All language subtitles for Kurulus Osman.13. greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,960 --> 00:03:47,960 (Περπατώ στο σκοτάδι ...) 2 00:03:50,240 --> 00:03:51,780 (Έχασα τη σκιά μου) 3 00:03:52,800 --> 00:03:54,800 (Απειλώ ​​τον εχθρό ...) 4 00:03:55,960 --> 00:03:57,340 (Έχασα τον φίλο μου) 5 00:03:59,360 --> 00:04:01,360 (Στη θέση του προγόνου μου ...) 6 00:04:01,880 --> 00:04:03,880 (Τα αρνιά δημιουργήθηκαν) 7 00:04:05,940 --> 00:04:07,940 (Φωνάζοντας Hürriyet ...) 8 00:04:08,400 --> 00:04:10,400 (Έχασα τη φωνή μου) 9 00:04:11,420 --> 00:04:13,160 (Έχω πολύ πρόβλημα) 10 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 (Παγίδα όποια πλευρά κοιτάω) 11 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 (Όποια πλευρά προδόθηκα) 12 00:04:20,860 --> 00:04:22,080 (Η καρδιά μου είναι βαριά) 13 00:04:23,720 --> 00:04:24,980 (Έβλαψα) 14 00:05:43,460 --> 00:05:44,780 Πλησιάζοντας ... 15 00:05:44,780 --> 00:05:46,480 Προσεχώς Οσμάν. 16 00:05:47,920 --> 00:05:49,100 Η σκληρότητα θα τελειώσει. 17 00:05:50,480 --> 00:05:52,180 Η εποχή είναι έγκυος με μια νέα είσοδο. 18 00:05:53,220 --> 00:05:55,220 Όσο δεν κοιμάσαι. 19 00:05:56,260 --> 00:05:58,260 Όσο κοιμάσαι, γιος. 20 00:06:00,240 --> 00:06:02,240 Ό, τι συμβαίνει με τον Oğuz ... 21 00:06:02,760 --> 00:06:03,960 Είναι ύπνο. 22 00:06:07,940 --> 00:06:09,080 Ξυπνήστε, αγόρι! 23 00:06:10,720 --> 00:06:12,140 Ανάσταση αγόρι! 24 00:06:29,700 --> 00:06:31,700 Ο παππούς μου, η ουράνια γενναία μου. 25 00:08:26,520 --> 00:08:28,520 Παρουσιάστηκα στον Οσμάν και την οικογένειά του ... 26 00:08:29,300 --> 00:08:31,300 Πόνος, μαρτύριο ... 27 00:08:31,300 --> 00:08:32,900 Για σένα. 28 00:08:33,780 --> 00:08:35,120 Θάνατος ... 29 00:08:35,799 --> 00:08:37,339 Για σένα. 30 00:08:53,660 --> 00:08:56,260 Ακούστε τη φωνή του Balgay! 31 00:08:58,300 --> 00:09:00,300 Το δώρο του Balgay σε σας ... 32 00:09:00,300 --> 00:09:02,300 Αποδεχτείτε. 33 00:09:38,120 --> 00:09:41,600 Από τότε που μπήκα στην υπηρεσία του Τζένγκις Χαν ... 34 00:09:43,240 --> 00:09:45,240 Οι ψυχές που πήρα ... 35 00:09:47,100 --> 00:09:49,100 Έδωσε χαρά στο παλάτι του. 36 00:10:04,560 --> 00:10:06,560 Τα δάκρυα των θυμάτων μου ... 37 00:10:07,100 --> 00:10:09,100 Δεν μπορούσα να πάρω αρκετό από το ποτάμι και να ... 38 00:10:10,340 --> 00:10:13,440 Έδωσε δόξα στις ψυχές μας. 39 00:10:15,040 --> 00:10:17,040 Έδωσε φήμη ... 40 00:10:23,100 --> 00:10:24,820 Τώρα ... 41 00:10:26,140 --> 00:10:27,660 Μπορείτε ... 42 00:10:29,260 --> 00:10:30,740 Δίνω τον Osman. 43 00:12:08,980 --> 00:12:10,140 Όχι, αδελφέ; 44 00:12:11,920 --> 00:12:13,340 Όχι, ελπίζω, αδερφή. 45 00:12:14,280 --> 00:12:17,040 Είμαι στο όνειρο, είμαι στο παιχνίδι. 46 00:12:20,340 --> 00:12:22,020 Κύριε προετοιμασίες εντάξει 47 00:12:22,020 --> 00:12:23,820 Μπορούμε να ξεκινήσουμε με την εντολή σας. 48 00:12:23,820 --> 00:12:25,640 Δεν θέλω λάθη. 49 00:12:26,500 --> 00:12:29,320 Δώσαμε στον Balgay μια τέτοια δύναμη για να πάρουμε τα παχύσαρκα ... 50 00:12:30,900 --> 00:12:32,900 Τώρα πρέπει να πάρουμε αυτή την εμπιστοσύνη. 51 00:12:33,300 --> 00:12:37,240 Τώρα ας δούμε τι είναι να χάσουμε αυτά τα σκυλιά της Μογγολίας. 52 00:12:38,640 --> 00:12:39,720 Balgay ... 53 00:12:39,720 --> 00:12:41,600 Θα πνιγεί στα όνειρά του. 54 00:12:41,600 --> 00:12:42,820 Σας ευχαριστώ. 55 00:12:43,720 --> 00:12:46,460 Θα πρέπει να είναι άνεμος και θα πρέπει να φοβούνται το σάβανο. 56 00:12:46,480 --> 00:12:48,480 Πετώντας σαν λύκος ... 57 00:12:48,600 --> 00:12:50,840 Πρέπει να δημιουργήσει τη μεγαλύτερη από τις σκληρές επιθέσεις. 58 00:12:51,000 --> 00:12:54,200 Το Zulfikar πρέπει να κόψει και να φέρει την παραγγελία στον κόσμο. 59 00:12:54,880 --> 00:12:56,120 Ya Αλλάχ! 60 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 Οι προετοιμασίες πρόκειται να γίνουν. 61 00:13:53,020 --> 00:13:55,020 Έχετε άλλα αιτήματα, Balgay; 62 00:13:55,840 --> 00:13:57,220 Θα ήθελα ... 63 00:13:57,260 --> 00:13:59,260 Οι μεγάλοι κύριοι της Ομπας ήρθαν και 64 00:13:59,260 --> 00:14:01,060 Ας δούμε ... 65 00:14:01,780 --> 00:14:05,400 Ποιοι είναι τα ευτυχισμένα κειμήλια του Τζένγκις Χαν ... 66 00:14:06,200 --> 00:14:08,680 Ποιος πρέπει να δει ποιος είναι ο μονάρχης ... 67 00:14:09,660 --> 00:14:12,180 Αφήστε τους να γονατίσουν μπροστά από τον Balgay. 68 00:14:13,360 --> 00:14:15,360 Έχετε τα λείψανα ... 69 00:14:16,060 --> 00:14:19,460 Όταν μαθαίνει, ο θυμός του Geyhatu θα ξεπεράσει τα βουνά. 70 00:14:20,300 --> 00:14:22,300 Θα είναι εχθροί σε σας, Balgay. 71 00:14:24,560 --> 00:14:26,560 Ένας εχθρός στο Balgay ... 72 00:14:27,440 --> 00:14:29,440 Ονομάζετε τον εαυτό σας φίλο. 73 00:14:34,340 --> 00:14:35,940 Είμαι ο νέος άρχοντας ... 74 00:14:36,960 --> 00:14:38,960 Στο δρόμο ... 75 00:14:39,060 --> 00:14:41,060 Διοικητές του στρατού μου. 76 00:14:42,160 --> 00:14:44,160 Σύντομα στο Κωνσταντίνο ... 77 00:14:45,180 --> 00:14:47,180 Μόνο αυτό θα μιλήσει. 78 00:14:49,060 --> 00:14:50,660 Πέρα από άδειο 79 00:17:09,280 --> 00:17:11,280 Το βερίκοκο χύθηκε νωρίς ... 80 00:17:12,680 --> 00:17:14,080 Άγρια γκόμενα ... 81 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Φαίνεται σαν άγονο έδαφος. 82 00:17:17,140 --> 00:17:19,140 Süçük Dündar. 83 00:17:37,580 --> 00:17:38,980 βόλτα 84 00:18:05,920 --> 00:18:07,920 Ποιες είναι οι καταστάσεις στο Söğüt; 85 00:18:08,560 --> 00:18:12,020 Το δωμάτιό του, χωρισμένο από το Balgay Söğüt, βρισκόταν σε ένα μυστικό μέρος. 86 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Σε αυτό το τέλος ... 87 00:18:16,340 --> 00:18:18,340 Εκτός από το κρεβάτι του πατέρα μου, δεν υπάρχει άλλο κρεβάτι. 88 00:18:18,920 --> 00:18:21,420 Όποιος εγκαθιστά ... 89 00:18:21,580 --> 00:18:23,580 Κάνω έναν τάφο ανά σκηνή όπου καταφεύγει στη σκιά του. 90 00:18:23,980 --> 00:18:25,980 Έχουν κολλήσει στα εμπόρια της αγοράς όπως η βδέλλα, κύριε. 91 00:18:26,840 --> 00:18:28,840 Πεθαίνουν την περιουσία τους. 92 00:18:28,840 --> 00:18:30,380 Ποια είναι τα προβλήματά τους; 93 00:18:30,380 --> 00:18:31,900 Παίρνουν φαγητό στο Balgay, κύριε. 94 00:18:31,900 --> 00:18:33,700 Οι Μογγόλοι είχαν μεγάλα κεφάλια. 95 00:18:34,640 --> 00:18:36,640 Ο Balgay θα κάνει μια μεγάλη γιορτή 96 00:18:39,220 --> 00:18:41,220 Εκείνοι που έφεραν προμήθειες στο Balgay ... 97 00:18:41,220 --> 00:18:43,040 Μας παίρνουν μαζί του. 98 00:18:43,040 --> 00:18:44,840 Καταλαβαίνετε, είμαι ο Konur. 99 00:18:44,860 --> 00:18:46,860 Με εντολή, θα σκάψω τα βουνά, κύριε. 100 00:18:47,060 --> 00:18:49,060 Θα τα αφαιρέσω και θα τα βάλω μπροστά τους. 101 00:18:49,700 --> 00:18:51,700 Το λάθος σας, όλα είναι απαίσια. 102 00:20:05,700 --> 00:20:07,700 Ο Kayı είναι το γκόμενα του εγκεφάλου ... 103 00:20:09,140 --> 00:20:10,860 Γιατί είναι μπροστά μου; 104 00:20:11,720 --> 00:20:13,140 Ανώτατο Μπαλγκέι ... 105 00:20:15,240 --> 00:20:17,240 Έχω κάτι να σου πω. 106 00:20:17,740 --> 00:20:19,740 Τι θα πείτε; 107 00:20:20,820 --> 00:20:22,820 Αλλά να είστε προσεκτικοί. 108 00:20:22,940 --> 00:20:24,940 Θάνατος από τον Balgay ... 109 00:20:25,700 --> 00:20:28,180 Μόνο όταν η ψυχή σας φτάσει στον ουρανό, καταλαβαίνετε. 110 00:20:29,780 --> 00:20:31,780 Ήρθα εξαιτίας του παιδιού μου. 111 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Έχει πάει από την Ομπά. 112 00:20:36,340 --> 00:20:39,020 Δεν έχω άλλη ελπίδα από εσένα. 113 00:20:45,240 --> 00:20:46,540 Banane. 114 00:20:47,480 --> 00:20:49,040 Μπανάνη από το γιο σου. 115 00:20:49,180 --> 00:20:51,180 Είναι με τον γιο μου Osman. 116 00:20:53,180 --> 00:20:55,180 Αγωνίζεται με τον Osman. 117 00:20:59,160 --> 00:21:01,160 Μην πίνετε αίμα του γιου μου ... 118 00:21:02,320 --> 00:21:03,840 Μην τρυπάτε τους πνεύμονές σας ... 119 00:21:05,540 --> 00:21:08,640 Αν θέλετε να τροφοδοτήσετε το κεφάλι σας στο λύκο με λύκο ... 120 00:21:13,320 --> 00:21:15,320 Τι δίνετε σε αντάλλαγμα; 121 00:21:16,240 --> 00:21:17,420 Usman. 122 00:21:20,260 --> 00:21:21,740 Και Edebalı. 123 00:21:46,400 --> 00:21:48,720 Ήρθατε με τις υποσχέσεις. 124 00:22:26,480 --> 00:22:28,640 Σε αντάλλαγμα ότι μου έδωσε αυτό που θέλω ... 125 00:22:29,540 --> 00:22:31,540 Θέλετε να συναντήσετε τον γιο σας. 126 00:22:34,160 --> 00:22:36,160 Εκείνοι που δεν πιστεύουν πρίν υπόσχεται ... 127 00:22:36,360 --> 00:22:38,360 Όταν δεν μπορούσε να κρατήσει το λόγο του ... 128 00:22:38,960 --> 00:22:40,700 Για να κλάψω. 129 00:22:45,420 --> 00:22:46,820 Είστε η έξυπνη γυναίκα. 130 00:22:50,640 --> 00:22:52,640 Ξέρεις ποιος θα πληρώσει πίστη. 131 00:22:54,280 --> 00:22:56,680 Η δύναμή μου είναι μαζί σου. 132 00:22:57,960 --> 00:23:00,960 Τώρα με ενημερώστε τι πρέπει να ξέρω. 133 00:23:02,200 --> 00:23:04,200 Αν κάνετε λάθος ... 