All language subtitles for Kidnap tour キッドナップツアー (2016) V.OS.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:05,520 On the first day during summer vacation, 2 00:00:05,520 --> 00:00:08,820 I was kidnapped. 3 00:00:37,380 --> 00:00:42,180 Your precious daughter is with me. 4 00:00:42,180 --> 00:00:46,520 This is a kidnapping. 5 00:00:46,520 --> 00:00:48,520 Ah... 6 00:01:08,850 --> 00:01:13,650 Kidnap Tour 7 00:01:15,450 --> 00:01:16,150 [Summer, 2016] 8 00:01:16,150 --> 00:01:18,920 The closing ceremony for the first semester will begin soon. [Summer, 2016] 9 00:01:18,920 --> 00:01:20,820 The closing ceremony for the first semester will begin soon. 10 00:01:20,820 --> 00:01:23,820 Line up to the front! 11 00:01:25,490 --> 00:01:29,360 Well, the summer vacation will finally be here tomorrow. 12 00:01:29,360 --> 00:01:31,360 During the summer vacation, please... 13 00:01:31,360 --> 00:01:35,170 The melancholic summer vacation. 14 00:01:35,170 --> 00:01:38,500 Haru, will you go anywhere during the summer vacation? 15 00:01:38,500 --> 00:01:41,170 Eh? Ah... yeah. 16 00:01:41,170 --> 00:01:44,510 There are no definite plans yet though... 17 00:01:44,510 --> 00:01:49,180 Mom should be able to take 2 to 3 days off, I think... 18 00:01:49,180 --> 00:01:52,080 - What about you, Sayuri? - I'm going to Hawaii again this year. 19 00:01:52,080 --> 00:01:55,050 But I would actually prefer to go to Paris though. 20 00:01:55,050 --> 00:01:57,860 There it is. The disparity in society. 21 00:01:57,860 --> 00:02:01,130 How nice. I won't be going anywhere. 22 00:02:01,130 --> 00:02:04,030 I have 2 training camps to attend at the cram school. 23 00:02:04,030 --> 00:02:09,000 I'm envious of you, Haru. You don't have to go to cram school. 24 00:02:09,000 --> 00:02:15,140 Well, no.... um... I'm not good at studying. 25 00:02:15,140 --> 00:02:19,140 I have my own family circumstances. 26 00:02:31,490 --> 00:02:34,830 Yuko-chan, open the door. Let's play games. 27 00:02:34,830 --> 00:02:37,730 Aunt Yuko, who lives nearby. 28 00:02:37,730 --> 00:02:41,700 Ah, Haru. You see, today's a bit inconvenient... 29 00:02:41,700 --> 00:02:44,500 Um... 30 00:02:44,500 --> 00:02:48,840 I'll spend my whole summer playing games here, I guess. 31 00:02:48,840 --> 00:02:50,840 Ah. 32 00:02:53,510 --> 00:02:57,850 This is Haru-chan. My sister's child. 33 00:02:57,850 --> 00:03:02,120 - Good afternoon. - Good afternoon. 34 00:03:02,120 --> 00:03:05,020 An unfamiliar man... 35 00:03:05,020 --> 00:03:08,460 - Oh yes. I'll go and buy some cigarettes. - What? 36 00:03:08,460 --> 00:03:10,740 - I'm going to buy some cigarettes. - Eh, what? 37 00:03:10,740 --> 00:03:11,360 Cigarettes! 38 00:03:11,360 --> 00:03:12,940 - Cigarettes? - Yes. 39 00:03:14,540 --> 00:03:16,060 I see... take care. 40 00:03:19,140 --> 00:03:21,470 - Take your time. - Take care. 41 00:03:21,470 --> 00:03:23,110 I'll be going. 42 00:03:23,110 --> 00:03:24,770 - See you. - See you. 43 00:03:32,920 --> 00:03:36,820 Oh, keep this a secret from your mother. 44 00:03:36,820 --> 00:03:39,160 Keep what a secret? 45 00:03:39,160 --> 00:03:43,830 That you came here and saw an unfamiliar man eating pizza. 46 00:03:43,830 --> 00:03:47,700 - Your mother is really annoying. - I got it. 47 00:03:48,400 --> 00:03:50,700 - But Yuko-chan... - Yes? 48 00:03:50,700 --> 00:03:52,410 Who is he? 49 00:03:52,510 --> 00:03:56,410 Tanaka-san. My lover. 50 00:03:56,410 --> 00:04:02,110 We're going to live here together from today. Keep that a secret too. 51 00:04:02,910 --> 00:04:04,050 I got it. 52 00:04:04,050 --> 00:04:07,450 Oh yes. I got a phone call from your mother just now. 53 00:04:07,450 --> 00:04:11,750 - She will be working overtime today. - I got it. 54 00:04:23,500 --> 00:04:26,140 I feel bad for you but... 55 00:04:26,140 --> 00:04:33,480 I used to hate your mother and Asako-chan. 56 00:04:33,680 --> 00:04:35,150 Eh? 57 00:04:35,150 --> 00:04:38,480 I mean, those two are extremely close and 58 00:04:38,480 --> 00:04:42,150 I feel I can never get in between them. You know what I mean? 59 00:04:42,150 --> 00:04:47,830 Why can't we choose our own sisters? I thought that many times. 60 00:04:47,830 --> 00:04:51,160 - Do you still hate them? - No. 61 00:04:51,160 --> 00:04:55,830 - Unlike in the past, I don't hate them now. - Why did it change? 62 00:04:55,830 --> 00:05:01,440 I couldn't care less anymore. If you ask me why... 63 00:05:01,440 --> 00:05:07,110 It's because I came to like someone... A person precious to me. 64 00:05:07,110 --> 00:05:10,980 What's that? I don't get it at all. 65 00:05:11,580 --> 00:05:13,680 I guess so... 66 00:05:20,900 --> 00:05:25,000 [First day of summer vacation] 67 00:05:25,360 --> 00:05:28,130 Hey, Haru. I'm going to buy some new clothes. 68 00:05:28,130 --> 00:05:31,040 - What will you like? - I'll leave it to you. 69 00:05:31,540 --> 00:05:35,470 Sis, hurry up. The bargain sales are starting. 70 00:05:35,470 --> 00:05:38,810 The one-piece dress that you want... There are only 30 available. 71 00:05:38,810 --> 00:05:41,710 Yes, yes. I know. Give me a moment. 72 00:05:41,710 --> 00:05:47,150 After all, Mom will surely choose those clothes with dull colours anyway. 73 00:05:47,150 --> 00:05:50,890 The clothes that I really want to wear are those which are slightly flashy... 74 00:05:50,890 --> 00:05:54,490 The ones that Mom call vulgar clothes. 75 00:05:58,160 --> 00:06:03,440 Yuko-chan's clothes today look good. 76 00:06:03,440 --> 00:06:06,100 Let's go. 77 00:06:06,100 --> 00:06:09,780 Ah, Haru. Don't laze around just because it's the summer vacation. 78 00:06:09,780 --> 00:06:13,450 - Finish up your drill exercises quickly. - Yes~ 79 00:06:13,450 --> 00:06:17,320 Hey, Yuko. Don't let Haru play too many games. 80 00:06:17,320 --> 00:06:20,620 - Yes~ - I'll be going. Coming! Thanks for waiting. 81 00:06:32,130 --> 00:06:34,800 My sister is the same as ever. 82 00:06:34,800 --> 00:06:38,140 - Haru, it's tough on you too. - It can't be helped. 83 00:06:38,140 --> 00:06:43,810 - Mom's personality is just like that. - Ha ha ha... you're certainly right. 84 00:06:45,410 --> 00:06:49,480 - About time I leave for part-time work too. - Eh, you're leaving already? 85 00:06:49,480 --> 00:06:53,350 The pizza shop is busy during the summer vacation. 