All language subtitles for Kopfplatzen (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,290 --> 00:02:18,370 Van egy perced? 2 00:02:18,790 --> 00:02:21,040 Be kell fejeznem valamit. 3 00:02:23,700 --> 00:02:25,870 Na jó, azért öt percem van. 4 00:02:27,120 --> 00:02:30,580 Mi az? - Ezt csináltam a mélygarázsban. 5 00:02:30,750 --> 00:02:34,330 Igen? - És, hm, a fényviszonyok ... 6 00:02:35,460 --> 00:02:37,790 A helyzet az, hogy nem igazán tudom ... 7 00:03:15,750 --> 00:03:22,370 Rybolovlev 8 00:03:56,660 --> 00:03:58,160 Markus? 9 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 Svenja. 10 00:04:03,120 --> 00:04:05,120 Mit tervezel most? 11 00:04:05,790 --> 00:04:07,290 Miért? 12 00:04:08,830 --> 00:04:10,830 Nincs kedved meginni egy italt? 13 00:04:14,000 --> 00:04:17,870 Jó lenne, de már szerveztünk programot a barátaimmal. 14 00:04:20,500 --> 00:04:22,000 Kár. 15 00:04:25,040 --> 00:04:27,000 Talán majd máskor. 16 00:06:12,080 --> 00:06:15,080 Ez az! - Védekezz, így van. Gyerünk! 17 00:06:15,750 --> 00:06:18,330 Térj ki. - Jó. Tartsd ott. 18 00:06:19,290 --> 00:06:21,870 Ne üssön meg. Gyerünk. 19 00:06:24,460 --> 00:06:26,200 Erről van szó! 20 00:06:26,830 --> 00:06:28,830 Feljebb a kezed, nyomás. 21 00:07:01,080 --> 00:07:04,330 - Oké. Szevasztok, srácok. Kedden találkozunk. - Lelépsz? 22 00:07:04,500 --> 00:07:07,080 - Igen, muszáj. - Gyere, igyunk meg egy sört. 23 00:07:07,250 --> 00:07:09,830 "Mennem kell." Mi van veled? 24 00:07:10,000 --> 00:07:12,870 A csajok a magunkfajta pasikat várják. 25 00:07:13,040 --> 00:07:16,620 Egy ideje már nem jössz velünk. Ne keress több kifogást, építészkém. 26 00:07:17,330 --> 00:07:20,750 Ezúttal jönnöd kell. Nincs kibúvó. 27 00:07:20,910 --> 00:07:23,790 Tényleg nem mehetek. A barátnőm vár. 28 00:07:24,960 --> 00:07:26,910 Legközelebb, ígérem. 29 00:07:27,870 --> 00:07:29,160 Oké. 30 00:07:29,330 --> 00:07:31,750 Igen. Érezd jól magad. 31 00:07:32,080 --> 00:07:33,830 Vigyázz magadra. Viszlát. -Vigyázz magadra. 32 00:07:34,000 --> 00:07:35,160 Szevasz. 33 00:07:51,370 --> 00:07:52,540 Szia. 34 00:07:53,200 --> 00:07:56,750 Micsoda meglepi, azt hittem megint lemondod. - Mizu, tesó? 35 00:07:59,540 --> 00:08:01,200 Paul örülni fog, gyere. 36 00:08:01,370 --> 00:08:02,460 Paul? 37 00:08:02,790 --> 00:08:05,290 Paul, ki van itt. - Markus bácsikám! 38 00:08:05,460 --> 00:08:08,600 Hé hé! Boldog születésnapot! - Köszi. 39 00:08:08,660 --> 00:08:11,790 Hűha, mint egy sózsák. - Ez az enyém? 40 00:08:11,960 --> 00:08:14,250 - Nem, ezt Anyukádnak hoztam. - Ó, köszönöm! 41 00:08:14,410 --> 00:08:16,250 Nem is igaz. 42 00:08:19,370 --> 00:08:21,750 De klafa! Rugós foci. - Szereted? 43 00:08:21,910 --> 00:08:25,410 Köszönöm, Markus bácsi! - Még jó hogy, Te vagy a kedvenc unokaöcsém. 44 00:08:25,580 --> 00:08:27,370 Mit mondtam neked? 45 00:08:28,660 --> 00:08:30,460 Szia, Anya. - Hello, drágám. 46 00:08:30,960 --> 00:08:32,290 Apa. - Szia, fiam. 47 00:08:32,460 --> 00:08:34,290 Hogy vagy? - Jól. 48 00:08:34,620 --> 00:08:38,290 Hogy állnak a dolgok az irodában? - Hát, nem panaszkodhatok. 49 00:08:43,660 --> 00:08:46,160 Gyerünk, lőjj! Hol a kapusod? 50 00:08:46,500 --> 00:08:48,700 És az utolsó labda. - Tessék. 51 00:08:52,500 --> 00:08:54,700 Kihagyta ... de béna. 52 00:08:54,870 --> 00:08:57,660 Falábú ... - És ... Gól! 53 00:08:59,410 --> 00:09:01,750 Láttad micsoda gólt rúgtam? 54 00:09:02,460 --> 00:09:04,660 Ez volt a legszuperebb ajándék! 55 00:09:08,960 --> 00:09:10,500 Oké, Paul. 56 00:09:10,830 --> 00:09:13,200 Hadd szaladjak ki a fürdőszobába. 57 00:09:22,330 --> 00:09:25,160 A kurva rohadt életbe! 