134 00:23:05,500 --> 00:23:09,420 Κατ 'αρχάς, λίκω το κρέας του Batur από τα οστά του ... 135 00:23:10,060 --> 00:23:12,060 Δεν τρώω τα σκυλιά μου. 136 00:23:13,780 --> 00:23:15,360 Μην ανησυχείτε. 137 00:23:17,860 --> 00:23:20,180 Ο Zöhre θα είναι πιστός σε εσάς. 138 00:23:29,940 --> 00:23:32,180 Τα δέρματα που κρατώ στο λουρί αυξάνονται. 139 00:23:34,340 --> 00:23:35,860 Δελτίο ειδήσεων ... 140 00:23:36,580 --> 00:23:37,940 Ας έρθει ο σύζυγός της. 141 00:23:38,440 --> 00:23:40,440 Τώρα ο Δούνταρ άξιζε το δώρο. 142 00:24:10,280 --> 00:24:12,280 Πού είναι η μαμά σου; 143 00:24:12,480 --> 00:24:14,480 Είπε ότι θα πάει να συλλέξει βότανα για το νοσοκομείο. 144 00:24:15,600 --> 00:24:17,600 Είναι καιρός να μαζέψουμε χόρτο; 145 00:24:18,780 --> 00:24:20,480 Ξέρεις τον πατέρα μου ... 146 00:24:21,060 --> 00:24:22,540 Δεν μπορεί να το πετύχει. 147 00:24:23,460 --> 00:24:26,580 Εάν δεν μπορεί να σας πει το πρόβλημά του, προσπαθεί να πει το λουλούδι στο έντομο. 148 00:24:27,900 --> 00:24:29,360 Η συλλογή βοτάνων είναι επίσης μια δικαιολογία. 149 00:24:30,180 --> 00:24:31,400 Τι δεν θα μπορούσε να πει; 150 00:24:32,140 --> 00:24:34,140 Πολύ πλέκετε τη μαμά μου, μπαμπά. 151 00:24:37,640 --> 00:24:39,640 Μην ανησυχείς, κορίτσι. 152 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Η μητέρα σου είναι η παλιά γη. 153 00:24:43,560 --> 00:24:45,560 Δεν μοιάζει με το ξύλο που συλλέγει. 154 00:24:47,300 --> 00:24:49,300 Μη το λέτε έτσι, έχει σπάσει. 155 00:24:51,440 --> 00:24:53,640 Κάλεσες το Hazal hatun και τον αδελφό μου Bahadır. 156 00:24:56,140 --> 00:24:58,140 Πόσο γρήγορα ξεχάσατε τι συνέβη ο μπαμπάς; 157 00:24:58,140 --> 00:24:59,860 Το τραπέζι του Bey είναι μεγάλο ... 158 00:25:00,440 --> 00:25:02,440 Το δωμάτιο του Bey είναι ευρύ, κορίτσι. 159 00:25:03,380 --> 00:25:05,380 Για όσους ξέρουν να ζουν ... 160 00:25:05,380 --> 00:25:06,880 Δεν υπάρχει τίποτα να προσβληθεί. 161 00:25:08,800 --> 00:25:10,800 Μην παρασυρθείτε με αυτά. 162 00:25:11,560 --> 00:25:13,180 Φάτε το εμβόλιο σας. 163 00:25:14,080 --> 00:25:16,080 Νομίζεις ότι περνά μέσα από το λαιμό μου; 164 00:25:16,140 --> 00:25:18,140 Ένας αδερφός είναι στο δρόμο ... 165 00:25:18,700 --> 00:25:20,700 Δεν υπάρχουν νέα από τον αδελφό μου Batur. 166 00:25:21,580 --> 00:25:22,840 Υπάρχει καταστροφή; 167 00:25:22,840 --> 00:25:24,560 Ημέρα Ελάτε. 168 00:25:35,800 --> 00:25:37,240 Μου τηλεφώνησε, σίγουρα. 169 00:25:37,240 --> 00:25:38,160 Έλα. 170 00:25:38,160 --> 00:25:39,740 Κάτσε κάτω. 171 00:25:48,120 --> 00:25:49,460 Έλα. 172 00:25:50,200 --> 00:25:51,760 Σίγουρα. 173 00:25:56,840 --> 00:25:58,840 Η σόμπα σας είναι οικεία, ο ανιψιός μου. 174 00:26:00,520 --> 00:26:02,880 Όλα τα μογγολικά ... 175 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Έσπασε όλους. 176 00:26:05,700 --> 00:26:07,700 Αυτό θέλω να πω ... 177 00:26:07,700 --> 00:26:09,140 Πηγαίνετε στη Νίκαια. 178 00:26:10,960 --> 00:26:12,400 Η αγορά του ποσοστού είναι άφθονη. 179 00:26:13,720 --> 00:26:15,720 Πόσα αγαθά έχουμε ... 180 00:26:16,160 --> 00:26:18,600 Πουλήστε λιγότερο ή λιγότερο. 181 00:26:26,660 --> 00:26:28,040 Πηγαίνω μακριά ... 182 00:26:29,120 --> 00:26:30,520 Οσμάν. 183 00:26:31,860 --> 00:26:33,380 Τι θα είναι ο Οσμάν; 184 00:26:38,220 --> 00:26:40,220 Οσμάν ... 185 00:26:40,620 --> 00:26:42,620 Τιμωρεί το παιχνίδι του. 186 00:26:43,740 --> 00:26:45,740 Από αυτή την κατάσταση ... 187 00:26:45,860 --> 00:26:47,860 Ωστόσο, σώζεται με ποινές. 188 00:26:48,020 --> 00:26:50,020 Μην ανησυχείς, ο ανιψιός μου. 189 00:26:51,160 --> 00:26:53,160 Έκανα έναν τέτοιο υπολογισμό που ... 190 00:26:54,360 --> 00:26:56,680 Όλοι θα πάρουν το μερίδιό τους. 191 00:26:57,820 --> 00:26:59,820 Είμαι ... 192 00:26:59,860 --> 00:27:01,860 Αύριο μια μέρα θα την πάρω στο στήθος μου ... 193 00:27:02,300 --> 00:27:04,300 Παίρνω την καρδιά του Οσμάν. 194 00:27:07,100 --> 00:27:08,240 Σας ευχαριστώ emmi 195 00:27:08,240 --> 00:27:09,900 Υπάρχει. 196 00:27:11,380 --> 00:27:13,380 Μην ανησυχείτε, θα ξεκινήσω. 197 00:27:34,580 --> 00:27:37,240 Σύρετε τις αλπικές περιπολίες στην Oba στην δασική πλευρά. 198 00:27:38,320 --> 00:27:39,740 Ενάντια σε μια διείσδυση ... 199 00:27:39,820 --> 00:27:41,820 Μπορούν να παρακολουθήσουν αυτή τη θέση. 200 00:27:47,720 --> 00:27:49,440 Μπέη, ο Μπάμι Μπέι ήρθε. 201 00:27:51,220 --> 00:27:52,440 buyursun. 202 00:28:07,420 --> 00:28:09,420 Σε ποιο βουνό πέθανε ο λύκος, Μπαμσί; 203 00:28:09,840 --> 00:28:11,840 Ξέρετε τον δρόμο για τους δύο μας; 204 00:28:14,960 --> 00:28:16,960 Δεν υπήρχε τρόπος σε αυτή τη γη. 205 00:28:22,040 --> 00:28:24,040 Η σφαίρα έχει αλλάξει στην εποχή, Bamsı Bey. 206 00:28:24,940 --> 00:28:26,940 Τα αγόρια παιχνιδιών έχουν πατήσει στο κρεβάτι. 207 00:28:27,380 --> 00:28:29,380 Γι 'αυτό ήρθα, γιος. 208 00:28:29,560 --> 00:28:31,560 Μεταξύ των βουνών Yalçın ... 209 00:28:31,560 --> 00:28:32,980 Έχουν εισέλθει άγριοι άνεμοι. 210 00:28:33,600 --> 00:28:35,600 Άκουσα, λυπάμαι. 211 00:28:36,420 --> 00:28:38,420 Τι μου συνέβη τώρα; 212 00:28:47,720 --> 00:28:49,720 Βάλτε εκείνο το στιλέτο στον λαιμό μου! 213 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Αλλιώς δεν θα σε αφήσω να φύγεις. 214 00:28:54,540 --> 00:28:55,840 Σκότωσέ με! 215 00:29:04,500 --> 00:29:06,260 Μην πηγαίνετε ξανά στο δρόμο μου. 216 00:29:14,420 --> 00:29:16,420 Βουνό που ξέρουμε ... 217 00:29:17,240 --> 00:29:19,240 Αυτό που γνωρίζουμε στη σύνοδο κορυφής είναι ο Bamsı Bey. 218 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 Τι λέει το στόμα ... 219 00:29:21,800 --> 00:29:23,480 Η καρδιά σου έχει αίμα; 220 00:29:23,600 --> 00:29:26,040 Τέτοια πράγματα συμβαίνουν μεταξύ των συντρόφων. 221 00:29:26,260 --> 00:29:28,260 Αλλά και πάλι είναι για το δρόμο. 222 00:29:29,040 --> 00:29:31,440 Ο Osman έπεσε από τα μάτια και την καρδιά μου, Bamsı Bey. 223 00:29:35,500 --> 00:29:37,500 Είστε δύο σωρούς οξιάς. 224 00:29:38,180 --> 00:29:40,180 Σας ταιριάζει; 225 00:29:40,180 --> 00:29:41,580 Είσαι σύντροφος! 226 00:29:42,460 --> 00:29:45,500 Αν είμαστε σύντροφοι, γιατί θα κρατούσε το μυστικό από εμάς; 227 00:29:47,260 --> 00:29:49,260 Το Ertuğrul Bey μου δεν μας είπε τα πάντα ... 228 00:29:49,260 --> 00:29:51,180 Ωστόσο, δεν θα είχαμε μια τέτοια καρδιά. 229 00:29:53,680 --> 00:29:54,840 Dundar ... 230 00:29:55,420 --> 00:29:57,420 Όταν δεν είπε το αρχικό πράγμα, τον εξορίστηκε επίσης. 231 00:29:58,240 --> 00:29:59,840 Γιατί δεν ακούγατε; 232 00:29:59,980 --> 00:30:02,360 Η απόφαση του Dundar Bey δεν αμφισβητείται. 233 00:30:02,920 --> 00:30:04,440 Dündar Bey huh; 234 00:30:07,180 --> 00:30:08,500 Aha otag. 235 00:30:09,820 --> 00:30:10,940 Aha post. 236 00:30:11,900 --> 00:30:14,380 Σε Dundar Bey, φοβόμαστε αδρανείς, Bamsı Bey; 237 00:30:15,100 --> 00:30:17,320 Όταν το μυστικό κρύβεται ... 238 00:30:17,320 --> 00:30:18,920 Δεν το κάνει. 239 00:30:19,760 --> 00:30:21,760 Όταν ο Bey βλέπει ένα σφάλμα ... 240 00:30:21,760 --> 00:30:23,240 Δεν τζαζ. 241 00:30:23,240 --> 00:30:24,680 Κύριοι ... 242 00:30:24,680 --> 00:30:26,120 Πάνω από αυτό το σφάλμα ... 243 00:30:26,120 --> 00:30:27,740 Καλύπτει όπως τη νύχτα. 244 00:30:34,800 --> 00:30:36,800 Αυτό το δόρυ δεν ταιριάζει σε ένα λινάτσα, Bamsı Bey. 245 00:30:38,580 --> 00:30:41,040 Τώρα ο Οσμάν είναι ο εχθρός μου, τίποτα περισσότερο. 246 00:30:43,700 --> 00:30:46,620 Μείνετε ενδιάμεσα, μην αφήνετε να πέσει πάνω από το αίμα για να πρηστεί. 247 00:30:50,760 --> 00:30:52,160 Είσαι φρέσκος ... 248 00:30:55,180 --> 00:30:58,100 Θα είστε ο κύριος αυτής της πατρικής κληρονομιάς. 249 00:31:01,080 --> 00:31:03,420 Δεν σε διδάσκουν ... 250 00:31:04,540 --> 00:31:07,120 Ή δεν θα μπορούσατε να το καταγράψετε καλά, Samsa! 251 00:31:11,740 --> 00:31:15,060 Είμαι ο Γκάζι Ερτουγρούλ Μπέι αλμπάσι Μπέμσι Μπέι. 252 00:31:16,020 --> 00:31:18,640 Έδεσαν το ποντίκι μου με αίμα ... 253 00:31:19,340 --> 00:31:21,880 Ζω με το Ecel και τα πρόβατα. 254 00:31:24,820 --> 00:31:26,980 Είμαστε ενήλικες, σας συμβουλεύουμε ... 255 00:31:26,980 --> 00:31:28,880 Μας σκοτώνεις. 256 00:31:31,420 --> 00:31:33,420 Εάν συνεχίσετε σε αυτήν την πεισματάρχη ... 257 00:31:33,420 --> 00:31:35,020 Θα μένετε μόνοι σας. 258 00:31:38,380 --> 00:31:40,380 Απελευθέρωση στο παιχνίδι μας ... 259 00:31:40,560 --> 00:31:42,560 Το πουλί στρέφεται στο πένθος μας. 260 00:31:43,600 --> 00:31:45,600 Η μοναξιά είναι το πεπρωμένο μου, Bamsı Bey. 261 00:31:48,780 --> 00:31:50,780 Υπάρχει πολλή εργασία σε εμάς. 262 00:31:51,980 --> 00:31:53,980 Αλλά αν αναλάβετε αυτό το ζήτημα ... 263 00:31:54,860 --> 00:31:56,860 Η πόρτα που εισάγατε είναι εκεί. 264 00:32:04,880 --> 00:32:06,880 Υπάρχουν εκείνες οι προσπάθειες που έδωσα ... 