86 00:06:54,050 --> 00:06:57,160 May I go to your house after your part-time work ends? 87 00:06:57,160 --> 00:07:00,760 - Sure. Oh, but my boyfriend will be there. - It's fine. It's fine. 88 00:07:00,760 --> 00:07:04,630 I don't dislike that person who looks like a hedgehog. 89 00:07:04,630 --> 00:07:07,330 A hedgehog, huh... 90 00:07:26,120 --> 00:07:32,120 Please ensure you are properly hydrated to protect yourself from having a heatstroke. 91 00:07:35,130 --> 00:07:38,130 - Let's buy this from the beginning. - You're right. 92 00:07:43,470 --> 00:07:46,770 Shall I get an ice-cream? 93 00:08:32,780 --> 00:08:38,660 Young lady, it's a hot day, huh. Where are you going? Want to have a ride? 94 00:08:38,660 --> 00:08:42,960 The air-conditioner is really cool... 95 00:09:04,720 --> 00:09:07,620 You've grown taller. 96 00:09:07,620 --> 00:09:12,420 I haven't grown any taller. It's only been 2 months since you live separately. 97 00:09:12,420 --> 00:09:16,090 If I've really grown taller, I wouldn't be standing right in front 98 00:09:16,090 --> 00:09:19,000 when we're lined up according to height. 99 00:09:19,000 --> 00:09:22,770 You know that, don't you? Dad. 100 00:09:22,770 --> 00:09:26,070 Is that so? I guess you're right. 101 00:09:29,340 --> 00:09:34,780 - What's with this car? - Hmm? Oh... this? 102 00:09:34,780 --> 00:09:38,120 You see... I received it. 103 00:09:38,120 --> 00:09:41,450 Hmm... good for you. 104 00:09:41,450 --> 00:09:45,120 - By the way, Haru. - What? 105 00:09:45,120 --> 00:09:48,460 I'm going to kidnap you now. 106 00:09:48,460 --> 00:09:53,160 You won't be able to go home for a while. Be prepared for that. 107 00:09:56,800 --> 00:10:01,470 Yeah, fine. Summer vacation starts today anyway. 108 00:10:01,470 --> 00:10:06,470 - I don't have anything planned. - Alright. 109 00:10:08,150 --> 00:10:12,020 Dad is always messing around like this. 110 00:10:12,020 --> 00:10:17,720 Does he dislike being serious? He often does such stupid things. 111 00:10:24,000 --> 00:10:29,170 Haru... You lost the paper with my phone number on it, didn't you? 112 00:10:29,170 --> 00:10:33,510 You didn't call me at all. I was worried. 113 00:10:33,510 --> 00:10:39,180 - I've been busy too. - Oh, I see... 114 00:10:39,180 --> 00:10:44,520 The truth is I have no intention of calling you. 115 00:10:44,520 --> 00:10:48,390 It's troublesome and there's nothing I can talk about. 116 00:10:48,390 --> 00:10:51,390 Moreover, from quite a long time ago, 117 00:10:51,390 --> 00:10:56,130 I've come to neither dislike nor like this person. 118 00:10:56,130 --> 00:10:58,530 I don't like this! 119 00:10:58,530 --> 00:11:02,530 You can just do what you like! 120 00:12:02,460 --> 00:12:04,330 Wait here. I'll give your Mom a call. 121 00:12:04,330 --> 00:12:08,130 - Why? - Huh? Like I said, I'm going to kidnap you. 122 00:12:08,130 --> 00:12:12,000 I have to tell her and also discuss the terms of our transaction. 123 00:12:12,000 --> 00:12:16,470 - Transaction? Terms? - Like I said, if she wants you back, 124 00:12:16,470 --> 00:12:19,380 she has to do something. That's what it means. 125 00:12:19,380 --> 00:12:22,150 Mom doesn't have work today but 126 00:12:22,150 --> 00:12:25,050 she went to a bargain sale with Asako-chan. 127 00:12:25,050 --> 00:12:28,020 She's probably busy shopping and won't answer the phone. 128 00:12:28,020 --> 00:12:31,820 Besides, you know she won't agree to that, don't you? 129 00:12:31,820 --> 00:12:36,120 She will just get angry. We don't have the money. 130 00:12:37,700 --> 00:12:41,830 I didn't say that I will be asking for money. 131 00:12:41,830 --> 00:12:45,170 Then, what will you be asking for? 132 00:12:45,170 --> 00:12:49,510 That's... I can't tell you. 133 00:12:49,510 --> 00:12:53,180 Well then, shall we eat this? 134 00:12:53,180 --> 00:12:55,880 I shall partake... 135 00:12:57,520 --> 00:13:00,420 It's good. As expected. 136 00:13:00,420 --> 00:13:03,790 A hamburg steak is the best. 137 00:13:03,790 --> 00:13:07,660 Hey, what are we going to do from now? 138 00:13:07,660 --> 00:13:13,130 We are runaways. The two of us shall go far away. 139 00:13:13,130 --> 00:13:18,000 We have to run around here and there so that our whereabouts won't be discovered. 140 00:13:18,000 --> 00:13:22,810 Haru, where do you want to go? The sea? Mountain? Hot spring? 141 00:13:22,810 --> 00:13:26,680 - Ah, or... - Department store. I want to go there. 142 00:13:26,680 --> 00:13:29,680 I have the right to choose, don't I? 143 00:13:29,680 --> 00:13:35,980 Yeah. I see. I guess you're right. We have to go shopping too. 144 00:13:38,820 --> 00:13:44,500 As if I'll go with you. After all, I bet we're going back tomorrow. 145 00:13:51,370 --> 00:13:55,140 I will announce my plans from now. 146 00:13:55,140 --> 00:13:57,780 Firstly, we will buy some clothes from... 147 00:13:57,780 --> 00:14:00,840 a department store in the suburbs to prepare for a long battle. 148 00:14:03,780 --> 00:14:07,120 Of course, price is no object. 149 00:14:07,120 --> 00:14:09,790 Hmm... oh, it's cheap. 150 00:14:09,790 --> 00:14:13,460 After that, we will hide in a plain and inconspicuous inn. 151 00:14:13,460 --> 00:14:17,130 I will then tell her mother, Kyoko, about the kidnapping in a determined manner. 152 00:14:17,130 --> 00:14:19,060 And bring up the terms of the transaction. 153 00:14:19,060 --> 00:14:22,470 - Did Mom pick up the phone? - Yes... 154 00:14:22,470 --> 00:14:25,470 She probably got angry and said, "Are you an idiot"! Right? 155 00:14:27,140 --> 00:14:31,810 In order to quickly respond to Kyoko's timing when she leaves for work, I have to wake up early. 156 00:14:31,810 --> 00:14:34,710 - It's time for breakfast. - Breakfast, it said! 157 00:14:34,710 --> 00:14:37,480 Ah...! 158 00:14:37,480 --> 00:14:40,820 We shall have breakfast without attracting much attention... 159 00:14:43,150 --> 00:14:46,060 And set off to a hideout to return the car. 160 00:14:46,060 --> 00:14:49,060 Eh? Didn't you receive the car? 161 00:14:51,030 --> 00:14:55,500 Who are you returning it to? Could it be... an accomplice? 162 00:14:57,440 --> 00:15:00,340 I don't really care but... can't you do something about 163 00:15:00,340 --> 00:15:04,110 that messy hair of yours? It's embarrassing to be seen with you. 164 00:15:04,110 --> 00:15:07,410 - Hey, kidnapper. - Shh! 165 00:15:09,450 --> 00:15:13,450 How long are you going to mess around? Kidnapper. 