58 00:11:13,160 --> 00:11:17,790 Ez egy új Youtuber. Tízezer követője van. 59 00:11:20,580 --> 00:11:23,250 Ez az új videója. - A legújabb? 60 00:11:23,410 --> 00:11:24,410 Melyik az? 61 00:11:24,750 --> 00:11:26,620 Várj, majd megmutatom. 62 00:11:27,160 --> 00:11:28,120 Pill. 63 00:11:30,200 --> 00:11:31,580 Tök király. 64 00:11:32,250 --> 00:11:33,620 Fasza. 65 00:13:29,500 --> 00:13:31,540 - Szia. - Mi a pálya? 66 00:13:32,080 --> 00:13:34,290 Ja, nézd csak. 67 00:13:35,120 --> 00:13:36,870 Mi ez amúgy? 68 00:14:12,700 --> 00:14:14,540 Várj, segítek. 69 00:14:17,910 --> 00:14:20,620 Esetleg felvigyem? - Igen, nagyszerű lenne. 70 00:14:21,080 --> 00:14:22,700 Kedves tőled. 71 00:14:23,330 --> 00:14:25,700 Hova? - Nyitva az ajtó. 72 00:14:37,660 --> 00:14:39,080 - Helló. 73 00:14:39,250 --> 00:14:40,410 Arthur vagyok. 74 00:14:41,500 --> 00:14:43,660 Téged hogy hívnak? 75 00:14:44,750 --> 00:14:45,660 Markus. 76 00:14:46,460 --> 00:14:48,460 Ó, már találkoztatok is. 77 00:14:50,500 --> 00:14:52,250 Ő a fiam, Arthur. 78 00:14:52,410 --> 00:14:54,700 Ő pedig ... - Markus. 79 00:14:55,270 --> 00:14:58,180 Szia, én Jessica vagyok. - Szia. Markus. 80 00:15:00,750 --> 00:15:03,040 Nos, akkor ... minden jót. 81 00:15:04,000 --> 00:15:05,790 Köszönöm a segítséged. 82 00:15:39,040 --> 00:15:40,700 És kilégzés. 83 00:15:48,750 --> 00:15:50,540 Minden a legnagyobb rendben. 84 00:15:51,620 --> 00:15:53,620 Makkegészséges. 85 00:16:01,830 --> 00:16:03,330 Köszönöm. 86 00:16:09,500 --> 00:16:11,700 Viszlát. - Viszontlátásra. 87 00:16:19,960 --> 00:16:21,910 Van még valami? 88 00:16:26,790 --> 00:16:28,620 Egy elég nagy problémám van. 89 00:16:29,500 --> 00:16:31,000 Üljön le. 90 00:16:46,000 --> 00:16:47,870 Miről van szó? 91 00:16:53,410 --> 00:16:54,910 Én ... 92 00:16:59,660 --> 00:17:01,160 Nekem ... 93 00:17:02,370 --> 00:17:04,160 szükségem van a segítségére. 94 00:17:14,000 --> 00:17:15,750 Szeretem a gyerekeket. 95 00:17:18,960 --> 00:17:20,870 Nem egészen értem, hogy ebben ... 96 00:17:22,830 --> 00:17:24,620 Izgatónak ... 97 00:17:25,120 --> 00:17:26,620 találom őket. 98 00:17:37,580 --> 00:17:39,700 Vonzanak ... 99 00:17:40,330 --> 00:17:42,750 bájosak, erotikusak. 100 00:17:45,790 --> 00:17:47,700 de nem akarom ezt. 101 00:17:49,870 --> 00:17:51,620 Tudna nekem segíteni? 102 00:17:59,870 --> 00:18:01,580 Megkérem, hogy távozzon. 103 00:18:04,160 --> 00:18:06,410 Azonnal hagyja el a rendelőmet. 104 00:19:00,540 --> 00:19:02,040 Szia. - Szia. 105 00:19:02,200 --> 00:19:05,660 Még egyszer köszönöm a segítséget. - Hogyne, semmiség. 106 00:19:07,370 --> 00:19:10,540 Esetleg lenne kedved velünk vacsorázni valamikor ... 107 00:19:10,700 --> 00:19:12,500 köszönetképpen. - Oké. 108 00:19:12,660 --> 00:19:14,700 A napokban valamikor? - Persze. 109 00:19:15,500 --> 00:19:17,000 Oké. 110 00:19:18,460 --> 00:19:20,000 Viszlát. - Viszlát. 111 00:20:07,960 --> 00:20:09,500 Helló, Arthur. 112 00:20:11,120 --> 00:20:12,620 Csumi, Arthur. 113 00:20:13,700 --> 00:20:16,040 Na mizu, kis haver? 114 00:20:55,500 --> 00:20:57,790 Helló. Anya a fürdőszobában. 115 00:21:07,200 --> 00:21:09,700 Így is túl sokáig tűrtem. 116 00:21:12,250 --> 00:21:15,870 Néhány éve megszabadultunk tőle, 117 00:21:17,000 --> 00:21:20,290 és azóta nem is hallottunk felőle, hm? 118 00:21:27,540 --> 00:21:31,580 Egyébként sem nagyon törődött velünk. És a pénz? 119 00:21:31,750 --> 00:21:35,040 Egy centet sem láttunk tőle. Semmit. 120 00:21:36,650 --> 00:21:41,060 Már abban az időben is egyedül neveltem a fiamat. A férjem részeges volt. 121 00:21:48,460 --> 00:21:49,870 Igen! - Nem semmi. 