All language subtitles for Kokuhaku-teki joyū-ron告白的女優論 Confessions among actresses (1971) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,502 --> 00:00:23,696 Why are you leaving? 2 00:00:24,871 --> 00:00:26,441 I don't understand why you are angry. 3 00:00:26,606 --> 00:00:28,540 Do I really have to answer you? 4 00:00:29,209 --> 00:00:31,609 - But they just happened to be there! - Like hell they did! 5 00:00:32,045 --> 00:00:34,081 You could have told them to go away. 6 00:00:34,581 --> 00:00:36,378 You didn't let me know you were coming, either. 7 00:00:38,418 --> 00:00:40,113 Oh, no, I didn't foresee it. 8 00:00:41,955 --> 00:00:43,843 You're lying. You always do only what you like. 9 00:00:46,026 --> 00:00:49,154 I'm married. That's the best I can manage. 10 00:00:49,963 --> 00:00:51,646 The same old excuse for running away. 11 00:00:52,632 --> 00:00:54,463 Only this morning, I thought you had betrayed me once again. 12 00:00:55,836 --> 00:00:57,007 When they arrived, 13 00:00:58,772 --> 00:01:00,353 I was mad. 14 00:01:01,775 --> 00:01:03,993 I yelled at them that you were coming. 15 00:01:07,314 --> 00:01:09,202 Then, they started placing the bets. 16 00:01:10,083 --> 00:01:13,291 No! You're laughing! All of you! 17 00:01:14,488 --> 00:01:16,831 A married woman, coming to fulfill her perverse fantasies! 18 00:01:17,958 --> 00:01:19,846 You, you were also laughing! 19 00:01:51,258 --> 00:01:52,543 He's still there. 20 00:01:54,795 --> 00:01:56,114 He's photographing us 21 00:01:57,931 --> 00:01:59,250 I hate being photographed without being told 22 00:02:21,288 --> 00:02:23,927 I’m actress, and I’m 26 years old 23 00:02:25,258 --> 00:02:27,453 When did I start acting? 24 00:02:28,395 --> 00:02:32,058 Now, the camera's running Everybody's watching me 25 00:02:32,766 --> 00:02:35,485 Eyes, countless eyes, are watching me 26 00:02:38,472 --> 00:02:39,894 Look! The sea's different. 27 00:02:40,574 --> 00:02:42,166 The light has faded away, and the clouds 28 00:02:42,909 --> 00:02:45,889 Yes, I have to cay To cry 29 00:02:47,047 --> 00:02:49,117 It's been so long ago, I don’t ever remember anymore 30 00:02:49,683 --> 00:02:50,763 It's since then... 31 00:02:53,653 --> 00:02:56,781 The clouds are darkening It will rain. 32 00:02:59,092 --> 00:03:03,017 ASAOKA Ruriko 33 00:03:03,063 --> 00:03:06,248 KIMURA Isao 34 00:03:06,366 --> 00:03:09,574 HARADA Yoshio 35 00:03:09,836 --> 00:03:12,964 AKAZA Miyoko INANO Kazuko 36 00:03:13,106 --> 00:03:16,098 KUSANO Daigo KODAMA Taiji 37 00:03:16,476 --> 00:03:19,627 MINEGISHI Ryunosuke KAWAZU Yusuke 38 00:03:58,718 --> 00:04:01,084 “I've suddenly lost my voice!” 39 00:04:07,527 --> 00:04:10,781 'So, unfortunately, I can’t be in the shooting anymore, 40 00:04:11,698 --> 00:04:13,347 «because it starts the day after tomorrow ' 41 00:04:15,835 --> 00:04:18,474 That's a movie that'll make history! 42 00:04:20,340 --> 00:04:23,571 KAZUMORI Shoko plays an aphasic woman in «Confession, Theory, Actress» 43 00:04:24,010 --> 00:04:27,116 a movie that brings together three great actresses! 44 00:04:33,453 --> 00:04:35,785 'You think it's only one of my whims! 45 00:04:36,323 --> 00:04:38,575 But I assure you I've really got no voice anymore! 46 00:04:39,392 --> 00:04:41,007 I’ve lost my voice! I can’t speak anymore! 47 00:04:42,295 --> 00:04:44,343 I can’t say anything anymore to the man I love! 48 00:04:46,366 --> 00:04:47,492 What can I do? 49 00:04:48,201 --> 00:04:49,998 I’m a little bird, raked, and without wings 50 00:04:50,537 --> 00:04:52,073 a rabbit that can no longer leap! 51 00:04:53,006 --> 00:04:53,984 I...» 52 00:04:55,709 --> 00:04:56,414 Step aside! 53 00:04:59,412 --> 00:05:00,583 You don’t like your part? 54 00:05:04,451 --> 00:05:06,157 'Call the producer immediately!' 55 00:05:08,588 --> 00:05:09,418 You don't like the other actresses? 56 00:05:13,994 --> 00:05:16,872 - «Kazumori Shoko can’t act» - Is it because of Kaido Aki? 57 00:05:17,430 --> 00:05:20,684 - 'No' - Is it because of ISAKU Makiko then? 58 00:05:21,468 --> 00:05:22,480 «No. No.» 59 00:05:24,504 --> 00:05:25,573 There's a problem with the director! 60 00:05:26,906 --> 00:05:28,373 For once, I like the director ' 61 00:05:31,978 --> 00:05:32,854 Is it about the money? 62 00:05:34,347 --> 00:05:36,633 «I’ve never complained about money. ' 63 00:05:37,017 --> 00:05:38,132 That does it! 64 00:05:39,452 --> 00:05:42,888 The morning classes are over, miss drama student! 65 00:05:53,233 --> 00:05:54,564 Exquisite 66 00:05:57,704 --> 00:05:59,080 Passionate... 67 00:06:01,574 --> 00:06:02,745 Mountain... 68 00:06:04,177 --> 00:06:05,280 Forest... 69 00:06:06,613 --> 00:06:07,944 Gla-sses... 70 00:06:14,621 --> 00:06:16,384 What has that to do with glasses? 71 00:06:17,424 --> 00:06:19,483 - A white... robe - I got it! 72 00:06:19,759 --> 00:06:21,420 You want a holiday because you’re tired! 73 00:06:23,396 --> 00:06:25,079 A glittering sea. 74 00:06:26,032 --> 00:06:27,329 An ardent sun... 75 00:06:28,501 --> 00:06:33,109 A week-end in a quiet mountain lodge. The robe: summer holidays 76 00:06:34,641 --> 00:06:35,881 And the sun glasses! 77 00:06:37,477 --> 00:06:40,492 All wrong! I was thinking about my childhood! 78 00:06:41,247 --> 00:06:42,919 When I lost my voice because of diphtheria 79 00:06:43,383 --> 00:06:46,216 The glasses, it's the teacher who took me to the infirmary 80 00:06:49,522 --> 00:06:51,433 Come on, get out! I have to change 81 00:07:06,139 --> 00:07:07,970 If you're so sick as not to be able to speak, 82 00:07:08,441 --> 00:07:09,897 it'd be better you stayed in bed 83 00:07:13,446 --> 00:07:14,799 «As I have lost my voice, 84 00:07:15,381 --> 00:07:19,579 I'll buy some good glasses so that I can, at least see» 85 00:07:25,158 --> 00:07:27,399 'Ah! In fact, it's about sun glasses 86 00:07:27,994 --> 00:07:30,360 Stars are oftenly gazed upon with sun glasses. 87 00:07:31,030 --> 00:07:33,123 There has to be a change once in a while ' 88 00:07:33,967 --> 00:07:37,710 OKADA Mariko 89 00:07:38,104 --> 00:07:41,084 MIKUNI Rentaro 90 00:07:41,608 --> 00:07:44,441 TAICHI Kiwako 91 00:07:44,811 --> 00:07:47,678 SUGA Kantaro 92 00:07:48,348 --> 00:07:50,964 HAYANO Hisao NAKANO Seiya 93 00:08:20,313 --> 00:08:22,224 It seems there's no taxi. 94 00:08:24,784 --> 00:08:26,957 Who could guess there’d be clients on such a day? 95 00:08:27,654 --> 00:08:31,055 Or that great star ISAKU Makiko come in this town? 96 00:08:32,892 --> 00:08:36,032 You still want to wait? Let’s get back with the same plane! 97 00:08:36,763 --> 00:08:39,004 - There's another flight in the evening. - Stop it!! 98 00:08:39,332 --> 00:08:40,913 If that’s found out, the traffic will be stopped 99 00:08:42,468 --> 00:08:44,880 Of course! We'll take a driver! 100 00:08:46,706 --> 00:08:48,458 Do you mind asking the airport staff? 101 00:08:49,342 --> 00:08:51,264 Do whatever you want! 102 00:08:52,278 --> 00:08:55,441 But, at least, tell me why you came here for! 103 00:08:55,915 --> 00:08:56,620 Why? 104 00:08:57,817 --> 00:08:58,636 It's because... 105 00:09:00,186 --> 00:09:01,312 I was born here. 106 00:09:03,823 --> 00:09:05,211 I thought you were from Tokyo! 107 00:09:07,427 --> 00:09:10,021 Well, I must have got it wrong 108 00:09:13,233 --> 00:09:14,814 It's been a longtime we've been friends 109 00:09:15,902 --> 00:09:18,416 You’re an excellent costumer, 110 00:09:19,305 --> 00:09:21,227 but, all of a sudden, you're only interested in the surface of things 111 00:09:24,577 --> 00:09:25,714 Today, 112 00:09:26,346 --> 00:09:28,234 I want you to know who I really am 113 00:10:12,025 --> 00:10:13,811 - Where were you calling? - Tokyo 114 00:10:14,460 --> 00:10:16,724 Not at my house, I hope! I haven't told my mother anything! 115 00:10:16,963 --> 00:10:19,545 At the workshop! They know nothing about me, since you kidnapped me! 116 00:10:19,899 --> 00:10:21,844 They'll worry if I don't call 117 00:10:23,469 --> 00:10:26,097 - Is it true? - Why? 118 00:10:28,174 --> 00:10:30,165 I rater think you’ve called Karasawa 119 00:10:30,977 --> 00:10:32,399 He's your lover 120 00:10:34,080 --> 00:10:36,366 But he also is your friend 121 00:10:37,317 --> 00:10:38,523 I might get it wrong 122 00:10:40,153 --> 00:10:42,963 You called him because you're worried about me 123 00:10:44,190 --> 00:10:45,612 He’s raving mad this very minute 124 00:10:46,626 --> 00:10:48,014 I had a date with him. 125 00:10:49,429 --> 00:10:50,782 You're out of your mind doing this! 126 00:11:03,009 --> 00:11:04,340 Well, have you called a driver? 127 00:11:04,944 --> 00:11:05,968 Yes. 128 00:11:08,815 --> 00:11:12,546 ARIMA Ineko 129 00:11:12,885 --> 00:11:16,082 TSUKIOKA Yumeji 130 00:11:16,356 --> 00:11:19,393 KUBO Mazuruka ITO Go 131 00:11:19,692 --> 00:11:22,707 KANEUCHI Kikuo MIKI Toshihiko 132 00:11:22,729 --> 00:11:25,983 HOSOKAWA Toshiyuki 133 00:11:46,052 --> 00:11:50,455 Could you, please, send my agent a medical certificate? 134 00:11:51,190 --> 00:11:52,839 He refuses to believe I'm sick. 135 00:11:56,429 --> 00:11:58,966 You thought you had lost your voice, but it was only a dream 136 00:11:59,899 --> 00:12:02,083 Describe the scene accurately for me, please 137 00:12:02,802 --> 00:12:04,724 What did you see? 138 00:12:08,641 --> 00:12:10,814 My husband, it was my husband. 139 00:12:12,812 --> 00:12:16,384 How strange for my husband to be there! 140 00:12:17,517 --> 00:12:20,304 'There'? Where, exactly? 141 00:12:21,821 --> 00:12:23,038 At my house 142 00:12:25,591 --> 00:12:28,640 Is noting strange in finding your husband there 143 00:12:29,796 --> 00:12:31,912 I’ve been living in that house since we've separated 144 00:12:32,398 --> 00:12:35,902 He's never set foot in there. 145 00:12:36,602 --> 00:12:38,331 Who else was there? 146 00:12:39,572 --> 00:12:41,790 Rie, a girl who wants to be an actress 147 00:12:43,076 --> 00:12:47,547 But of course, Rie doesn’t know my husband! 148 00:12:47,880 --> 00:12:49,859 And still, my husband was talking to her 149 00:12:51,117 --> 00:12:54,701 Tell me what you’re feeling 150 00:12:55,488 --> 00:12:57,160 You must be feeling something 151 00:12:58,491 --> 00:13:00,356 Everything seemed extremely natural 152 00:13:01,260 --> 00:13:04,787 It’s only now that I find it strange 153 00:13:05,498 --> 00:13:07,477 No, you must have felt something 154 00:13:07,900 --> 00:13:11,484 In your dream, you wanted to speak to your husband 155 00:13:12,271 --> 00:13:13,226 Isn't it so? 156 00:13:14,740 --> 00:13:16,788 I know that KAZUMORI Shoko is here. 157 00:13:18,344 --> 00:13:21,370 - And you are ? - Her agent 158 00:13:22,882 --> 00:13:23,826 So, it's you. 159 00:13:24,283 --> 00:13:26,217 I was going to send you her medical certificate 160 00:13:27,086 --> 00:13:29,782 Please, don’t be shy, invent her a sickness! 161 00:13:31,657 --> 00:13:34,421 - Where’s she? - In the next room 162 00:13:34,894 --> 00:13:37,033 Dr. TOYAMA is treating her with narcoanalysis 163 00:13:37,597 --> 00:13:38,586 Narcoanalysis? 164 00:13:40,133 --> 00:13:43,523 While she’s asleep, the barricades of her unconscious are 165 00:13:43,536 --> 00:13:44,719 Stop it! 166 00:13:46,439 --> 00:13:48,464 What do you expect, rummaging an actress’ feelings? 167 00:13:48,774 --> 00:13:50,856 She's the one who wanted this treatment. 168 00:13:52,478 --> 00:13:55,595 KAZUMORI Shoko is a star, a high value ware. 169 00:13:57,216 --> 00:13:58,660 And you intend to destroy everything? 