All language subtitles for KAIKETSU ZUBAT (Episode 2) (inglês)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,100 --> 00:00:34,270 (KAIKETSU ZUBAT) 2 00:02:09,669 --> 00:02:10,770 Woah, there. 3 00:02:21,650 --> 00:02:22,650 Don't touch him! 4 00:02:23,110 --> 00:02:25,250 Go back! Leave this town! 5 00:02:28,550 --> 00:02:29,590 You plan on killing him? 6 00:02:36,430 --> 00:02:37,330 Old man. 7 00:02:37,900 --> 00:02:39,000 Old man, are you okay? 8 00:02:41,128 --> 00:02:44,000 You... are not Black Star Yojimbo? 9 00:02:45,900 --> 00:02:46,938 Black Star? 10 00:02:47,110 --> 00:02:48,840 Black Heart Gang's boss. 11 00:02:49,068 --> 00:02:51,138 -You don't know him? -No. 12 00:02:52,280 --> 00:02:55,250 The Black Hearts are an evil bunch. 13 00:02:55,780 --> 00:02:58,780 If you even look at them dirty, you'll end up like me. 14 00:02:58,949 --> 00:03:00,389 Grandpa, are you okay? 15 00:03:00,919 --> 00:03:04,159 -I'm okay now. -How come the townsfolk didn't help? 16 00:03:04,460 --> 00:03:05,520 They are scared. 17 00:03:05,960 --> 00:03:09,159 Black Star is gathering Yojimbos from all over Japan. 18 00:03:09,788 --> 00:03:12,158 That's why everyone pretends not to see anything. 19 00:03:15,628 --> 00:03:16,628 I see. 20 00:03:17,669 --> 00:03:20,199 So that's why I was treated like the villain. 21 00:03:21,508 --> 00:03:26,538 Young man, if you value your life, you'd do well to leave this town. 22 00:03:26,680 --> 00:03:27,550 What? 23 00:03:30,419 --> 00:03:33,080 (MIGRATORY BIRDS IN THE FLAMES) 24 00:03:35,449 --> 00:03:37,020 I told you to bring out the alcohol! 25 00:03:37,090 --> 00:03:38,759 Enough with the intimidation, please. 26 00:03:39,258 --> 00:03:40,658 What did you say? 27 00:03:41,158 --> 00:03:42,030 Look here! 28 00:03:43,188 --> 00:03:44,560 No matter what you guys say or do, 29 00:03:44,658 --> 00:03:47,198 -I will never sell this place! -Why you! 30 00:03:47,870 --> 00:03:52,340 The only place that has given't in is this one right here. 31 00:03:54,110 --> 00:03:57,210 Want to hang by your trousers like the old man? 32 00:03:59,538 --> 00:04:00,508 Who are you? 33 00:04:12,560 --> 00:04:13,930 Who the heck are you? 34 00:04:22,470 --> 00:04:23,500 Hey, you! 35 00:04:35,079 --> 00:04:37,620 There used to be one great mountain man. 36 00:04:38,750 --> 00:04:40,350 He was my best friend, 37 00:04:41,649 --> 00:04:45,220 but he was killed by some maggot. 38 00:04:45,389 --> 00:04:46,620 Who are you? 39 00:04:50,560 --> 00:04:51,560 Ken Hayakawa. 40 00:04:53,160 --> 00:04:55,829 A person who exterminates maggots like you. 41 00:04:56,100 --> 00:04:58,870 What? Maggot, you say? 42 00:04:59,269 --> 00:05:00,300 Get him! 43 00:05:04,278 --> 00:05:05,278 How's that? 44 00:05:15,389 --> 00:05:16,588 Here's your cigarette back. 45 00:05:26,129 --> 00:05:27,399 Mister, you are amazing! 46 00:05:27,600 --> 00:05:28,730 I think I like you. 47 00:05:29,370 --> 00:05:31,000 You sure went and did it! 48 00:05:31,240 --> 00:05:32,838 What's next? 49 00:05:33,000 --> 00:05:34,810 Do we make them eat udon through their nostrils? 50 00:05:35,040 --> 00:05:36,410 You don't have a gun, right? 51 00:05:37,778 --> 00:05:40,180 -I'll give it back. -Who are you talking to? 52 00:05:56,829 --> 00:05:59,459 Careful. He's a master swordsman. 53 00:05:59,829 --> 00:06:02,470 He's Black Star's Yojimbo, Ryunosuke Kaze. 54 00:06:05,540 --> 00:06:07,569 Not bad. 55 00:06:20,050 --> 00:06:21,088 You've got quite the skill. 