166 00:15:16,120 --> 00:15:20,460 Don't tell me the hideout is in the mountains? 167 00:15:42,850 --> 00:15:46,150 What's with this fishing pond shop? 168 00:15:48,020 --> 00:15:51,160 A kidnapper's accomplice... 169 00:15:51,160 --> 00:15:57,030 should be at a closed-down factory or a dark basement, right...? 170 00:15:57,030 --> 00:16:01,330 In the first place, how long do we have to wait? 171 00:16:19,780 --> 00:16:24,120 Eh? What? What was that? This person looks scary. 172 00:16:33,970 --> 00:16:36,170 Well, those should be enough. 173 00:16:36,170 --> 00:16:42,070 Send the photos to Kyoko. With a letter saying that her daughter is fine. 174 00:16:46,810 --> 00:16:50,680 Nice to meet you. I'm Kanbayashi. 175 00:16:50,680 --> 00:16:53,690 You're Haru-san, right? 176 00:16:53,690 --> 00:16:58,820 Eh? That's his character? What was that? Treating me like an adult. 177 00:17:02,690 --> 00:17:05,390 Why are you getting nervous? 178 00:17:06,970 --> 00:17:10,770 You shouldn't be saying, "You're Haru-san, right?" 179 00:17:10,770 --> 00:17:15,770 You're really funny. Oh, I see. I see. During a time like this... 180 00:17:20,140 --> 00:17:22,640 Do you want to have juice? 181 00:17:24,320 --> 00:17:28,320 Somehow, he's kind... 182 00:17:28,320 --> 00:17:33,460 Oh? What's wrong? Haru. Does your stomach hurt? 183 00:17:33,460 --> 00:17:37,460 - Or do you want to go to the toilet? Toilet! - Shut up! 184 00:17:40,630 --> 00:17:45,430 Hey, hey. Don't lose your nerve. 185 00:17:47,910 --> 00:17:52,010 - Shall I drive you to the the station? - Yes, thank you. 186 00:17:58,150 --> 00:18:02,450 Haru-san, actually... 187 00:18:02,450 --> 00:18:05,420 I have met you before. 188 00:18:05,420 --> 00:18:07,760 Eh? 189 00:18:07,760 --> 00:18:11,100 When you weren't even able to crawl. 190 00:18:11,100 --> 00:18:14,000 I bought some hard cookies as gifts and 191 00:18:14,000 --> 00:18:19,000 was laughed at by everyone as it was still too early for you to eat them. 192 00:18:20,770 --> 00:18:24,770 There's no way Haru could remember that. 193 00:18:26,440 --> 00:18:29,740 You certainly bought the cookies. It's the cookies incident. 194 00:18:38,790 --> 00:18:43,490 I wonder if Mom is worried? 195 00:18:52,840 --> 00:18:55,810 Haru-san. 196 00:18:56,210 --> 00:19:00,410 Thanks to your father, 197 00:19:00,410 --> 00:19:03,710 I'm alive today. 198 00:19:06,750 --> 00:19:09,650 Hey, here you go. 199 00:19:09,650 --> 00:19:12,950 Well then, thanks for everything. 200 00:19:17,100 --> 00:19:22,400 When you're in trouble, please come and look for me anytime. 201 00:19:25,940 --> 00:19:31,310 Hey, come on. Hurry up. The train is going to leave soon. 202 00:19:31,310 --> 00:19:32,110 Bye. 203 00:19:35,710 --> 00:19:37,810 Ah... jeez! 204 00:19:44,050 --> 00:19:45,450 Ah! 205 00:19:47,130 --> 00:19:52,430 Somehow, I seem to remember... 206 00:19:54,970 --> 00:19:57,470 Everyone was laughing. 207 00:19:59,140 --> 00:20:04,010 I can't remember exactly where it was but... 208 00:20:04,910 --> 00:20:07,710 Somehow, it felt warm. 209 00:20:11,450 --> 00:20:15,490 Hey! Haru! Hurry up! 210 00:20:15,490 --> 00:20:19,160 It's leaving! It's going to leave! 211 00:20:19,160 --> 00:20:22,490 Dash dash dash! Dash! Dash! 212 00:20:22,490 --> 00:20:25,160 Alright! Ah... that was close. 213 00:20:30,500 --> 00:20:36,170 Kanbayashi is my friend from school. He's a strange one, isn't he? 214 00:20:36,170 --> 00:20:40,850 He used to be a salaried worker but many things happened... 215 00:20:40,850 --> 00:20:46,520 - Many things? - Hmm... I can't find the right words. 216 00:20:46,520 --> 00:20:51,390 Many things happen when you're an adult. In any case, because of that, he quit his job 217 00:20:51,390 --> 00:20:54,390 and is currently running a fishing pond house in the mountains. 218 00:20:54,390 --> 00:20:56,530 There aren't any kids around him so 219 00:20:56,530 --> 00:20:59,860 he didn't know how to talk to you, I guess. 220 00:20:59,860 --> 00:21:04,700 Don't change the subject, kidnapper... Because you talked too much, 221 00:21:04,700 --> 00:21:09,670 those warm feelings of mine have flown away. 222 00:21:09,670 --> 00:21:12,970 Here it is! The kaki-peanut! 223 00:21:15,350 --> 00:21:18,350 Haru. Haru. 224 00:21:18,350 --> 00:21:22,350 Oh? Wait... last one. Last one. I'm throwing it. 225 00:21:24,490 --> 00:21:27,160 Can you do that? 226 00:21:27,160 --> 00:21:31,160 Where are you bringing me this time, kidnapper? 227 00:21:33,630 --> 00:21:35,730 Thank you very much. 228 00:21:37,900 --> 00:21:42,200 Could it be... the sea? 229 00:21:52,050 --> 00:21:55,050 Your Dad thinks this is good too. 230 00:22:02,860 --> 00:22:06,330 I mean... hey you, this isn't fair at all. 231 00:22:06,930 --> 00:22:10,800 Suddenly calling me out... it gave me a shock. 232 00:22:10,800 --> 00:22:15,140 Couldn't you at least contact me earlier? 233 00:22:15,140 --> 00:22:18,480 Eh? I won't tell you where. 234 00:22:18,480 --> 00:22:22,150 As I said, you have to agree to my requests... 235 00:22:22,150 --> 00:22:25,820 - That manjuu was good~ - As expected, it's really different. 236 00:22:25,820 --> 00:22:28,190 - Right? - It was good, right? Mama. 237 00:22:28,190 --> 00:22:31,160 - Papa even ate 3 of them. - So many? 238 00:22:31,160 --> 00:22:34,090 It can't be helped. There are delicious-looking manjuu in front of me. 239 00:22:34,090 --> 00:22:36,030 That's why you're getting fat~ 240 00:22:36,030 --> 00:22:38,830 - Mama... my stomach hurts. - Eh? 241 00:22:38,830 --> 00:22:41,730 That's why I told you you shouldn't eat so many sweets. 242 00:22:41,730 --> 00:22:45,700 Are you an idiot? What are you staring at? 243 00:22:45,700 --> 00:22:49,470 - My poop is going to come out. - You can hold it in until you reach the toilet. 244 00:22:49,470 --> 00:22:53,180 Jeez, Kazu. You're noisy. Why do you always get in the way? 245 00:22:53,180 --> 00:22:56,080 It's fine, isn't it? That's proof that he's alive. 246 00:22:56,080 --> 00:22:59,050 - That's true but can you really hold it in? - Can you? 247 00:22:59,050 --> 00:23:02,790 - Don't poop in your pants. - Tell me before that happens. 248 00:23:02,790 --> 00:23:08,490 It'll be troublesome if that happens. Are you alright? Can you go? 249 00:23:20,810 --> 00:23:25,480 What's with that look in your eyes? Did you think... 