170 00:14:01,921 --> 00:14:03,855 The feelings of an actress are of no importance whatsoever 171 00:14:04,056 --> 00:14:06,968 If she has them, when you’re an actress, 172 00:14:07,560 --> 00:14:10,108 only what can be seen on the exterior is real 173 00:14:13,065 --> 00:14:14,703 Wake her up. I'll take her home 174 00:14:15,668 --> 00:14:17,192 She’s not sleeping 175 00:14:18,070 --> 00:14:19,389 We’ve just given her some vitamins. 176 00:14:21,040 --> 00:14:22,860 You can enter the doctor's office. 177 00:14:24,810 --> 00:14:28,166 KAZUMORI Shoko is full in a session of narcoanalysis, 178 00:14:29,081 --> 00:14:30,491 but it's only a comedy 179 00:14:37,557 --> 00:14:39,320 the scene is incomplete. 180 00:14:39,325 --> 00:14:42,010 What’d you say is missing? 181 00:14:42,862 --> 00:14:44,591 - A man - Who is he? 182 00:14:44,997 --> 00:14:46,077 MINAMIKAWA, my agent. 183 00:14:46,098 --> 00:14:49,488 Is this man meddling so much into your intimacy? 184 00:14:50,403 --> 00:14:52,200 He’s always around me 185 00:14:52,838 --> 00:14:54,214 Now, as well as the other times 186 00:14:54,740 --> 00:14:57,447 Why? I’ll ask him that 187 00:14:58,010 --> 00:15:01,525 But we’re only talking about a dream, and nothing more 188 00:15:02,081 --> 00:15:04,868 MINAMIKAWA is even present in my dreams 189 00:15:06,252 --> 00:15:09,380 Good. Try visualizing once more that scene 190 00:15:10,656 --> 00:15:12,999 In your house, a young actress 191 00:15:13,426 --> 00:15:17,931 talks with your husband, whom she definitely isn’t acquainted with 192 00:15:18,764 --> 00:15:19,913 Nonetheless, they seem intimate 193 00:15:20,433 --> 00:15:23,334 You don't feel anything watching them. 194 00:15:24,637 --> 00:15:28,664 How intimate were your husband and this young woman? 195 00:15:29,208 --> 00:15:32,257 He's coming near her, takes her hand. 196 00:15:32,878 --> 00:15:35,767 No! They’re holding hands 197 00:15:39,752 --> 00:15:40,832 They are undressing 198 00:15:42,955 --> 00:15:44,183 They are caressing one another. 199 00:15:45,658 --> 00:15:48,263 That’s how men and women express their love 200 00:15:49,695 --> 00:15:50,764 They're making love! 201 00:16:13,953 --> 00:16:15,750 It really is a beautiful town 202 00:16:17,156 --> 00:16:18,373 That's because in the old quarters, 203 00:16:19,158 --> 00:16:21,251 everything they didn’t want seen was hidden away 204 00:16:22,561 --> 00:16:24,791 Only those living here know this 205 00:16:26,432 --> 00:16:29,492 'We think about our native place when it's far away ‘ 206 00:16:31,771 --> 00:16:33,819 But I was not born in this town. 207 00:16:35,508 --> 00:16:36,600 I was born in Manchuria, 208 00:16:37,276 --> 00:16:40,120 before being repatriate to this unknown town 209 00:16:44,417 --> 00:16:47,477 Did you know my mother was an actress? 210 00:16:47,953 --> 00:16:50,968 Who? Your mother? No, I didn’t know it 211 00:16:52,224 --> 00:16:53,475 It was before the war. 212 00:16:54,427 --> 00:16:56,190 A theater actress, totally unknown 213 00:16:59,131 --> 00:17:02,077 After she had been dumped, she gave birth to me in Manchuria 214 00:17:05,204 --> 00:17:07,206 I was a fatherless child. 215 00:17:09,642 --> 00:17:12,190 But thanks to the defeat, I gained a father 216 00:17:13,746 --> 00:17:16,635 My mother remarried a man 217 00:17:17,316 --> 00:17:18,863 who had helped us when we were repatriated 218 00:17:19,819 --> 00:17:21,343 A much younger man than my mother, 219 00:17:22,555 --> 00:17:25,615 a communist driven away from Japan during the war 220 00:17:26,792 --> 00:17:29,750 This town, it was his town, wasn’t it? 221 00:17:34,934 --> 00:17:36,743 We were really very poor 222 00:17:37,570 --> 00:17:39,868 But I was yet too young to understand it 223 00:17:41,841 --> 00:17:44,014 My father worked at the Municipal Library 224 00:17:45,244 --> 00:17:46,688 He had a frail health. 225 00:17:47,680 --> 00:17:48,806 Because in Manchuria, 226 00:17:49,715 --> 00:17:52,001 he had sacrificed himself, so we could eat 227 00:17:53,119 --> 00:17:54,643 That’s what my mother said 228 00:17:55,988 --> 00:17:58,730 Your father die in this town, didn’t he? 229 00:18:38,964 --> 00:18:41,910 What do you want to show me in such a landscape? 230 00:18:46,071 --> 00:18:47,083 It’s in this very forest 231 00:18:48,607 --> 00:18:50,666 that we've tried to commit suicide. 232 00:18:51,510 --> 00:18:54,240 You?! A double-suicide?! 233 00:18:58,250 --> 00:18:59,854 Yes, I wanted to die with someone 234 00:19:00,953 --> 00:19:02,739 And whom did you try to commit suicide with? 235 00:19:05,357 --> 00:19:06,881 My late father 236 00:19:07,693 --> 00:19:10,571 ran a theater group in this town 237 00:19:11,630 --> 00:19:14,337 It was with a boy I had met there 238 00:19:14,867 --> 00:19:16,494 You went a little too far... 239 00:19:17,837 --> 00:19:19,793 When I think at what we did, 240 00:19:20,739 --> 00:19:21,763 it almost feels strange 241 00:19:25,478 --> 00:19:26,991 You must have had a reason... 242 00:19:29,748 --> 00:19:30,624 I don't really know very well anymore 243 00:19:32,084 --> 00:19:34,598 Surely, a too big gap between our families 244 00:19:35,488 --> 00:19:37,240 That’s how poor we were 245 00:19:38,457 --> 00:19:40,584 - Such a reason for dying - The times demanded it 246 00:19:41,360 --> 00:19:43,316 Times that make you want to commit double-suicide 247 00:19:44,930 --> 00:19:46,386 And he? 248 00:19:48,834 --> 00:19:49,584 He died. 249 00:19:52,905 --> 00:19:54,349 I’m the only one that survived 250 00:21:41,480 --> 00:21:44,244 Stay here! Don't go! 251 00:21:45,150 --> 00:21:46,367 Stay by me! 252 00:23:05,597 --> 00:23:06,643 I’m being watched. 253 00:23:07,766 --> 00:23:08,983 Someone’s watching me 254 00:23:10,235 --> 00:23:11,247 I’m sure! I’m being watched! 255 00:23:13,072 --> 00:23:14,699 No! I heard them laughing! 256 00:23:16,208 --> 00:23:17,459 It’s you who has laughed! 257 00:23:18,310 --> 00:23:19,402 You’re mocking me! 258 00:23:21,647 --> 00:23:22,432 Yes... 259 00:23:23,849 --> 00:23:25,908 Such eyes... 260 00:23:27,386 --> 00:23:28,603 Their eyes rape me! 261 00:23:31,056 --> 00:23:32,182 I have won! 262 00:23:33,826 --> 00:23:34,941 I’ve won my bet! 263 00:23:36,261 --> 00:23:37,410 You're here. 264 00:23:38,464 --> 00:23:39,522 In my arms 265 00:23:43,469 --> 00:23:44,572 You are here. 266 00:23:57,382 --> 00:24:00,397 No, it's not you who has won! 267 00:24:01,553 --> 00:24:03,441 It’s me who has lost, because I was too sure of myself 268 00:24:05,958 --> 00:24:08,244 Hold me, hold me tighter! 269 00:24:11,864 --> 00:24:12,819 I'm ashamed! 270 00:24:14,266 --> 00:24:15,494 Ashamed of myself! 271 00:24:19,138 --> 00:24:20,150 Just to think about it, 272 00:24:22,274 --> 00:24:23,491 I feel like losing my mind! 273 00:24:26,178 --> 00:24:27,076 Make me forget! 274 00:24:28,547 --> 00:24:30,458 Make me forget everything! 275 00:24:47,299 --> 00:24:48,095 Cut 276 00:24:54,106 --> 00:24:55,960 It's good? OK ! 277 00:25:13,792 --> 00:25:15,544 It was your last scene 278 00:25:16,361 --> 00:25:19,341 I was so absorbed, I didn’t know what I was doing anymore 279 00:25:20,399 --> 00:25:21,491 It was my own body, 280 00:25:22,167 --> 00:25:23,800 still I couldn’t move in the way I wanted 281 00:25:23,802 --> 00:25:29,661 I'm being watched 282 00:25:31,043 --> 00:25:32,044 Someone’s watching me 283 00:25:33,245 --> 00:25:34,098 I’m sure I’m being watched 284 00:25:35,848 --> 00:25:37,884 No! I heard them laughing! 285 00:25:39,151 --> 00:25:40,539 It’s you who has laughed 286 00:25:41,386 --> 00:25:42,648 You’re mocking me! 287 00:25:44,656 --> 00:25:45,611 Yes... 288 00:25:46,892 --> 00:25:48,962 Such eyes 289 00:25:50,529 --> 00:25:51,905 Their eyes rape me! 290 00:25:58,937 --> 00:25:59,858 I have won! 291 00:26:01,673 --> 00:26:02,924 I’ve won my bet! 292 00:26:04,243 --> 00:26:05,437 You're here. 293 00:26:06,411 --> 00:26:07,571 In my arms 294 00:26:11,183 --> 00:26:12,400 I feel embarrassed. 295 00:26:35,274 --> 00:26:36,286 Wait! 296 00:26:59,464 --> 00:27:01,386 You are KAIDO Aki, aren’t you? 297 00:27:01,767 --> 00:27:02,552 Yes. 298 00:27:08,707 --> 00:27:10,982 I know you well 299 00:27:38,870 --> 00:27:40,280 It's a gargling. 300 00:27:41,606 --> 00:27:43,403 From the German Rivanol laboratory 301 00:27:44,876 --> 00:27:46,412 It’s a very efficient medicine 302 00:27:47,312 --> 00:27:49,337 What did you think it was, sulphuric acid? 303 00:27:50,949 --> 00:27:53,793 Who are you? What are you doing here? 304 00:27:54,720 --> 00:27:56,506 I came to give him this 305 00:27:59,925 --> 00:28:02,450 I was thinking I’d use the situation to meet you 306 00:28:02,627 --> 00:28:03,810 Who's «he»? 307 00:28:05,931 --> 00:28:07,080 Are you Mrs. NOSE? 308 00:28:10,869 --> 00:28:13,019 You say you don't want make this movie anymore 309 00:28:14,406 --> 00:28:16,658 But even you don’t know why 310 00:28:19,611 --> 00:28:21,442 It's because you're jealous 311 00:28:22,781 --> 00:28:24,373 Whom do you think I'm jealous of? 312 00:28:24,783 --> 00:28:28,184 ISAKU Makiko. She had an affair with your husband 313 00:28:28,720 --> 00:28:31,427 It's long gone. He has married me since 314 00:28:32,624 --> 00:28:34,637 You can also be jealous of KAIDO Akiko 315 00:28:36,428 --> 00:28:39,215 Now she’s shooting with NOSE, 316 00:28:39,898 --> 00:28:40,728 with whom you used to team up 317 00:28:42,367 --> 00:28:45,825 Now I’m beginning to understand why you have brought me here 318 00:28:47,572 --> 00:28:50,245 It was 17 years ago, in full summer, under scorching sun 319 00:28:52,044 --> 00:28:54,376 I’m wondering if the place has changed since 320 00:28:59,351 --> 00:29:00,864 It’s here that you bathed. 321 00:29:01,653 --> 00:29:03,109 There were no bikinis then. 322 00:29:04,523 --> 00:29:06,377 The camera was on those bleachers. 323 00:29:07,526 --> 00:29:09,744 It was the first time I was seeing a film camera 324 00:29:11,430 --> 00:29:12,636 NOSE was the director. 325 00:29:13,131 --> 00:29:16,089 He was sitting by the camera with a tanned face 326 00:29:16,802 --> 00:29:20,647 But, of course, you were here also, somewhere around there 327 00:29:21,840 --> 00:29:23,831 You had brought me here, after taking me away 328 00:29:23,842 --> 00:29:25,025 from that shabby theater ensemble 329 00:29:25,944 --> 00:29:28,219 Back then, I was controlling KAZUMORI Shoko 330 00:29:29,014 --> 00:29:30,595 You behaved like I told you to 331 00:29:31,616 --> 00:29:33,140 You're laughing that day, you seemed happy 332 00:29:33,819 --> 00:29:34,990 Not necessarily 333 00:29:35,921 --> 00:29:39,049 All this time gone by, and you still don’t know anything about me 334 00:29:39,791 --> 00:29:41,008 I was having my period that day 335 00:29:41,460 --> 00:29:43,303 When you asked me to bathe laughingly, 336 00:29:44,096 --> 00:29:45,461 I despised you 337 00:29:48,667 --> 00:29:49,747 Do you regret becoming an actress? 338 00:29:54,806 --> 00:29:56,307 It's been too long now. 339 00:29:56,608 --> 00:29:59,418 It seems like I've been doing this since I was born 340 00:30:00,545 --> 00:30:02,251 You'll still be an actress when you’ll die 341 00:30:03,048 --> 00:30:05,937 Dying like an actress would come most natural to you 342 00:30:15,360 --> 00:30:19,126 I understand. As a matter of fact, I also didn’t know it! 343 00:30:20,298 --> 00:30:22,084 Until then I thought you were the reason 344 00:30:22,701 --> 00:30:25,135 I didn't want to make this movie. 345 00:30:25,937 --> 00:30:27,450 But no, this was the reason! 346 00:30:32,277 --> 00:30:33,756 This plastic balloon! 347 00:30:34,679 --> 00:30:37,751 In my dream, I had it in my throat, and it prevented me from speaking 348 00:30:38,416 --> 00:30:41,965 So this balloon really existed, and what’s more in this very pool! 349 00:30:42,654 --> 00:30:45,293 Some kids must have forgotten it! 350 00:30:45,957 --> 00:30:48,733 It's a sign! An extraordinary sign! 351 00:30:51,830 --> 00:30:53,388 I don’t want to be an actress anymore! 