265 00:32:07,900 --> 00:32:09,900 Ντροπή για τις προσπάθειες που κατέβαλα. 266 00:32:13,500 --> 00:32:15,500 Δεν είχατε χρόνο. 267 00:32:16,260 --> 00:32:18,260 Ξέχασες την τελετή. 268 00:32:19,680 --> 00:32:22,380 Τα διαμερίσματα του διαβόλου έχουν δημιουργηθεί στην καρδιά σας. 269 00:32:24,760 --> 00:32:27,720 Τώρα τι γίνεται αν πλένεις το θρόνο και πυρπορείς τον διάβολο ... 270 00:32:28,560 --> 00:32:30,940 Ή κανείς δεν μπορεί να σας σώσει. 271 00:32:33,200 --> 00:32:35,500 Τώρα θα σας δώσω λίγο χρόνο. 272 00:32:36,420 --> 00:32:39,280 Αν βλέπω ξανά τον διάβολο στην καρδιά του ... 273 00:32:40,400 --> 00:32:42,400 Πλένω αυτό το κρεβάτι από μόνο του. 274 00:32:44,980 --> 00:32:46,980 Πλένω αυτό το κρεβάτι, Samsa! 275 00:33:50,760 --> 00:33:53,840 Τι έχω, τι έχεις; 276 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 Δώσε μου τα άλογά μου. 277 00:36:32,660 --> 00:36:34,660 Ο Μπαλγκέι σας περιμένει, Dundar Bey. 278 00:36:35,200 --> 00:36:37,200 Ξέρεις τι θέλεις από μένα; 279 00:36:39,340 --> 00:36:40,700 Ο Μπαλγκέι δεν θέλει ... 280 00:36:41,940 --> 00:36:43,080 Ο κ. Dundar το παίρνει. 281 00:36:47,700 --> 00:36:49,240 Χρειάζεται μόνο. 282 00:37:44,380 --> 00:37:45,960 Σταματήστε! 283 00:39:01,640 --> 00:39:03,640 Κρεμάστε τα πτώματα στο δρόμο. 284 00:39:04,520 --> 00:39:06,080 Ας δούμε τους ανθρώπους που περνούν. 285 00:39:06,760 --> 00:39:07,820 Ας δούμε ... 286 00:39:07,820 --> 00:39:09,660 Ας εξαφανιστεί ο φόβος της Μογγολίας. 287 00:39:10,380 --> 00:39:12,880 Ας δούμε ότι ο Οσμάν και οι άλπες του ... 288 00:39:13,220 --> 00:39:15,220 Αναστήθηκε η φωτιά της ανάστασης. 289 00:39:20,540 --> 00:39:22,540 Έλα, η νύχτα θα είναι μεγάλη. 290 00:39:57,600 --> 00:39:59,020 Εκ μέρους του Kayı Obasi ... 291 00:40:00,240 --> 00:40:02,240 Ήρθαμε να σας πούμε τη σκυτάλη μας. 292 00:40:06,860 --> 00:40:08,360 Ευτυχισμένος διοικητής ... 293 00:40:09,740 --> 00:40:11,120 Great Balgay. 294 00:40:15,860 --> 00:40:17,860 Ο Μπαλγκέι σας αγάπησε. 295 00:40:19,420 --> 00:40:21,840 Ξεκινήσατε να χτυπήσετε το δρόμο, Dundar. 296 00:40:23,940 --> 00:40:25,940 Εξόργισε επίσης τον Όσμαν. 297 00:40:26,620 --> 00:40:29,600 Όποιος θα βλάψει την πίστη μας σε σας ... 298 00:40:31,460 --> 00:40:33,460 Η Kayi δεν μπορεί να ζήσει στην δική της. 299 00:40:34,400 --> 00:40:36,900 Όποια και αν είναι η πίστη σας στο Balgay ... 300 00:40:38,860 --> 00:40:41,260 Η χάρη του Balgay είναι τόσο πολύ. 301 00:40:43,440 --> 00:40:46,040 Ο Abin Ertuğrul σας φώναζε ... 302 00:40:47,100 --> 00:40:50,140 Ο Kayı σας έχει δώσει το πριγκηπάτο του oban του με πληρεξούσιο. 303 00:40:51,700 --> 00:40:54,220 Τώρα είμαι πατέρας σε σας. 304 00:41:05,160 --> 00:41:07,160 Από τώρα και στο εξής ... 305 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Όχι με πληρεξούσιο, 306 00:41:10,600 --> 00:41:12,600 Είστε βασικά ένας δάσκαλος. 307 00:41:34,200 --> 00:41:36,660 Σας έδωσα αυτά τα χρυσά νομίσματα. 308 00:41:44,460 --> 00:41:46,940 Περάστε ή διανείμετε. 309 00:41:55,480 --> 00:41:58,120 Kayı obasi hide είναι από τον αδελφό μου Ertuğrul Bey ... 310 00:41:59,420 --> 00:42:01,420 Ο Βελέβ δεν το δέχεται. 311 00:42:03,360 --> 00:42:06,220 Μην είσαι τόσο νευρικός Dundar. 312 00:42:07,020 --> 00:42:09,020 Ειδικά να είστε ήρεμοι, Dundar. 313 00:42:11,020 --> 00:42:13,020 Η καρδιά του Balgay είναι μεγάλη. 314 00:42:14,600 --> 00:42:16,600 Όλοι οι κύριοι είναι συνδεδεμένοι ... 315 00:42:17,960 --> 00:42:19,960 Σας έδωσα και τον Sancak Bey. 316 00:42:44,040 --> 00:42:46,040 Τώρα πηγαίνετε σε αυτό το ιερό σημάδι ... 317 00:42:46,720 --> 00:42:49,080 Πάρτε Kayi στη θέση της ... 318 00:42:50,380 --> 00:42:52,380 Από όπου ο ήλιος ανατέλλει εκεί που ορίζει ... 319 00:42:52,620 --> 00:42:55,180 Ανεβαίνοντας οπουδήποτε ... 320 00:42:55,360 --> 00:42:57,800 Ο ορκωτός Μογγόλος μπορεί να ... 321 00:42:58,560 --> 00:43:00,100 Όλοι είναι σαφείς. 322 00:43:09,880 --> 00:43:11,880 Γιατί είμαι εγώ ο Balgay; 323 00:43:13,060 --> 00:43:14,460 Όπως εσύ ... 324 00:43:15,280 --> 00:43:18,000 Υπάρχει ένας κυρίαρχος κύριος που ο κ. Dundar; 325 00:43:44,560 --> 00:43:46,080 Kayı obasi ... 326 00:43:47,280 --> 00:43:49,980 Θα είναι πάντοτε ευγνώμων σε σας. 327 00:43:50,300 --> 00:43:52,300 Δεν θέλει ένα πλήθος. 328 00:43:52,980 --> 00:43:55,740 Έχω ουράνους επισκέπτες, ξεφύγετε από την ειρήνη μου. 329 00:44:15,680 --> 00:44:17,000 Νόμοι ... 330 00:44:17,400 --> 00:44:19,400 Και φέρτε το προστατευτικό στιλέτο. 331 00:45:55,920 --> 00:45:57,920 Βλέπετε αυτό που βλέπω, κύριε; 332 00:45:59,380 --> 00:46:01,380 Αν ήμουν τυφλός ή όχι, το έβαλα. 333 00:46:12,460 --> 00:46:14,900 Ο κογιότ που σηκώθηκε χθες στο έδαφος ... 334 00:46:14,900 --> 00:46:16,760 Παρουσιάζει τη σάρκα. 335 00:46:18,600 --> 00:46:20,060 Προφανώς ... 336 00:46:20,760 --> 00:46:23,320 Η γλώσσα του ξεθωριάστηκε από το να ρίχνει τη γλώσσα στο Balgay. 337 00:46:24,400 --> 00:46:26,960 Τα γόνατά του σήκωσαν πριν γονατιστούν μπροστά του. 338 00:46:56,540 --> 00:46:59,100 Αισθάνεται επίσης σαν νίκη επί του αλόγου. 339 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 Τι διάολο κάνει αυτός ο γιος στον γιο του; 340 00:47:08,700 --> 00:47:11,000 Το δέρμα ενός πατέρα δεν έστειλε να παραμείνει. 341 00:47:11,880 --> 00:47:13,880 Τολμάς να το κάνεις αυτό; 342 00:48:20,200 --> 00:48:22,200 Η γενεαλογία του προγόνου μας Cengiz ... 343 00:48:23,940 --> 00:48:25,940 Ζώντας στα βουνά ... 344 00:48:27,400 --> 00:48:29,400 Είναι από τον μπλε λύκο. 345 00:48:36,240 --> 00:48:37,460 Το πρόσωπό μου ... 346 00:48:38,280 --> 00:48:39,500 Yalanguz ... 347 00:48:41,020 --> 00:48:42,380 Θα ζωγραφίζω μπλε. 348 00:49:10,560 --> 00:49:13,020 Η μνήμη του προγόνου μας Cengiz ... 349 00:49:14,380 --> 00:49:15,700 Αυτό το στιλέτο ... 350 00:49:16,220 --> 00:49:18,220 Θα το μεταφέρω με τιμή. 351 00:50:09,900 --> 00:50:11,900 Ανυψώστε το πρόσωπο Selcan Hatun. 352 00:50:13,060 --> 00:50:15,060 Μην προσθέτετε πρόβλημα στο πρόβλημά μου όπως ένα βουνό. 353 00:50:15,660 --> 00:50:18,200 Θα έλεγα ότι δεν θα ήταν σαν ένα βουνό αν βρισκόσαστε σωστά στο χρόνο. 354 00:50:18,800 --> 00:50:20,800 Ό, τι έκανα, το έκανα από το φόβο μου. 355 00:50:21,120 --> 00:50:23,120 Μου συνέβη ότι φοβόμουν. 356 00:50:23,260 --> 00:50:25,260 Ο γιος μου έφυγε σαν λιοντάρι. 357 00:50:26,960 --> 00:50:28,280 Ελάτε, Selcan Hatun. 358 00:50:31,740 --> 00:50:33,740 Έχω κάτι να πω. 359 00:50:45,680 --> 00:50:47,860 Οποιοσδήποτε καιρός είναι περιορισμένος, γρήγορα. 360 00:50:49,120 --> 00:50:51,120 Ο γιος και ο πατέρας είναι gamsa ... 361 00:50:51,680 --> 00:50:53,680 Η Anaya είναι μια χίλια γκάμα. 362 00:50:54,860 --> 00:50:56,860 Καταλαβαίνετε την κατάστασή μου. 363 00:50:58,420 --> 00:50:59,920 Μπορεί αυτή η δέσμη. 364 00:51:01,220 --> 00:51:02,240 Τι είναι αυτό; 365 00:51:02,240 --> 00:51:03,660 Batur'u να. 366 00:51:04,220 --> 00:51:06,220 Δεν ξέρω την πατρίδα σου. 367 00:51:07,340 --> 00:51:09,660 Γνωρίζετε τον Όσμαν. 368 00:51:11,200 --> 00:51:13,200 Πρέπει να δείτε και να ακούσετε. 369 00:51:14,260 --> 00:51:16,260 Αφήστε τους να το δώσουν στο Batur μου. 370 00:51:16,600 --> 00:51:18,600 Καθαρά ρούχα. 371 00:51:18,600 --> 00:51:19,940 Zöhre! 372 00:51:19,940 --> 00:51:20,680 Μην Selcan Hatun! 373 00:51:23,060 --> 00:51:24,340 Ξέρω τι να πω. 374 00:51:25,940 --> 00:51:28,280 Αλλά τα λόγια σας δεν είναι μια χρήσιμη αλοιφή. 375 00:51:29,860 --> 00:51:31,860 Ο Dündar Bey αρνήθηκε τον Batur. 376 00:51:33,480 --> 00:51:34,640 Ακόμη περισσότερο ... 377 00:51:34,860 --> 00:51:37,320 Έστειλε νέα στο Bahadır για να μπορέσει να πάρει τη μητέρα του. 378 00:51:38,120 --> 00:51:40,120 Τι συμβαίνει με εσένα, Ζόρε; 379 00:51:40,920 --> 00:51:42,920 Είναι ο Bahadır και η μητέρα του Hazal έρχονται; 380 00:51:45,240 --> 00:51:46,660 Ουάου τι συνέβη σε εμάς. 381 00:51:47,120 --> 00:51:49,120 Το θύμα μου είναι ο Selcan Hatun. 382 00:51:49,380 --> 00:51:51,380 Φέρτε αυτή τη δέσμη στο Batur μου. 383 00:51:53,040 --> 00:51:55,040 Όσο για τον Osman ... 384 00:51:56,700 --> 00:51:57,800 Καταλαβαίνω. 385 00:51:58,240 --> 00:51:59,700 Το κατάλαβα και εγώ ... 386 00:51:59,860 --> 00:52:02,300 Επίσης κατάλαβα γιατί ο Batur μου ήταν μετά από αυτόν. 387 00:52:05,820 --> 00:52:06,800 Το έδωσα σωστό. 388 00:52:07,700 --> 00:52:09,700 Αν λάβετε νέα από τον Osman ... 389 00:52:10,700 --> 00:52:11,900 Και εγώ. 390 00:52:13,580 --> 00:52:15,580 Απλά ενημερώστε μου ότι είναι καλά. 391 00:52:25,920 --> 00:52:27,920 Ας ελπίσουμε ότι ο Osman δεν είναι τρελός, αδελφός. 392 00:52:30,440 --> 00:52:32,440 Είναι μια αδελφή από ένα άτομο που δεν είναι τρελός; 393 00:52:34,500 --> 00:52:38,360 Δεν είχαμε ησυχία στο παιχνίδι για να κάνει την καρδιά του να νιώθει τρελή; 394 00:52:42,920 --> 00:52:44,920 Από τον ανώδυνο άνθρωπο ... 