250 00:23:25,480 --> 00:23:29,350 I'm envious of that family? 251 00:23:29,350 --> 00:23:33,150 What a simple-minded person. 252 00:23:33,150 --> 00:23:37,020 How nice. Everyone's going to the sea together. 253 00:23:37,020 --> 00:23:41,030 I'm envious. They get along so well. 254 00:23:41,030 --> 00:23:46,700 On the other hand, I've been kidnapped. What a big difference. 255 00:23:46,700 --> 00:23:52,000 You're right. It's a huge difference. 256 00:23:54,170 --> 00:23:59,040 After all, you're alone with your kidnapper. 257 00:24:04,450 --> 00:24:09,150 Oh? Are you angry again? 258 00:24:15,790 --> 00:24:19,660 The sea! The sea! 259 00:24:35,150 --> 00:24:37,080 Ah! 260 00:24:51,160 --> 00:24:57,030 Hey, you. This is the sea. It's not an izakaya. [T/N: Izakaya = a type of informal Japanese gastropub] 261 00:25:21,130 --> 00:25:24,830 Ah, the girl from just now. 262 00:25:38,280 --> 00:25:42,410 - What's your name? - Haru. 263 00:25:42,410 --> 00:25:46,820 Hmm... I'm Chizu. It's a strange name, isn't it? 264 00:25:46,820 --> 00:25:50,150 My brother's Kazu. What grade are you? 265 00:25:50,850 --> 00:25:54,830 - I'm in 5th grade. - Same as me. Where's your room? 266 00:25:54,830 --> 00:25:56,580 The Maple Room. 267 00:25:56,580 --> 00:26:00,130 Mine's the Camellia Room. How long will you be here? 268 00:26:01,630 --> 00:26:04,640 Two more days, I guess. 269 00:26:04,640 --> 00:26:08,770 I'm going back tomorrow evening. 270 00:26:08,770 --> 00:26:13,440 I dislike it... We're going back by car. It's very cramped. 271 00:26:13,440 --> 00:26:18,320 Kazu will cry while Mom will be in a bad mood immediately. 272 00:26:18,320 --> 00:26:21,620 Just by hearing the word "toilet", she'll get angry. 273 00:26:23,790 --> 00:26:27,090 Is the person with you just now your Dad? 274 00:26:30,130 --> 00:26:33,800 No. He's just a relative. My uncle. 275 00:26:34,500 --> 00:26:36,700 My parents are busy. 276 00:26:36,700 --> 00:26:40,140 During the summer, they're unable to bring me anywhere. 277 00:26:40,140 --> 00:26:44,480 That's why I was placed in the care of my uncle. 278 00:26:44,480 --> 00:26:47,810 Hmm... that happens often. 279 00:26:48,010 --> 00:26:51,150 Haru, are your parents close? 280 00:26:51,150 --> 00:26:54,050 Yes, they are. 281 00:26:54,450 --> 00:26:57,320 When they don't have work, they go out on dates and leave me alone. 282 00:26:57,350 --> 00:26:59,220 Though they're old enough to know better. 283 00:26:59,220 --> 00:27:02,690 Eh... any siblings? 284 00:27:02,690 --> 00:27:06,100 I have a very kind elder sister. 285 00:27:06,100 --> 00:27:11,770 She has middle school entrance exams next year so she's staying at home to study. 286 00:27:11,770 --> 00:27:15,110 I want to go to the same middle school as her but 287 00:27:15,110 --> 00:27:18,440 I'm not really good at studying. 288 00:27:18,440 --> 00:27:21,350 Oh, I see. You're not good at studying. 289 00:27:21,350 --> 00:27:25,320 Eh? Ah... yes. Yes. 290 00:27:25,320 --> 00:27:29,450 You see, I'm good at studying. I've always been the top in class. 291 00:27:29,450 --> 00:27:30,830 That's amazing. 292 00:27:30,850 --> 00:27:35,330 Thank goodness... There's something I'm better than you at. 293 00:27:35,330 --> 00:27:40,100 Haru-chan, your parents are close while mine have a terrible relationship. 294 00:27:40,100 --> 00:27:42,100 Eh? 295 00:27:47,470 --> 00:27:53,340 Haru, have you ever seen a divorce registration paper before? 296 00:27:53,340 --> 00:27:57,040 - No. - I have seen one... 297 00:27:59,080 --> 00:28:02,380 Thrown away in a ball into the trash bin. 298 00:28:06,760 --> 00:28:12,430 I may dislike Kazu but if something happens at home, 299 00:28:12,430 --> 00:28:16,100 Kazu is still young so... 300 00:28:16,100 --> 00:28:21,440 I have to do something about it. That's what I think. 301 00:28:21,940 --> 00:28:25,110 I will protect Kazu. 302 00:28:30,780 --> 00:28:35,120 Chi-chan! It's about time we go to the hot spring! 303 00:28:35,120 --> 00:28:36,160 Eh? 304 00:28:36,160 --> 00:28:38,460 - Let's go. - Yes... 305 00:28:38,960 --> 00:28:43,130 You'll be here for 2 more days, right? Let's exchange addresses tomorrow. 306 00:28:43,130 --> 00:28:47,430 - Yeah. - Bye. See you tomorrow! 307 00:28:50,800 --> 00:28:53,700 Your Dad and Kazu are waiting for us. 308 00:29:07,280 --> 00:29:10,750 I'm sorry, Chizu. 309 00:29:10,750 --> 00:29:15,050 The truth is my parents have a terrible relationship too. 310 00:29:22,770 --> 00:29:28,070 It will be great if we can talk a lot more tomorrow. 311 00:29:31,780 --> 00:29:34,680 I know about the money. 312 00:29:34,680 --> 00:29:37,650 That's why you should listen to my opinion too. 313 00:29:37,650 --> 00:29:41,450 Isn't it strange to push your opinion on me all the time? 314 00:29:41,450 --> 00:29:45,120 At this rate, I can't release Haru. 315 00:29:45,920 --> 00:29:48,030 Haru, we're going to leave. 316 00:29:48,030 --> 00:29:51,460 Eh? Why? Let's go to the sea again today. 317 00:29:51,460 --> 00:29:55,130 I want to swim more. Let's stay for one more day. 318 00:29:55,130 --> 00:29:58,470 We have to go to other places. Enough with the sea. 319 00:29:58,470 --> 00:30:01,370 No. I want to swim more. 320 00:30:01,370 --> 00:30:04,340 Didn't you say you'll bring me to the places that I like? 321 00:30:04,340 --> 00:30:08,480 I said this place is fine so let's stay here longer. 322 00:30:08,480 --> 00:30:11,380 Come on... Dad, please. 323 00:30:12,080 --> 00:30:14,080 I hate this! 324 00:30:29,370 --> 00:30:33,040 Chizu... 325 00:30:33,640 --> 00:30:37,740 Does the sea feel good? 326 00:30:58,200 --> 00:31:02,070 Haru. Haru. Um... the train will be here in 5 minutes. 327 00:31:02,070 --> 00:31:05,800 I'll go and buy the tickets. Wait here. Okay? 328 00:31:23,950 --> 00:31:26,820 He's too selfish... 329 00:31:26,820 --> 00:31:31,500 He suddenly appeared and then dragged me around. 330 00:31:31,500 --> 00:31:36,170 Haru! Haru! Haru! I bought them! I bought them! 331 00:31:36,170 --> 00:31:39,500 You're too selfish... 332 00:31:39,500 --> 00:31:45,180 Someone... help me! Someone! Please catch this person! 333 00:31:45,180 --> 00:31:49,050 - Hey, what are you saying? Haru... - I don't know him! 334 00:31:49,050 --> 00:31:50,500 - He's a stranger! - Stop it! 335 00:31:50,500 --> 00:31:52,050 Someone, please help me! 336 00:31:52,050 --> 00:31:54,520 - Please help me! - Stop it! 337 00:31:54,520 --> 00:31:57,420 - I want to go home! - I said, stop it... You idiot! 