122 00:21:50,370 --> 00:21:52,290 És még egy. - Igen! 123 00:21:53,500 --> 00:21:54,910 Nem. 124 00:21:58,830 --> 00:22:00,500 Gumicsizma. 125 00:22:00,660 --> 00:22:04,860 Egy, kettő, három, négy, az orrodra szállt egy légy, 126 00:22:04,930 --> 00:22:08,430 hogyha rászállt, kergesd el, mert a hunyó te leszel. 127 00:22:08,580 --> 00:22:10,500 Igen! - Fene vigye el! 128 00:23:53,660 --> 00:23:56,200 ... és ki-be tudod nyitogatni. 129 00:23:56,790 --> 00:24:00,790 Te jól focizol? - Aha. Tegnap tök jót meccseztünk ... 130 00:24:28,250 --> 00:24:33,460 ... Csak csinálnunk kell egy jó csapatot. 131 00:24:33,830 --> 00:24:36,290 Úgy lenne a legjobb ... 132 00:25:19,410 --> 00:25:20,790 Szia. - Helló. 133 00:25:20,960 --> 00:25:24,330 Lenne egy őrült nagy kérésem, Markus. 134 00:25:25,000 --> 00:25:28,420 Na jó, figyelj, elmennék a barátnőm bulijára, 135 00:25:29,620 --> 00:25:33,330 és Arthur nem akar egyedül maradni, 136 00:25:34,290 --> 00:25:36,080 és arra gondoltam ... 137 00:25:36,250 --> 00:25:39,000 szóval, arra gondoltam, hogy ... 138 00:25:39,460 --> 00:25:42,580 esetleg lenne időd vigyázni Arthur-ra? 139 00:25:43,960 --> 00:25:45,960 - Igen, lenne, 140 00:25:46,290 --> 00:25:49,080 vagyis, megoldható ... - Köszike. 141 00:25:49,410 --> 00:25:51,370 Annyira aranyos tőled. 142 00:26:08,620 --> 00:26:10,120 Ne csináld! 143 00:26:15,580 --> 00:26:18,750 És sakk-matt. - Eltévesztettem. 144 00:26:19,080 --> 00:26:21,910 Ez így nem ér. Hadd lépjek vissza. 145 00:26:22,080 --> 00:26:25,250 Nem lehet. Már elmagyaráztam neked a szabályokat. 146 00:26:25,410 --> 00:26:28,620 Ha megfogod a bábút, akkor azzal is kell lépned. 147 00:26:28,960 --> 00:26:33,000 Nem léphetsz vissza vele. - De légyszíves, kivételesen. 148 00:26:34,160 --> 00:26:35,620 Jól van, most az egyszer. 149 00:26:35,960 --> 00:26:39,500 Jó, de most már érted, ugye? - Aha. 150 00:26:41,120 --> 00:26:45,040 „Azt hiszem elvesztettük őket, kapitány, mondta a félszemű. 151 00:26:45,200 --> 00:26:50,160 Azt hittem, nem veszítjük el őket, szólalt meg morcosan Roger kapitány, 152 00:26:50,620 --> 00:26:54,540 és egyre csak ezt ismételgette, szinte csak magának. 153 00:26:57,080 --> 00:27:00,580 Valahogy biztosan megtalálják a visszaútat, 154 00:27:03,290 --> 00:27:07,250 de mi most mihez kezdünk? kiáltott le Marti az árbócról. 155 00:27:07,500 --> 00:27:10,460 Mit gondolsz, mit csinálunk? Útra kelünk! 156 00:27:16,360 --> 00:27:20,880 Útra kelünk! ordította Roger a fáradt legénységnek. 157 00:27:21,250 --> 00:27:23,410 Majd pihenünk legközelebb. 158 00:27:23,910 --> 00:27:25,700 Teljes gőzzel előre! 159 00:27:26,330 --> 00:27:28,370 A legénység helyeslően bólogatott 160 00:27:28,540 --> 00:27:33,080 és mindannyian úgy gondolták, gyorsan tenniük kell a sikerért, 161 00:27:33,250 --> 00:27:35,700 mert eljött az idő a cselekvésre.” 162 00:29:47,910 --> 00:29:50,120 Milyen édesek vagytok így együtt. 163 00:29:52,750 --> 00:29:56,540 Régóta itt vagy? - Nem, csak most jöttem. 164 00:30:00,790 --> 00:30:03,700 Milyen volt? - Eszméletlen szuper. 165 00:30:04,410 --> 00:30:07,290 Végre kimozdultam és bulizhattam egyet. 166 00:30:10,960 --> 00:30:13,120 Köszönöm, hogy vigyáztál rá. 167 00:30:13,870 --> 00:30:16,040 Semmiség, szívesen tettem. 168 00:30:20,500 --> 00:30:22,290 Segítesz ágyba tenni? 169 00:30:27,160 --> 00:30:28,660 Várj. 170 00:30:32,160 --> 00:30:33,660 Oké. 171 00:30:49,500 --> 00:30:51,790 Ezaz, ülj fel kicsit. 172 00:30:51,960 --> 00:30:54,040 Jól van, emeld a kezeidet. 173 00:30:54,580 --> 00:30:56,250 Emeld szépen. 174 00:31:11,910 --> 00:31:13,540 Jó éjszakát. 175 00:31:15,040 --> 00:31:16,540 Jó éjt, Markus. 