395 00:52:44,920 --> 00:52:46,460 Δεν υπάρχει τρόπος. 396 00:52:47,220 --> 00:52:49,220 Όλα τα είδη εργασίας είναι σχετικά. 397 00:52:52,600 --> 00:52:54,600 Αύριο μια μέρα αυτό το έθνος ... 398 00:52:54,600 --> 00:52:56,240 Ελπίζω αδελφός. 399 00:53:01,220 --> 00:53:02,480 Σας ευχαριστώ. 400 00:53:02,720 --> 00:53:04,720 Έχεις δίκιο, Μπαμσί, αδερφή. 401 00:53:05,380 --> 00:53:07,380 Αλλά ακόμα ... 402 00:53:08,100 --> 00:53:10,980 Αν έρθει κάποιο πρόβλημα στο Osman μας, η καρδιά μου θα καεί. 403 00:53:46,460 --> 00:53:47,720 Οι BAMs ... 404 00:53:48,840 --> 00:53:49,920 Ο αδελφός μου ... 405 00:53:50,800 --> 00:53:52,800 Βλέπετε τι βλέπω; 406 00:53:58,080 --> 00:54:00,080 Ο αδελφός μου ... 407 00:54:01,460 --> 00:54:03,460 Αυτά τα μάτια ... 408 00:54:04,100 --> 00:54:06,100 Τι προδοσίες είδε ... 409 00:54:08,860 --> 00:54:10,860 Δεν το είδε έτσι. 410 00:54:11,760 --> 00:54:13,760 Τι έχω δει έτσι ... 411 00:54:13,960 --> 00:54:15,960 Δεν το ακούει. 412 00:54:21,580 --> 00:54:23,580 Τι θα κάνουμε τώρα; 413 00:56:19,440 --> 00:56:22,040 Ανώτατοι κύριοι οξιάς ... 414 00:56:22,820 --> 00:56:24,820 Άλπεις Valiant ... 415 00:56:26,660 --> 00:56:28,660 Και οι λαοί ... 416 00:56:31,780 --> 00:56:33,200 Η Οξιά ... 417 00:56:33,380 --> 00:56:35,380 Δίπλα στο banner του Kutlu ... 418 00:56:35,580 --> 00:56:37,580 Atam Oğuz ... 419 00:56:38,060 --> 00:56:40,060 Ο πατέρας μου ταιριάζει στο Süleyman Şah ... 420 00:56:40,640 --> 00:56:42,980 Κάνω μια άλλη σημαία. 421 00:56:45,860 --> 00:56:47,160 Πρώτα απ 'όλα ... 422 00:56:47,160 --> 00:56:48,720 Ξέρετε ... 423 00:56:48,720 --> 00:56:50,700 Ήθελα να είμαι περήφανος για εσάς. 424 00:56:51,360 --> 00:56:52,520 Ο αδελφός μου ... 425 00:56:52,900 --> 00:56:55,380 Αυτά τα εδάφη κατέκτησαν ο Ertuğrul Bey ... 426 00:56:55,840 --> 00:56:57,840 Έφερα άλλη τιμή. 427 00:56:59,680 --> 00:57:01,680 Πριγκιπάτο του Sancak ... 428 00:57:01,680 --> 00:57:03,580 Με την άδεια του Κυρίου μου ... 429 00:57:03,920 --> 00:57:05,920 Μου δόθηκε. 430 00:57:07,340 --> 00:57:10,460 Και έτσι ένα νέο για τα βερίκοκα ... 431 00:57:11,880 --> 00:57:13,240 Η ελπίδα γεννήθηκε. 432 00:57:30,300 --> 00:57:32,300 Μαζί με τον Sancak Beylik ... 433 00:57:32,300 --> 00:57:34,120 Τόσο σε αυτή τη γη ... 434 00:57:34,400 --> 00:57:36,400 Εάν είναι απαραίτητο, τα παχύσαρκα ... 435 00:57:36,400 --> 00:57:37,840 Ζούμε ... 436 00:57:37,840 --> 00:57:39,700 Η περίοδος του interregnum ... 437 00:57:39,700 --> 00:57:41,620 Είμαστε στο τέλος. 438 00:57:42,640 --> 00:57:44,640 Θα εργαστούμε σκληρότερα ... 439 00:57:45,640 --> 00:57:47,640 Θα προσπαθήσουμε σκληρότερα. 440 00:57:47,920 --> 00:57:49,920 Σας πωλείται. 441 00:57:50,500 --> 00:57:53,120 Οσμάν, ακόμα κι αν έρχεται χρόνος ... 442 00:57:53,800 --> 00:57:57,040 Αφήστε αυτό το φίδι κάτω το μεγαλείο του. 443 00:57:59,620 --> 00:58:03,360 Ο Selcan Hatun δεν σταματά τώρα. 444 00:58:09,280 --> 00:58:11,280 Οι άρχοντες των κυρίων ... 445 00:58:11,280 --> 00:58:13,100 Και ακόμα ... 446 00:58:13,240 --> 00:58:15,800 Όπως ο Sancak Bey από αυτές τις ακραίες χώρες ... 447 00:58:16,440 --> 00:58:18,840 Η διατριβή μου τζέντλεμαν ... 448 00:58:18,840 --> 00:58:20,420 Περιμένω στο δωμάτιό μου. 449 00:58:20,920 --> 00:58:23,480 Με αυτούς, αυτοί ... 450 00:58:24,320 --> 00:58:26,720 Τα καθήκοντά του έχουν αυξηθεί. 451 00:58:32,160 --> 00:58:33,480 Κύριέ μου ... 452 00:58:33,940 --> 00:58:35,940 Yar και να είναι βοηθός μας. 453 00:59:12,380 --> 00:59:14,380 Οι νόμοι του Γιάννη Χαν ... 454 00:59:14,560 --> 00:59:16,560 Βρίσκεται στις συνοικίες του Balgay. 455 00:59:23,020 --> 00:59:25,240 Η δουλειά μας δεν θα είναι εύκολη. 456 00:59:26,460 --> 00:59:28,460 Balgay για απόψε ... 457 00:59:28,620 --> 00:59:30,620 Νίκαιας Μογγόλος προσκεκλημένος διοικητής ... 458 00:59:31,240 --> 00:59:33,240 Θέλει να προσθέσει δύναμη στη δύναμή του. 459 00:59:33,760 --> 00:59:35,760 Θέλει να ανέβει στο Μογγολικό Χανάτε. 460 00:59:36,580 --> 00:59:37,660 Ωστόσο ... 461 00:59:38,480 --> 00:59:40,480 Θα τα αφήσουμε όλα στις καλλιέργειες τους. 462 01:00:12,900 --> 01:00:14,900 Τώρα το βερίκοκο βρίσκεται στο beylik ... 463 01:00:15,020 --> 01:00:17,020 Στο πανό του ... 464 01:00:17,220 --> 01:00:19,220 Είναι μάλλον κάτω από. 465 01:00:22,520 --> 01:00:24,980 Οι μαύρες μέρες έχουν φύγει. 466 01:00:27,180 --> 01:00:30,080 Έχει έρθει με την αφθονία της. 467 01:01:39,200 --> 01:01:41,200 Σηκώστε τις ... 468 01:01:42,120 --> 01:01:44,500 Για να συγκεντρώσετε τους ανθρώπους ... 469 01:01:44,620 --> 01:01:46,620 Δεν φτιάξαμε τις φωνές μας. 470 01:01:47,580 --> 01:01:50,640 Αλλά τι να θέσει το μογγολικό κολάρο στο λαιμό σου; 471 01:01:52,980 --> 01:01:54,980 Έχω τα καθήκοντα αυτά ... 472 01:01:55,340 --> 01:01:57,340 Το αγόρασα για την ειρήνη της οξιάς. 473 01:01:58,980 --> 01:02:00,260 Αδελφοί ... 474 01:02:00,960 --> 01:02:04,440 Η Μογγολία είναι πολύ ισχυρότερη από εμάς. 475 01:02:05,100 --> 01:02:08,080 Δεν έχουμε καμία εξουσία να το αντιμετωπίσουμε. 476 01:02:08,420 --> 01:02:10,980 Δεν μπορείτε ακόμα να καταλάβετε; 477 01:02:11,960 --> 01:02:14,480 Νομίζω το μυαλό μου και ενεργώ ... 478 01:02:15,200 --> 01:02:18,400 Θέλω να κρατήσω την παχυσαρκία μας έξω από το πρόβλημα. 479 01:02:20,340 --> 01:02:22,340 Γιατί πήρατε το χρυσό τότε; 480 01:02:22,500 --> 01:02:24,500 Η ελευθερία κοστίζει χρήματα; 481 01:02:25,060 --> 01:02:28,020 Έχω χάσει εδώ και χρόνια αυτό το μέρος. 482 01:02:28,640 --> 01:02:30,640 Δεν έχω δει τέτοιο έθιμο. 483 01:02:32,260 --> 01:02:34,620 Ο Kayi επιλέγεται με beys. 484 01:02:35,380 --> 01:02:36,540 Ποιος σας επέλεξε; 485 01:02:37,460 --> 01:02:39,580 Ποιος σας έβαλε σε αυτό το μήνυμα Dundar Bey; 486 01:02:41,420 --> 01:02:43,420 Τι θα έκανα; 487 01:02:43,560 --> 01:02:45,560 Αν προκάλεσα μια νέα μουντί; 488 01:02:45,980 --> 01:02:47,460 Βόειο κρέας από οξιά ... 489 01:02:48,040 --> 01:02:50,260 Ζυμώνεται στον σφιγκτήρα του σκορπιού. 490 01:02:51,060 --> 01:02:53,060 Ακόμα κι αν ο λαιμός μου σπάσει, 491 01:02:53,340 --> 01:02:55,340 Dundar Bey, αν δεν είχα δει να κλίνει. 492 01:02:55,340 --> 01:02:57,180 Δεν δέχεται τα καθήκοντα ... 493 01:02:57,340 --> 01:02:59,340 Τι θα έκανε ο Bamsı Bey να μην κλίνει; 494 01:03:01,340 --> 01:03:03,340 Πρέπει να είμαστε μόνοι με τη δίωξη των Μογγολών; 495 01:03:04,640 --> 01:03:06,640 Είδαμε επίσης τον ανελκυστήρα κεφαλής ... 496 01:03:07,900 --> 01:03:08,980 Κ. Demirci. 497 01:03:10,220 --> 01:03:12,220 Η φήμη της οξιάς ... 498 01:03:12,340 --> 01:03:14,340 Έπεσαν στο έδαφος. 499 01:03:16,440 --> 01:03:17,560 Balgay να ... 500 01:03:18,080 --> 01:03:20,080 Έγινε ζώο φορτίου. 501 01:03:20,080 --> 01:03:21,480 Ο κ. Şahin ... 502 01:03:22,940 --> 01:03:24,940 Προπορευθείτε και να είστε φορτωμένο ζώο ... 503 01:03:26,460 --> 01:03:29,260 Είναι καλύτερα να το πιάσεις και να το πιάσεις. 504 01:03:29,260 --> 01:03:29,780 Φτάνει πια! 505 01:03:30,760 --> 01:03:33,340 Συγκεντρώστε το στόμα σας, Abdurrahman Gazi. 506 01:03:33,340 --> 01:03:34,840 Δεν Dundar Bey. 507 01:03:35,560 --> 01:03:38,180 Ο Αμπντουρράχμαν Γκάζι είπε ακόμα λίγο. 508 01:03:39,420 --> 01:03:40,820 Ιστορία Cenkin ... 509 01:03:40,820 --> 01:03:42,440 Γράφει το ελάττωμα. 510 01:03:42,440 --> 01:03:44,120 Γράφει επίσης την ήττα ... 511 01:03:44,900 --> 01:03:45,940 Ωστόσο ... 512 01:03:46,840 --> 01:03:49,960 Αναιμία που παίρνει χρυσό από τον αντίπαλό του ... 513 01:03:50,780 --> 01:03:53,100 Ο Dundar Bey δεν το γράφει. 514 01:03:54,060 --> 01:03:56,560 Ακόμη και ο Μπέρμι Μπέιρεκ! 515 01:03:57,000 --> 01:04:00,040 Διαφορετικά, τι θα παραμείνει η πριγκιπάτο ... 516 01:04:00,500 --> 01:04:02,500 Ούτε το τσίμπημα σου. 517 01:04:04,460 --> 01:04:06,460 Κ. Dundar ... 518 01:04:07,400 --> 01:04:10,760 Ήμουν βαριά όταν μου μαρτύρησε αυτό το μαλλιά μου ο γιος μου. 519 01:04:12,400 --> 01:04:14,400 Αν επρόκειτο να προσκυνήσουμε ... 520 01:04:14,400 --> 01:04:16,220 Αν επρόκειτο να είναι ram ... 521 01:04:16,220 --> 01:04:17,960 Γιατί δώσαμε τόσους πολλούς μάρτυρες; 522 01:04:19,120 --> 01:04:20,280 Κ. Dundar ... 523 01:04:20,840 --> 01:04:22,840 Λιπαρό δάγκωμα του σινάκου ... 524 01:04:23,220 --> 01:04:26,240 Έχει σαγηνεύσει την πίστη σας στο stout σας. 525 01:04:27,060 --> 01:04:28,200 Αλλά πρέπει να το ξέρετε. 526 01:04:29,440 --> 01:04:32,200 Ημέρα και μέρα γυρίζει. 527 01:04:52,720 --> 01:04:53,920 Αυτές οι αντιδράσεις ... 528 01:04:54,640 --> 01:04:56,640 Σίγουρα, κύριοι. 529 01:04:58,280 --> 01:05:00,700 Από την κατεύθυνση που περπατάμε ... 530 01:05:00,920 --> 01:05:02,920 Δεν έχουμε καμία αμφιβολία. 531 01:05:08,520 --> 01:05:12,440 Ταιριάξτε αυτά τα χρυσά με άλλους κύριους. 