338 00:31:57,420 --> 00:32:00,790 - Someone, help me! - No, no... It's not like that. 339 00:32:00,790 --> 00:32:04,130 - No, no! Well, um... it's not like that. - Please come with us. 340 00:32:04,130 --> 00:32:07,800 No no no! She's... she's my child! 341 00:32:07,800 --> 00:32:11,140 - Be quiet! - My daughter! She's called Haru! 342 00:32:11,140 --> 00:32:13,800 It's the truth. She's truly my daughter! 343 00:32:13,800 --> 00:32:16,470 - Please keep quiet. - I'm not lying! 344 00:32:16,470 --> 00:32:19,810 Don't we look alike? If you don't believe me, you can test my blood! 345 00:32:19,810 --> 00:32:22,710 - Test my DNA! DNA! - Keep quiet! 346 00:32:22,710 --> 00:32:25,680 DNA, I said! Hey, wait! 347 00:32:25,680 --> 00:32:30,680 Haru! Hey! What was that? Hey! Hey, wait. Wait, wait... 348 00:32:43,730 --> 00:32:47,040 The man you were with today... 349 00:32:47,040 --> 00:32:50,510 When and where did you meet him? 350 00:32:50,510 --> 00:32:54,180 Did he reach out to you? 351 00:32:54,180 --> 00:32:57,180 Will you tell me? 352 00:32:59,950 --> 00:33:02,790 You were with him at the train station... 353 00:33:02,790 --> 00:33:06,790 Where were you all planning to go? 354 00:33:09,130 --> 00:33:12,830 You can't... remember? 355 00:33:16,500 --> 00:33:19,140 Here. Go ahead. 356 00:33:19,140 --> 00:33:25,010 It's a hot day. How about drinking this juice? 357 00:33:25,810 --> 00:33:31,010 I wasn't able to tell the truth... 358 00:33:53,940 --> 00:33:56,040 I'm sorry... 359 00:34:01,710 --> 00:34:04,710 I'm sorry... 360 00:34:09,120 --> 00:34:12,790 I'm sorry... 361 00:35:00,770 --> 00:35:06,070 Dad, this place looks expensive... 362 00:35:07,640 --> 00:35:12,380 It's a wonder. A mystery. 363 00:35:19,120 --> 00:35:24,420 Haru, shall we go swimming? 364 00:35:27,000 --> 00:35:31,130 It's... nighttime though. 365 00:35:31,130 --> 00:35:34,810 Because it's nighttime, it's good. 366 00:35:34,810 --> 00:35:38,810 It feels good when you swim at night. 367 00:35:43,150 --> 00:35:46,820 Okay? Let's go. 368 00:36:15,450 --> 00:36:19,750 Come on, Haru. Come over here. 369 00:36:33,160 --> 00:36:37,130 It's cold! Dad, how can this feel good!? 370 00:36:37,130 --> 00:36:40,040 I'll die of a heart failure! 371 00:36:40,040 --> 00:36:43,470 You liar! This is child abuse. 372 00:36:43,470 --> 00:36:49,350 A little more... If you go further from the coast, it will be warmer. 373 00:36:49,350 --> 00:36:54,650 It will feel very good. Come on. 374 00:37:06,100 --> 00:37:09,770 Dad. Dad. Dad. If we go any further, I'll drown... 375 00:37:09,770 --> 00:37:13,640 I'll drown! I'll really drown. I'm going to drown... 376 00:37:13,640 --> 00:37:16,640 I'm going to drown... I'll drown. I'll drown... 377 00:37:18,440 --> 00:37:24,110 Wow... it's warm. The sea feels soft, like jelly. 378 00:37:24,110 --> 00:37:26,110 Right? 379 00:37:33,120 --> 00:37:38,800 You see, I was very sad today. 380 00:37:38,800 --> 00:37:41,700 I'm sorry. 381 00:37:41,700 --> 00:37:47,470 I was looking forward to it though... The katsudon in the interrogation room. 382 00:37:47,470 --> 00:37:49,810 Katsudon? 383 00:37:49,810 --> 00:37:52,710 In those detective dramas on TV, 384 00:37:52,710 --> 00:37:57,680 people eat katsudon in the interrogation rooms. 385 00:37:58,680 --> 00:38:01,080 I received orange juice. 386 00:38:01,080 --> 00:38:06,420 That's because you're the victim while I'm the kidnapper. 387 00:38:06,420 --> 00:38:14,100 I could have saved on meal expenses if they had given me katsudon. Right? 388 00:38:14,100 --> 00:38:17,000 You're stingy, Dad. 389 00:38:32,480 --> 00:38:35,680 - We're boarding. We're boarding! - Are you alright? 390 00:38:39,520 --> 00:38:41,420 It's gradually climbing up... 391 00:38:43,130 --> 00:38:46,030 Again? 392 00:38:46,030 --> 00:38:49,800 Hasn't that been decided already? 393 00:39:19,160 --> 00:39:22,630 One chilled Chinese noodles. 394 00:39:33,080 --> 00:39:34,710 Rainbow! 395 00:39:34,910 --> 00:39:39,010 Hey, Haru! Even if you go, you can't catch it. 396 00:39:40,650 --> 00:39:42,790 Delicious? 397 00:39:51,800 --> 00:39:52,770 This! 398 00:39:52,770 --> 00:39:56,470 - Mine is bigger. - Ah... I lost. 399 00:39:57,470 --> 00:40:00,800 - Alright, we've reached! - Hey, what will we do about the tent? 400 00:40:00,800 --> 00:40:04,100 It's alright. Your Dad will go and borrow a tent. 401 00:40:05,680 --> 00:40:08,480 Hot. It's hot...! 402 00:40:08,980 --> 00:40:10,410 It's hot! 403 00:40:10,410 --> 00:40:13,350 This happened because you didn't buy the fire lighter, Haru. 404 00:40:13,350 --> 00:40:16,650 Eh, why? Why is that my fault? 405 00:40:23,090 --> 00:40:25,790 - Ah... why? - Why? 406 00:40:27,830 --> 00:40:31,500 Ah... I can't do this anymore! Take over for a bit. 407 00:40:31,500 --> 00:40:34,400 I'm going to call your mother for a while. 408 00:40:34,400 --> 00:40:36,700 I feel like I'm lacking oxygen... 409 00:41:08,140 --> 00:41:13,440 What's with that beer? It's expensive if you buy from here. 410 00:41:20,480 --> 00:41:23,390 What happened to the transaction? 411 00:41:23,390 --> 00:41:26,690 Well... somehow, I told her. 412 00:41:34,830 --> 00:41:37,730 Do your best. Do your best, Haru-chan! 413 00:41:37,730 --> 00:41:41,430 If you're going to say that, help me out instead. Ah... it's disappearing! 414 00:41:50,180 --> 00:41:56,050 - As I thought, I'm hopeless. - Eh? 415 00:41:57,050 --> 00:41:59,050 I can't even start a fire. 416 00:42:01,120 --> 00:42:07,120 There's a trick to it. It's alright. I remember how to start a fire. 417 00:42:08,800 --> 00:42:11,700 And also, when we go shopping the next time, 418 00:42:11,700 --> 00:42:15,140 I'll remember to ask you, "You're not buying beer?" 419 00:42:15,940 --> 00:42:17,440 Really? 420 00:42:21,480 --> 00:42:24,000 - Hey, Dad. - Yes? 421 00:42:24,000 --> 00:42:27,150 Where did you borrow this tent from? 422 00:42:27,150 --> 00:42:30,490 No, I didn't borrow it. 423 00:42:30,490 --> 00:42:33,390 Eh! Then, how? 424 00:42:33,390 --> 00:42:38,160 I got it in the woods. The people who came here before 425 00:42:38,160 --> 00:42:41,500 left behind the tent that they won't use anymore. 426 00:42:41,500 --> 00:42:44,400 It can still be used. What a waste. 427 00:42:44,400 --> 00:42:47,840 Could it be that it wasn't left behind... 