176 00:31:16,700 --> 00:31:18,330 Aludj jól, és köszönöm. 177 00:32:23,410 --> 00:32:25,460 ... itt vagy még? 178 00:32:31,580 --> 00:32:33,410 Igen, itt. 179 00:32:36,410 --> 00:32:41,330 Ilyenek a hírhedt kastélypartik. "Tágra nyílt szemek"-nek nevezzük. Érted? 180 00:32:53,460 --> 00:32:56,250 Én is részt vehetek egy ilyenen? 181 00:33:04,290 --> 00:33:07,870 Rajtam keresztül igen. Előbb persze bizonyítanod kell. 182 00:33:08,040 --> 00:33:10,000 Benne vagy? 183 00:33:10,460 --> 00:33:12,500 Mi legyen? 184 00:33:46,460 --> 00:33:47,700 - Próbáld ezzel. 185 00:33:47,870 --> 00:33:49,000 Oké. 186 00:33:49,200 --> 00:33:50,960 Fog kacsázni? 187 00:33:53,540 --> 00:33:55,330 Igen, nagyon jó! 188 00:33:58,750 --> 00:34:01,870 És a célegyenesben átveszi a vezetést. 189 00:34:06,040 --> 00:34:08,290 Nem! Visszaszerzem a labdát. 190 00:34:12,370 --> 00:34:14,200 Ki tudlak cselezni? 191 00:34:17,250 --> 00:34:19,660 Spori! Ez 11-es! 192 00:34:20,080 --> 00:34:22,120 Jaj, lesérültem. 193 00:34:55,870 --> 00:34:58,200 Lassan nyomás lefeküdni. - Nem! 194 00:34:58,540 --> 00:35:00,750 Fél órája ágyban lenne a helyed. 195 00:35:00,910 --> 00:35:03,120 Indíts, fogmosás. - Ne már. 196 00:35:04,290 --> 00:35:05,960 És sipirc. 197 00:35:16,750 --> 00:35:19,830 Ennyit az üveg borról. 198 00:37:00,540 --> 00:37:02,040 Jaj, Arthur. 199 00:39:02,700 --> 00:39:04,960 Mit fotózol? 200 00:39:06,660 --> 00:39:07,910 Szevasz, Markus. 201 00:39:08,330 --> 00:39:09,830 Mustafa. 202 00:39:10,370 --> 00:39:13,290 Hogy vagy? - Milyen képeket csinálsz? 203 00:39:14,540 --> 00:39:16,330 Láthatod ... 204 00:39:16,500 --> 00:39:18,700 a medence. Építészeti remek. 205 00:39:20,290 --> 00:39:23,960 Tudtad, hogy Niemeyer strandparkot tervez Potsdam-ban? 206 00:39:24,120 --> 00:39:25,250 Tényleg? 207 00:39:25,660 --> 00:39:27,580 Szia, kis haver. - Szia. 208 00:39:27,750 --> 00:39:29,580 A tiéd? - A legkisebb. 209 00:39:30,460 --> 00:39:31,790 Deniz. 210 00:39:37,460 --> 00:39:38,960 Bassza meg! 211 00:40:51,580 --> 00:40:53,370 Nagyon boldog vagyok, Markus. 212 00:40:59,200 --> 00:41:02,000 Rég nem voltam ennyire boldog. 213 00:41:07,620 --> 00:41:09,250 Szeretlek. 214 00:41:38,040 --> 00:41:41,160 Későre jár. Vissza kéne evezzünk. 215 00:41:41,300 --> 00:41:42,600 Ne még ... 216 00:41:42,660 --> 00:41:45,250 Segítek evezni, jó? - Oké, gyere. 217 00:41:47,250 --> 00:41:48,370 És nyomás! 218 00:41:48,910 --> 00:41:51,370 Egy, kettő ... 219 00:41:52,500 --> 00:41:54,000 Nagyon jó. 220 00:41:54,410 --> 00:41:57,080 Valamikor elviszel uszodába? 221 00:41:57,250 --> 00:41:59,960 Ha Anyukád nem bánja. 222 00:42:31,120 --> 00:42:34,750 Kedves Jessica, van valami, amit el kell mondanom, 223 00:42:37,370 --> 00:42:40,750 de nem tudom, hogyan. 224 00:42:50,120 --> 00:42:54,200 Hol is kezdjem? Szégyellem magam. 225 00:43:19,160 --> 00:43:21,290 Sajnálom, Markus 226 00:43:25,620 --> 00:43:27,250 KÜLDÉS 227 00:43:37,200 --> 00:43:38,830 MENTÉS 228 00:43:40,370 --> 00:43:42,160 ÜZENET MENTVE 229 00:44:36,580 --> 00:44:38,660 Valami baj van? 230 00:44:41,080 --> 00:44:43,450 Markus? - Mit? 231 00:44:43,910 --> 00:44:45,660 Mi bajod? 232 00:44:48,290 --> 00:44:51,250 Már nem találsz szexinek? 233 00:44:51,870 --> 00:44:53,620 Dehogy. Ne butáskodj. 234 00:48:16,870 --> 00:48:21,790 Történt valami? Találkoztál valakivel? Igen, de félek, hogy rosszat fogok okozni neki. 235 00:48:21,960 --> 00:48:24,790 Szíves örömest cserélek veled. 236 00:48:24,960 --> 00:48:27,830 Olyan csodálatos. A közelében lenni. 237 00:48:28,000 --> 00:48:30,500 Nézni őt, érezni az illatát ... 238 00:48:32,960 --> 00:48:34,580 és kedvel engem. 239 00:48:47,540 --> 00:48:49,160 Elhiszem. 