56 00:06:22,290 --> 00:06:25,959 Your draw would make you the second best in Japan. 57 00:06:28,528 --> 00:06:29,588 Second best? 58 00:06:30,829 --> 00:06:32,660 Tell me. Who's the best in Japan? 59 00:06:50,180 --> 00:06:51,180 I see. 60 00:06:52,579 --> 00:06:56,588 In other words, defy the Black Heart Gang and you'll die. 61 00:06:59,490 --> 00:07:02,160 If it is true that your skill surpasses mine, 62 00:07:03,088 --> 00:07:05,259 then I'll take my leave for now. 63 00:07:32,959 --> 00:07:34,088 The Black Heart Gang. 64 00:07:34,889 --> 00:07:36,459 "Crucified Upside-down". Sounds nice, right? 65 00:07:41,230 --> 00:07:42,528 Hold your horses. 66 00:07:42,600 --> 00:07:46,040 What you'll find on the handle is a sign of our mutual agreement. 67 00:07:51,939 --> 00:07:54,910 I look forward to the day I cut you down. 68 00:07:59,449 --> 00:08:00,449 Here, young man. 69 00:08:00,790 --> 00:08:04,319 My best dishes! Eat up! 70 00:08:04,759 --> 00:08:05,720 You know, 71 00:08:06,060 --> 00:08:08,829 Grandpa only cooks for those people that he takes a great liking to. 72 00:08:09,230 --> 00:08:11,500 Oh. Well, I am honored. 73 00:08:12,100 --> 00:08:13,660 Please go ahead and eat. 74 00:08:13,730 --> 00:08:15,970 It's just a small token of our appreciation. 75 00:08:16,970 --> 00:08:17,839 Thank you. 76 00:08:19,569 --> 00:08:21,040 -Thanks for the food! -Please, enjoy. 77 00:08:24,009 --> 00:08:25,139 By the way, 78 00:08:26,009 --> 00:08:28,009 I'd like to ask one thing. 79 00:08:28,079 --> 00:08:28,910 What? 80 00:08:29,680 --> 00:08:32,350 -Well you see.... -Who do you like more, her or me? 81 00:08:32,820 --> 00:08:33,720 What? 82 00:08:35,950 --> 00:08:37,820 Well... you, of course. 83 00:08:38,320 --> 00:08:40,220 In that case, ask me the question. 84 00:08:40,590 --> 00:08:41,528 Yes, little miss. 85 00:08:42,158 --> 00:08:43,629 Very, well. Here's the question. 86 00:08:44,230 --> 00:08:46,558 Why does Black Star want this place? 87 00:08:47,058 --> 00:08:48,528 -No idea. -What? 88 00:08:52,000 --> 00:08:54,240 Young man, let me explain. 89 00:08:55,639 --> 00:08:59,639 You see, Black Star wants to construct a huge building, 90 00:08:59,710 --> 00:09:02,009 and plans on starting a casino. 91 00:09:02,509 --> 00:09:06,178 If they get their way, this town will be filled with hoodlums. 92 00:09:06,750 --> 00:09:09,990 Which is why the three of us have resisted. 93 00:09:35,350 --> 00:09:36,178 Fire! 94 00:09:37,918 --> 00:09:39,019 Fire! 95 00:09:45,519 --> 00:09:46,860 -Quickly, put it out! -It's spreading! 96 00:09:47,090 --> 00:09:48,259 Quickly, please! 97 00:09:48,928 --> 00:09:50,759 Pour it! 98 00:09:59,168 --> 00:10:01,610 Young man, I'll go check it out. You take care of things here. 99 00:10:02,840 --> 00:10:03,840 Darn it! 100 00:10:06,408 --> 00:10:07,450 Old man! 101 00:10:13,350 --> 00:10:16,450 Come on out! I'll give you a good whooping. 102 00:10:16,519 --> 00:10:19,720 Are you afraid to come out? 103 00:10:19,990 --> 00:10:21,090 What's wrong? 104 00:10:36,570 --> 00:10:37,679 Old man! 105 00:10:39,940 --> 00:10:41,279 It's fine. 106 00:10:41,950 --> 00:10:43,278 As long as you are here, 107 00:10:43,850 --> 00:10:47,418 this town can be... 108 00:10:50,090 --> 00:10:51,259 saved... 109 00:10:53,190 --> 00:10:54,129 Old man! 110 00:11:06,340 --> 00:11:07,269 It's the same as before. 111 00:11:08,440 --> 00:11:10,139 The same as when Asuka died. 112 00:11:18,879 --> 00:11:21,048 -Gramps! -Grandfather! 