352 00:30:53,999 --> 00:30:56,035 The answer was in this balloon! 353 00:30:56,601 --> 00:30:59,047 And it was floating in the pool I had made my debut in! 354 00:30:59,638 --> 00:31:01,822 - Stop raving! - I’m sure! 355 00:31:02,541 --> 00:31:04,623 I must tell it immediately to Dr. Toyama! 356 00:31:05,744 --> 00:31:07,735 I found out what that plastic balloon meant! 357 00:31:30,368 --> 00:31:32,575 If you don’t hurry up, you’ll be late for the party 358 00:31:33,805 --> 00:31:36,820 And if you went alone? NOSE'd be happy 359 00:31:38,310 --> 00:31:39,459 It’s a queer thing to say 360 00:31:40,445 --> 00:31:42,993 How'd you want me to go without you? 361 00:31:47,352 --> 00:31:49,161 It kind of bothers you, eh 362 00:31:49,921 --> 00:31:51,468 What they're saying about you and NOSE 363 00:31:55,126 --> 00:31:58,983 Wasn’t it you saying that scandal 364 00:32:00,265 --> 00:32:01,653 is an important accessory for an actress? 365 00:32:02,867 --> 00:32:04,494 I saw NOSE's wife today 366 00:32:06,838 --> 00:32:07,600 When? 367 00:32:08,873 --> 00:32:10,773 When I returned alone at the hotel. 368 00:32:12,877 --> 00:32:15,152 That middle-aged woman, all spruced up. 369 00:32:15,647 --> 00:32:17,342 You don’t understand why I’m not going to this party 370 00:32:21,286 --> 00:32:22,014 And what did she tell you? 371 00:32:23,955 --> 00:32:25,752 We just measured one another sourly 372 00:32:28,126 --> 00:32:28,956 And still... 373 00:32:29,794 --> 00:32:32,809 This woman’s convinced the rumors are true 374 00:32:34,199 --> 00:32:35,461 For her, it’s a real drama 375 00:32:36,534 --> 00:32:38,957 But, no, it’s a comedy 376 00:32:51,549 --> 00:32:53,130 Kyoko, you’re in your baby-doll! 377 00:33:15,874 --> 00:33:17,273 Obscene? What do you mean? 378 00:33:18,243 --> 00:33:19,687 Exactly what I’ve said. 379 00:33:23,815 --> 00:33:25,931 And what has this to do with KAIDO Akiko? 380 00:33:27,285 --> 00:33:28,855 I’m not speaking about the present KAIDO Akiko 381 00:33:29,454 --> 00:33:31,422 But about the one she was before becoming an actress. 382 00:33:36,995 --> 00:33:39,077 And just what do you pretend knowing about her? 383 00:33:39,597 --> 00:33:41,872 That I'll tell her in person 384 00:33:48,039 --> 00:33:48,869 Kyoko! 385 00:33:54,846 --> 00:33:55,710 Who was it? 386 00:33:57,148 --> 00:33:58,843 The man we saw by the sea today 387 00:33:59,718 --> 00:34:00,582 What does he want? 388 00:34:02,253 --> 00:34:04,312 He was hired by NOSE's wife 389 00:34:04,956 --> 00:34:06,207 Maybe it's a private detective? 390 00:34:08,393 --> 00:34:09,496 Yes, he must surely be one 391 00:34:10,095 --> 00:34:12,791 I told him to go away, that you didn’t have anything to do with that 392 00:34:19,337 --> 00:34:21,430 Welcome home. You’re late! 393 00:34:23,375 --> 00:34:26,788 Don’t make me anything I’ve eaten before coming home 394 00:34:29,414 --> 00:34:33,236 - KARASAWA is waiting for you - Mother did you tell him to come? 395 00:34:33,585 --> 00:34:35,837 You had a meeting with him this afternoon 396 00:34:36,421 --> 00:34:37,991 I’m asking you if you have told him to come! 397 00:34:38,423 --> 00:34:40,983 I knew nothing about you, I was dead worried 398 00:34:41,793 --> 00:34:43,704 KARASAWA wanted to come here. 399 00:34:44,129 --> 00:34:45,881 Stop doing only what you want! 400 00:34:46,231 --> 00:34:47,357 It's you that does only what you want! 401 00:34:48,199 --> 00:34:50,713 You’re eight hours late! 402 00:34:52,203 --> 00:34:53,044 I'm tired. 403 00:34:54,406 --> 00:34:55,771 Go back to your place, will you? 404 00:34:58,510 --> 00:35:01,957 What came over you, going away like this? 405 00:35:02,614 --> 00:35:05,686 - Nobu called you after all - No, it was not her 406 00:35:06,751 --> 00:35:07,513 Then, who? 407 00:35:08,052 --> 00:35:09,838 Someone from back there called your mother 408 00:35:13,525 --> 00:35:14,492 But who? 409 00:35:16,261 --> 00:35:17,865 Someone kind enough 410 00:35:18,630 --> 00:35:20,188 to let me know you had returned to the old town. 411 00:35:25,170 --> 00:35:26,114 A man's voice? 412 00:35:27,872 --> 00:35:29,237 I didn’t see anyone 413 00:35:30,542 --> 00:35:33,500 Someone who knows you from the old days 414 00:35:33,878 --> 00:35:35,755 And what else did he say? 415 00:35:36,548 --> 00:35:37,333 Yes. 416 00:35:38,483 --> 00:35:40,178 He just said he had seer you 417 00:35:41,519 --> 00:35:43,089 Your mother got worried, so she called me. 418 00:35:44,155 --> 00:35:45,952 Them, aren’t you going to explain it? 419 00:35:46,424 --> 00:35:47,948 Why did you go back to that town? 420 00:35:48,693 --> 00:35:50,911 You have behaved strange today 421 00:35:51,896 --> 00:35:53,830 Ask Nobu if you want to know 422 00:35:54,966 --> 00:35:56,945 She’s waiting at your place. 423 00:35:57,735 --> 00:35:59,043 I'd have like to hear it from you 424 00:36:01,072 --> 00:36:03,905 You always put Nobu between us I don’t like it!! 425 00:36:08,847 --> 00:36:10,018 But it’s the only way 426 00:36:11,149 --> 00:36:12,707 There are certain things I can’t tell you 427 00:36:14,452 --> 00:36:16,591 You look tired. I'll come back tomorrow. 428 00:36:18,189 --> 00:36:20,544 You need patience to be with such a capricious actress 429 00:41:11,449 --> 00:41:12,393 It's me! 430 00:41:13,918 --> 00:41:15,954 It should have been me! 431 00:41:24,061 --> 00:41:25,938 It's him! Hurry and open up! 432 00:41:42,346 --> 00:41:43,688 I'm sorry for coming so late 433 00:41:44,282 --> 00:41:46,603 I had a meeting with am old mate from the lab 434 00:41:46,818 --> 00:41:48,536 and I got home rather late 435 00:41:49,687 --> 00:41:53,009 I saw Dr. TOYAMA's wife had called 436 00:41:54,025 --> 00:41:55,890 to tell me to go at your place as soon as possible 437 00:41:57,829 --> 00:41:58,545 I was waiting for you 438 00:41:59,630 --> 00:42:02,394 I told myself you must be having am insomnia 439 00:42:02,800 --> 00:42:03,607 and I came right away 440 00:42:05,002 --> 00:42:06,697 I have asked you to examine me 441 00:42:08,539 --> 00:42:09,961 because I have dreamt it. 442 00:42:10,708 --> 00:42:13,165 You’d rather need a medicine against dreams 443 00:42:14,111 --> 00:42:15,533 Unfortunately, nobody has yet discovered it! 444 00:42:19,617 --> 00:42:22,336 And this dream that told you to consult me 445 00:42:23,087 --> 00:42:25,180 - what was it about? - Wait a little longer 446 00:42:26,224 --> 00:42:29,364 Very soon another character from my dream will arrive 447 00:42:30,027 --> 00:42:30,732 Who? 448 00:42:31,829 --> 00:42:32,853 My husband 449 00:42:34,765 --> 00:42:36,972 It's that famous dream you have told Dr. TOYAMA about 450 00:42:37,969 --> 00:42:39,937 I've heard the recordings 451 00:42:41,172 --> 00:42:42,321 You are Rie, aren't you 452 00:42:44,275 --> 00:42:46,368 Your name was also mentioned. 453 00:42:48,312 --> 00:42:50,041 I feel he won't come. 454 00:42:51,249 --> 00:42:52,022 Why? 455 00:42:57,121 --> 00:42:58,179 Just a premonition 456 00:43:00,791 --> 00:43:04,500 Rie! He did say he'd be coming this evening, didn’t he? 457 00:43:04,795 --> 00:43:06,831 - Yes - No, he won’t come 458 00:43:10,401 --> 00:43:11,971 You told him not to come, didn't you? 459 00:43:14,505 --> 00:43:16,154 - Of course not - Yes you did! 460 00:43:16,641 --> 00:43:18,654 You called him when I wasn't aware. 461 00:43:19,510 --> 00:43:21,364 If you didn't believe me, ask Rie 462 00:43:22,780 --> 00:43:23,724 It'd be useless. 463 00:43:24,682 --> 00:43:28,539 Rie and you, together with my husband, are playing the same hand 464 00:43:29,387 --> 00:43:30,831 You have leagued to keep me prisoner 465 00:43:31,622 --> 00:43:32,395 Tell me, professor, 466 00:43:33,391 --> 00:43:35,803 this type of raving wouldn't it be the sign of a neurosis, would it? 467 00:43:39,363 --> 00:43:41,991 No, this type of thing happens to anyone 468 00:43:43,200 --> 00:43:46,169 And the difference between a sane and an ill spirit is very slight 469 00:43:50,641 --> 00:43:54,247 WATARI Hayato, my husband, will surely not be coming 470 00:43:56,447 --> 00:43:58,403 But that doesn’t make me give up 471 00:43:58,916 --> 00:44:00,964 Until I won’t have understood the significance of this dream 472 00:44:02,320 --> 00:44:04,618 I won't be able to sleep 473 00:44:05,723 --> 00:44:07,486 I’m sorry, but I thank you for staying till the end 474 00:44:07,725 --> 00:44:09,352 But no, my husband is also here! 475 00:44:09,894 --> 00:44:12,761 Mr. HATA would you like to be my husband? 476 00:44:13,731 --> 00:44:16,268 Do you agree to play the role of WATARI Hayato? 477 00:44:17,735 --> 00:44:20,420 - I can only be myself - Everything will be all right 478 00:44:21,305 --> 00:44:23,466 All men feel the same thing 479 00:44:24,108 --> 00:44:26,576 That’s true even more when repressed desires are involved, isn’t it? 480 00:44:28,045 --> 00:44:29,899 You' have been a psychoanalyst! 481 00:44:31,048 --> 00:44:31,889 Will you? 482 00:44:33,184 --> 00:44:34,469 I don't have any choice 483 00:44:36,520 --> 00:44:39,853 Allow me to ask you a few questions 484 00:44:41,158 --> 00:44:42,625 What kind of a man is your husband? 485 00:44:43,594 --> 00:44:46,722 What are the salient features of his character? 486 00:44:47,331 --> 00:44:48,901 You'd better ask Mr. MINAMIKAWA. 487 00:44:49,734 --> 00:44:53,602 Who among the present knows best WATARI Hayato, in your opinion? 488 00:44:56,240 --> 00:44:57,696 Come on, answer him! 489 00:44:58,275 --> 00:45:01,381 Explaining my private life that’s the job of my agent, isn’t it? 490 00:45:04,448 --> 00:45:06,507 WATARI Hayato, 36 years old 491 00:45:06,951 --> 00:45:08,725 An avant-garde composer, among the best, 492 00:45:08,753 --> 00:45:10,368 but not quite young anymore. 493 00:45:12,556 --> 00:45:15,195 Medium built and height No character 494 00:45:15,626 --> 00:45:17,435 A too poised man, in everything 495 00:45:17,895 --> 00:45:20,352 The circumstances surrounding his marriage is complex enough 496 00:45:21,999 --> 00:45:23,637 The circumstances are simple enough 497 00:45:24,702 --> 00:45:28,172 A scandal involving KAZUMORI Shoko and ISAKU Makiko, 498 00:45:28,172 --> 00:45:29,662 two cinema stars loving the same man 499 00:45:31,175 --> 00:45:34,451 But KAZUMORI Shoko had no intention of going thus far 500 00:45:35,913 --> 00:45:37,346 What happened is simply 501 00:45:38,015 --> 00:45:42,156 that she got married so that her rival wouldn’t win. 502 00:45:45,589 --> 00:45:46,283 Is that so? 503 00:45:47,625 --> 00:45:48,876 Something’s missing 504 00:45:51,796 --> 00:45:53,366 It's him that arranged the whole thing 505 00:45:53,964 --> 00:45:55,613 So that I could live free, 506 00:45:56,033 --> 00:45:59,946 you took advantage of his kindness and good breeding, 507 00:46:00,204 --> 00:46:02,502 and manipulated him shamelessly! 508 00:46:02,807 --> 00:46:05,571 - You can talk - I loved him! 509 00:46:05,876 --> 00:46:07,855 It's you that imposed him this separation! 510 00:46:08,612 --> 00:46:09,818 What did you reproach him? 511 00:46:12,616 --> 00:46:13,844 I’ve got it 512 00:46:15,019 --> 00:46:15,974 Well, now 513 00:46:17,288 --> 00:46:20,223 let's project ourselves in the scene you have dreamt 514 00:46:21,959 --> 00:46:24,268 Where from were you watching the scene? 515 00:46:24,862 --> 00:46:26,739 In short, where were you? 516 00:46:43,514 --> 00:46:44,549 There! 