240 00:48:49,330 --> 00:48:52,660 Attól félek, hogy vége lesz, 241 00:48:52,830 --> 00:48:56,330 és sosem látom többé. 242 00:49:04,740 --> 00:49:07,740 Küldhetek egy linket, és megnézheted, hogy kell édesgetni ezeket a kis angyalokat. 243 00:49:07,800 --> 00:49:09,560 Hagyj lógva. 244 00:49:09,620 --> 00:49:12,500 Imádják. Tetszik nekik is, 245 00:49:12,660 --> 00:49:15,000 különben nem csinálnák. 246 00:49:26,330 --> 00:49:28,290 Szeretem őt. 247 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 Én is szeretem őket, te álmodozó. 248 00:49:52,910 --> 00:49:54,960 Ne! 249 00:50:14,000 --> 00:50:15,910 Megérkeztünk. 250 00:50:47,120 --> 00:50:48,790 Jó itt? 251 00:51:47,540 --> 00:51:51,250 Ez maradjon a mi titkunk, oké? Ne mondd el Anyukádnak. 252 00:51:51,500 --> 00:51:52,870 Megígéred? 253 00:51:57,250 --> 00:51:58,700 Jó. 254 00:52:01,120 --> 00:52:03,540 Fényképezhetek én is egyet? 255 00:52:04,330 --> 00:52:06,080 Egyet rólad. 256 00:52:11,870 --> 00:52:13,370 Jó, oké. 257 00:52:16,460 --> 00:52:18,580 Ezen keresztül látsz. 258 00:52:18,910 --> 00:52:21,960 És húzd meg ezt, és nyomd meg itt. 259 00:52:34,700 --> 00:52:36,410 Jópofa, igaz? 260 00:53:33,330 --> 00:53:35,160 Jól van, öblítsük le. 261 00:54:09,700 --> 00:54:13,080 Szereted a gyerekeket, jobban, mint ahogy akarod? 262 00:54:27,330 --> 00:54:31,080 Dr. Y. Jawad pszichiáter és pszichoterapeuta 263 00:54:34,160 --> 00:54:37,540 Mielőtt belekezdenénk, kérdeznék valami fontosat. 264 00:54:37,700 --> 00:54:40,040 Markus, molesztált ezidáig gyereket? 265 00:54:46,410 --> 00:54:47,790 Nem. 266 00:54:48,790 --> 00:54:50,160 Jó. 267 00:54:51,290 --> 00:54:53,660 Tehát pontosan mit szeretne tőlem? 268 00:55:00,160 --> 00:55:02,120 Mondja csak nyugodtan. 269 00:55:06,790 --> 00:55:08,290 Oké. 270 00:55:37,700 --> 00:55:39,540 Szeretnék megszabadulni ettől. 271 00:55:42,660 --> 00:55:44,160 Én ... 272 00:55:49,080 --> 00:55:52,790 nem akarok többé a kisfiúkhoz vonzódni. 273 00:55:58,540 --> 00:56:01,830 Nem akarok arról álmodozni, hogy szexelek velük ... 274 00:56:07,790 --> 00:56:10,790 mégis állandóan ez jár a fejemben. 275 00:56:18,290 --> 00:56:20,120 Attól félek ... 276 00:56:22,160 --> 00:56:25,120 attól félek, hogy egyszer csak majd nem bírok magammal. 277 00:56:27,910 --> 00:56:29,750 Érzem, ... 278 00:56:31,200 --> 00:56:34,120 hogy már közel járok hozzá. 279 00:56:41,700 --> 00:56:43,500 Nem akarom, hogy ez megtörténjen. 280 00:56:51,370 --> 00:56:53,080 Ez beteges. 281 00:56:54,870 --> 00:56:59,000 Markus, el kell mondanom valamit, ami nagyon fontos. 282 00:57:00,160 --> 00:57:04,330 Amiben ön szenved, az nem gyógyítható. 283 00:57:06,000 --> 00:57:09,410 Nem tudom meggyógyítani. Senki sem tudja. 284 00:57:11,460 --> 00:57:13,960 Fontos megértenie, hogy 285 00:57:14,120 --> 00:57:16,790 erre nincs gyógymód. 286 00:57:20,500 --> 00:57:22,910 A pedofília egy hajlam. 287 00:57:23,960 --> 00:57:28,620 Egy szexuális irányultság, ami általában a pubertáskorban alakul ki. 288 00:57:29,460 --> 00:57:33,960 A mai tudásunk szerint, ez végigkíséri az életét. 289 00:57:40,080 --> 00:57:42,870 A hajlamáról nem tehet. 290 00:57:43,580 --> 00:57:46,250 Csakúgy, mint a homoszexuálisok vagy heteroszexuálisok. 291 00:57:46,410 --> 00:57:47,910 Igen, de ... 292 00:57:48,580 --> 00:57:51,120 A hajlamáról senki sem tehet. 293 00:57:54,330 --> 00:57:55,960 Mi ... 294 00:57:56,120 --> 00:57:57,620 Mit ... 295 00:57:59,330 --> 00:58:01,080 Ez mit jelent pontosan? 296 00:58:02,540 --> 00:58:05,620 Ezzel együtt kell tudni élnie. Egy életen át. 297 00:58:16,120 --> 00:58:18,620 Tehát egész életemben ... 