532 01:08:13,060 --> 01:08:15,060 Εδώ Selcan Hatun ... 533 01:08:15,580 --> 01:08:18,640 Dundar Bey με το περπάτημα ή σέρνεται; 534 01:08:19,279 --> 01:08:21,279 Όπως γνωρίζετε, έχετε γίνει Μογγολικό σκυλί. 535 01:08:21,460 --> 01:08:23,160 Η τελετή έχει επίσης αλλάξει τώρα. 536 01:08:23,340 --> 01:08:26,320 Ζυγίστε τα λόγια σας, Selcan Hatun! 537 01:08:27,319 --> 01:08:29,319 Το όριό μου είναι βατόμουρο ... 538 01:08:29,420 --> 01:08:31,420 Η τελετή είναι Dundar Bey! 539 01:08:32,220 --> 01:08:34,560 Hatun, νωρίτερα ... 540 01:08:34,720 --> 01:08:37,760 Δεν σας πειράζει η πολιτική και η τάξη. 541 01:08:37,979 --> 01:08:40,639 Κοίτα, δεν θα σπάσω την καρδιά σου. 542 01:08:41,080 --> 01:08:42,540 Hey go hey! 543 01:08:42,880 --> 01:08:45,580 Κοιτάξτε το γιο του Süleyman Şah, Dundar Bey, ειδικά ... 544 01:08:46,260 --> 01:08:50,260 Δείτε τι λέει ο εγκέφαλος για να δοξάσει τη δόξα της οξιάς. 545 01:08:51,220 --> 01:08:53,360 Ενώ ήσασταν Μογγολός σκλάβος ... 546 01:08:53,660 --> 01:08:55,660 Τι πρέπει να κάνει ο Όσμαν τώρα; 547 01:08:55,800 --> 01:08:57,800 Ποιος πρέπει να κρατήσει τον Όσμαν τώρα; 548 01:09:00,399 --> 01:09:02,399 Από δω και πέρα, ό, τι λέω! 549 01:09:04,479 --> 01:09:06,479 Είναι ο Οσμάν που μας έβαλε σε αυτή την κατάσταση. 550 01:09:07,180 --> 01:09:09,620 Μεγάλοι, επιτρέψτε μου να φύγω ... 551 01:09:09,680 --> 01:09:12,580 Πρέπει να μας καούν και να μας κατεδαφίσουν οι Μογγόλοι; 552 01:09:13,260 --> 01:09:15,260 Πείτε τη δόξα της οξιάς ... 553 01:09:15,580 --> 01:09:18,160 Ενώ προσπαθούσα να αποτρέψω το αίμα μας να χυθεί ... 554 01:09:18,160 --> 01:09:20,140 Μήπως συντρίψω τη δόξα της οξιάς; 555 01:09:20,580 --> 01:09:23,720 Ο Kayılar πήρε τον Sancak Bey ως επικεφαλής αυτής της συμβουλής. 556 01:09:24,460 --> 01:09:27,460 Μιλάτε περισσότερο και φαίνεστε εξόριστος. 557 01:09:28,100 --> 01:09:30,100 Συγκεντρώστε το μυαλό σας. 558 01:09:30,660 --> 01:09:32,200 Ωστόσο, κ. Dundar. 559 01:09:33,020 --> 01:09:34,180 Σταματήστε! 560 01:09:36,140 --> 01:09:38,140 Μπορείτε να ρίξετε όλα τα χρήματα ... 561 01:09:38,880 --> 01:09:42,360 Πρώτα Οσμάν, στη συνέχεια Μπατούρ και τώρα Selcan Hatun. 562 01:09:44,340 --> 01:09:46,340 Αυτό το γκόμενα διατηρεί τιμή. 563 01:09:46,760 --> 01:09:49,720 Σκέφτεται για τους δύο, τι σημαίνει η εξορία; 564 01:09:51,859 --> 01:09:53,859 Το Batur μου πήγε μετά τα βήματα του Osman. 565 01:09:55,660 --> 01:09:57,660 Αν ο Selcan Hatun πηγαίνει ... 566 01:09:58,200 --> 01:10:01,120 Ξέρεις, η κόρη μου και εγώ την ακολουθούμε. 567 01:11:53,960 --> 01:11:55,960 Τι θέλεις από εμάς, Balgay; 568 01:11:57,900 --> 01:11:59,900 Τι είναι αυτή η βιασύνη για να συζητήσουμε μαζί μας; 569 01:12:00,440 --> 01:12:02,440 Η δύναμη των ψυχών ... 570 01:12:03,540 --> 01:12:05,020 Πήρα πανοπλία. 571 01:12:06,920 --> 01:12:09,260 Η γλώσσα του Γιάννη Χαν είναι η γλώσσα μου ... 572 01:12:10,300 --> 01:12:12,300 Είχα το σπαθί μου. 573 01:12:15,080 --> 01:12:17,080 Ρεύμα που τρέχει στο αίμα μου ... 574 01:12:18,040 --> 01:12:20,040 Προέρχεται από τους νόμους του Γιάννη Χαν ... 575 01:12:21,420 --> 01:12:22,780 Έτσι είναι γνωστό. 576 01:13:31,520 --> 01:13:32,880 Φέρτε το στήθος! 577 01:13:39,120 --> 01:13:41,120 Το Batur Bey μου, κρατήστε το έτοιμο. 578 01:13:41,700 --> 01:13:44,320 Δεν πηγαίνουμε άδειοι, βάζουμε. 579 01:13:57,240 --> 01:13:58,800 Ποιος είσαι εσύ; 580 01:14:09,160 --> 01:14:11,160 Οσμάν, γιος του Ερτουγρούλη Γκάζι. 581 01:15:02,380 --> 01:15:05,440 Οι ακρίδες μου περιμένουν το στήθος. 582 01:15:06,560 --> 01:15:08,560 Θα αξίζει αυτό που περίμεναν. 583 01:15:08,800 --> 01:15:10,800 Ετοιμάζεστε για μάχη. 584 01:16:34,920 --> 01:16:36,160 Geyhatu το ... 585 01:16:37,360 --> 01:16:38,620 Γενναίοι διοικητές ... 586 01:16:40,460 --> 01:16:41,680 Ο Τζίγκις Χαν ... 587 01:16:42,100 --> 01:16:44,100 Οι νόμοι που φέρουν την ψυχή σου ... 588 01:16:45,000 --> 01:16:47,340 Ευτυχισμένα γενέθλια του Balgay ... 589 01:16:47,960 --> 01:16:50,480 Μαρτυρήστε τα πνεύματα ... 590 01:16:51,460 --> 01:16:54,380 Ας είναι σύντροφος μου ο σύντροφος μου. 591 01:16:58,200 --> 01:17:01,220 Στη δύναμη του νόμου σήμερα ... 592 01:17:01,520 --> 01:17:03,520 Είναι μια ημέρα υπακοής. 593 01:17:03,840 --> 01:17:05,840 Τι συμβαίνει με εσένα; 594 01:17:06,600 --> 01:17:10,660 Μια τέτοια εξουσία είναι μόνο στα εγγόνια του Γιάννη Χαν. 595 01:17:11,840 --> 01:17:13,240 Δεν είναι στα χέρια σας. 596 01:17:15,680 --> 01:17:19,280 Έχω τη δύναμη, κύριε! 597 01:17:21,520 --> 01:17:23,520 Πικρό ... 598 01:17:24,620 --> 01:17:26,320 Σε Balgay. 599 01:17:28,580 --> 01:17:30,580 Αν ο Balgay έχει δίκιο ... 600 01:17:30,840 --> 01:17:32,840 Αναμένει υπακοή από εμάς ... 601 01:17:33,620 --> 01:17:35,180 Ή θα πάρει τη ζωή μας. 602 01:17:49,900 --> 01:17:51,900 Η Βουλή είναι άδειο Balgay. 603 01:17:57,520 --> 01:17:59,520 Προδοσία! 604 01:18:04,060 --> 01:18:06,060 Παίζεις; 605 01:18:12,680 --> 01:18:16,040 Τι νομίζεις ότι έκανε ο Μπαλγκέι; 606 01:18:18,660 --> 01:18:20,660 Μέχρι που ο Τζινγκις Χαν βρήκε τους νόμους ... 607 01:18:20,960 --> 01:18:22,960 Δεν θα πάτε πουθενά. 608 01:18:22,960 --> 01:18:24,900 Αναζήτηση παντού. 609 01:18:25,160 --> 01:18:27,600 Κλείστε όλες τις εισόδους και εξόδους. 610 01:18:27,980 --> 01:18:30,780 Το κοίλωμα κάθε δέντρου θα φροντιστεί. 611 01:19:21,180 --> 01:19:22,740 Αναζήτηση παντού! 612 01:21:23,120 --> 01:21:25,120 Υπάρχουν νεκροί στρατιώτες πίσω από το κρεβάτι ... 613 01:21:25,240 --> 01:21:26,700 Έφυγαν από εκεί. 614 01:21:27,040 --> 01:21:28,560 Εμείς Peşlerind. 615 01:21:28,560 --> 01:21:30,060 Ποιος το κάνει αυτό ... 616 01:21:30,940 --> 01:21:33,260 Δεν μπορεί να υπάρξει άλλος από τον Όσμαν. 617 01:21:35,180 --> 01:21:37,180 Αναζήτηση παντού. 618 01:21:57,480 --> 01:22:00,180 Στο πνεύμα του Atam Cengiz ... 619 01:22:00,180 --> 01:22:01,920 Ορκίζομαι ... 620 01:22:06,760 --> 01:22:10,240 Θα χωρίσω το κρέας του Οσμάν από τα οστά του. 621 01:22:13,580 --> 01:22:15,580 Πιείτε το αίμα σας ... 622 01:22:16,160 --> 01:22:18,780 Θα γευτεί στο κρέας τους. 623 01:22:28,880 --> 01:22:30,880 Ήξερα ότι ήσασταν φιλόδοξοι. 624 01:22:32,520 --> 01:22:33,900 Πάντα αγάπησα την εξουσία. 625 01:22:33,900 --> 01:22:35,780 Αλλά δεν θα περίμενα αυτό πολύ. 626 01:22:38,080 --> 01:22:40,080 Το άτομο πρέπει να είναι έτοιμο για αυτό που ελπίζει, γκόμενα. 627 01:22:41,700 --> 01:22:43,120 Ήσουν τόσο βαρεμένος. 628 01:22:43,860 --> 01:22:46,740 Τώρα σκεφτόμαστε τι θα συμβεί σε σας ... 629 01:22:47,300 --> 01:22:48,560 Η καρδιά σου γίνεται στενή. 630 01:22:49,700 --> 01:22:51,900 Είμαι ο νέος εχθρός; 631 01:22:54,660 --> 01:22:55,540 Καμία. 632 01:22:56,280 --> 01:22:58,280 Τα μάτια σας γυρίζουν. 633 01:22:58,280 --> 01:23:00,240 Δεν ήσαστε ... 634 01:23:00,760 --> 01:23:02,760 Kayı είναι επίσης στο Pazu ο καθένας ... 635 01:23:03,100 --> 01:23:07,700 Αλλά μόνο εσείς λέτε τόσο το μυαλό και τον ήλιο. 636 01:23:09,440 --> 01:23:12,060 Αφήστε αυτό το μεγάλο oba ... 637 01:23:12,540 --> 01:23:14,540 Επιτρέψτε μου να ξέρω λίγο από το μυαλό μου. 638 01:23:15,540 --> 01:23:17,540 Δεν θα μπορούσατε να φροντίσετε τον γιο σας ως πατέρα. 639 01:23:18,580 --> 01:23:20,920 Θα είστε ο ιδιοκτήτης των δύο, ε; 640 01:23:22,040 --> 01:23:24,040 Θα γελάσω τον Dundar Bey. 641 01:23:26,880 --> 01:23:29,600 Είπες τον Beylik εδώ και χρόνια ... 642 01:23:29,600 --> 01:23:31,260 Είπατε δύναμη 643 01:23:31,260 --> 01:23:33,080 Πάρτε το, beylik ... 644 01:23:33,280 --> 01:23:36,160 Πάρτε το σε εσάς. 645 01:23:37,580 --> 01:23:40,120 Υπάρχει η πόρτα στις αντιπαθείς. 646 01:23:40,240 --> 01:23:42,240 Αρκετά από το τεράν. 647 01:23:55,880 --> 01:23:57,220 Πόσο χαρούμενος είστε ... 648 01:23:57,380 --> 01:23:59,380 Έχετε αξιώσει την εμπιστοσύνη. 649 01:24:00,140 --> 01:24:02,140 Κάνατε τον εχθρό βάναυσο. 650 01:24:02,280 --> 01:24:04,280 Ευτυχώς, ο Σεΐχης. 651 01:24:06,600 --> 01:24:08,980 Αυτή η ζωή, αυτός ο κόσμος ... 652 01:24:09,980 --> 01:24:13,260 Αυτό το πλάσμα και το nabula ... 653 01:24:13,840 --> 01:24:15,840 Ανατίθεται στον άνθρωπο. 654 01:24:16,340 --> 01:24:18,340 Έτσι ανθρώπινη ... 655 01:24:18,340 --> 01:24:20,140 Πρέπει πάντα να είναι σίγουρος. 656 01:24:20,920 --> 01:24:23,180 Στα λείψανα που του δόθηκαν ... 657 01:24:23,180 --> 01:24:25,080 Πρέπει να διεκδικήσετε. 658 01:24:26,080 --> 01:24:28,080 Πώς προστατεύουμε τα λείψανα; 659 01:24:30,680 --> 01:24:33,140 Εγκρίθηκε από το να είσαι άνθρωπος. 660 01:24:35,560 --> 01:24:37,560 Δεν είμαστε άνθρωπος; 661 01:24:37,560 --> 01:24:39,540 Το σώμα σας είναι τόσο ... 662 01:24:41,040 --> 01:24:42,120 Τι γίνεται με το μυαλό σου; 663 01:24:43,480 --> 01:24:44,640 Τι γίνεται πνευματικά; 664 01:24:45,560 --> 01:24:46,720 Τι γίνεται με την καρδιά σου; 665 01:24:50,240 --> 01:24:52,240 Ήρθαμε στον κόσμο ως άνθρωπος. 