517 00:46:45,749 --> 00:46:47,068 Go where you were 518 00:46:47,751 --> 00:46:51,141 Where did you catch us, Rie and me? I mean, your husband 519 00:46:51,455 --> 00:46:52,934 Well be taking our positions 520 00:47:32,830 --> 00:47:33,819 We don’t see you anymore 521 00:47:34,598 --> 00:47:36,566 From here, we can only see your feet 522 00:47:37,968 --> 00:47:40,528 Of course, from where you are, you can’t see our faces 523 00:47:41,105 --> 00:47:43,869 That means that, in your dream, 524 00:47:43,874 --> 00:47:46,035 it was impossible for you to know 525 00:47:46,844 --> 00:47:49,290 that it really were this girl and me, well... your husband 526 00:47:49,313 --> 00:47:51,736 who were kissing 527 00:47:53,751 --> 00:47:56,709 And still, though you could only see our feet 528 00:47:57,354 --> 00:48:00,061 you concluded they were Rie and yon husband 529 00:48:00,224 --> 00:48:02,704 and, more, that they were kissing 530 00:48:03,627 --> 00:48:04,321 Is it correct? 531 00:48:06,797 --> 00:48:09,174 Dreams often comprise this kind of incoherence 532 00:48:10,367 --> 00:48:13,757 In our present case, this can have an important significance 533 00:48:16,340 --> 00:48:18,205 Now, you're living alone 534 00:48:19,009 --> 00:48:20,783 Even if your husband is in no way responsible, 535 00:48:21,478 --> 00:48:23,867 you have imposed him this actress' caprice 536 00:48:25,249 --> 00:48:27,740 To escape remorse’s, 537 00:48:28,352 --> 00:48:31,879 you’ve begun hoping he’d make a mistake 538 00:48:35,359 --> 00:48:37,964 An affair, and more with a young woman: 539 00:48:39,129 --> 00:48:42,007 your husband is kind enough to oblige you and makes an unpardonable error 540 00:48:42,600 --> 00:48:44,318 So, without any blemish on you, 541 00:48:44,335 --> 00:48:46,383 you can ask for divorce and lie alone 542 00:48:47,671 --> 00:48:49,901 I conclude you want a divorce 543 00:48:50,908 --> 00:48:52,170 That's what your dream means 544 00:48:52,543 --> 00:48:54,261 All this is only your imagination! 545 00:48:55,179 --> 00:48:56,851 There are, of course, opposite explanations 546 00:48:59,783 --> 00:49:01,227 Your husband really had an affair 547 00:49:02,353 --> 00:49:05,322 But the force of your desire, 548 00:49:05,823 --> 00:49:07,666 supported by pride and jealousy, 549 00:49:08,225 --> 00:49:09,647 forbids you to acknowledge the truth 550 00:49:12,029 --> 00:49:16,261 But in your sleep tensions have eased, 551 00:49:16,767 --> 00:49:19,588 and the reality you were refusing to see was acknowledged 552 00:49:20,170 --> 00:49:22,593 If this is the case, then you surely don’t want a divorce 553 00:49:23,774 --> 00:49:25,992 Another possible explanation: the conservation instinct 554 00:49:28,345 --> 00:49:31,325 It's up to you to choose the version that suits you best 555 00:49:32,049 --> 00:49:33,129 Thank you 556 00:49:34,885 --> 00:49:36,398 I think I’m also beginning to understand 557 00:49:43,560 --> 00:49:44,731 And you, what'd you choose? 558 00:49:45,963 --> 00:49:47,567 As a doctor, I can’t tell you that. 559 00:49:47,931 --> 00:49:49,819 But as a man I can answer. 560 00:49:50,968 --> 00:49:52,026 You should divorce. 561 00:49:52,870 --> 00:49:56,704 This apart, there is another enigma to be solved him this dream 562 00:49:57,574 --> 00:49:58,529 After all, 563 00:49:59,310 --> 00:50:03,667 why did you imagine Rie as your husband’s lover? 564 00:50:07,451 --> 00:50:08,156 Mrs., 565 00:50:09,720 --> 00:50:13,292 when you found out who they were, what were they doing? 566 00:50:14,058 --> 00:50:15,423 You were embraced! 567 00:50:18,996 --> 00:50:21,237 - Didn't she resist? - A little, in the beginning. 568 00:50:22,399 --> 00:50:24,685 But, very quickly, she got off her dress, and was naked. 569 00:50:25,035 --> 00:50:26,946 She was holding his hands that encircled her from behind. 570 00:50:32,776 --> 00:50:34,220 It was Rie, 571 00:50:36,080 --> 00:50:40,244 because the actress KAZUMORI Shoko is jealous of her youth 572 00:50:40,951 --> 00:50:42,600 But even if this is the case, 573 00:50:42,920 --> 00:50:45,809 what’s the direct connection between Rie and your husband? 574 00:50:46,256 --> 00:50:47,473 We haven’t figured that out yet 575 00:50:48,359 --> 00:50:49,064 Rie! 576 00:50:51,295 --> 00:50:53,411 You're hiding something from me, aren’t you? 577 00:50:59,103 --> 00:51:02,322 Speak. Make a clean breast of it, 578 00:51:02,539 --> 00:51:04,530 this is the opportunity to understand each other better 579 00:51:05,843 --> 00:51:08,801 Whatever you say, she won't hold it against you 580 00:51:09,146 --> 00:51:13,059 Of course. I only want to know the truth 581 00:51:19,923 --> 00:51:22,847 Madame, I’ll tell you the truth. 582 00:51:24,228 --> 00:51:26,514 I’ve tried to, but was never able to go all the way 583 00:51:27,865 --> 00:51:29,059 But now, I can. 584 00:51:35,105 --> 00:51:37,562 I’ve known your husband from the beginning 585 00:51:38,308 --> 00:51:39,434 Were we intimate? 586 00:51:40,544 --> 00:51:41,659 Indeed. 587 00:51:42,679 --> 00:51:44,351 Long before I came to you, 588 00:51:45,249 --> 00:51:47,171 I had an affair with your husband 589 00:51:48,318 --> 00:51:49,637 It's me who has seduced him. 590 00:51:52,122 --> 00:51:53,384 And all this, 591 00:51:54,591 --> 00:51:55,444 because of you! 592 00:52:02,666 --> 00:52:05,134 I wanted to get close to the great KAZUMORI Shoko, 593 00:52:05,836 --> 00:52:08,077 and use her to become an actress. 594 00:52:12,843 --> 00:52:15,095 That’s why I slept with your husband 595 00:52:17,748 --> 00:52:20,421 My youth, my body, so precious, 596 00:52:23,320 --> 00:52:24,969 I wanted to devote them to being an actress 597 00:52:26,123 --> 00:52:27,829 Not to a man like him! 598 00:52:30,461 --> 00:52:33,737 Nonetheless, he came today. He tried to make love to me 599 00:52:36,900 --> 00:52:38,390 Yes, on that very place 600 00:52:39,970 --> 00:52:43,690 On this couch. I didn’t want it, but he forced me 601 00:52:44,675 --> 00:52:48,008 He's a man, he's stronger He pushed me on this couch, 602 00:52:48,245 --> 00:52:51,317 and there he... Without realizing, I cried 603 00:52:51,982 --> 00:52:53,882 «I'm here to become an actress!» 604 00:52:54,518 --> 00:52:58,090 My body is not for you!' 605 00:53:21,111 --> 00:53:22,260 I don’t want to speak about it. 606 00:53:23,180 --> 00:53:24,511 I don’t want to speak about it! 607 00:53:31,755 --> 00:53:33,461 Is what she telling true? 608 00:53:35,325 --> 00:53:36,895 She has surely made everything up 609 00:53:37,928 --> 00:53:40,886 But, as an actress to be, 610 00:53:41,498 --> 00:53:44,308 she has expressed very well her inhibited person 611 00:53:51,008 --> 00:53:53,818 It's already midnight! Enough dream analysis for this evening 612 00:53:54,177 --> 00:53:56,702 Not yet, there still are important aspects to clear up. 613 00:53:57,147 --> 00:54:00,173 In Dr. TOYAMA's recording, 614 00:54:00,717 --> 00:54:02,912 you also speak of Mr. MINAMIKAWA 615 00:54:04,388 --> 00:54:05,503 Mr. MINAMIKAWA should 616 00:54:06,156 --> 00:54:09,728 have been in your dream, but he wasn’t 617 00:54:10,294 --> 00:54:11,386 It’s an interesting point 618 00:54:12,496 --> 00:54:14,009 Let’s remake our experiments him a more rigorous way 619 00:54:15,332 --> 00:54:18,074 Even if you couldn’t see them, 620 00:54:18,268 --> 00:54:20,077 You have recognized Rie and your husband 621 00:54:20,270 --> 00:54:21,407 What did you do then? 622 00:54:23,840 --> 00:54:25,364 I was very close to them, 623 00:54:25,842 --> 00:54:28,333 when I saw them kissing 624 00:54:29,680 --> 00:54:31,398 So close that it seems strange they didn’t observe me 625 00:54:33,183 --> 00:54:34,229 Please go where you were 626 00:54:35,052 --> 00:54:37,134 You were close, but where? 627 00:55:00,844 --> 00:55:04,234 Mr. MINAMIKAWA, what’d you do in these circumstances? 628 00:55:04,848 --> 00:55:06,987 I'm not interested in her private life 629 00:55:07,684 --> 00:55:09,766 Help us, instead of saying this! 630 00:55:10,253 --> 00:55:11,800 You, who are always by my side, 631 00:55:12,089 --> 00:55:14,239 why weren’t you there? 632 00:55:14,524 --> 00:55:15,877 Go stay wherever you want 633 00:55:30,574 --> 00:55:32,030 What are you doing? 634 00:55:33,243 --> 00:55:34,870 If it was me, I'd do such as 635 00:55:34,878 --> 00:55:37,324 KAZUMORI Shoko wouldn’t see this obscene spectacle 636 00:55:38,081 --> 00:55:40,800 But you weren’t here. Where were you? 637 00:55:41,518 --> 00:55:44,214 - Where were you hiding? - I was nowhere 638 00:55:45,389 --> 00:55:47,949 Because you didn't need me 639 00:55:48,725 --> 00:55:52,525 You know very well I wouldn’t have allowed that you saw that. 640 00:55:52,829 --> 00:55:54,501 How could you know what I know? 641 00:55:56,533 --> 00:56:00,196 I’m telling you that are you that wanted to see that obscene spectacle 642 00:56:02,706 --> 00:56:05,584 What are you trying to tell me? Come on say it! 643 00:56:06,276 --> 00:56:08,301 That I wanted to see such a scene? 644 00:56:11,648 --> 00:56:13,718 Exactly! You did! 645 00:56:15,218 --> 00:56:18,722 - It's not true! - And you must have seen something else! 646 00:56:19,222 --> 00:56:22,282 Your dream was way longer, and went father 647 00:56:23,760 --> 00:56:25,341 I'd very much like you tell us about it 648 00:56:26,063 --> 00:56:27,701 Could that young professor question you? 649 00:56:28,765 --> 00:56:30,369 It's the real Shoko who’s in this dream, 650 00:56:31,101 --> 00:56:32,875 the one who doesn't need me at all! 651 00:56:34,004 --> 00:56:36,416 Speak! We’ll know at last who you are! 652 00:56:36,473 --> 00:56:39,249 - Mr. MINAMIKAWA! - Let him... 653 00:56:40,177 --> 00:56:41,815 Let's see the continuation of my dream 654 00:56:44,581 --> 00:56:45,661 Hadn't it finished? 655 00:56:48,985 --> 00:56:50,555 Rie was in my husband’s arms, 656 00:56:51,288 --> 00:56:53,540 without knowing I was there, right by them 657 00:56:54,424 --> 00:56:57,598 She freed herself, and began laughing, bare breasted 658 00:56:58,261 --> 00:57:01,333 Yes, she was looking at me as if provoking me 659 00:57:01,932 --> 00:57:04,651 But of course! She knew I was there! 660 00:57:04,935 --> 00:57:05,970 What did she do then? 661 00:57:06,603 --> 00:57:09,640 She ran with her big breasts to her room 662 00:57:10,273 --> 00:57:12,537 - Did your husband follow her? - No, I did! 663 00:57:19,282 --> 00:57:20,613 I got near the room, 664 00:57:21,818 --> 00:57:22,842 and I opened the door 665 00:57:32,896 --> 00:57:34,955 Rie was sleeping Absolutely naked! 666 00:57:42,439 --> 00:57:43,872 And then you approached her 667 00:57:45,275 --> 00:57:47,994 No, not me. A man was already there. 668 00:57:48,411 --> 00:57:49,662 Who was that man? 669 00:57:51,715 --> 00:57:53,182 I didn’t really know 670 00:57:54,818 --> 00:57:56,991 The man approached the bed. Also naked! 671 00:57:57,220 --> 00:57:58,608 Naked like a worm! 672 00:58:02,759 --> 00:58:06,047 Tell us that man's name! She has to know it! 673 00:58:07,030 --> 00:58:09,976 I didn't know him. But he was tall! 674 00:58:10,567 --> 00:58:12,979 Medium built, like my husband, but more muscular 675 00:58:13,436 --> 00:58:16,325 His skin was tanned, and had a brutish smell 676 00:58:17,240 --> 00:58:18,252 It's you! 677 00:58:20,143 --> 00:58:21,713 It was KAZUMORI Shoko herself 678 00:58:22,279 --> 00:58:23,940 that man was making love to! 679 00:58:24,314 --> 00:58:26,646 No! It's her! 680 00:58:28,285 --> 00:58:29,525 Let go of me! 681 00:58:31,955 --> 00:58:34,116 I don’t know anything! I don’t know your husband! 682 00:58:34,491 --> 00:58:36,345 I don’t know any man! 683 00:58:37,694 --> 00:58:40,436 You rejected him, and ran away, completely naked 684 00:58:40,564 --> 00:58:41,679 You got out of the room 685 00:58:43,900 --> 00:58:46,073 You were laughing! Running, you were laughing! 