298 00:58:20,910 --> 00:58:23,120 hogy értsem ezt? 299 00:58:26,460 --> 00:58:28,120 Azt jelenti, ... 300 00:58:30,540 --> 00:58:31,580 hogy nincs gyógymód. 301 00:58:32,120 --> 00:58:34,500 Igen, meg kell értenie. 302 00:58:36,580 --> 00:58:38,700 Mit kéne megértenem? 303 00:58:41,370 --> 00:58:44,580 Hogy nem szexelhetek egész életemben, vagy mi? 304 00:58:48,910 --> 00:58:52,410 Maga mit tenne, ha nem engednék szexelni egész életében? 305 00:58:53,040 --> 00:58:56,750 Ha megtiltanák? Ha bilincsbe vernék, ha szexelne? 306 00:59:14,000 --> 00:59:16,330 Sajnálom, de ez a sorsa. 307 00:59:16,500 --> 00:59:19,000 Sem maga, sem én nem tudunk változtatni ezen. 308 00:59:20,500 --> 00:59:22,640 De megpróbálok segíteni, 309 00:59:23,290 --> 00:59:27,370 hogy kezelni tudja a hajlamát. 310 00:59:28,250 --> 00:59:30,160 Hogy irányítani tudja. 311 00:59:31,200 --> 00:59:34,540 Így remélhetőleg soha, senkit nem fog bántani 312 00:59:34,700 --> 00:59:37,410 és elkerülheti a felelősségre vonást. 313 00:59:52,660 --> 00:59:54,750 De ez természetesen magán múlik. 314 01:00:15,460 --> 01:00:16,960 Markus. 315 01:00:18,290 --> 01:00:21,040 Teljesen világos, 316 01:00:21,290 --> 01:00:24,330 hogy nem tud változtatni a hajlamán, 317 01:00:24,540 --> 01:00:26,870 de a viselkedését kontrollálhatja. 318 01:00:28,870 --> 01:00:32,080 Megérti ezt? Ez rendkívűl lényeges. 319 01:00:32,790 --> 01:00:35,910 Egyedül Ön felelős a cselekedeteiért. 320 01:00:36,870 --> 01:00:40,120 És megtanulhatja, hogyan legyen úrrá a vágyain. 321 01:05:07,000 --> 01:05:08,500 Markus? 322 01:05:18,290 --> 01:05:20,250 Így eszméltem rá. 323 01:05:21,200 --> 01:05:23,160 Aztán képeket nézegettem 324 01:05:23,830 --> 01:05:25,540 az interneten. 325 01:05:27,000 --> 01:05:28,620 Meztelen képeket. 326 01:05:30,330 --> 01:05:31,750 Ilyen ... 327 01:05:33,200 --> 01:05:35,660 meztelen fiús képeket. 328 01:05:37,830 --> 01:05:39,580 Kisfiús képeket. 329 01:05:42,250 --> 01:05:45,120 Aztán magam is elkezdtem fotózgatni. 330 01:05:47,200 --> 01:05:49,540 Iskolák környékén, játszótereken. 331 01:05:50,290 --> 01:05:52,000 Az uszodában. 332 01:05:52,460 --> 01:05:54,830 És a TV-ből is. 333 01:05:58,750 --> 01:06:00,960 Így közelebbinek éreztem öket. 334 01:06:02,700 --> 01:06:05,790 Mintha hozzám tartoznának. Mintha meghódítottam volna őket. 335 01:06:13,000 --> 01:06:15,830 Beszélt erről bárkivel? 336 01:06:16,870 --> 01:06:18,370 Nem. 337 01:06:19,960 --> 01:06:21,460 Hogyan? 338 01:06:21,620 --> 01:06:25,260 Senki sem értené meg. Én magam sem értem. 339 01:06:27,580 --> 01:06:29,540 Kikészülök ettől. 340 01:06:39,000 --> 01:06:40,500 De ... 341 01:06:41,160 --> 01:06:44,370 ott van mindig egy hang a fejemben ... 342 01:06:45,900 --> 01:06:48,890 és azt mondja: „Végülis ez nem is olyan rossz.” 343 01:06:51,750 --> 01:06:53,620 Eddig ráadásul szerencsém volt. 344 01:06:53,960 --> 01:06:56,750 Semmi sem történt, mert véletlenül ... 345 01:06:56,910 --> 01:07:00,700 véletlenül mindig közbejött valami. 346 01:07:06,200 --> 01:07:07,540 Markus. 347 01:07:08,660 --> 01:07:12,370 El kell határolnia magát minden bűncselekménytől. 348 01:07:15,580 --> 01:07:17,460 Tudja, mit jelent ez? 349 01:07:19,000 --> 01:07:22,920 Mostantól, ha meglát egy gyereket, kerülje el. Jó messzire. 350 01:07:23,870 --> 01:07:27,910 Menjen át az út másik oldalára, szálljon le a buszról, a vonatról. 351 01:07:30,620 --> 01:07:35,490 Kerülje el a gyerekek által látogatott helyeket. Ne keresse a társaságukat. 352 01:07:35,540 --> 01:07:37,160 Legalábbis mikor egyedül van. 353 01:07:38,040 --> 01:07:41,870 Se uszoda, se játszótér, se iskola, stb. 354 01:07:46,960 --> 01:07:48,460 Markus, 355 01:07:48,700 --> 01:07:50,660 akkor nem éri kísértés. 