428 00:42:47,840 --> 00:42:53,140 - but actually thrown away? - Well, you could say that. 429 00:42:56,510 --> 00:43:00,780 Ah... I shouldn't have consoled you. 430 00:43:00,780 --> 00:43:03,690 As I thought, you're hopeless. 431 00:43:03,690 --> 00:43:06,690 A hopeless adult. 432 00:43:30,480 --> 00:43:33,820 The one that Dad picked up... 433 00:43:33,820 --> 00:43:37,520 was a tent with a gaping hole. 434 00:43:42,490 --> 00:43:45,260 - Dad. - Yes? 435 00:43:45,260 --> 00:43:48,360 Where did you meet Mom? 436 00:43:49,360 --> 00:43:54,100 At an izakaya. Your mother went drinking with her friends there 437 00:43:54,100 --> 00:43:59,040 and came over to talk to me. In other words, she hit on me. 438 00:43:59,040 --> 00:44:04,110 - You're lying. It's the opposite, right? - It's the truth. She was the one who... 439 00:44:04,110 --> 00:44:07,450 asked me if I want to drink together. 440 00:44:07,450 --> 00:44:11,150 Well, never mind. Let's just leave it as that. 441 00:44:13,120 --> 00:44:16,390 The truth is probably the opposite. 442 00:44:16,390 --> 00:44:21,000 Perhaps Dad was harassing Mom persistently. 443 00:44:21,000 --> 00:44:24,130 He can't start a fire. He's also bad at planning. 444 00:44:24,130 --> 00:44:29,010 I bet Mom took pity on Dad like I did... 445 00:44:29,010 --> 00:44:33,810 and said to him, "It's alright. I'll do it." 446 00:44:36,210 --> 00:44:38,410 Ah, a star! 447 00:44:42,820 --> 00:44:46,820 It's a shooting star, Dad. 448 00:44:51,490 --> 00:44:55,170 Ah... come! Hurry up! Hurry! 449 00:44:55,170 --> 00:44:58,840 I'm hungry... 450 00:44:59,840 --> 00:45:01,840 Ah... it's cold! 451 00:45:04,840 --> 00:45:08,110 Eh? This is a temple, you know. 452 00:45:08,110 --> 00:45:11,780 It's a temple that provides lodging to travellers in the boarding house. 453 00:45:11,780 --> 00:45:15,080 The lodging fees are very cheap. 454 00:45:19,120 --> 00:45:22,790 Don't tell me... no, without a doubt, 455 00:45:22,790 --> 00:45:26,490 Dad is terribly poor. 456 00:45:30,670 --> 00:45:36,140 The transaction with Mom must be the ransom. 457 00:45:36,140 --> 00:45:38,810 Alright! 458 00:45:38,810 --> 00:45:42,110 Um... excuse me. 459 00:45:44,280 --> 00:45:46,380 Yes... 460 00:45:51,390 --> 00:45:57,830 Ah, hello. Um... I saw the flyer which says that 461 00:45:57,830 --> 00:46:00,730 this place provides accommodation. 462 00:46:01,230 --> 00:46:07,100 We already stopped providing accommodation since 2 years ago. 463 00:46:07,100 --> 00:46:10,440 - Eh? Eh...? - But it's written here... 464 00:46:10,440 --> 00:46:16,310 You see... we already called the person-in-charge to say that we're stopping, 465 00:46:16,310 --> 00:46:21,010 but I guess he made a mistake and printed us on the flyer again. 466 00:46:31,130 --> 00:46:36,470 Is the charge to stay for one night written on the flyer? 467 00:46:36,470 --> 00:46:39,370 It's 1,200 yen. 468 00:46:39,370 --> 00:46:45,070 I see. Then, I'll accommodate you at that price. 469 00:46:47,110 --> 00:46:52,020 I'll let you stay here specially just this time. 470 00:46:53,020 --> 00:46:55,150 Thank you very much. 471 00:46:55,150 --> 00:46:59,820 And um... after we had our breakfast, 472 00:46:59,820 --> 00:47:03,520 we haven't eaten anything else today... 473 00:47:07,600 --> 00:47:10,400 - Then... - I shall partake. 474 00:47:13,940 --> 00:47:16,770 - Delicious! - This is seriously good. 475 00:47:16,770 --> 00:47:20,070 I've never eaten such a delicious onigiri before. Right? 476 00:47:27,780 --> 00:47:30,450 Sorry to impose on you. 477 00:47:37,330 --> 00:47:41,460 Um... why did you close the boarding house? 478 00:47:41,460 --> 00:47:44,800 Even though you have such a fine place. 479 00:47:44,800 --> 00:47:49,470 There was a rumour going around for a while. 480 00:47:49,470 --> 00:47:51,470 A rumour? 481 00:47:53,340 --> 00:47:58,040 I should tell you just in case... 482 00:48:00,080 --> 00:48:03,950 It happened around 5 years ago, I guess. 483 00:48:03,950 --> 00:48:09,430 During summer, huge crowds of people came to stay here... 484 00:48:09,430 --> 00:48:13,100 and it was very lively. 485 00:48:13,100 --> 00:48:18,970 Children were having pillow fights late at night on that day too. 486 00:48:18,970 --> 00:48:22,440 The adults were drinking alcohol. 487 00:48:22,440 --> 00:48:26,310 At midnight, it finally became quiet. 488 00:48:26,310 --> 00:48:32,310 Oh no... this story is definitely proceeding in a dangerous direction. 489 00:48:36,790 --> 00:48:42,460 And then, from the entrance... I heard an "Excuse me." 490 00:48:42,460 --> 00:48:48,760 The voice was so soft that I nearly thought I had imagined it. 491 00:48:50,330 --> 00:48:59,010 When I went to the entrance, a woman was standing there. 492 00:48:59,010 --> 00:49:03,410 When I asked, "May I help you?"... 493 00:49:03,410 --> 00:49:08,080 she said that her acquaintance is here 494 00:49:08,080 --> 00:49:12,760 and that she was thinking of staying here too. 495 00:49:12,760 --> 00:49:17,460 Since she had an acquaintance here, I told her to come in... 496 00:49:19,100 --> 00:49:26,400 I was concerned and when I sneaked a peak... 497 00:49:28,100 --> 00:49:34,780 The woman was slowly, slowly... 498 00:49:34,780 --> 00:49:39,780 looking at each person's sleeping face. 499 00:49:41,450 --> 00:49:49,150 Like this... She was blowing on their faces, one by one. 500 00:49:50,790 --> 00:49:55,470 But it seemed that her acquaintance wasn't around... 501 00:49:55,470 --> 00:49:59,340 and so she left the main hall just like that. 502 00:49:59,340 --> 00:50:05,470 I chased after her as I wanted to tell her, "Even if your acquaintance isn't around, 503 00:50:05,470 --> 00:50:09,170 it's fine for you to stay here"... 504 00:50:10,810 --> 00:50:14,150 But she wasn't there. 505 00:50:14,150 --> 00:50:19,820 I tried searching around the graves but... 506 00:50:19,820 --> 00:50:23,160 she had disappeared... 507 00:50:45,180 --> 00:50:49,480 That's enough. 508 00:51:01,830 --> 00:51:08,130 I'm sorry. I just peed a little in my pants... 509 00:51:42,340 --> 00:51:46,180 Haru. Haru. Let's have a test of courage. 510 00:51:46,180 --> 00:51:49,080 Eh? No way! Never! 511 00:51:49,080 --> 00:51:53,520 Don't worry. The old lady already said that it's alright. 512 00:51:53,520 --> 00:51:56,190 You have bad tastes... 513 00:51:56,190 --> 00:52:01,490 Oh, is that so? Then, never mind. I'll go by myself. 