686 00:58:47,571 --> 00:58:48,765 With an indecent voice! 687 00:58:57,047 --> 00:58:59,208 Come on! Tell us what happened in that dream! 688 00:58:59,549 --> 00:59:03,371 Enough small talk! We've all seen the kind of woman you are! 689 00:59:04,287 --> 00:59:05,219 Who is that man? 690 00:59:05,956 --> 00:59:08,754 Tell us who kissed you while you were sleeping! 691 00:59:13,296 --> 00:59:14,251 Yes... 692 00:59:15,398 --> 00:59:18,549 The one that kissed you had long legs, 693 00:59:20,237 --> 00:59:22,899 A man among the most agile in Japan 694 00:59:25,775 --> 00:59:27,527 A man with prominent cheekbones 695 00:59:27,677 --> 00:59:29,144 But this face... 696 00:59:30,547 --> 00:59:32,094 is as sweet as is frightening 697 00:59:47,297 --> 00:59:49,879 You always miss the point! You really have mo sensitivity at all! 698 00:59:51,134 --> 00:59:52,305 The one that kissed me... 699 00:59:58,508 --> 00:59:59,293 it's you 700 01:00:02,879 --> 01:00:03,948 You. 701 01:00:04,981 --> 01:00:08,360 No...Not you, but someone who resembled you a lot 702 01:00:11,755 --> 01:00:14,258 Please, do as if it had been you 703 01:00:17,093 --> 01:00:18,412 Embrace me. 704 01:00:21,631 --> 01:00:23,269 Like in my dream 705 01:00:25,669 --> 01:00:28,524 Of course, it’s him! 706 01:00:30,206 --> 01:00:33,027 An intellectual with thin lips, and almond eyes 707 01:00:33,476 --> 01:00:34,170 Yes. 708 01:00:35,245 --> 01:00:38,567 Even if he hugged me, he continued to lower his eyes 709 01:00:39,582 --> 01:00:40,276 And still 710 01:00:43,153 --> 01:00:45,713 His arms were the strongest 711 01:00:48,858 --> 01:00:50,883 Then, who hugged you? 712 01:00:52,896 --> 01:00:55,091 The one you described 713 01:00:57,100 --> 01:00:59,443 The fastest man in Japan 714 01:01:05,942 --> 01:01:08,729 Well! Who's next? 715 01:01:10,981 --> 01:01:13,757 That one? The young skyer you met in Hokkaido? 716 01:01:14,517 --> 01:01:16,826 Or the airplane pilot you met in Paris? 717 01:01:17,320 --> 01:01:18,059 Come on, say it! 718 01:01:18,755 --> 01:01:21,292 I can recite the names of all those you have slept with 719 01:01:22,192 --> 01:01:24,808 The first one must have been that actor with a tanned face, 720 01:01:25,328 --> 01:01:26,761 the one smelling like an animal! 721 01:01:28,898 --> 01:01:31,116 Then, a soccer player, a fashionable novelist 722 01:01:31,568 --> 01:01:33,752 the skyer, the pilot, and there are more! 723 01:01:37,440 --> 01:01:39,840 You can’t have remembered all their names 724 01:01:44,948 --> 01:01:47,735 I can tell you exactly what their names were 725 01:01:48,918 --> 01:01:50,761 Stop it! I don’t want to listen to this! 726 01:01:52,689 --> 01:01:53,701 But you have to! 727 01:01:56,126 --> 01:01:59,254 In your dream, it's you they were hugging one after the other 728 01:02:00,597 --> 01:02:01,507 KAZUMORI Shoko! 729 01:02:03,767 --> 01:02:05,701 You have reseen all your sexual adventures 730 01:02:06,169 --> 01:02:07,693 It amused you to see all this again 731 01:02:09,706 --> 01:02:10,923 A flock of men... 732 01:02:12,509 --> 01:02:14,739 - All these men around you - Stop it!! 733 01:02:15,311 --> 01:02:16,835 I don’t want to hear it anymore! 734 01:02:28,725 --> 01:02:31,137 Mother! Who are you talking to? 735 01:02:33,430 --> 01:02:34,704 Who’s on the other end of the phone? 736 01:02:35,331 --> 01:02:36,298 Give me the phone! 737 01:02:38,935 --> 01:02:39,959 Let me talk to him. 738 01:02:45,108 --> 01:02:45,927 Hello! 739 01:02:46,976 --> 01:02:47,886 Who are you? 740 01:02:49,212 --> 01:02:50,258 Tell me your name, please 741 01:02:51,047 --> 01:02:52,912 Hello?! Can you hear me? 742 01:02:53,850 --> 01:02:54,965 If you can hear me, speak! 743 01:02:57,087 --> 01:02:58,122 This person knows me 744 01:03:01,424 --> 01:03:02,789 Say something, please 745 01:03:04,027 --> 01:03:05,028 Let me hear your voice! 746 01:03:06,029 --> 01:03:08,350 Hello?! Hello?! 747 01:03:23,446 --> 01:03:24,333 It's father... 748 01:03:26,282 --> 01:03:27,442 It's father! 749 01:03:34,057 --> 01:03:35,285 He was alive, wasn’t he? 750 01:03:37,093 --> 01:03:38,594 Father was alive! 751 01:03:41,264 --> 01:03:42,401 But then why? 752 01:03:43,700 --> 01:03:45,270 Why did you tell me he had died? 753 01:03:46,703 --> 01:03:47,579 What a dreadful lie! 754 01:03:48,605 --> 01:03:51,108 It's unfair! It's too unfair! 755 01:03:54,210 --> 01:03:56,155 Hate me as much as you like 756 01:03:58,181 --> 01:04:00,388 Anyway, the mother I am has had no choice. 757 01:04:12,629 --> 01:04:13,755 For twelve years, 758 01:04:14,831 --> 01:04:16,480 I thought that man was dead 759 01:04:18,968 --> 01:04:21,903 What suffering A never ending suffering! 760 01:04:23,373 --> 01:04:25,557 And you stayed there, watching, not saying anything 761 01:04:26,409 --> 01:04:27,239 You're horrible! 762 01:04:28,444 --> 01:04:29,706 I know. 763 01:04:35,752 --> 01:04:38,312 But thanks to this lie, you stayed alive 764 01:04:39,422 --> 01:04:41,959 And also became the actress you’re today 765 01:04:48,932 --> 01:04:49,796 That's it... 766 01:04:51,568 --> 01:04:53,115 Everything’s clear now! 767 01:04:55,405 --> 01:04:57,293 I’ve been your prisoner 768 01:04:58,741 --> 01:05:00,185 All my life! 769 01:05:03,546 --> 01:05:06,003 But today, I’m sure you're happy. 770 01:05:06,716 --> 01:05:07,603 No! 771 01:05:08,851 --> 01:05:10,625 I wanted that man 772 01:05:11,521 --> 01:05:13,204 I didn't want to lose him! 773 01:05:13,890 --> 01:05:14,697 Stop it! 774 01:05:16,159 --> 01:05:17,979 I forbid you to speak about him like this 775 01:05:19,696 --> 01:05:21,357 I’m the one that gave you birth! 776 01:05:21,931 --> 01:05:22,932 You’re jealous! 777 01:05:24,434 --> 01:05:26,937 You're jealous because we tried committing suicide together 778 01:05:28,271 --> 01:05:30,683 It's your father you have tried committing suicide with! 779 01:05:31,007 --> 01:05:32,508 He’s not my father 780 01:05:33,042 --> 01:05:36,159 But your lover, one amongst all the others 781 01:05:37,280 --> 01:05:40,397 Why shouldn't I have had the right to love him? 782 01:05:43,152 --> 01:05:46,371 A mother and her daughter fighting over the same man... 783 01:05:47,924 --> 01:05:50,609 Why had we to go through all this? 784 01:05:54,097 --> 01:05:57,806 There's nothing but hate between us 785 01:06:00,970 --> 01:06:02,983 I should have better died that time. 786 01:07:37,600 --> 01:07:38,567 Daddy! 787 01:08:34,090 --> 01:08:35,967 Now I understand everything 788 01:08:37,827 --> 01:08:39,271 As a matter of fact, I was the only one not knowing 789 01:08:43,332 --> 01:08:45,027 I understand your wife goes mad 790 01:08:47,537 --> 01:08:49,926 A man secretly sneaks into my house 791 01:08:52,041 --> 01:08:53,838 Logically, everybody thinks he comes to see KAIDO Akiko 792 01:08:58,514 --> 01:08:59,731 Your wife... 793 01:09:00,883 --> 01:09:03,260 Poor victim, stringed along. 794 01:09:06,255 --> 01:09:09,292 And not only her... Me also 795 01:09:11,327 --> 01:09:13,010 I know it’s not very glorious, 796 01:09:14,430 --> 01:09:16,751 But... even so... 797 01:09:17,900 --> 01:09:20,858 I'll not start being afraid at my age 798 01:09:21,270 --> 01:09:25,240 I've got no intention to reproach you your relationship 799 01:09:26,776 --> 01:09:29,984 I'd only have wished you had had more respect for me 800 01:09:31,747 --> 01:09:33,112 I'd have wished at least, 801 01:09:33,749 --> 01:09:35,410 you had avoided seeing Kyoko at my house 802 01:09:41,224 --> 01:09:42,350 By doing that, 803 01:09:43,693 --> 01:09:45,911 you thought Id never notice it? 804 01:09:50,500 --> 01:09:51,524 No! 805 01:09:52,635 --> 01:09:56,310 I knew you’d catch us one day. 806 01:09:58,007 --> 01:10:00,373 Why didn’t you go somewhere where I couldn’t have seen you? 807 01:10:02,478 --> 01:10:03,422 We met here 808 01:10:06,148 --> 01:10:07,490 to spend the night, 809 01:10:08,684 --> 01:10:10,504 but it's me 810 01:10:11,254 --> 01:10:12,357 who asked him to come. 811 01:10:16,526 --> 01:10:17,879 Why did I do this? 812 01:10:18,995 --> 01:10:20,007 I think you’ve already understood. 813 01:10:24,166 --> 01:10:25,815 Because I wanted you to see us! 814 01:10:27,370 --> 01:10:29,110 To understand, 815 01:10:30,606 --> 01:10:31,584 to be surprised 816 01:10:34,911 --> 01:10:37,926 Yes, I wanted you to see all that! 817 01:10:40,683 --> 01:10:44,107 Aki... You have fallen the first 818 01:10:45,288 --> 01:10:46,494 in the trap set by Kyoko 819 01:10:47,256 --> 01:10:49,030 I'm also maybe a victim 820 01:10:50,326 --> 01:10:53,614 But it's not the same situation. 821 01:10:54,397 --> 01:10:57,241 Me, I’ve fallen knowingly 822 01:10:59,135 --> 01:11:01,968 Me also, I was expecting surely 823 01:11:03,072 --> 01:11:04,152 to find myself like this in front of you, 824 01:11:04,674 --> 01:11:07,029 burning with an unbearable shame 825 01:11:10,012 --> 01:11:11,001 I was most 826 01:11:12,315 --> 01:11:13,885 certainly in love with KAIDO Akiko 827 01:11:18,054 --> 01:11:19,681 What I’m saying seems ambiguous 828 01:11:20,456 --> 01:11:23,687 But as I never brought it up with you 829 01:11:24,794 --> 01:11:25,852 it surely was the only way for me to say it! 830 01:11:27,363 --> 01:11:29,866 No as a matter of fact it’s the other way round 831 01:11:31,067 --> 01:11:32,329 It's because I was sure 832 01:11:33,703 --> 01:11:35,466 you wouldn’t understand me, 833 01:11:36,505 --> 01:11:37,654 whatever I'd say to you 834 01:11:42,311 --> 01:11:44,973 You're the actress KAIDO Akiko. 835 01:11:45,881 --> 01:11:48,099 A transparent cinematographical object, 836 01:11:48,284 --> 01:11:49,967 unable to resist or react. 837 01:11:52,755 --> 01:11:54,370 Confronted with such things, a man feels like 838 01:11:55,491 --> 01:11:58,392 suspended into the void, left on their own 839 01:11:59,762 --> 01:12:02,356 KAIDO Akiko the woman, not the actress, 840 01:12:03,399 --> 01:12:05,333 becomes, inevitably, the object of cruel thoughts. 841 01:12:07,703 --> 01:12:09,341 All that ends in a stupid way. 842 01:12:10,539 --> 01:12:11,745 That’s where we are this morning 843 01:12:13,976 --> 01:12:16,615 Why must you force me to undergo all this? 844 01:12:17,546 --> 01:12:21,130 Suffering a malaria attack when sleeping with me one evening 845 01:12:21,751 --> 01:12:24,891 he called your name quite distinctly. 846 01:12:27,256 --> 01:12:28,063 It's not true! 847 01:12:28,257 --> 01:12:32,045 When I heard him, I shouted: «At last, I have won!» 848 01:12:33,295 --> 01:12:35,320 «I took him from Aki!» 849 01:12:37,667 --> 01:12:39,567 I had never been so happy. 850 01:12:39,835 --> 01:12:40,529 Do you understand? 851 01:12:42,638 --> 01:12:44,651 Why... Why? 852 01:12:46,542 --> 01:12:50,342 Why must you have betrayed me? 853 01:12:51,814 --> 01:12:54,977 Now you’re jealous of me 854 01:12:55,818 --> 01:12:58,730 That's exactly the result I was hoping for 855 01:13:00,156 --> 01:13:01,020 Oh, yes? 856 01:13:02,591 --> 01:13:04,035 Are you sure it’s not the other way round? 857 01:13:05,127 --> 01:13:08,551 It’s you who were jealous of the actress that Aki is 858 01:13:09,098 --> 01:13:09,951 No... 859 01:13:11,133 --> 01:13:13,135 As far as I'm concerned, KAIDO Akiko 860 01:13:13,869 --> 01:13:15,632 never was an actress. 861 01:13:17,139 --> 01:13:18,492 The KAIDO Akiko I hate 862 01:13:19,909 --> 01:13:21,592 is not an actress. 863 01:13:23,079 --> 01:13:26,333 The one I was friends with in high-school 864 01:13:31,454 --> 01:13:33,399 You mean what happened that day 865 01:13:38,260 --> 01:13:39,261 Yes. 866 01:13:41,664 --> 01:13:43,336 That awful story 867 01:13:44,700 --> 01:13:45,951 Obscene! 