666 01:24:53,620 --> 01:24:55,620 Θα πάμε ως άνθρωπος; 667 01:24:55,920 --> 01:24:57,920 Για την αιώνια σφαίρα; 668 01:25:00,180 --> 01:25:02,180 Τι είδους γη ... 669 01:25:02,280 --> 01:25:05,300 Εάν υπάρχει μια διαδρομή για να πάτε σε μια γη ... 670 01:25:06,500 --> 01:25:08,880 Εάν υπάρχει επιστημονική μέθοδος ... 671 01:25:09,740 --> 01:25:11,740 Για την αιώνια σφαίρα ... 672 01:25:12,060 --> 01:25:14,060 Πηγαίνοντας ως άνθρωπος ... 673 01:25:14,260 --> 01:25:16,260 Υπάρχει μια διαδικασία, φυσικά ... 674 01:25:16,260 --> 01:25:18,200 Ποιο είναι το δρόμο σε αυτό, Σέιχ; 675 01:25:20,020 --> 01:25:22,540 Φροντίστε την ασφάλεια, γιος. 676 01:25:25,500 --> 01:25:26,600 Κατ 'αρχάς .. 677 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 Θα κρατήσουμε τις καρδιές μας καθαρές. 678 01:25:31,980 --> 01:25:33,980 Μια ευλογία λέει, 679 01:25:34,900 --> 01:25:36,540 Δεν ταιριάζω στον ουρανό. 680 01:25:38,520 --> 01:25:40,520 Είμαι υπηρέτης πιστών ... 681 01:25:41,040 --> 01:25:42,280 Ταιριάζει στην καρδιά σας. 682 01:25:44,760 --> 01:25:46,760 Θα προστατεύσουμε τα μυαλά μας, γιο. 683 01:25:47,860 --> 01:25:50,880 Δεν θα τον εμπλέξουμε μάταια. 684 01:25:51,520 --> 01:25:52,860 Το μυαλό μας ... 685 01:25:53,480 --> 01:25:56,200 Θα εργάζεται πάντα για καλά έργα. 686 01:25:57,300 --> 01:25:59,300 Φροντίστε τον κόσμο ... 687 01:26:00,140 --> 01:26:02,500 Θα ενεργήσουμε σε ολόκληρο τον κόσμο. 688 01:26:03,580 --> 01:26:06,000 Ενώ βάζετε μια πέτρα σε μια πέτρα ... 689 01:26:06,940 --> 01:26:08,940 Σκεφτόμενος για το πεδίο της πρότασης ... 690 01:26:09,760 --> 01:26:11,760 Δεν θα καταλάβουμε κανέναν. 691 01:26:12,820 --> 01:26:14,820 Δεν θα κάνουμε τον κόσμο άσχημο. 692 01:26:16,200 --> 01:26:18,200 Δεν θα σας διώξουμε. 693 01:26:18,780 --> 01:26:20,100 Φύση ... 694 01:26:20,600 --> 01:26:23,620 Δεν θα το μετατρέψουμε σε ανθρώπινο χωματερή. 695 01:26:26,560 --> 01:26:29,380 Είμαστε το ummah του προφήτη που είναι σίγουρος. 696 01:26:30,600 --> 01:26:32,600 Σε κάθε θέση που είμαστε ... 697 01:26:33,180 --> 01:26:35,180 Πρέπει να σιγουρευτούμε. 698 01:26:35,800 --> 01:26:37,800 Στο κεφάλι της οικογένειας ... 699 01:26:38,260 --> 01:26:40,260 Στο κρατικό καθήκον ... 700 01:26:41,060 --> 01:26:43,740 Στο εμπόριο, η γεωργία ... 701 01:26:44,440 --> 01:26:47,680 Ποτέ δεν θα χάσουμε την ποιότητά μας. 702 01:26:49,460 --> 01:26:53,400 Επειδή αν δεν μπορούμε να προστατεύσουμε την εμπιστοσύνη του Κυρίου μου ... 703 01:26:54,420 --> 01:26:56,420 Θα ντροπιάσουμε ... 704 01:26:56,440 --> 01:26:58,440 Χάνουμε τους ανιχνευτές μας. 705 01:27:02,140 --> 01:27:04,980 Αυτοί που ισχυρίζονται ότι εμπιστεύονται την εμπιστοσύνη θα καθοριστούν. 706 01:27:06,060 --> 01:27:08,060 Η φωτιά της ανάστασης ... 707 01:27:08,440 --> 01:27:10,780 Όσοι είναι σίγουροι θα περάσουν το χρόνο τους. 708 01:27:13,300 --> 01:27:14,420 Ο Θεός ... 709 01:27:14,960 --> 01:27:17,620 Χέρι με εκείνους που είναι σίγουροι. 710 01:27:50,660 --> 01:27:52,660 Τι παίρνεις; 711 01:27:55,780 --> 01:27:57,780 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 712 01:27:59,800 --> 01:28:02,380 Ertuğrul, μην βγεις από το κεφάλι μου; 713 01:28:02,820 --> 01:28:05,740 Διαγράφετε τη βάση που κατέχει το ίδρυμα; 714 01:28:05,760 --> 01:28:07,760 Το Selcan Hatun είναι η τάξη του Dündar Bey. 715 01:28:08,100 --> 01:28:09,320 Μπορείτε Nat. 716 01:28:12,720 --> 01:28:14,720 Όλα για την αρρενωπότητά σας. 717 01:28:16,340 --> 01:28:17,460 Saltuk ... 718 01:28:18,220 --> 01:28:19,500 Ο πατέρας σου ... 719 01:28:19,820 --> 01:28:22,380 Δεν συνάντησε τον Σολομώντα Σάχη μου; 720 01:28:27,040 --> 01:28:30,660 Μήπως ο πατέρας σας δεν μαρτύρησε ενώ πολεμούσε με τον Ertuğrul Bey; 721 01:28:34,600 --> 01:28:37,500 Δεν χαλάω το κρεβάτι του Ertuğrul Bey μου. 722 01:28:39,500 --> 01:28:40,860 Δεν πρέπει, Selcan Hatun. 723 01:28:41,840 --> 01:28:43,840 Μπορείτε να πείτε το πρόβλημα στον κύριο. 724 01:29:24,400 --> 01:29:26,960 Υπάρχει ένας κύριος για να ακούσει τον πόνο μου; 725 01:29:28,680 --> 01:29:30,680 Αν ήμουν τυφλός, δεν θα τους έβλεπα. 726 01:29:32,980 --> 01:29:34,980 Θεέ, κάνε το τέλος μας όχι. 727 01:30:01,480 --> 01:30:03,480 Αφήστε τη διατριβή να φτάσει στο Cerkutay ... 728 01:30:03,480 --> 01:30:05,400 Ο Selcan Hatun εγκαταλείπει το στρατόπεδο. 729 01:30:05,620 --> 01:30:07,620 Ο τόπος που πήγε είναι προφανής. 730 01:30:28,320 --> 01:30:30,320 Εύχομαι ο Μπάλα να ήταν μαζί μου. 731 01:30:31,220 --> 01:30:33,220 Δεν με εμποδίζει να σε στείλω σε τέτοιο κεφάλι. 732 01:30:35,780 --> 01:30:38,040 Μην ανησυχείτε, δεν θα διαρκέσει πολύ. 733 01:30:39,000 --> 01:30:41,700 Επιτρέψτε μου να δω Selcan Hatun. 734 01:30:59,040 --> 01:31:01,500 Ο Selcan Hatun είναι αυτός που ξέρει τον Osman τον καλύτερο. 735 01:31:03,600 --> 01:31:05,600 Θα ήθελα να πάρω κάποια ανακούφιση. 736 01:31:06,640 --> 01:31:08,640 Θα με καθοδηγήσει. 737 01:31:50,680 --> 01:31:52,680 Εξακολουθείτε να μην βλέπετε το πρόσωπό μου. 738 01:31:54,320 --> 01:31:56,320 Σας παρανόησα, Osman Bey. 739 01:31:57,300 --> 01:31:58,640 Ποτέ δεν το φτάνω. 740 01:32:02,020 --> 01:32:04,020 Εάν το κάνετε λάθος, επιτρέψτε μου να πω την αλήθεια. 741 01:32:06,860 --> 01:32:08,860 Ένα πρόσωπο που θα συνοδεύει μαζί μου ... 742 01:32:10,000 --> 01:32:14,380 Θα πρέπει να γνωρίζει πώς να είναι μια τουλίπα όταν είναι κωφός. 743 01:32:20,000 --> 01:32:22,000 Ωστόσο, είναι δύσκολο για όσους αμφιβάλλουν. 744 01:32:29,920 --> 01:32:31,920 Δεν είμαι σκεπτικός, Osman Bey. 745 01:32:32,840 --> 01:32:34,260 Κόβεις τον εαυτό σου. 746 01:32:40,380 --> 01:32:42,380 Προφανώς, αυτός ο δρόμος θα είναι αδιέξοδο. 747 01:32:45,280 --> 01:32:47,280 Δεν μπορεί να ακούσει το αυτί που βγαίνει από το στόμα του ... 748 01:32:49,720 --> 01:32:51,200 Ό, τι λέω είναι άδειο! 749 01:33:41,820 --> 01:33:44,880 Έφερα τα χαρτονομίσματα των στρατιωτών σε υπηρεσία, Balgay. 750 01:34:24,080 --> 01:34:26,080 Ο Atam Cengiz ... 751 01:34:27,420 --> 01:34:30,600 Ενώ τα ευτυχισμένα γενέθλιά τους κλέβονται ... 752 01:34:32,680 --> 01:34:34,680 Αυτά τα αυτιά ... 753 01:34:35,200 --> 01:34:37,200 Δεν άκουσε τίποτα; 754 01:34:49,520 --> 01:34:51,020 Εχθρός ... 755 01:34:51,800 --> 01:34:53,800 Το αυτί που δεν ακούει ... 756 01:34:54,600 --> 01:34:56,600 Περιττό αυτί! 757 01:35:11,160 --> 01:35:13,160 Το μάτι που δεν βλέπει τον εχθρό ... 758 01:35:23,780 --> 01:35:25,780 Είναι περιττό μάτι! 759 01:35:48,420 --> 01:35:49,360 Στην καρδιά ... 760 01:35:50,300 --> 01:35:52,620 Ο στρατιώτης που δεν έχει μογγολική αριστοκρατία ... 761 01:35:53,540 --> 01:35:54,840 Τα μάτια του είναι τυφλά ... 762 01:35:55,880 --> 01:35:57,000 Το αυτί του είναι κωφό. 763 01:36:06,680 --> 01:36:07,960 Κάψτε τα κοντά. 764 01:36:09,660 --> 01:36:11,660 Από το δειλό και το τεμπέλης κρέας ... 765 01:36:13,440 --> 01:36:15,100 Λύκοι, πουλιά ... 766 01:36:16,040 --> 01:36:17,240 δηλητηρίαση. 767 01:36:33,100 --> 01:36:35,100 Κατάφεραν να ξεφύγουν; 768 01:36:42,760 --> 01:36:45,620 Δεν έχει σημασία ποια τρύπα εισέρχεται, θα βρούμε Osman, Balgay. 769 01:36:45,640 --> 01:36:47,640 Όχι φανταχτερά λόγια ... 770 01:36:48,420 --> 01:36:50,420 Θέλω αίμα! 771 01:36:51,360 --> 01:36:53,360 Όπως ο ποταμός Serenge ... 772 01:36:54,060 --> 01:36:56,060 Θέλω αίμα! 773 01:36:58,740 --> 01:37:00,060 Διοικητής Balgay ... 774 01:37:00,860 --> 01:37:02,860 Ο Samsa, ο άλλος άρχοντας του Kayi oba, 775 01:37:03,420 --> 01:37:05,420 Το διεφθαρμένο του Osman ... 776 01:37:05,740 --> 01:37:07,740 Ο άνθρωπος μας στην Oba είπε. 777 01:37:18,460 --> 01:37:20,800 Ένα βέλος για να κυνηγάει αετό ... 778 01:37:24,260 --> 01:37:26,660 Και πάλι φτιάχνεται από τα φτερά του. 779 01:37:30,420 --> 01:37:32,420 Ένας άνδρας που αγνοήσατε ... 780 01:37:33,340 --> 01:37:35,340 Στείλτε το στο oba του Samsa. 781 01:37:36,660 --> 01:37:38,080 Πρέπει να σας φέρουν; 782 01:37:38,920 --> 01:37:40,340 Θα έρθει. 783 01:37:41,220 --> 01:37:43,220 Τώρα τι χρειάζεστε ... 784 01:37:44,900 --> 01:37:46,900 Είναι το θάρρος της Samsa. 785 01:37:47,800 --> 01:37:49,260 Ο άνθρωπος που στείλατε ... 786 01:37:49,960 --> 01:37:51,960 Ας παίξουμε με την υπερηφάνεια του ... 787 01:37:53,520 --> 01:37:55,520 Η Μασα Samsa μπορεί να το λύσει με αίμα. 788 01:37:58,400 --> 01:38:00,400 Πόσες Μογγόλες έκοψα ... 789 01:38:01,380 --> 01:38:03,380 Εραστές της ελευθερίας 790 01:38:04,780 --> 01:38:06,780 Θα συγκεντρωθεί γύρω. 791 01:38:07,880 --> 01:38:09,880 Τότε ... 792 01:38:11,060 --> 01:38:13,300 Με τη φιλοδοξία του Οσμάν ... 793 01:38:15,400 --> 01:38:17,920 Το θάρρος της Samsa θα αρπάξει. 