356 01:07:54,330 --> 01:07:57,660 Fel fogok írni gyógyszereket, amiket naponta szednie kell. 357 01:08:00,040 --> 01:08:05,080 De a legfontosabb dolog, hogy uralkodjon magán, a viselkedésén. 358 01:08:08,500 --> 01:08:11,000 Ha a cselekedete miatt megsérül egy gyermek, 359 01:08:12,000 --> 01:08:14,200 kizárólag Ön a felelős. 360 01:09:38,200 --> 01:09:39,830 Markus! 361 01:09:40,000 --> 01:09:41,500 Szia! 362 01:09:41,660 --> 01:09:46,000 Mi jót játszol? - Memóriajáték. Akarsz játszani? 363 01:09:46,160 --> 01:09:48,000 Mit mondtam neked? 364 01:09:48,160 --> 01:09:51,370 Fürdened kell és most van itt az ideje. 365 01:09:51,540 --> 01:09:54,040 Nem! Elsőnek játszunk, utána fürdök. -Szia. 366 01:09:54,200 --> 01:09:57,540 Nem, először fürdesz, utána még tudtok játszani. 367 01:09:57,700 --> 01:10:00,120 Akkor Markus fürödjön velem. 368 01:10:00,290 --> 01:10:05,160 Tőlem, ha akar. Kérdezd meg. - Ha nem, akkor én sem megyek. 369 01:10:05,960 --> 01:10:07,620 Azt hiszem, nincs választásod. 370 01:10:08,960 --> 01:10:10,790 Te kis zsaroló! 371 01:10:11,080 --> 01:10:13,120 Na várj csak! 372 01:10:28,370 --> 01:10:30,200 Addig elkészítem a vacsorát. 373 01:10:30,370 --> 01:10:31,960 Ülj be. 374 01:10:33,330 --> 01:10:35,080 Na jól van. 375 01:10:38,290 --> 01:10:39,870 Hurrá! 376 01:11:01,080 --> 01:11:02,580 Ez a gyerek ... 377 01:11:03,870 --> 01:11:06,660 Markus, nálad van tej? 378 01:11:08,500 --> 01:11:10,000 Markus? 379 01:11:14,370 --> 01:11:16,870 Átmegyek hozzád tejért. 380 01:11:17,540 --> 01:11:19,120 Nézd, mit tudok. 381 01:11:19,750 --> 01:11:21,250 Az igen. 382 01:12:08,960 --> 01:12:14,050 "Ami szeretetből lesz megtéve, mindig jón és rosszon túl történik." F.Nietzsche 383 01:13:15,580 --> 01:13:17,620 Szeretsz engem, Markus? 384 01:13:18,540 --> 01:13:19,830 Persze, hogy szeretlek. 385 01:13:24,190 --> 01:13:25,970 Ami azt illeti, nagyon is. 386 01:13:28,660 --> 01:13:30,840 Én is szeretlek. Annyira, ... 387 01:13:31,080 --> 01:13:33,000 mint ide a plafon. 388 01:13:35,660 --> 01:13:37,750 Játszunk utána memóriást? 389 01:13:37,910 --> 01:13:40,500 Megígérted. - Ha Anyukád nem bánja. 390 01:13:40,910 --> 01:13:44,790 Anya amúgy sincs itt. Átment hozzád tejért. 391 01:13:44,960 --> 01:13:45,960 Hogyan? 392 01:14:38,410 --> 01:14:39,910 Mi ez? 393 01:14:44,370 --> 01:14:46,120 Mi ez? 394 01:14:46,660 --> 01:14:48,000 Mik ezek? 395 01:14:52,540 --> 01:14:54,080 Mi a franc ez? 396 01:14:54,500 --> 01:14:56,000 Te mocskos állat! 397 01:14:57,870 --> 01:15:00,540 Te mocskos perverz disznó! Csak kihasználtál! 398 01:15:00,750 --> 01:15:03,000 Kihasználtál! 399 01:15:07,540 --> 01:15:10,460 Arthur. Csináltál vele valamit? 400 01:15:11,910 --> 01:15:13,290 Nem. 401 01:15:14,460 --> 01:15:17,410 Csináltál valamit a fiammal? 402 01:15:19,330 --> 01:15:21,000 Nem, nem csináltam. 403 01:15:25,830 --> 01:15:27,500 Istenem! 404 01:15:27,830 --> 01:15:31,250 Pont ilyen alakba kellett beleszeretnem. 405 01:15:33,020 --> 01:15:36,940 Ilyenbe, aki egész idő alatt a fiamra fente a fogát. 406 01:15:38,290 --> 01:15:39,960 Ez beteges. 407 01:15:42,160 --> 01:15:47,330 Hallgass ide, soha többé nem akarlak látni. Felfogtad? 408 01:15:47,500 --> 01:15:48,460 Soha tobbet. 409 01:15:51,830 --> 01:15:53,330 Rosszul leszek tőled. 410 01:15:59,200 --> 01:16:01,410 Nem akarom ezt. 411 01:16:03,120 --> 01:16:04,870 Nem érted. 412 01:16:10,540 --> 01:16:12,290 Ott van a fejemben, 413 01:16:16,200 --> 01:16:17,910 és mindenhol. 414 01:16:19,040 --> 01:16:21,040 Itt, itt, itt ... itt. 415 01:16:21,330 --> 01:16:23,330 Bennem van, mindenhol. 