514 00:52:38,490 --> 00:52:42,830 I wonder who the woman was searching for? 515 00:52:42,830 --> 00:52:45,500 Probably her lover. 516 00:52:45,500 --> 00:52:50,170 I bet she had promised to meet her lover or had something to tell him. 517 00:52:50,170 --> 00:52:53,080 She couldn't forget him. 518 00:52:53,080 --> 00:52:57,510 Is she still searching for him today, I wonder? 519 00:52:57,510 --> 00:53:02,120 Ouch, it hurts... Ouch ouch ouch! It hurts, Haru. I said it hurts! 520 00:53:02,120 --> 00:53:05,020 Oh? What's that...? 521 00:53:05,020 --> 00:53:09,460 - Eh? - Candles? No, I guess not. 522 00:53:09,460 --> 00:53:12,800 I don't like this. I've had enough. 523 00:53:12,800 --> 00:53:17,800 - They're not candles. - Surely not...! 524 00:53:20,470 --> 00:53:24,340 I'm going to pee in my pants again. 525 00:53:24,340 --> 00:53:29,150 Haru, open your eyes. 526 00:53:29,750 --> 00:53:32,850 They're not ghosts. 527 00:53:44,690 --> 00:53:46,690 They're fireflies. 528 00:54:01,080 --> 00:54:05,450 It's the first time I've seen live fireflies. 529 00:54:05,450 --> 00:54:10,120 The small, glowing lights swell and disappear. 530 00:54:10,120 --> 00:54:16,990 And then, they again glow and then disappear into the night. 531 00:54:16,990 --> 00:54:22,290 There was no music but they looked like Christmas trees. 532 00:54:25,470 --> 00:54:29,340 Quiet and beautiful. 533 00:54:29,340 --> 00:54:34,480 Like it was a celebration that didn't belong to this world. 534 00:54:51,490 --> 00:54:55,360 I'm also thinking about it properly. 535 00:54:55,360 --> 00:55:00,100 The biggest problem here is that you're not cooperative. 536 00:55:00,100 --> 00:55:05,780 What did you say? You're not listening to me at all. 537 00:55:05,780 --> 00:55:10,650 In any case, you have to consider what's best for Haru and decide. 538 00:55:10,650 --> 00:55:15,650 This isn't a problem just between us. 539 00:55:17,790 --> 00:55:24,790 - The woman didn't come last night, right? - She didn't! 540 00:55:27,960 --> 00:55:33,800 Wow! You finished everything up. Thank you. 541 00:55:33,800 --> 00:55:36,500 Thank you for the meal. 542 00:55:38,140 --> 00:55:44,810 This is what I think. Whether the people are alive or dead, 543 00:55:44,810 --> 00:55:50,510 the feelings that people have for others never change. 544 00:56:07,140 --> 00:56:09,100 Thank you. 545 00:56:09,100 --> 00:56:12,780 I have a bad feeling about this... 546 00:56:12,780 --> 00:56:17,080 He's been on the phone for almost 20 minutes. 547 00:56:33,460 --> 00:56:38,460 Spicy! This has too much of an adult taste. 548 00:56:41,940 --> 00:56:45,140 What? Are you hungry? 549 00:56:48,710 --> 00:56:52,010 The transaction is successful. 550 00:56:57,850 --> 00:57:02,450 You're so silly... It's 10 years too early for you to have wasabi. 551 00:57:04,960 --> 00:57:09,430 Well, in any case, the transaction is successful. 552 00:57:09,430 --> 00:57:14,100 With that, I no longer have the right to restrain you. 553 00:57:14,100 --> 00:57:19,980 I have to send you back to Kyoko immediately. 554 00:57:19,980 --> 00:57:22,980 Well, I promised her after all. 555 00:57:25,110 --> 00:57:29,110 But there's just one problem. 556 00:57:30,790 --> 00:57:34,120 Are you going to say... you want to be with me? 557 00:57:34,120 --> 00:57:39,460 "I may have promised your mother but let's run away together". 558 00:57:39,460 --> 00:57:44,130 I felt as though Dad would say that. 559 00:57:44,130 --> 00:57:49,810 In other words... I don't have the money to take the train from here. 560 00:57:49,810 --> 00:57:52,710 Ah... 561 00:58:35,780 --> 00:58:41,120 Haru. What is it? What's wrong? 562 00:58:41,920 --> 00:58:44,120 Huh? Are you alright? 563 00:58:45,790 --> 00:58:49,470 You... have blisters? 564 00:58:49,470 --> 00:58:52,800 They look painful. 565 00:58:52,800 --> 00:58:56,800 Alright, come on! Here. 566 00:58:59,480 --> 00:59:02,080 Alright, alright! 567 00:59:02,080 --> 00:59:05,080 You've become heavier. 568 00:59:09,550 --> 00:59:12,090 - Dad. - Yes? 569 00:59:12,090 --> 00:59:15,090 What was the transaction about? 570 00:59:18,960 --> 00:59:24,960 Haru... sorry about this. 571 00:59:27,100 --> 00:59:33,440 I pressed my cheek against Dad's back. 572 00:59:33,940 --> 00:59:40,780 Dad, your transaction is successful. Are you happy now? 573 01:00:11,480 --> 01:00:14,820 Isn't it a bit too early? 574 01:00:14,820 --> 01:00:18,520 It's fine. Sasaki wakes up early. 575 01:00:37,710 --> 01:00:39,840 Yes, everyone. Please gather around. 576 01:00:39,840 --> 01:00:42,750 Everyone, please gather. It's time for breakfast. 577 01:00:42,750 --> 01:00:45,710 Good morning. Your Papa always says it. 578 01:00:45,710 --> 01:00:48,850 A greeting is important. In order to facilitate communication, 579 01:00:48,850 --> 01:00:52,520 it's necessary. Yes, here. Haruna, please come here. 580 01:00:52,520 --> 01:00:58,520 In the end, Dad decided to borrow money from his friend. 581 01:01:03,470 --> 01:01:07,340 Oh my... oh my, Taka-chan. 582 01:01:07,340 --> 01:01:10,810 Sorry about this, Nori-chan. 583 01:01:11,310 --> 01:01:13,810 Sorry to come so early in the morning. 584 01:01:15,680 --> 01:01:20,150 Nice to meet you. I'm Nori-chan. 585 01:01:20,150 --> 01:01:23,490 Oh, that's Haruna over there. 586 01:01:23,490 --> 01:01:28,360 - The one at the top is Beckham. - Beckham. 587 01:01:28,360 --> 01:01:32,160 - That jet-black one is Matsuzaki. - Matsuzaki. 588 01:01:33,160 --> 01:01:35,560 Why does only one cat have a surname? 589 01:01:35,560 --> 01:01:38,500 Hmm? I mean, look. It has the face of a Matsuzaki, doesn't it? 590 01:01:38,500 --> 01:01:41,200 No matter how you look at it, it's a Matsuzaki. 591 01:01:43,170 --> 01:01:47,170 If that's the case, Haruna looks like a Kondo. [T/N: Kondo Haruna is a comedian (part of Harisenbon).] 592 01:01:47,170 --> 01:01:50,050 [T/N: Kondo Haruna is a comedian (part of Harisenbon).] 593 01:01:50,050 --> 01:01:53,820 Amazing. We really call her Kondo Haruna. [T/N: Kondo Haruna is a comedian (part of Harisenbon).] 594 01:01:53,820 --> 01:01:55,750 Eh? 595 01:01:55,750 --> 01:01:58,450 - It's true. Amazing! - Amazing. 596 01:02:11,930 --> 01:02:14,470 Sasaki-san and Nori-san, 597 01:02:14,470 --> 01:02:18,140 where did you become friends with Dad? 598 01:02:18,140 --> 01:02:22,480 Sasaki-kun and your Dad were classmates in school, 599 01:02:22,480 --> 01:02:26,150 while I got to know him slightly later. 