868 01:13:55,444 --> 01:13:58,333 I could never tell anyone about it, 869 01:14:00,015 --> 01:14:01,551 that's how ashamed I was 870 01:14:04,086 --> 01:14:06,168 But now, I can tell everything! 871 01:14:08,591 --> 01:14:12,459 We were in the 3rd year in high-school 872 01:14:13,863 --> 01:14:14,989 Me and Aki, 873 01:14:16,232 --> 01:14:17,768 we were the best of friends. 874 01:14:21,170 --> 01:14:22,706 One day, together, 875 01:14:24,173 --> 01:14:26,209 we paid a visit to our professor 876 01:14:28,711 --> 01:14:31,259 You must also remember what happened that day 877 01:14:32,181 --> 01:14:36,572 I remember everything much better than you do 878 01:14:38,187 --> 01:14:39,802 It happened during the summer holiday 879 01:14:40,689 --> 01:14:42,168 Under the hottest sun, 880 01:14:42,358 --> 01:14:44,144 we visited our teacher. 881 01:14:45,594 --> 01:14:47,141 He lived in a temple’s guest-house 882 01:14:47,897 --> 01:14:50,741 Amidst the ran-down cemetery gravestones 883 01:14:51,300 --> 01:14:54,485 I saw three giant sunflowers yes, three 884 01:14:54,937 --> 01:14:57,019 they looked like painting in the sun 885 01:14:57,807 --> 01:14:59,968 When I saw them, I had a bad omen 886 01:15:00,743 --> 01:15:02,131 Our professor was not married 887 01:15:02,845 --> 01:15:05,541 I leaned towards Kyoko and whispered it in her ear 888 01:15:06,148 --> 01:15:07,661 She just laughed 889 01:15:17,626 --> 01:15:21,130 He met us in white shorts. 890 01:15:23,032 --> 01:15:25,466 Dazzled, we lowered our eyes, 891 01:15:25,901 --> 01:15:27,596 unable to go a step further 892 01:15:56,065 --> 01:15:57,487 He spoke to me 893 01:15:58,567 --> 01:16:01,741 we wanted me to go to the kitchen, 894 01:16:01,971 --> 01:16:03,199 and bring some orange juice from the fridge 895 01:16:04,440 --> 01:16:05,964 I did what he had asked me to. 896 01:16:07,142 --> 01:16:09,610 I was somehow embarrassed to be with him like that, 897 01:16:10,012 --> 01:16:11,661 and wanted to get out of that room 898 01:16:15,317 --> 01:16:18,297 The kitchen was deserted, everyone seemed to be away 899 01:16:20,089 --> 01:16:22,421 I took the liberty of serving myself 900 01:16:23,559 --> 01:16:25,766 Crossing again the temple garden, 901 01:16:27,196 --> 01:16:29,653 I saw, far away, the tip of a cloud 902 01:16:31,100 --> 01:16:32,943 He was shining in the sun-light, 903 01:16:33,636 --> 01:16:35,035 a heavy, swollen cumulonimbus 904 01:16:37,039 --> 01:16:38,245 «Is it going to rain? 905 01:16:39,742 --> 01:16:40,948 Asking me that question, 906 01:16:41,777 --> 01:16:43,665 I had, again, a bad omen 907 01:16:45,481 --> 01:16:47,358 «Kyoko and the professor are alone in that room» 908 01:16:50,920 --> 01:16:53,559 I approached without making any noise 909 01:16:55,357 --> 01:16:56,164 Why? 910 01:16:57,092 --> 01:17:00,243 Yes... I think I was sensing what was going to happen 911 01:17:01,463 --> 01:17:04,523 And, suddenly, everything became real 912 01:17:06,068 --> 01:17:07,922 Someone was fighting in the other room 913 01:17:09,004 --> 01:17:10,869 I was like paralyzed 914 01:17:12,241 --> 01:17:14,277 The first thing I saw, 915 01:17:14,977 --> 01:17:17,445 was the white cloth the professor had in his hard 916 01:17:19,949 --> 01:17:22,509 Chloroform... Yes! 917 01:17:23,552 --> 01:17:25,838 He wanted to make Kyoko inhale it 918 01:17:27,690 --> 01:17:28,861 She resisted. 919 01:17:31,460 --> 01:17:33,416 But her strength was slowly wearing out 920 01:17:34,830 --> 01:17:36,707 She collapsed on the tatami 921 01:17:42,438 --> 01:17:43,325 Yes... 922 01:17:44,440 --> 01:17:46,544 What did I then see... 923 01:17:47,810 --> 01:17:49,038 When I recovered my senses, 924 01:17:49,845 --> 01:17:52,143 I was standing in the temple garden, alone 925 01:17:53,282 --> 01:17:55,750 The summer clouds, as cut of joint 926 01:17:57,319 --> 01:17:58,559 Foolishly, deep inside, 927 01:17:58,988 --> 01:18:01,456 I was praying rain'd come as soon as possible 928 01:18:05,027 --> 01:18:06,642 You could have helped me, 929 01:18:07,463 --> 01:18:09,567 as I couldn’t move anymore 930 01:18:10,366 --> 01:18:11,572 But you did nothing! 931 01:18:14,837 --> 01:18:18,455 Without saying anything, you watched me being raped! 932 01:18:19,274 --> 01:18:22,766 And that's not all: when everything was over, 933 01:18:23,178 --> 01:18:25,976 you sent an anonymous letter to our school 934 01:18:27,182 --> 01:18:28,774 It was the talk of the entire school. 935 01:18:29,551 --> 01:18:31,098 I understood it was you who had sent that letter 936 01:18:32,054 --> 01:18:33,783 The professor was sacked 937 01:18:35,424 --> 01:18:36,584 And me, 938 01:18:37,559 --> 01:18:39,868 everybody looked at me like if I was a circus freak 939 01:18:45,667 --> 01:18:47,203 It's been a long time since 940 01:18:49,304 --> 01:18:51,545 I’ve been doing all I can to make up to you 941 01:18:53,008 --> 01:18:54,999 You're talking about this life you’ve allowed me to have? 942 01:18:56,111 --> 01:18:59,091 Do you think your compasson is enough to heal this wound? 943 01:19:08,891 --> 01:19:13,066 I was waiting for such an opportunity, 944 01:19:14,963 --> 01:19:17,545 to show you what you’re afraid to see, more than anything else 945 01:19:20,202 --> 01:19:21,078 Exactly 946 01:19:21,670 --> 01:19:24,935 Since you’ve seen me being raped, 947 01:19:25,607 --> 01:19:27,017 men only make you afraid, 948 01:19:27,676 --> 01:19:29,496 and sex has become a dread! 949 01:19:31,046 --> 01:19:33,469 Stop! Enough talking like this! 950 01:19:34,216 --> 01:19:35,854 You're afraid to make love to a man! 951 01:19:36,652 --> 01:19:38,734 You are full of lust, but sex scares you! 952 01:19:38,921 --> 01:19:41,572 It’s your fault if you’ve become totally frigid! 953 01:19:43,459 --> 01:19:47,077 I imagine you’ve said all you wanted to! 954 01:19:48,697 --> 01:19:50,562 You shouldn’t stay in this house 955 01:19:53,068 --> 01:19:54,239 Go pack your things, please 956 01:20:26,235 --> 01:20:27,008 As a matter of fact... 957 01:20:29,138 --> 01:20:31,345 To keep things crystal clear between us, 958 01:20:32,608 --> 01:20:35,247 I want to tell you that my relation with Kyoko isn’t only a game 959 01:20:37,045 --> 01:20:38,888 I like making love to her. 960 01:20:41,617 --> 01:20:42,857 At my age, 961 01:20:43,919 --> 01:20:45,944 I’ve got no more scruples saying it 962 01:21:15,217 --> 01:21:17,629 It's false! Everything’s false! 963 01:21:18,654 --> 01:21:21,168 Nobody knows that! Not even Kyoko! 964 01:21:22,558 --> 01:21:24,219 I’m the only one that knows it 965 01:21:25,561 --> 01:21:27,199 After being chloroformed, 966 01:21:27,663 --> 01:21:29,176 Kyoko collapsed like a rag 967 01:21:29,898 --> 01:21:31,775 She was asleep, what could she have known? 968 01:21:51,587 --> 01:21:52,997 Kyoko was asleep 969 01:21:53,956 --> 01:21:56,686 Peacefully, ignoring what was going on. 970 01:21:57,492 --> 01:22:00,404 The professor face was close to mine 971 01:22:01,163 --> 01:22:03,245 A deformed face, as if he was crying. 972 01:22:03,932 --> 01:22:07,550 «I love you»: I had the impression he was saying it a couple of times 973 01:22:08,337 --> 01:22:09,816 «I thought you’d come alone» 974 01:22:10,405 --> 01:22:13,033 He was furious I had come with Kyoko 975 01:22:13,942 --> 01:22:16,035 He told me that was why he had chloroformed her 976 01:22:16,878 --> 01:22:20,518 «No! Stop!». I shouted to him 977 01:22:21,383 --> 01:22:24,659 He was getting paler, as if he was crying 978 01:22:25,821 --> 01:22:27,493 His hand was pressing my shoulder. 979 01:22:28,657 --> 01:22:31,990 I don't know why, but I suddenly tried to inhale 980 01:22:32,361 --> 01:22:34,272 The chloroformed rag he had in his hand 981 01:22:35,364 --> 01:22:38,606 I was so afraid, I wanted to lose my conscience 982 01:22:40,769 --> 01:22:43,738 When I woke up, I was lying on the tatami 983 01:22:45,641 --> 01:22:48,792 Yes, I distinctly remember the tatami touching my thighs, 984 01:22:49,845 --> 01:22:53,326 when I was trying to bend my feet 985 01:22:53,815 --> 01:22:55,794 They were really cold. 986 01:22:57,319 --> 01:22:58,718 Once again, 987 01:22:59,588 --> 01:23:02,625 when his face came close to mine, 988 01:23:03,759 --> 01:23:05,681 I heard the distant thunder. 989 01:23:07,562 --> 01:23:09,564 I so wished it had rained earlier, 990 01:23:11,133 --> 01:23:12,202 had it rained... 991 01:23:17,906 --> 01:23:21,307 But it was too late for everything 992 01:23:49,037 --> 01:23:51,119 I thought I didn’t have to see you anymore 993 01:23:52,874 --> 01:23:55,172 The little yesterday trip, was meant to be the last time 994 01:23:56,511 --> 01:23:58,217 It was for our friendship, 995 01:23:59,314 --> 01:24:00,736 the most beautiful of offerings 996 01:24:02,751 --> 01:24:04,161 I’ve given up my lover to you 997 01:24:05,420 --> 01:24:06,944 You really are heartless! 998 01:24:07,723 --> 01:24:10,317 Coming to see the tears of who has given you her lover! 999 01:24:11,226 --> 01:24:12,067 What a perverse curiosity! 1000 01:24:16,565 --> 01:24:18,647 Did you expect finding me in despair? 1001 01:24:19,134 --> 01:24:20,590 You must really be surprised, aren’t you? 1002 01:24:23,805 --> 01:24:25,523 You really are an actress! 1003 01:24:49,131 --> 01:24:51,429 These scissors are very ordinary, 1004 01:24:52,701 --> 01:24:54,566 but it can also be a dangerous weapon 1005 01:24:56,938 --> 01:24:59,486 For killing a man... Or 1006 01:25:00,008 --> 01:25:01,544 For killing oneself 1007 01:25:10,152 --> 01:25:12,063 Are you saying I'd be capable? 1008 01:25:12,988 --> 01:25:15,604 Being an actress, of course 1009 01:25:15,991 --> 01:25:18,016 You’ll have no problem faking a suicide 1010 01:25:19,161 --> 01:25:23,325 These scissors in exchange for the lover I've let you have? 1011 01:25:24,266 --> 01:25:26,154 Everything happens as you’ve foreseen 1012 01:25:26,835 --> 01:25:28,609 I couldn’t avoid the trap 1013 01:25:29,137 --> 01:25:30,547 hidden in your acting talent 1014 01:25:31,773 --> 01:25:35,664 Poor woman, only survivor of a double-suicide! 1015 01:25:36,344 --> 01:25:38,517 I told him everything, as you wished 1016 01:25:39,748 --> 01:25:44,208 No, I embellished the things for KARASAWA 1017 01:25:45,187 --> 01:25:47,678 A woman who in the past caused a man’s death, 1018 01:25:48,323 --> 01:25:49,722 doesn’t have the right to love anymore 1019 01:25:51,092 --> 01:25:54,095 We can’t say you have won, can we? 1020 01:25:55,797 --> 01:25:57,219 On the contrary 1021 01:25:58,233 --> 01:26:00,622 And still, I even confessed that shameful past 1022 01:26:01,303 --> 01:26:02,088 Quite so. 1023 01:26:03,238 --> 01:26:05,684 You can wrap up even the horrid in beautiful words 1024 01:26:06,541 --> 01:26:08,441 ISAKU Makiko thrives almost entirely 1025 01:26:08,877 --> 01:26:11,437 on her narcissism! 1026 01:26:13,048 --> 01:26:14,481 That's what KARASAWA has told you, isn’t it? 1027 01:26:16,384 --> 01:26:20,081 Your double-suicide story hasn’t surprised him at all 1028 01:26:20,822 --> 01:26:23,791 He sees you with very lucid eyes. No… 1029 01:26:24,759 --> 01:26:26,932 With very cold eyes, rather. 1030 01:26:29,965 --> 01:26:32,445 You have tried many times to die with… No… 1031 01:26:33,869 --> 01:26:35,723 You have also tried to commit suicide. 1032 01:26:37,405 --> 01:26:38,929 That double-suicide, 1033 01:26:39,774 --> 01:26:40,832 isn’t by far the only one! 1034 01:26:42,944 --> 01:26:46,812 Why didn’t you say anything? And besides they have all failed 1035 01:26:50,318 --> 01:26:52,161 KARASAWA has told me everything! 1036 01:26:53,555 --> 01:26:55,136 You have a suicide mania! 