416 01:16:30,790 --> 01:16:34,250 Nem akarok erre gondolni, de mindig ott van. 417 01:16:40,330 --> 01:16:44,040 Tudod, milyen érzés, mikor egy hang a fejedben azt mondja: 418 01:16:44,290 --> 01:16:48,390 "Gyerünk, tedd meg, jó lesz. Rajta." 419 01:16:50,500 --> 01:16:52,370 És azt feleled: „Nem ... 420 01:16:59,330 --> 01:17:01,120 ez nem én vagyok.” 421 01:17:02,290 --> 01:17:04,490 De csak hajszol újra, 422 01:17:05,120 --> 01:17:07,610 és újra, egyre erősebben. 423 01:17:07,870 --> 01:17:10,210 Nem szűnik meg. Mindig benned van. 424 01:17:15,580 --> 01:17:19,410 Minden gondolatom ekörül forog. Nem szabadulok tőle. 425 01:17:20,580 --> 01:17:23,250 És előbb vagy utóbb engednem kell. 426 01:17:27,790 --> 01:17:29,290 Akkor ... 427 01:17:31,370 --> 01:17:33,410 végre békesség van. 428 01:17:36,250 --> 01:17:38,040 Nyugalom. 429 01:17:39,660 --> 01:17:41,700 Aztán kezdődik minden elölről. 430 01:17:50,750 --> 01:17:53,160 Tünj ki a fejemből! 431 01:18:10,220 --> 01:18:12,060 Nagyon finoman kezdődik ... 432 01:18:13,120 --> 01:18:14,790 először ... 433 01:18:18,830 --> 01:18:21,330 lesed őket messziről. 434 01:18:21,960 --> 01:18:25,960 később szeretnéd megérinteni őket, majd ... 435 01:18:27,620 --> 01:18:30,620 ez a vágy egyre erőteljesebb és gyakoribb. 436 01:18:32,120 --> 01:18:36,250 Mint egy körhinta, csak forog és forog. 437 01:18:36,500 --> 01:18:40,330 Nem áll meg sohasem, egyre csak gyorsul. 438 01:18:42,870 --> 01:18:45,080 Nem tudok leszállni róla! 439 01:20:45,910 --> 01:20:47,700 Hogy vagy? 440 01:21:00,790 --> 01:21:03,080 Jessica hívott. 441 01:21:07,290 --> 01:21:10,500 Anyáék is megtudták. El kellett mondanom nekik. 442 01:21:14,160 --> 01:21:16,410 Annyira szégyellik magukat, Markus. 443 01:21:33,790 --> 01:21:34,500 Markus? 444 01:21:43,580 --> 01:21:46,500 Nem akarom, hogy többé át gyere hozzánk. 445 01:21:48,620 --> 01:21:50,120 Egy ideig legalábbis. 446 01:21:53,200 --> 01:21:55,120 Meg kell védenem Paul-t. 447 01:22:19,460 --> 01:22:23,250 Beszéltem vele. Azt mondta, hogy nem nyúltál hozzá. 448 01:22:24,830 --> 01:22:26,370 Igaz ez? 449 01:22:28,790 --> 01:22:31,910 Markus, csináltál vele valamit? 450 01:22:36,700 --> 01:22:37,960 Nem. 451 01:23:02,580 --> 01:23:04,460 Jobbulást. 452 01:26:13,040 --> 01:26:15,330 VÉGLEGES TÖRLÉS 453 01:26:25,120 --> 01:26:29,580 VÉGLEGESEN TÖRLI AZ ELEMEKET? 454 01:26:29,750 --> 01:26:31,410 IGEN 455 01:28:49,660 --> 01:28:51,250 Markus! 456 01:28:51,790 --> 01:28:53,290 Markus! 457 01:29:03,870 --> 01:29:04,980 Arthur. 458 01:29:20,330 --> 01:29:22,250 Játszhatunk újra valamikor? 459 01:29:27,750 --> 01:29:32,040 Nem tudom. Anyukád nem örülne neki. 460 01:29:32,370 --> 01:29:35,080 Nem érdekel. Szeretnék újra játszani veled. 461 01:29:35,250 --> 01:29:39,580 Bicajozni, usziba menni, sült krumplit meg fagyit enni. 462 01:29:44,370 --> 01:29:47,490 És meséket olvasni. Fogsz még mesélni nekem? 463 01:29:54,410 --> 01:29:55,790 Nem. 464 01:29:56,540 --> 01:29:59,290 Arthur, nem hiszem, hogy Anyukád megengedné. 465 01:29:59,460 --> 01:30:02,540 Anyának nem kell tudnia róla. Nem mondom el neki. 466 01:30:02,700 --> 01:30:04,700 A mi titkunk maradna. 467 01:30:06,750 --> 01:30:08,370 Megígéred? 468 01:31:04,580 --> 01:31:06,080 Megígéred? 469 01:31:14,830 --> 01:31:18,250 Megígérted, oké? Szombat délben légy itt. 470 01:31:20,040 --> 01:31:21,540 Szia. 471 01:31:24,460 --> 01:31:26,410 Vigyázz magadra, kis haver. 472 01:31:29,910 --> 01:31:31,460 Én kis hercegem. 473 01:35:42,500 --> 01:35:48,820 Rybolovlev 33297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.