794 01:38:18,640 --> 01:38:20,020 Εμείς ... 795 01:38:20,900 --> 01:38:22,900 Εμείς κόπωση. 796 01:39:39,260 --> 01:39:41,260 Η εμπιστοσύνη σας ... 797 01:39:43,060 --> 01:39:45,060 Θα το μεταφέρω με την τιμή μου. 798 01:40:09,000 --> 01:40:11,000 Η Çobanbaş ... 799 01:40:11,760 --> 01:40:15,120 Αν πάτε πάρα πολύ, ποιος θα τα κατσικίσια; 800 01:40:16,920 --> 01:40:19,980 Είμαι υπάκουος σε σας. 801 01:40:22,040 --> 01:40:25,520 Ο πατέρας μου να είναι στη θέση του Süleyman Şah ... 802 01:40:25,840 --> 01:40:29,460 Θα σας ζητήσω να υπολογίσετε τι έχουν κάνει, Balgay. 803 01:41:02,100 --> 01:41:05,060 Όταν ο Balgay συνειδητοποίησε ότι είχε χάσει το στήθος του σκύλου ... 804 01:41:05,540 --> 01:41:07,780 Γύρισε σε ένα σκυλί που ήταν θυμωμένος. 805 01:41:11,560 --> 01:41:13,560 Ο Balgay είναι ο αδελφός του εχθρού που γνωρίζουμε. 806 01:41:14,640 --> 01:41:16,640 Τι γίνεται με τους υποκριτές μέσα μας; 807 01:41:20,300 --> 01:41:21,860 Ένα έθνος ... 808 01:41:22,100 --> 01:41:24,520 Εκτός αν καθαρίζεται από τους υποκριτές μέσα ... 809 01:41:25,280 --> 01:41:27,280 Δεν μπορεί ποτέ να απαλλαγεί από τους εχθρούς. 810 01:41:29,940 --> 01:41:32,940 Μόλις αρχίσει να κυκλοφορεί το πνεύμα της υποκρισίας στις φλέβες ... 811 01:41:33,580 --> 01:41:35,840 Δεν υπάρχει ευημερία πριν από το αίμα που ρίχνεται. 812 01:41:37,540 --> 01:41:39,540 Θα έρθει σε όλους τους. 813 01:41:41,020 --> 01:41:43,020 Θα βγάλουμε τους πνεύμονές σας. 814 01:41:54,140 --> 01:41:55,280 Υιοί ... 815 01:41:59,260 --> 01:42:00,460 Όχι, είμαι ο Μπαμσί; 816 01:42:00,460 --> 01:42:01,260 Θα Uthman ... 817 01:42:02,400 --> 01:42:04,400 Ο Dündar Balgay ... 818 01:42:04,400 --> 01:42:06,240 Έγινε Sancak Bey. 819 01:42:14,120 --> 01:42:16,120 Τι συμβαίνει με εσένα, Μπέμσι Μπέι; 820 01:42:18,460 --> 01:42:20,820 Σε αντάλλαγμα για την υπακοή της, ο Balgay ... 821 01:42:20,820 --> 01:42:22,820 Δηλώνει τον Sancak Bey. 822 01:42:26,840 --> 01:42:30,320 Δίπλα στην τιμημένη σημαία μας ως πρώτη δουλειά στην υπακοή ... 823 01:42:30,840 --> 01:42:32,840 Η σημαία του πανό ήταν να κρεμάσει. 824 01:42:36,520 --> 01:42:38,520 Δεν θα το κάνατε αυτό, μπαμπά! 825 01:42:39,000 --> 01:42:41,300 Ακόμη και ο σκύλος Alişar δεν είναι τόσο χαμηλός. 826 01:42:48,020 --> 01:42:49,320 Τι γίνεται με την ανεξαρτησία; 827 01:42:50,080 --> 01:42:51,560 Και το μαρτύριο! 828 01:42:54,700 --> 01:42:56,700 Όχι εκείνοι που υπακούν στο ikbali ... 829 01:42:56,760 --> 01:42:58,760 Αψηφεί τις ασπίδες. 830 01:43:00,140 --> 01:43:02,140 Μην πέσετε για τους αδελφούς Ye. 831 01:43:03,420 --> 01:43:05,420 Πρώτον, θα χειριστούμε τα παρακάτω έργα. 832 01:43:06,100 --> 01:43:08,100 Μετά από αυτό, θα καταρρεύσουμε στις πεδιάδες. 833 01:43:11,500 --> 01:43:14,360 Θα σπάσουμε επίσης αυτή τη σημαία του πανό. 834 01:43:17,560 --> 01:43:19,560 Ελάτε, πηγαίνετε, θα πάρω το στήθος και θα έρθω. 835 01:44:30,500 --> 01:44:31,760 Σαλβαδόρ ... 836 01:44:32,340 --> 01:44:34,340 Τα σκυλιά ... 837 01:44:52,380 --> 01:44:54,380 Είναι δικό μου. 838 01:44:56,720 --> 01:44:57,800 Mine. 839 01:45:07,040 --> 01:45:08,320 Δεν προδώ ... 840 01:45:10,120 --> 01:45:11,860 Δεν προδίδω. 841 01:45:21,200 --> 01:45:23,200 Eşedühenlailaheillallah ... 842 01:45:24,140 --> 01:45:27,600 Abduhu και rasul, που είναι πολυπόθητο από τη συνύπαρξη. 843 01:45:28,160 --> 01:45:30,160 Ο ψευδής υποκριτής ... 844 01:45:30,160 --> 01:45:31,620 Δεν είναι. 845 01:45:31,660 --> 01:45:33,660 Δεν υπάρχει χρόνος για να απαλλαγείτε από το χέρι μου. 846 01:45:37,540 --> 01:45:38,900 Είμαι Μπαμσί! 847 01:45:39,620 --> 01:45:40,720 Δεν είσαι. 848 01:45:41,300 --> 01:45:43,300 Ακούστε, Bamsı Bey. 849 01:45:47,600 --> 01:45:49,600 Ο κ. Bey πήρε τη στροφή. 850 01:45:49,840 --> 01:45:51,840 Βάλτε το, αφήστε το Sıddık. 851 01:45:58,800 --> 01:46:00,800 Είπα μια ακόμα φορά. 852 01:46:12,000 --> 01:46:14,000 Κύριε, τι είναι Sıddık, αυτός είναι ο Σαλβαδόρ. 853 01:46:26,880 --> 01:46:28,060 Είσαι εντάξει 854 01:46:30,700 --> 01:46:31,780 Είμαι καλά ο Osman Bey. 855 01:46:36,580 --> 01:46:37,980 Οι Άλπεις δεν ξέρουν ακόμα. 856 01:46:39,120 --> 01:46:40,340 Λυπάμαι. 857 01:46:41,040 --> 01:46:42,360 Δεν έχει σημασία ο Osman Bey. 858 01:46:52,800 --> 01:46:54,440 Ποια είναι η κατάσταση; 859 01:46:54,480 --> 01:46:56,480 Όλα πάνε όπως σχεδιάσατε. 860 01:46:57,060 --> 01:46:58,560 Για την Σοφία Μπαλγκέι ... 861 01:46:58,580 --> 01:47:00,580 Αυτός θα προσφέρει να σας παγιδέψει. 862 01:47:05,320 --> 01:47:06,420 Θα Uthman ... 863 01:47:08,060 --> 01:47:10,060 Είναι αυτό το Sıddık τώρα; 864 01:47:14,840 --> 01:47:16,840 Σας έδωσα μια υπόσχεση, Bamsı Bey. 865 01:47:18,180 --> 01:47:20,180 Θα τηρήσω το λόγο μου μέχρι να πεθάνω. 866 01:47:55,220 --> 01:47:57,220 Αν εγκαταστήσουν παιχνίδια ... 867 01:47:57,220 --> 01:47:58,940 Το εγκαθιστούμε επίσης. 868 01:47:59,980 --> 01:48:01,980 Εφόσον δεν βγούμε από τον αγώνα. 869 01:48:07,200 --> 01:48:08,560 Τώρα ... 870 01:48:09,220 --> 01:48:12,020 Βλέπω το φως του Ertuğrul Bey μου στα μάτια του. 871 01:48:14,000 --> 01:48:15,280 Αυτός είναι ο κ. 872 01:48:16,220 --> 01:48:17,760 Σύμφωνα με το βουνό. 873 01:48:19,280 --> 01:48:20,880 Αυτός είναι ο κ. 874 01:48:21,000 --> 01:48:23,340 Πιάστε φωτιά μετά την ομίχλη. 875 01:48:23,340 --> 01:48:25,080 Χαλά μου γενναία. 876 01:48:26,160 --> 01:48:27,400 Πάρτε halal. 877 01:48:29,320 --> 01:48:31,320 Γεια σου, ευχαριστώ, κύριε. 878 01:48:31,340 --> 01:48:33,340 Είσαι χίλια χρόνια, κύριε. 879 01:48:34,720 --> 01:48:36,720 Τώρα θα δώσω την εμπιστοσύνη. 880 01:48:37,900 --> 01:48:39,320 Ετοιμαστείτε μέχρι να έρθω. 881 01:48:40,260 --> 01:48:42,260 Θα κάνουμε ένα βήμα προς τα δύο. 882 01:48:44,380 --> 01:48:45,740 Ας πάμε, Osman. 883 01:49:29,140 --> 01:49:31,580 Δεν ήξερες την κατάλληλη στιγμή, γυναίκα! 884 01:49:33,520 --> 01:49:35,520 Όταν ο Balgay διψούσε για αίμα ... 885 01:49:35,880 --> 01:49:37,880 Πάρτε το πριν από σας. 886 01:49:44,260 --> 01:49:46,260 Αντίθετα, ο ανώτατος διοικητής Balgay ... 887 01:49:49,200 --> 01:49:51,660 Δεν υπάρχει καλύτερος χρόνος για να συναντηθούμε. 888 01:49:53,140 --> 01:49:54,180 Άκουσα αυτό ... 889 01:49:54,840 --> 01:49:56,840 Ο Οσμάν το πήρε πίσω. 890 01:49:57,940 --> 01:49:59,100 Πού άκουσες; 891 01:49:59,900 --> 01:50:02,020 Ήρθατε από χιλιάδες κοιτώνες. 892 01:50:04,500 --> 01:50:06,500 Έχουμε ζήσει εδώ και χίλια χρόνια. 893 01:50:10,460 --> 01:50:14,040 Καταλαβαίνετε τελικά γιατί μισώ τον Osman τόσο πολύ; 894 01:50:18,340 --> 01:50:20,340 Είναι σκυλάκι. 895 01:50:21,600 --> 01:50:23,600 Μια ενόχληση. 896 01:50:24,640 --> 01:50:26,640 Αν με ακούσεις ... 897 01:50:27,720 --> 01:50:29,720 Η διαδρομή προς το κυνήγι θα σας ανοίξει. 898 01:50:41,060 --> 01:50:42,280 Πώς; 899 01:50:43,580 --> 01:50:47,220 Ο Οσμάν έχει κάποιον που εμπιστεύεται αρκετά για να εμπιστευτεί τη ζωή του. 900 01:50:50,160 --> 01:50:51,560 Και με εξυπηρετεί. 901 01:50:59,900 --> 01:51:01,900 Υπέροχο σαν καμηλοπάρδαλη ... 902 01:51:03,120 --> 01:51:05,120 Είσαι πονηρός σαν αλεπού. 903 01:51:07,480 --> 01:51:09,480 Τι θέλετε σε αντάλλαγμα; 904 01:51:11,900 --> 01:51:13,900 Θα καταλάβετε, Balgay. 905 01:51:16,700 --> 01:51:18,700 Θα μιλήσουμε όμορφα. 906 01:51:54,380 --> 01:51:55,780 Όταν λέτε να είστε ... 907 01:51:56,220 --> 01:51:58,580 Γεμίζοντας τις καρδιές μας με το φως της πίστης ... 908 01:51:58,840 --> 01:52:00,840 Με τα 99 ονόματα του Αλλάχ Παντοδύναμου. 909 01:52:04,080 --> 01:52:05,620 Οι κραυγές μου έρχονται ... 910 01:52:06,540 --> 01:52:07,680 Γκάζι κύριοι ... 911 01:52:09,820 --> 01:52:11,280 Η φήμη της οξιάς ... 912 01:52:11,640 --> 01:52:14,280 Έχει καταστραφεί με το έδαφος του Dundar. 913 01:52:15,820 --> 01:52:18,040 Η απόφαση του Μογγόλ του γραφείου του Ertuğrul Bey ... 914 01:52:18,140 --> 01:52:20,140 Σαν να μην ήταν αρκετό με αυτό ... 915 01:52:20,660 --> 01:52:23,480 Έφερε επίσης τη σημαία της Μογγολίας και το φυτεύτηκε στο βερίκοκο. 916 01:52:24,660 --> 01:52:25,860 Τώρα έχουμε ελπίδα. 917 01:52:26,500 --> 01:52:27,820 Δεν θα είναι πάρα πολύ ... 918 01:52:27,820 --> 01:52:29,400 Μογγολικά θα στοιχειώνουν τα παχύσαρκα μας. 919 01:52:29,400 --> 01:52:31,060 Ο αριθμός μας είναι πολύ χαμηλός, κύριε. 920 01:52:33,080 --> 01:52:35,800 Χρειάζεται ένα θαύμα για να τα νικήσουμε. 921 01:52:36,380 --> 01:52:39,800 Περιμένουμε έναν πόλεμο για την καταπολέμηση του ονόματος που κατέλαβε την μουσουλμανική πατρίδα; 922 01:52:43,580 --> 01:52:48,060 Αν μπορεί να έρθει, δεν είναι σκληρός, δεν μας δαγκώνει πέτρες. 923 01:52:51,120 --> 01:52:52,720 Oba πέρα ​​από το θάνατο ... 924 01:52:53,820 --> 01:52:55,500 Είναι τελικά εκτός λειτουργίας; 925 01:52:56,460 --> 01:52:58,460 Αν έρθει ο θάνατος μία φορά ... 