1037 01:26:56,825 --> 01:26:58,634 But you somehow manage to be the sole survivor 1038 01:26:58,727 --> 01:27:01,844 You're just playing a character. Don’t run away! 1039 01:27:02,430 --> 01:27:04,682 Just before shooting your first film, 1040 01:27:05,100 --> 01:27:07,204 you and an actor tried killing yourselves with gas 1041 01:27:08,203 --> 01:27:12,936 Come on, speak! I'm sure you'll make up quite a story! 1042 01:27:13,408 --> 01:27:14,352 You're wrong! 1043 01:27:18,046 --> 01:27:19,593 Don't leave me! 1044 01:27:20,315 --> 01:27:22,658 Don't leave me alone! 1045 01:27:33,094 --> 01:27:33,788 Let me go! 1046 01:27:39,234 --> 01:27:41,964 I want to die! I want to die! 1047 01:27:42,871 --> 01:27:45,283 Really? You want to die? 1048 01:27:50,879 --> 01:27:53,530 A star, what’s a star? 1049 01:27:55,350 --> 01:27:57,568 I’m not made for such things! 1050 01:27:58,653 --> 01:28:02,111 You have a good opportunity You must hang on 1051 01:28:06,394 --> 01:28:07,418 You don't have the right to care 1052 01:28:08,163 --> 01:28:10,654 about a woman like me, met by chance 1053 01:28:12,033 --> 01:28:13,580 Forget me 1054 01:28:14,636 --> 01:28:16,137 You must leave me. 1055 01:28:20,442 --> 01:28:21,704 «I want to die» 1056 01:28:23,078 --> 01:28:24,727 As if you had the guts! 1057 01:28:28,016 --> 01:28:29,529 Me, I could do it! 1058 01:28:33,321 --> 01:28:34,606 I can kill myself! 1059 01:28:42,130 --> 01:28:43,108 O. K... 1060 01:28:44,566 --> 01:28:45,965 I want to die with you 1061 01:28:49,337 --> 01:28:50,986 You will die with me 1062 01:28:52,674 --> 01:28:53,572 in this room. 1063 01:28:56,811 --> 01:29:00,941 I'm condemned to do it, sooner or later 1064 01:29:33,148 --> 01:29:34,877 But, then again, you couldn’t die 1065 01:29:36,818 --> 01:29:38,786 Before the gas had filled the room, 1066 01:29:39,554 --> 01:29:42,705 the employees of the production company broke the window, 1067 01:29:43,725 --> 01:29:45,340 and saved you 1068 01:29:47,295 --> 01:29:48,876 You had, maybe, foreseen 1069 01:29:49,464 --> 01:29:51,557 it would end like this. 1070 01:29:53,001 --> 01:29:55,526 A rising star, mixed in a scandal! 1071 01:29:56,504 --> 01:30:00,008 The studios made everything to stop you from you speaking about it 1072 01:30:01,009 --> 01:30:03,614 That’s why they gave you a small part 1073 01:30:04,179 --> 01:30:07,706 That's how a poor young girl 1074 01:30:08,016 --> 01:30:09,768 began her career thanks to a scandal! 1075 01:30:10,819 --> 01:30:14,755 Ironically, the actress ISAKU Makiko was born 1076 01:30:15,457 --> 01:30:17,527 when that great movies actor disappeared. 1077 01:30:27,102 --> 01:30:28,376 I don’t want you to get any false ideas 1078 01:30:29,170 --> 01:30:32,139 It's only what your beloved KARASAWA has told me 1079 01:30:34,375 --> 01:30:37,173 It' surprise me. 1080 01:30:38,747 --> 01:30:42,126 I then ask you: what about your third failed suicide? 1081 01:30:42,617 --> 01:30:44,494 You hate clothes without sleeves, 1082 01:30:44,853 --> 01:30:47,185 because of the scar you have on your left wrist 1083 01:30:51,059 --> 01:30:54,438 Painful memory of the fight that opposed you to KAZUMORI Shoko 1084 01:30:55,029 --> 01:30:56,621 for that musician... 1085 01:31:06,875 --> 01:31:09,116 It was simply a heartbreak. 1086 01:31:26,194 --> 01:31:28,298 I want to make things clear 1087 01:31:29,597 --> 01:31:30,780 As far as ISAKU Makiko is concerned, 1088 01:31:32,267 --> 01:31:35,464 I've never loved her. 1089 01:31:36,404 --> 01:31:37,632 It’s not only that I didn’t want her, 1090 01:31:38,673 --> 01:31:41,107 but there’s something in her that stopped me 1091 01:31:42,577 --> 01:31:45,751 It may be her mother 1092 01:31:46,714 --> 01:31:47,840 Her mother 1093 01:31:50,118 --> 01:31:51,574 permanently casts a shadow over her. 1094 01:31:52,554 --> 01:31:54,658 Maybe only a man can see that, 1095 01:31:55,356 --> 01:31:57,278 but, anyway, it’s sad for Makiko 1096 01:32:59,988 --> 01:33:03,230 You could say I'm obsessed by death 1097 01:33:04,459 --> 01:33:09,021 I took you there so you'd understand it 1098 01:33:10,899 --> 01:33:13,459 What's there left for a woman, 1099 01:33:13,701 --> 01:33:15,566 who has let a man die? 1100 01:33:17,105 --> 01:33:21,815 You can tell me anything you want on your past I don’t believe you anymore 1101 01:33:22,877 --> 01:33:27,086 KARASAWA made fun of you, calling you a suicide maniac 1102 01:33:28,316 --> 01:33:29,032 He? 1103 01:33:32,520 --> 01:33:35,216 He warned me not to believe what actresses tell 1104 01:33:36,791 --> 01:33:37,485 He. 1105 01:33:50,838 --> 01:33:52,726 You really are heartless! 1106 01:33:53,374 --> 01:33:55,592 What else do you want me to tell you? 1107 01:33:57,111 --> 01:33:59,762 How are you behave so arrogantly with me? 1108 01:34:03,351 --> 01:34:06,127 It was daddy! My father! 1109 01:34:07,455 --> 01:34:10,390 I’m telling you that the one I wanted to die with, 1110 01:34:10,858 --> 01:34:14,168 the one I killed, was my father! Do you understand!? 1111 01:34:15,229 --> 01:34:16,548 I've slept with my father! 1112 01:34:18,900 --> 01:34:21,323 I took away from my mother the man who was my father! 1113 01:34:22,337 --> 01:34:24,123 If ever a woman is unforgivable, I’m the one! 1114 01:34:30,678 --> 01:34:31,656 Quiet down! 1115 01:34:33,614 --> 01:34:36,811 Even if he knows your suicide mania, KARASAWA will marry you 1116 01:34:37,919 --> 01:34:40,262 He said that was part of ISAKU Makiko's charm 1117 01:34:43,658 --> 01:34:45,865 He’s not made for your little comedy 1118 01:34:48,930 --> 01:34:51,160 But be advised, I'll never trust you anymore 1119 01:34:53,001 --> 01:34:54,366 These women called actresses, 1120 01:34:55,470 --> 01:34:56,937 I'll never trust one of them again! 1121 01:35:20,128 --> 01:35:22,073 You're the actress KAIDO Aki, aren’t you? 1122 01:35:23,498 --> 01:35:25,181 And who are you? 1123 01:35:26,467 --> 01:35:28,515 We’ve met yesterday, by the sea 1124 01:35:29,237 --> 01:35:31,330 I must see you; I've got things to tell you 1125 01:35:36,744 --> 01:35:39,702 It’s out of the question. I’ve got no reason to meet you 1126 01:35:40,748 --> 01:35:42,431 Yes, you have 1127 01:35:43,651 --> 01:35:46,484 - Is it blackmail?' - It’s for your own good 1128 01:35:47,488 --> 01:35:49,388 Some old stories that involve yon 1129 01:35:52,026 --> 01:35:53,459 Are you alone now? 1130 01:35:56,364 --> 01:35:58,298 If you don't answer, it means you’re alone 1131 01:35:58,833 --> 01:36:00,721 Please, don’t come! 1132 01:36:18,352 --> 01:36:21,071 - Who are you? - The laundry man 1133 01:36:21,656 --> 01:36:23,726 The laundry man? But I didn't call you 1134 01:36:24,325 --> 01:36:25,189 What are you doing? 1135 01:36:26,494 --> 01:36:29,418 I know this house better than you doo 1136 01:36:32,467 --> 01:36:33,354 You're rude! 1137 01:36:33,634 --> 01:36:36,546 I’m the one who washes your dirty laundry even your underwear 1138 01:36:37,371 --> 01:36:38,645 And you call me rude? 1139 01:36:43,311 --> 01:36:44,494 Help me carry the milk 1140 01:36:49,317 --> 01:36:51,410 In the bathroom, like usually 1141 01:36:53,421 --> 01:36:54,888 I know very well that every evening, 1142 01:36:55,556 --> 01:36:57,512 you bathe naked in milk. 1143 01:36:58,226 --> 01:37:00,706 It's disgusting! Even the sheets are dirty! 1144 01:37:08,836 --> 01:37:10,610 What are you doing? Come help me! 1145 01:37:11,372 --> 01:37:13,556 You have soiled these sheets... 1146 01:37:24,519 --> 01:37:27,147 Come, it's ready! Get in the bathtub! 1147 01:37:28,422 --> 01:37:29,116 No! 1148 01:37:31,893 --> 01:37:34,544 Why don't you want today? You like bathing in milk! 1149 01:37:57,018 --> 01:37:59,646 Get out! Get out of here! 1150 01:38:03,491 --> 01:38:04,389 Do you think I don't know? 1151 01:38:05,092 --> 01:38:07,834 You never lock the door when you take your bath! 1152 01:38:08,062 --> 01:38:10,030 Exactly! That's the kind of woman you are! 1153 01:38:11,299 --> 01:38:14,587 It’s not true! It's Kyoko! Not me! 1154 01:39:11,859 --> 01:39:13,110 Please, come in 1155 01:39:24,472 --> 01:39:26,428 You wanted to talk to me about my past 1156 01:39:27,942 --> 01:39:30,684 Yes. About that obscene story. 1157 01:39:32,446 --> 01:39:34,277 I'm acquainted with one of those concerned 1158 01:39:35,850 --> 01:39:36,612 Kyoko? 1159 01:39:40,121 --> 01:39:41,736 The professor sacked because of you. 1160 01:39:44,292 --> 01:39:45,407 He and me, we’ve met 1161 01:39:45,960 --> 01:39:48,258 in a remote village, lost in Hokkaido 1162 01:39:51,932 --> 01:39:53,388 Supply teacher in a school 1163 01:39:54,035 --> 01:39:55,559 That's what he’s doing now 1164 01:39:58,072 --> 01:40:00,632 Like you, I was his pupil 1165 01:40:05,346 --> 01:40:06,984 What do you want to know? 1166 01:40:10,184 --> 01:40:11,936 His name was dragged in the mud, 1167 01:40:13,387 --> 01:40:16,732 and he was sacked for obscenity, but I don’t believe any part of it! 1168 01:40:18,592 --> 01:40:20,344 I want to know the truth. 1169 01:40:27,735 --> 01:40:28,929 This way, please 1170 01:40:33,307 --> 01:40:34,717 Come in this room, please 1171 01:40:36,277 --> 01:40:37,301 I will tell you everything, 1172 01:40:38,612 --> 01:40:40,443 quietly, 1173 01:40:41,415 --> 01:40:42,621 about this obscene story 1174 01:40:51,625 --> 01:40:52,819 Please, come in 1175 01:41:01,736 --> 01:41:04,318 I won’t be had anymore by anyone! 1176 01:41:05,906 --> 01:41:07,851 You also want the same thing 1177 01:41:08,642 --> 01:41:11,202 You’re one of those filthy men! 1178 01:41:13,781 --> 01:41:14,975 Come on, wash yourself! 1179 01:41:15,616 --> 01:41:16,856 As long as you wish 1180 01:41:17,618 --> 01:41:19,427 Rub off that vile filth 1181 01:41:36,604 --> 01:41:37,457 Please... 1182 01:41:40,875 --> 01:41:41,933 I beg of you. 1183 01:41:43,210 --> 01:41:44,632 Wash yourself. 1184 01:41:46,180 --> 01:41:47,181 Wash yourself. 1185 01:41:48,482 --> 01:41:49,972 I want you to be naked. 1186 01:42:24,985 --> 01:42:27,613 Where's my husband? I'm sure he's here! 1187 01:42:30,224 --> 01:42:31,737 NOSE didn't sleep at home last night! 1188 01:42:32,660 --> 01:42:34,048 I understood everything! 1189 01:42:35,162 --> 01:42:35,912 Yes... 1190 01:42:37,298 --> 01:42:38,549 Last night you say? 1191 01:42:39,300 --> 01:42:40,836 NOSE came, 1192 01:42:42,269 --> 01:42:44,260 and spent the night here 1193 01:42:46,307 --> 01:42:47,444 How sincere! 1194 01:42:48,509 --> 01:42:51,410 No, as a matter of fact, I think you don’t have even a drop of courage! 1195 01:42:51,846 --> 01:42:53,825 Come on! Tell me where he is! 1196 01:42:58,853 --> 01:43:00,172 He isn't on the first. 1197 01:43:01,155 --> 01:43:02,053 He is there. 1198 01:45:40,714 --> 01:45:43,797 You haven’t yet told everything 1199 01:45:47,821 --> 01:45:49,140 I’m listening 1200 01:45:54,461 --> 01:45:56,133 Maybe it's better I’m the one who says it 1201 01:45:58,365 --> 01:46:00,629 You intentionally missed your date 1202 01:46:02,636 --> 01:46:05,343 In the evening, you meet secretly 1203 01:46:08,342 --> 01:46:11,698 When you abandon the part of KAZUMORI Shoko the actress 1204 01:46:12,379 --> 01:46:13,732 The day you confess it to me, 1205 01:46:14,481 --> 01:46:15,903 you choose not to go 1206 01:46:17,584 --> 01:46:18,881 This man is waiting outside 1207 01:46:19,687 --> 01:46:22,906 Maybe you made sure he'd follow us 1208 01:46:23,957 --> 01:46:24,992 You knew, didn't you? 1209 01:46:30,764 --> 01:46:32,652 I came also to break up with you 1210 01:46:34,802 --> 01:46:35,917 Why? 1211 01:46:37,004 --> 01:46:40,292 Nobody knew about the two of us it was my secret 1212 01:46:41,875 --> 01:46:45,276 But I understood did that because of MINAMIKAWA 1213 01:46:47,948 --> 01:46:48,858 It's strange, isn't it? 1214 01:46:49,216 --> 01:46:54,745 I don’t remember if we met because I loved you, 1215 01:46:56,657 --> 01:46:58,670 or because I wanted to have a secret he didn’t know 1216 01:46:58,826 --> 01:47:02,876 You have broken up for good, so you don’t need me anymore 1217 01:47:03,564 --> 01:47:04,679 You’re leaving me, don't you? 1218 01:47:06,700 --> 01:47:08,691 What a coincidence. 