Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,450 --> 00:03:22,330
Terror i Paris. To maskerede og stærkt
bevæbnede mænd gik ind i en bygning -
2
00:03:22,410 --> 00:03:26,700
- midt i den franske hovedstad
her til morgen og begyndte at skyde.
3
00:03:38,620 --> 00:03:43,330
Bevæbnede mænd med elefanthuer
i hjertet af Paris...
4
00:03:43,410 --> 00:03:45,500
Min Gud, det er frygteligt.
5
00:03:54,450 --> 00:03:57,000
Nu hører vi også eksplosioner -
6
00:03:57,080 --> 00:04:01,700
- men der bliver også rapporteret
om endnu en gidseltagning...
7
00:04:01,790 --> 00:04:09,080
Der lyder tunge skud, og nedenunder
råber nogen "Allahu Akbar".
8
00:04:16,580 --> 00:04:20,540
Tre dages terror har paralyseret Frankrig.
Myndighederne beretter -
9
00:04:20,620 --> 00:04:24,500
- at gerningsmændene hurtigt blev
identificeret, fundet og nedskudt.
10
00:04:28,160 --> 00:04:32,500
Jagten på de tre brødre fortsætter.
11
00:04:32,580 --> 00:04:36,370
Politiet og specialstyrken
er nu uden for den bygning -
12
00:04:36,450 --> 00:04:40,250
- hvor vi mener, at de tre mistænkte
netop nu opholder sig.
13
00:04:40,330 --> 00:04:42,370
Okay, lad mig opdatere de nye seere.
14
00:04:42,450 --> 00:04:45,660
Billederne her lader til
at være skyderierne -
15
00:04:45,750 --> 00:04:48,250
- mod Charlie Hebdos kontorer
i går aftes i Paris.
16
00:04:48,330 --> 00:04:52,910
De to gerningsmænd gik roligt ind
på kontoret under et redaktionsmøde.
17
00:04:53,040 --> 00:04:56,500
Efter massakren forlod de bygningen
og skød mod politiet -
18
00:04:56,580 --> 00:04:59,080
- og det er de billeder, vi ser nu.
19
00:11:00,790 --> 00:11:06,080
Og Herren sagde til Moses:
20
00:11:06,160 --> 00:11:11,830
"I skal sætte kvaster
i hjørnerne af jeres kapper -
21
00:11:11,910 --> 00:11:19,540
- og når I ser dem,
skal I huske på alle Herrens befalinger -
22
00:11:19,620 --> 00:11:24,830
- og ikke lade jer forføre af det -
23
00:11:24,910 --> 00:11:28,200
- jeres hjerter og øjne begærer."
24
00:11:47,450 --> 00:11:52,000
Jihad er bestemt af Gud.
25
00:11:52,080 --> 00:11:54,830
Bekæmp dem alle,
indtil der intet oprør er.
26
00:11:54,910 --> 00:11:58,290
Loven kan kun blive indført
ved brug af magt.
27
00:11:58,370 --> 00:12:01,040
I er vores apostle,
som er sendt med sandheden.
28
00:12:01,120 --> 00:12:04,290
Gå ud og spred den sandhed.
Brug jeres magt".
29
00:12:49,750 --> 00:12:53,040
Gud er retfærdig.
30
00:27:08,620 --> 00:27:11,620
Luk døren. Det er koldt.
31
00:27:14,200 --> 00:27:16,000
Ja, men luk døren.
32
00:28:48,700 --> 00:28:50,870
De lækre drenge og de søde piger?
33
00:29:16,000 --> 00:29:23,080
Allah har lovet de sandfærdige,
at de skal overtage magten på jorden.
34
00:29:23,160 --> 00:29:26,830
De skal overtage alt.
35
00:29:26,910 --> 00:29:31,910
Gud har skænket os den sande religion.
36
00:29:32,040 --> 00:29:35,660
Synden er stor, hvis du ikke følger den.
37
00:29:35,750 --> 00:29:39,750
Det samme gælder straffen.
38
00:40:24,410 --> 00:40:25,700
Om Gud vil.
39
00:40:38,160 --> 00:40:39,500
Om Gud vil.
40
00:44:56,620 --> 00:44:58,540
- Omar.
- Ja, mor?
41
00:44:58,620 --> 00:45:02,870
- Vil du have noget te?
- Jeg har travlt, mor.
42
00:45:03,000 --> 00:45:07,580
Jeg ser en film. Kom og se med.
43
00:45:07,660 --> 00:45:09,750
Jeg kommer om et minut.
44
00:45:45,080 --> 00:45:49,000
- Vil du have et stykke kage?
- Ja.
45
00:45:51,870 --> 00:45:57,000
- Du må have set den ti gange.
- Ja, men den er så god.
46
01:13:47,330 --> 01:13:53,540
Omar. Klokken er 12.
Skal du sove hele dagen?
47
01:13:53,620 --> 01:13:56,500
Jeg er vågen, mor.
48
01:14:42,040 --> 01:14:45,830
JEG FØLGER ABU BAKR LYDIGT.
JEG FØLGER ENHVER ORDRE.
49
01:14:45,910 --> 01:14:48,290
MEDMINDRE JEG SER
ÅBENLYS VANTRO.
50
01:16:58,660 --> 01:17:02,290
Jeg tror,
at vi får en meget interessant...
51
01:17:18,000 --> 01:17:22,750
...angrebet på Charlie Hebdo
for bare fem uger siden.
52
01:17:22,830 --> 01:17:28,450
Det er derfor, vi er her.
For at ære dem, deres arbejde -
53
01:17:28,500 --> 01:17:32,410
- og de værdier, de stod for.
54
01:17:32,500 --> 01:17:36,870
Så med de ord vil jeg byde
vores første taler velkommen.
55
01:17:37,000 --> 01:17:39,410
Velkommen.
56
01:17:39,500 --> 01:17:41,080
Tak.
57
01:17:42,450 --> 01:17:46,580
En ting, som angrebet
på Charlie Hebdo lærte mig -
58
01:17:46,660 --> 01:17:52,410
- var, at det ikke er sært eller
unaturligt, at vi reagerer med frygt.
59
01:18:11,700 --> 01:18:14,410
Frygt for ytringsfrihed.
60
01:18:14,500 --> 01:18:18,540
Frygt for at udtrykke sig frit og...
61
01:18:54,910 --> 01:18:57,450
Og det er det, vi skal bekæmpe først.
62
01:18:57,500 --> 01:18:58,910
Vores egen frygt.
63
01:19:00,910 --> 01:19:04,160
Og nu Frankrigs ambassadør.
64
01:19:14,540 --> 01:19:17,410
De blev myrdet af islamister.
65
01:19:17,500 --> 01:19:22,330
Vi beskytter muslimer,
men ikke islam imod kritik.
66
01:19:36,620 --> 01:19:39,370
Når vi taler om ytringsfrihed,
selv i vesten -
67
01:19:39,450 --> 01:19:43,330
- findes der en holdning, der siger:
"Ja, vi er for ytringsfrihed -
68
01:19:43,410 --> 01:19:45,790
- men... "Hvorfor dette "men"?
69
01:34:29,660 --> 01:34:32,290
Vil du ikke være martyr?
5569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.