113 00:11:21,120 --> 00:11:24,259 -Gramps! -Grandfather! 114 00:11:29,330 --> 00:11:32,929 (KAIKETSU ZUBAT) 115 00:11:35,100 --> 00:11:36,570 I wonder if he's really here. 116 00:11:38,740 --> 00:11:41,110 Oh, my. Was there a fire? 117 00:11:41,509 --> 00:11:43,110 -Let's ask. -Sure. 118 00:11:43,970 --> 00:11:46,309 -So Mr. Hayawa was here? -Yes. 119 00:11:46,778 --> 00:11:50,710 He disappeared the night my grandfather was killed. 120 00:11:50,950 --> 00:11:52,480 Just where in the world did he go? 121 00:11:53,580 --> 00:11:56,450 Excuse me, but do he and you have a thing? 122 00:11:57,220 --> 00:11:58,259 The Black Star! 123 00:12:00,830 --> 00:12:01,889 Miss. 124 00:12:02,129 --> 00:12:04,928 I don't know how many times I have to repeat it. 125 00:12:05,330 --> 00:12:07,799 The poor old man passed away. 126 00:12:07,870 --> 00:12:09,200 Look who's talking. You killed him! 127 00:12:10,129 --> 00:12:11,298 Unthinkable! 128 00:12:11,570 --> 00:12:15,870 -Do you have any proof, little girl? -Please leave. 129 00:12:18,710 --> 00:12:20,440 This was just a greeting. 130 00:12:20,808 --> 00:12:22,879 We troubled ourselves by coming all the way here. 131 00:12:24,350 --> 00:12:28,418 Ah, that reminds me. One more thing. 132 00:12:29,120 --> 00:12:31,889 We've hired a new Yojimbo. 133 00:12:32,418 --> 00:12:33,819 I'll introduce you. 134 00:12:40,899 --> 00:12:41,899 Mr. Hayakawa. 135 00:12:42,500 --> 00:12:44,269 -Mister! -Why? 136 00:12:45,240 --> 00:12:48,308 I'm sure you are well aware of this man's skill. 137 00:12:49,110 --> 00:12:51,009 I'll give you one more chance. 138 00:12:54,750 --> 00:12:56,009 The contract. 139 00:12:57,009 --> 00:12:58,548 You'd better do as the Boss says. 140 00:12:59,580 --> 00:13:02,549 Stupid! Mister, you're stupid! 141 00:13:05,690 --> 00:13:07,419 I'll give you until tomorrow. 142 00:13:08,158 --> 00:13:10,129 Be sure to have it signed by then. 143 00:13:16,798 --> 00:13:18,168 Traitor! 144 00:13:18,899 --> 00:13:20,440 I hate you! 145 00:13:21,110 --> 00:13:22,470 Traitor! 146 00:13:30,009 --> 00:13:34,080 Blazing in 147 00:13:35,149 --> 00:13:39,220 The red sunset... 148 00:13:39,889 --> 00:13:44,298 The horizon... 149 00:13:44,700 --> 00:13:49,299 We swore upon 150 00:13:49,970 --> 00:13:54,240 Whether I love or whether I hate 151 00:13:59,778 --> 00:14:04,009 I can never walk this road 152 00:14:04,080 --> 00:14:08,490 Again with you. 153 00:14:17,798 --> 00:14:20,329 The Black Heart Gang's Black Star has arrived. 154 00:14:27,710 --> 00:14:30,240 How long will you let yourself be played the fool? 155 00:14:30,980 --> 00:14:33,379 Please, sir. Wait just a bit longer. 156 00:14:33,678 --> 00:14:34,808 I'll have it today. 157 00:14:35,210 --> 00:14:37,250 If you really are a member of this organization, Dakker, 158 00:14:37,308 --> 00:14:40,120 do not give in to sympathy. 159 00:14:40,778 --> 00:14:44,620 Also, about the new Yojimbo that entered your ranks... 160 00:14:45,288 --> 00:14:47,490 I already know. Chief L. 161 00:14:48,389 --> 00:14:53,500 In order to take down the Black Heart, he's pretending to be a comrade. 162 00:14:57,870 --> 00:14:59,538 Ken Hayakawa. 163 00:15:00,940 --> 00:15:05,740 No matter how good your act, you can't fool me. 164 00:15:05,808 --> 00:15:06,908 What did you say? 165 00:15:07,950 --> 00:15:11,220 The secret lies in that pocket. 166 00:15:32,940 --> 00:15:35,110 The bullets that killed the old man. 167 00:15:36,940 --> 00:15:38,139 As I expected. 