600 01:02:26,150 --> 01:02:29,150 Oh, is that so? 601 01:02:32,020 --> 01:02:37,490 Nevertheless, he hasn't changed at all. Taka-chan, I mean. 602 01:02:37,490 --> 01:02:41,360 - He's really a hopeless father. - No, that's not it. 603 01:02:41,360 --> 01:02:45,830 As usual, he's as charming as ever. I wanted to say that. 604 01:02:45,830 --> 01:02:47,770 Eh... you're kidding, right? 605 01:02:47,770 --> 01:02:52,510 - It's not like that at all. - No, that can't be. 606 01:02:52,510 --> 01:02:57,850 You see, I... know quite a bit about your father. 607 01:02:57,850 --> 01:03:00,120 Eh? 608 01:03:00,120 --> 01:03:03,990 - After all, he was my ex-lover. - Eh? 609 01:03:03,990 --> 01:03:10,130 Eh? Does that mean Dad was your ex-boyfriend? 610 01:03:10,130 --> 01:03:12,130 Yes. 611 01:03:18,300 --> 01:03:22,070 Haru-chan, you really feel like Taka-chan's child. You're cute. 612 01:03:22,070 --> 01:03:24,140 Just like your father. 613 01:03:24,140 --> 01:03:27,840 Somehow... I don't like that. 614 01:03:38,150 --> 01:03:45,030 If... If Dad had married this person, 615 01:03:45,030 --> 01:03:49,160 I wouldn't exist... 616 01:03:49,160 --> 01:03:53,040 - Hey, don't you think it's amazing? - What? 617 01:03:53,040 --> 01:03:57,040 - That I met Tanaka-san. - Why? 618 01:03:57,040 --> 01:04:02,110 I mean, I just happened to choose to work part-time at that pizza shop. 619 01:04:02,110 --> 01:04:04,780 But because I chose that place, 620 01:04:04,780 --> 01:04:07,680 I met him, who went there as a customer. 621 01:04:07,680 --> 01:04:11,450 - It's amazing, isn't it? - Is that so? 622 01:04:11,450 --> 01:04:14,750 It is. It totally is. 623 01:04:16,330 --> 01:04:21,130 Hey. Do you know what this kind of encounter is called? 624 01:04:21,130 --> 01:04:24,030 What is it called? 625 01:04:24,030 --> 01:04:27,000 It's called a miracle. 626 01:04:39,150 --> 01:04:45,850 The train is arriving at Platform 1. Please step back from the yellow line. 627 01:05:42,140 --> 01:05:44,840 What's wrong? 628 01:05:48,820 --> 01:05:53,490 Dad, I have a bit of savings. 629 01:05:53,490 --> 01:05:57,160 I don't really use the New Year's money which I received every year. 630 01:05:57,160 --> 01:06:01,030 Mom always deposited it at the post office. 631 01:06:01,030 --> 01:06:04,970 So perhaps I may have quite a bit of money. You can use it. 632 01:06:04,970 --> 01:06:09,100 That's why... let's continue to run away! 633 01:06:09,100 --> 01:06:13,780 I'll call Mom. I'll tell her to send me my savings passbook. 634 01:06:13,780 --> 01:06:17,650 She will probably say that she won't but I'll threaten her to send it. 635 01:06:17,650 --> 01:06:20,120 - That's why... - Shh! 636 01:06:20,120 --> 01:06:22,120 Let's run away. 637 01:06:28,790 --> 01:06:33,790 There's no need for us to run away anymore. 638 01:06:40,800 --> 01:06:44,470 Some people should be alighting at the next station... 639 01:06:44,470 --> 01:06:47,140 When that happens, let's sit down. 640 01:06:47,140 --> 01:06:51,010 I'm surely going to be a worthless adult. 641 01:06:51,010 --> 01:06:53,010 Eh? 642 01:06:53,010 --> 01:06:56,820 I'm surely going to be a worthless adult. 643 01:06:56,820 --> 01:07:00,420 I'm dragged around by a selfish parent like you, 644 01:07:00,420 --> 01:07:03,330 who doesn't even take care of my needs. 645 01:07:03,330 --> 01:07:07,760 Until yesterday, a delicious-looking food was dangling in front of me, 646 01:07:07,760 --> 01:07:10,670 but then, it was suddenly taken away. 647 01:07:10,670 --> 01:07:14,640 "Yes, it all ends today." When I'm being told that, 648 01:07:14,640 --> 01:07:18,110 I'm really going to become a worthless adult. 649 01:07:18,110 --> 01:07:21,440 Selfishly dragging me around because of your own circumstances... 650 01:07:21,440 --> 01:07:26,740 It's Dad and Mom's fault. It's all your fault! 651 01:07:55,140 --> 01:08:00,840 I... I am a worthless adult. 652 01:08:02,420 --> 01:08:08,090 However, the fact that I became a worthless adult... 653 01:08:08,090 --> 01:08:12,760 ...is no one else's fault. I don't think it's anyone's fault. 654 01:08:12,760 --> 01:08:15,760 Because it's my own fault. 655 01:08:17,630 --> 01:08:26,310 Like you said... I'm selfish. 656 01:08:26,910 --> 01:08:35,020 But no matter how selfish, irresponsible and hopeless I may be, 657 01:08:35,020 --> 01:08:38,450 if you become a worthless adult, 658 01:08:38,450 --> 01:08:42,320 it's not because of that! It will be your own fault! 659 01:08:42,320 --> 01:08:48,620 I don't like... the way you think! 660 01:08:50,470 --> 01:08:53,770 It's detestable and uncool! 661 01:08:55,340 --> 01:08:58,640 I'm not trying to run away from my own responsibilities. 662 01:09:00,280 --> 01:09:06,750 Haru, when things don't go well for you in the future, and... 663 01:09:06,750 --> 01:09:13,750 if you blame it on someone else every time, that is just so sad... 664 01:09:15,960 --> 01:09:19,430 Even if things don't go the way you wish, 665 01:09:19,430 --> 01:09:23,730 there are times when you have to accept it. 666 01:09:26,100 --> 01:09:32,440 No matter how painful it is... 667 01:09:32,440 --> 01:09:38,110 You have no choice but to accept it... 668 01:10:02,200 --> 01:10:08,140 For the past couple of days, 669 01:10:08,140 --> 01:10:12,140 I had a lot of fun. 670 01:10:14,020 --> 01:10:19,750 Haru, being with you was fun. 671 01:10:24,490 --> 01:10:32,830 Me too... I had fun too. 672 01:10:40,510 --> 01:10:46,850 It really... was fun. 673 01:11:41,940 --> 01:11:44,240 Come and kidnap me again, okay? 674 01:11:48,310 --> 01:11:49,510 Bye. 675 01:11:59,420 --> 01:12:05,130 Strangely, Dad looked like he was glowing. 676 01:12:05,130 --> 01:12:08,460 Somehow, he was cool... 677 01:12:08,460 --> 01:12:13,330 Whatever was the transaction between Dad and Mom... 678 01:12:13,330 --> 01:12:16,340 In the end, I never knew what it was, but... 679 01:12:16,340 --> 01:12:19,470 I don't care about that anymore. 680 01:12:19,470 --> 01:12:23,140 He's always waving his hand like a fool... 681 01:12:23,140 --> 01:12:25,810 That kidnapper... 682 01:12:25,810 --> 01:12:29,150 I think I like him very much, after all. 683 01:12:31,400 --> 01:12:36,400 Subtitles by carameltz 55295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.