926 01:52:58,460 --> 01:52:59,940 Σ 'ρωτάω ... 927 01:53:00,760 --> 01:53:02,760 Γιατί να μην έρθει για μαρτύριο; 928 01:53:21,760 --> 01:53:23,760 Αν ήρθες στο Cenke ... 929 01:53:24,220 --> 01:53:26,220 Σαμσά, δεν θα έρχονταν να γλιστρήσω έτσι. 930 01:53:26,940 --> 01:53:28,940 Η ανάπτυξη είναι φιλική. 931 01:53:35,160 --> 01:53:37,160 Δεν έχουμε φιλία για να είμαστε σκληροί. 932 01:53:37,620 --> 01:53:39,840 Ο κινητήρας μας υποστηρίζει την κρίση μας. 933 01:53:40,640 --> 01:53:42,640 Τι βλέπατε για το Oban μας; 934 01:53:44,200 --> 01:53:46,200 Γιατί ήρθες; 935 01:53:46,460 --> 01:53:49,480 Ο αρχηγός Balgay σας περιμένει. 936 01:53:49,980 --> 01:53:51,200 Τι θέλει από μένα; 937 01:53:51,200 --> 01:53:53,200 Ο Balgay το παίρνει απρόθυμα. 938 01:53:54,380 --> 01:53:56,380 Αν έρθει, θα είναι προς το συμφέρον των δύο. 939 01:54:06,300 --> 01:54:07,640 Τι γίνεται αν δεν έρθω; 940 01:54:09,240 --> 01:54:12,140 Αυτή τη φορά, δεν μπορείτε να σώσετε με το να είσαι φορτωτικό ζώο, Samsa. 941 01:54:18,540 --> 01:54:20,780 Στέλνουμε το κεφάλι σας σε όλες τις πεδιάδες με την έννοια του ibrati alem. 942 01:54:41,440 --> 01:54:43,440 Αφήστε τα νέα να πούν την πρόταση. 943 01:54:44,860 --> 01:54:46,860 Ο Samsa Bey άναψε τη φωτιά της ελευθερίας. 944 01:56:24,640 --> 01:56:26,220 Προδοσία ... 945 01:57:45,120 --> 01:57:47,880 Έχω εκπληρώσει ένα δικαίωμα του καθήκον μου, ο πατέρας μου. 946 01:58:51,180 --> 01:58:54,240 Ήμουν πάντα υπερήφανος για σας ... 947 01:58:54,880 --> 01:58:57,880 Αλλά αυτή τη φορά με τιμηθήκατε. 948 01:59:02,200 --> 01:59:04,200 Θυσίαστε το δρόμο σας. 949 01:59:09,720 --> 01:59:12,540 Αφήστε το να είναι μόνιμο στο πριγκιπάτο του και στο κύριο Kayı. 950 01:59:12,540 --> 01:59:14,300 Ο Αλλάχ δεν σε κάνει να μας λείπεις. 951 01:59:22,020 --> 01:59:24,900 Σύντομα θα ανακαλύψει ότι κάνετε αυτή τη δουλειά. 952 01:59:27,640 --> 01:59:29,640 Θα ακολουθήσει. 953 01:59:30,600 --> 01:59:32,600 Αυτή τη φορά θα είμαι δύσπιστος. 954 01:59:37,780 --> 01:59:39,780 Ο θυμός του καίγεται μέσα μου, όπως το σκούπισμα. 955 02:00:05,520 --> 02:00:07,000 Yigit ... 956 02:00:13,240 --> 02:00:14,320 Μπορείτε ... 957 02:00:14,860 --> 02:00:15,980 Έφερα τον γιο της. 958 02:00:17,580 --> 02:00:21,100 Μην συμμετέχετε ποτέ στις αποφάσεις μου ξανά. 959 02:00:27,240 --> 02:00:29,240 Είστε η ελπίδα της οξιάς σας, Dündar Bey. 960 02:00:30,540 --> 02:00:31,760 Για το παιδί μου ... 961 02:00:32,440 --> 02:00:35,140 Αν κρατήσω τη φλεβική μου μητρότητα και σας ενοχλήσω ... 962 02:00:35,700 --> 02:00:37,140 Συγχώρεσέ με. 963 02:00:38,280 --> 02:00:40,280 Μπορεί ο Sancak Bey να είναι μόνιμος. 964 02:01:15,700 --> 02:01:16,880 Hayrola κύριε; 965 02:01:19,800 --> 02:01:20,860 Προδοσία! 966 02:01:22,280 --> 02:01:24,280 Η προδοσία μου είναι προδομένη. 967 02:01:28,320 --> 02:01:29,780 Πού είναι το Μπατούρ; 968 02:01:29,780 --> 02:01:31,440 Το μυαλό μου είπε ότι πάω και βγαίνω. 969 02:01:33,440 --> 02:01:35,440 Έχουμε επίσης κρέας στο μπουμπούκι μας. 970 02:01:37,120 --> 02:01:39,120 Δεν έδωσε το σκυλί. 971 02:01:43,620 --> 02:01:44,860 Πού, κύριε; 972 02:01:46,240 --> 02:01:48,240 Να πάρει τη ζωή του Batur. 973 02:01:56,360 --> 02:01:57,800 Είναι έτσι πώς Selcan Hatun; 974 02:01:58,360 --> 02:02:00,360 Λέω να θυσιάσω τον τρόπο μου ... 975 02:02:00,360 --> 02:02:01,780 Μου μιλάει μυστικό. 976 02:02:02,960 --> 02:02:04,480 Είναι μυστικό για την καρδιά που αγαπά; 977 02:02:08,280 --> 02:02:10,280 Κοίτα, κι εσύ είσαι σιωπηλός. 978 02:02:11,780 --> 02:02:13,780 Δεν υπάρχουν άλλες λέξεις που να λένε. 979 02:02:14,000 --> 02:02:16,000 Αν ο Οσμάν δεν με εμπιστεύεται. 980 02:02:16,280 --> 02:02:18,280 Ούτε χρειάζεται η συντροφιά μου. 981 02:02:19,040 --> 02:02:21,040 Το είπε ήδη στον εαυτό του. 982 02:02:22,520 --> 02:02:23,980 Η διαδρομή μας βρίσκεται σε αδιέξοδο. 983 02:02:26,080 --> 02:02:28,080 Η πορεία μας βρίσκεται σε αδιέξοδο; 984 02:02:30,500 --> 02:02:31,940 Ξέρω τον Osman μου. 985 02:02:31,940 --> 02:02:33,640 Προφανώς θυμωμένος. 986 02:02:34,700 --> 02:02:36,100 Όχι, Selcan Hatun. 987 02:02:38,280 --> 02:02:40,840 Νόμιζα ότι η καρδιά του Όσμαν καίγεται με πυρκαγιά αγάπης. 988 02:02:42,720 --> 02:02:44,720 Συνειδητοποίησα ότι η φωτιά βγήκε. 989 02:02:47,580 --> 02:02:49,000 Κοίτα Μπάλα, κόρη μου ... 990 02:02:49,640 --> 02:02:52,080 Η ύπαρξη ενός και η υπομονή του άλλου είναι άλλο. 991 02:02:52,380 --> 02:02:54,380 Η υπομονή μεταξύ τους είναι άλλη. 992 02:02:54,700 --> 02:02:56,700 Θα το μάθετε. 993 02:02:58,320 --> 02:03:01,660 Το βάρος της αγάπης είναι ένα για κάθε άτομο και ένα για τη γκόμενα. 994 02:03:03,140 --> 02:03:06,140 Το ζήτημα έχει την καρδιά να φέρει αυτό το βάρος. 995 02:03:06,760 --> 02:03:09,240 Η καρδιά του Οσμάν μου είναι βέβαια μαζί σου. 996 02:03:09,780 --> 02:03:12,300 Ωστόσο, το αίμα Oguz ρέει στις φλέβες του. 997 02:03:24,860 --> 02:03:27,780 Ο παππούς και ο πατέρας του είχαν επίσης μεγάλη αγάπη ... 998 02:03:28,720 --> 02:03:31,360 Ωστόσο, ανέφερε πάντα την τιμή στους δύο. 999 02:03:32,200 --> 02:03:34,200 Έτσι ήταν και τα κορίτσια του. 1000 02:03:34,560 --> 02:03:37,220 Δεν ζήτησε πολλά πράγματα στον Σολομώντα Σάχη; 1001 02:03:37,620 --> 02:03:41,440 Ο Halime Sultan είπε εντάξει χωρίς να γνωρίζει τον λόγο για πολλά πράγματα. 1002 02:03:45,640 --> 02:03:47,920 Η δυναστεία του Bey είναι να ξέρει πώς να παραμείνει ήσυχη. 1003 02:03:48,860 --> 02:03:50,340 Η αποδοχή είναι. 1004 02:03:51,440 --> 02:03:54,840 Διαφορετικά, αυτή η αγάπη δεν θα σας βοηθήσει ούτε να του πείτε. 1005 02:03:55,860 --> 02:03:58,480 Τότε λέτε ότι κάνατε λάθος, Selcan Hatun. 1006 02:03:58,960 --> 02:04:00,960 Νομίζω ότι έσπασε ο Osman μάταια. 1007 02:04:03,920 --> 02:04:07,360 Αν δεν υπάρχει ερωτευμένος προδότης, δεν υπάρχει αδιέξοδο. 1008 02:04:09,280 --> 02:04:11,280 Ο Οσμάν είχε σπάσει ίσως. 1009 02:04:11,960 --> 02:04:15,600 Αλλά αν θέλετε να πάρετε την καρδιά σας, είναι ήδη δική σας. 1010 02:04:18,740 --> 02:04:21,140 Νόμιζα ότι δεν θα με εμπιστευόταν. 1011 02:04:22,740 --> 02:04:25,220 Η αγάπη του Οσμάν με οδηγεί στον ουρανό. 1012 02:04:26,080 --> 02:04:28,300 Ωστόσο, αν γυρίσει μακριά, θα πέσω Selcan Hatun. 1013 02:04:28,900 --> 02:04:30,260 Κοίτα, Μπάλα, κορίτσι. 1014 02:04:31,780 --> 02:04:33,780 Κρατήστε σε αυτή την αγάπη. 1015 02:04:34,800 --> 02:04:39,000 Ο Οσμάν δεν θα σας αφήσει να πέσετε χωρίς να πέσετε. 1016 02:04:39,000 --> 02:04:40,760 Μην ανησυχείτε. 1017 02:04:51,800 --> 02:04:54,820 Η μητέρα της την έστειλε στο Μπατούρ. 1018 02:04:59,840 --> 02:05:01,720 Η κύρια καρδιά μου είναι η κόρη μου. 1019 02:05:02,620 --> 02:05:04,160 Ανησυχεί τον γιο του. 1020 02:05:04,440 --> 02:05:06,440 Ας είναι η ευκαιρία. 1021 02:05:09,060 --> 02:05:10,360 Ο δρόμος είναι σαφής. 1022 02:05:10,360 --> 02:05:12,120 Σας ευχαριστώ, Selcan Hatun. 1023 02:05:22,900 --> 02:05:24,900 Ετοιμαστείτε, θα παρακολουθήσουμε το κορίτσι. 1024 02:05:27,040 --> 02:05:29,600 Θα μας οδηγήσει στην Εδεμπάλι και τον Οσμάν. 1025 02:05:59,700 --> 02:06:01,700 Ο Θεός να σας προστατεύσει. 1026 02:06:42,540 --> 02:06:44,540 Εδώ θα βγούμε από το δρόμο μας. 1027 02:06:44,680 --> 02:06:47,320 Όποιος είναι μετά από μας να τον πάρει μακριά. 1028 02:07:22,040 --> 02:07:24,040 Φοβήκατε από μια γραμμή και ήρθατε εδώ. 1029 02:07:24,700 --> 02:07:26,040 Ελάτε τότε. 1030 02:08:35,180 --> 02:08:37,180 Δεν θα υπάρξει κακό. 1031 02:09:04,500 --> 02:09:06,500 Είχαμε ένα καλό φορτίο αυτό το χειμώνα, κύριε. 1032 02:09:07,100 --> 02:09:09,100 Οι άνθρωποι του λαού γελούν όταν πηγαίνουν στην αγορά. 1033 02:09:10,840 --> 02:09:12,840 Αξέχουμε, Saltuk. 1034 02:09:13,220 --> 02:09:15,220 Έχουμε αντιμετωπίσει πολλά προβλήματα. 1035 02:10:53,620 --> 02:10:55,620 Λυπάμαι για σάπια ... 1036 02:10:56,920 --> 02:10:59,340 Είπα ότι η προδοσία δεν μπορεί να αντισταθμιστεί, Batur! 1037 02:11:00,040 --> 02:11:02,040 Δεν με ακούσατε. 1038 02:11:04,360 --> 02:11:06,060 Βασίζομαι σε εσάς. 1039 02:11:07,080 --> 02:11:08,400 Είπα αδελφό. 1040 02:11:09,540 --> 02:11:11,920 Τι κάνατε; Μου πουλήσατε. 1041 02:11:16,060 --> 02:11:19,180 Σαν να πωλίσατε την τιμή του Kayı σε μια στιγμή. 1042 02:11:23,360 --> 02:11:24,520 Ο πατέρας σου ... 1043 02:11:24,660 --> 02:11:26,660 Έκπληκτος από το δρόμο του Ertuğrul Bey ... 1044 02:11:26,660 --> 02:11:28,380 Καθώς σπάει την τελετή ... 1045 02:11:28,860 --> 02:11:30,860 Μου έσπασε, Μπάτουρ! 1046 02:11:33,880 --> 02:11:35,880 Θα πληρώσετε για αυτό! 1047 02:11:47,620 --> 02:11:48,900 Οσμάν! 1048 02:11:58,660 --> 02:12:00,000 Οσμάν! 1049 02:12:11,580 --> 02:12:13,580 Inglourious! 1050 02:12:30,420 --> 02:12:32,420 Οσμάν! 1051 02:13:02,200 --> 02:13:04,200 Batur! 94581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.