me.
660
01:30:25,126 --> 01:30:28,042
Never forget the Ogress.
661
01:31:08,834 --> 01:31:10,334
I loved you.
662
01:31:11,542 --> 01:31:13,376
I cannot go on living.
663
01:32:37,667 --> 01:32:42,584
THIS WAS DRACULA'S FIANCEE46690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.