1219 01:47:09,169 --> 01:47:10,932 I was thinking exactly the same thing 1220 01:47:12,106 --> 01:47:14,245 Since you’ve entered here, 1221 01:47:14,475 --> 01:47:16,124 I’ve been wondering when to tell it to you. 1222 01:47:18,979 --> 01:47:23,006 But I haven’t had the courage, and I’ve slept with you 1223 01:47:23,584 --> 01:47:25,085 Typical male hypocrisy, without any doubt 1224 01:47:28,789 --> 01:47:31,952 But for me, breaking up, doesn’t have the same meaning 1225 01:47:33,327 --> 01:47:37,047 To make it clear, I don’t want you to dream about me 1226 01:47:39,199 --> 01:47:41,736 All these men KAZUMORI Shoko the actress has known, 1227 01:47:42,436 --> 01:47:44,904 so many you can’t remember them all, 1228 01:47:45,372 --> 01:47:46,680 I don't want to be part of them 1229 01:47:49,009 --> 01:47:50,681 Only because I’m an actress, 1230 01:47:51,445 --> 01:47:53,538 people spied on me, even in my dreams 1231 01:47:57,184 --> 01:47:58,299 Now, I’m alone 1232 01:47:59,787 --> 01:48:02,176 Without haven’t been ever able to get used to seeing my pride trodden 1233 01:48:07,561 --> 01:48:08,949 We also, 1234 01:48:09,797 --> 01:48:10,912 when breaking up, 1235 01:48:12,966 --> 01:48:14,900 have nothing else to say to each other, but good bye 1236 01:48:24,378 --> 01:48:26,016 Today, you must listen to me 1237 01:48:27,181 --> 01:48:30,184 You must see him. It might be for the last time 1238 01:48:35,355 --> 01:48:36,322 You know, Mr. KARASAWA 1239 01:48:37,724 --> 01:48:41,205 He accepts your past, everything you’ve done. He forgives you 1240 01:48:42,830 --> 01:48:44,286 He came to tell you this 1241 01:48:45,933 --> 01:48:48,584 Accept? Forgive? 1242 01:48:51,538 --> 01:48:52,960 Who intends to forgive me? 1243 01:48:53,640 --> 01:48:55,335 Nobody has the right to 1244 01:49:00,314 --> 01:49:01,724 How can you say that? 1245 01:49:07,821 --> 01:49:11,143 Tell him to go home. And that I don’t want to see him anymore 1246 01:49:18,932 --> 01:49:20,081 Won’t you regret it? 1247 01:49:22,469 --> 01:49:23,811 As I'm an actress, 1248 01:49:24,638 --> 01:49:26,242 what does it matter if the people forgive me? 1249 01:49:28,575 --> 01:49:30,065 And if something must be proven to them, 1250 01:49:30,978 --> 01:49:32,218 it’s up to me again to do it! 1251 01:49:58,338 --> 01:50:00,590 Mr. KARASAWA, you can go see her 1252 01:50:02,509 --> 01:50:03,362 She’s waiting for you 1253 01:50:11,318 --> 01:50:12,034 What's the matter? 1254 01:50:14,087 --> 01:50:15,008 Anything wrong? 1255 01:50:43,684 --> 01:50:46,221 Makiko! Makiko! 1256 01:50:49,489 --> 01:50:52,003 She's trying again to kill herself! 1257 01:50:57,397 --> 01:50:59,570 It's me! KARASAWA! 1258 01:51:00,801 --> 01:51:02,428 Come on! Open the door and get out! 1259 01:51:04,237 --> 01:51:06,228 I know very well what you’re trying to do 1260 01:51:07,274 --> 01:51:08,912 You’re thinking again at it! 1261 01:51:10,711 --> 01:51:12,986 It’s when you’re thinking to kill yourself, 1262 01:51:13,914 --> 01:51:16,132 that you're the real ISAKU Makiko 1263 01:51:18,819 --> 01:51:21,037 Your mother has told me everything 1264 01:51:22,522 --> 01:51:23,796 You haven’t killed anyone! 1265 01:51:25,792 --> 01:51:27,054 When the next film will be over, 1266 01:51:27,894 --> 01:51:29,919 you'll take a real vacation, and you'll come back 1267 01:51:31,298 --> 01:51:34,017 Makiko! I'll go with you 1268 01:51:36,903 --> 01:51:38,370 You'll see again your father 1269 01:51:40,640 --> 01:51:42,540 There's nothing between us anymore 1270 01:51:44,111 --> 01:51:47,729 If not too much time spent together 1271 01:51:49,750 --> 01:51:52,025 You're ISAKU Makiko, the actress. 1272 01:51:53,520 --> 01:51:57,001 And even behind this beautiful make-up, you still are ISAKU Makiko, the actress 1273 01:51:58,525 --> 01:52:01,949 And if you really are an actress, 1274 01:52:02,295 --> 01:52:03,296 you can’t die 1275 01:52:05,298 --> 01:52:08,119 To you, even dying is acting. 1276 01:52:11,505 --> 01:52:14,451 I'm in love with this ISAKU Makiko. 1277 01:52:51,111 --> 01:52:53,864 I can't die. I can’t die! 1278 01:52:55,048 --> 01:52:56,663 You've been alive all this time! 1279 01:53:18,805 --> 01:53:19,840 Daddy! 1280 01:53:40,260 --> 01:53:42,125 I didn't know about you and the doctor 1281 01:53:43,864 --> 01:53:45,331 For an agent, this is a professional mistake! 1282 01:53:49,669 --> 01:53:52,331 When could you have so drifted away from me? 1283 01:53:53,673 --> 01:53:55,379 It as never before happened to us 1284 01:53:57,444 --> 01:54:00,390 I've been betting for a long time. 1285 01:54:01,615 --> 01:54:03,162 On the same and only woman 1286 01:54:05,418 --> 01:54:06,783 I believe more than anyone, 1287 01:54:07,387 --> 01:54:09,719 in the power of these fictions engendered by actresses. 1288 01:54:13,360 --> 01:54:17,342 I only have this means to really stay in touch with the world 1289 01:54:31,611 --> 01:54:33,397 I’m not young anymore 1290 01:54:36,750 --> 01:54:38,331 I'm too old to start from scratch. 1291 01:54:47,027 --> 01:54:49,587 I beg of you, give me another chance! 1292 01:54:51,298 --> 01:54:52,299 Only one. 1293 01:55:04,077 --> 01:55:05,738 You could never make love to me 1294 01:55:06,813 --> 01:55:10,249 because you dreamt of another one 1295 01:55:24,731 --> 01:55:25,686 Something 1296 01:55:26,833 --> 01:55:27,970 other than me... 1297 01:56:44,411 --> 01:56:45,605 Don't look. 1298 01:56:46,913 --> 01:56:48,335 Don't look at me. 1299 01:56:49,983 --> 01:56:50,779 You... 1300 01:56:53,353 --> 01:56:54,570 You are an actress. 1301 01:56:55,655 --> 01:57:00,171 An actress mustn’t see such horrible things 1302 01:57:01,861 --> 01:57:04,193 Don't look... 1303 01:57:05,832 --> 01:57:08,141 Don't look at me... 1304 01:57:45,939 --> 01:57:47,839 What does cinema mean for you? 1305 01:57:50,210 --> 01:57:52,110 It's the world I live in. 1306 01:57:53,279 --> 01:57:54,769 I can’t give you an objective answer 1307 01:57:55,615 --> 01:57:57,628 Why have you become an actress? 1308 01:57:59,486 --> 01:58:01,477 Because I wanted to live the lives of others 1309 01:58:02,288 --> 01:58:04,802 What part would you like to play? 1310 01:58:06,192 --> 01:58:07,375 A neglected lover 1311 01:58:08,695 --> 01:58:09,536 And the one you’d hate? 1312 01:58:10,663 --> 01:58:14,338 A happy woman. I don’t like comic parts 1313 01:58:16,202 --> 01:58:18,409 Which is the first person you have loved? 1314 01:58:19,839 --> 01:58:22,672 - I think it's my mother - The one you respect? 1315 01:58:24,978 --> 01:58:27,697 My professor. He taught me to speak. 1316 01:58:29,482 --> 01:58:32,394 T, O, L, O, V, E 1317 01:58:33,920 --> 01:58:34,693 To love. 1318 01:58:35,755 --> 01:58:39,998 - Your principles in life? - Not to betray the others 1319 01:58:41,694 --> 01:58:43,412 Tell us which is the secret of your beauty 1320 01:58:45,131 --> 01:58:46,769 I banish all thoughts! 1321 01:58:51,671 --> 01:58:53,605 For you, what does life mean? 1322 01:58:57,010 --> 01:59:01,026 Losing the ones I love, one after the other 1323 01:59:01,848 --> 01:59:04,169 Tell me a word you like 1324 01:59:05,118 --> 01:59:06,153 «No». 1325 01:59:07,187 --> 01:59:09,178 Having the courage to say no 1326 01:59:10,056 --> 01:59:11,000 A word you hate? 1327 01:59:13,359 --> 01:59:14,178 «Oblivion». 1328 01:59:15,829 --> 01:59:17,319 Also everything that preceded my birth, 1329 01:59:18,531 --> 01:59:19,862 I want to remember it, without forgetting anything 1330 01:59:20,767 --> 01:59:23,327 Have you yet thought about getting old? 1331 01:59:24,103 --> 01:59:27,277 - Yes - What image do you have of death? 1332 01:59:29,209 --> 01:59:31,291 Death comes from far away, with no warning 1333 01:59:35,682 --> 01:59:37,866 I await it with docility. 1334 01:59:38,651 --> 01:59:41,836 I'll change my question: what’s the meaning of an actress for you? 1335 01:59:43,456 --> 01:59:44,662 A job like any other 1336 01:59:45,658 --> 01:59:47,501 What have you loved most until now? 1337 01:59:53,366 --> 01:59:54,139 My father 1338 01:59:55,935 --> 01:59:58,483 Or rather the father I’ve imagined 1339 01:59:59,906 --> 02:00:01,783 Have you ever hated anyone? 1340 02:00:05,311 --> 02:00:06,289 Only once 1341 02:00:07,680 --> 02:00:08,567 Who was it? 1342 02:00:11,584 --> 02:00:12,585 Me. 1343 02:00:17,757 --> 02:00:20,373 My complexe 1344 02:00:25,698 --> 02:00:28,235 How many movies have you made? 1345 02:00:28,468 --> 02:00:29,446 I don't remember. 1346 02:00:31,371 --> 02:00:34,260 Count them, if you have the time, and then you'll tell me 1347 02:00:34,807 --> 02:00:37,469 Do you remember your first film? 1348 02:00:39,646 --> 02:00:40,749 I’ve forgotten it. 1349 02:00:41,714 --> 02:00:43,864 What has cinema given you? 1350 02:00:45,118 --> 02:00:47,996 Becoming an actress, being an actress, 1351 02:00:48,221 --> 02:00:49,768 continuing being an actress 1352 02:00:50,857 --> 02:00:54,611 When you’re acting, what happens to your 'self'? 1353 02:00:55,828 --> 02:00:57,728 When I’m acting, there’s nothing left in my 'self» 1354 02:00:58,631 --> 02:01:01,691 There’s nothing. Only the void. 1355 02:01:02,068 --> 02:01:05,265 What are you thinking now? 1356 02:01:06,806 --> 02:01:08,967 I hope you'll be ending your questions soon 1357 02:01:09,576 --> 02:01:11,385 I’m nervous before a shooting. 1358 02:01:11,878 --> 02:01:15,325 I'm sorry. In the end, tell me your favorite color 1359 02:01:15,548 --> 02:01:17,300 Mauve, ancient mauve 1360 02:01:19,319 --> 02:01:20,809 But today, it’s black 1361 02:01:21,621 --> 02:01:22,599 It's a sinsiter colour, tell me 1362 02:01:23,957 --> 02:01:26,357 A man died, a man I knew 1363 02:01:29,429 --> 02:01:32,250 - Who was he? - Nobody needs to know 1364 02:01:38,338 --> 02:01:39,362 Besides me. 1365 02:01:51,351 --> 02:01:54,127 - to read "The Tale Of Genji" - What do you think of free love? 1366 02:01:55,288 --> 02:01:57,427 - I recognize it exists. - And yourself? 1367 02:01:58,758 --> 02:02:01,079 People'd like an actress to say yes. 1368 02:02:01,894 --> 02:02:03,293 What do you think of marriage? 1369 02:02:05,331 --> 02:02:06,946 I don't know, I've never been married 1370 02:02:08,468 --> 02:02:10,265 Would you like to get married? 1371 02:02:13,106 --> 02:02:16,052 I'll surely marry when this shooting is over 1372 02:02:20,346 --> 02:02:23,167 Is it true? Whom with? 1373 02:02:24,250 --> 02:02:25,501 I'm going to look for him. 1374 02:02:26,986 --> 02:02:29,614 One last question: what does an actress mean to you? 1375 02:02:30,556 --> 02:02:31,693 The shooting begins 1376 02:03:03,256 --> 02:03:07,420 CONFESSION, THEORY, ACTRESS 1377 02:03:08,961 --> 02:03:11,009 A film by KIJU Yoshida 1378 02:03:11,764 --> 02:03:14,494 Screenplay by YOSHIDA Kiju, YAMADA Masahiro 1379 02:03:16,235 --> 02:03:18,817 Photography: HASEGAWA Genkichi Decors: ASAKURA Setsu 1380 02:03:20,773 --> 02:03:23,503 Music: ICHIYANAGI Toshi Light: KOBAYASHI Tetsuya 1381 02:03:25,411 --> 02:03:28,574 Sound: SEGAWA Tetsuo Editing: WATANABE Shiro 1382 02:03:30,249 --> 02:03:32,877 Produced by: YOSHIDA Kiju, OKAMURA Kiyoshi 1383 02:03:34,721 --> 02:03:37,952 KATSUMATA Junya ISODA Keiji 1384 02:03:42,462 --> 02:03:46,125 A GENDAI EIGASHA film 101926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.