168 00:15:39,710 --> 00:15:42,950 You are looking for the killer. 169 00:15:48,490 --> 00:15:50,019 Come on, you can do it. 170 00:15:54,120 --> 00:15:55,230 What happened? 171 00:15:55,590 --> 00:15:58,200 Go save them. Mi-chan and her sister were taken. 172 00:15:58,558 --> 00:15:59,629 What? 173 00:16:08,769 --> 00:16:09,740 Faster! 174 00:16:13,110 --> 00:16:15,048 Stop it, please! 175 00:16:15,649 --> 00:16:19,019 I did what you asked! 176 00:16:19,350 --> 00:16:22,048 Please, at least spare my little sister! 177 00:16:22,850 --> 00:16:24,120 Miss. 178 00:16:24,860 --> 00:16:28,690 Black Star is not going to be satisfied with just a signature from you. 179 00:16:29,788 --> 00:16:31,298 I beg you! 180 00:16:32,028 --> 00:16:35,370 Spare my little sister! 181 00:16:37,230 --> 00:16:39,970 Go ahead, cry! 182 00:16:41,110 --> 00:16:42,840 So he came... 183 00:16:46,509 --> 00:16:47,639 Ms. Yoshiko! 184 00:16:49,408 --> 00:16:50,379 Here... 185 00:16:54,080 --> 00:16:55,090 Mi-chan! 186 00:16:57,389 --> 00:16:59,460 Watch. It's about to get interesting. 187 00:17:10,430 --> 00:17:11,400 Mi-chan! 188 00:17:15,670 --> 00:17:17,369 Hold on! 189 00:17:18,078 --> 00:17:19,379 Now, shoot! 190 00:17:43,298 --> 00:17:44,440 Just a bit more. 191 00:17:45,200 --> 00:17:46,200 Hayakawa. 192 00:17:48,210 --> 00:17:50,608 Now things are getting heated! 193 00:17:59,548 --> 00:18:00,950 -Stop! -Take this! 194 00:18:02,288 --> 00:18:03,220 Don't kill them! 195 00:18:04,118 --> 00:18:05,459 Kill me instead! 196 00:18:06,019 --> 00:18:07,660 You won't have it your way. 197 00:18:08,028 --> 00:18:11,430 The more you suffer, 198 00:18:11,700 --> 00:18:14,200 the more I'll enjoy myself. 199 00:18:19,900 --> 00:18:21,309 Do it. 200 00:18:25,308 --> 00:18:26,639 -Sis! -Stop! 201 00:18:27,338 --> 00:18:29,950 -Mi-chan! -Please stop! 202 00:18:31,548 --> 00:18:32,778 I said stop! 203 00:18:33,848 --> 00:18:35,618 What do you think, Hayakawa? 204 00:18:35,690 --> 00:18:38,558 This is what happens when you oppose us. 205 00:18:42,058 --> 00:18:42,990 What happened? 206 00:18:47,160 --> 00:18:48,230 What's that? 207 00:19:20,660 --> 00:19:22,430 -Sis! -Mi-chan! 208 00:19:22,828 --> 00:19:23,868 Quickly! 209 00:19:26,368 --> 00:19:27,598 Who in the world are you? 210 00:19:30,670 --> 00:19:34,308 Here with a zubat. Solving problems with a zubat. 211 00:19:35,450 --> 00:19:38,650 People call me the wandering hero. 212 00:19:38,950 --> 00:19:40,750 Kaiketsu Zubat! 213 00:19:43,490 --> 00:19:45,519 You killed an elderly man, 214 00:19:46,460 --> 00:19:47,720 and set fire to a store. 215 00:19:48,460 --> 00:19:52,259 For having laid a hand on a woman and a child, 216 00:19:53,259 --> 00:19:54,970 I will make you pay, Black Star! 217 00:19:59,140 --> 00:20:00,038 Take this! 218 00:20:07,240 --> 00:20:08,210 How's this? 219 00:20:32,368 --> 00:20:35,669 You, sir, are skilled. 220 00:20:39,578 --> 00:20:41,180 Wait a second, Zubat. 221 00:20:41,608 --> 00:20:43,578 Even I am a man of honor. 222 00:20:43,980 --> 00:20:45,019 I willingly... 223 00:20:45,750 --> 00:20:47,250 accept defeat. 224 00:20:56,088 --> 00:20:57,259 Now it's my turn! 225 00:21:03,230 --> 00:21:04,098 Asuka! 226 00:21:04,769 --> 00:21:06,640 You killed a man by the name of Goro Asuka! 227 00:21:07,470 --> 00:21:09,368 You're wrong! It wasn't me! 228 00:21:10,368 --> 00:21:12,909 -You fiend! -Please believe me! 229 00:21:13,078 --> 00:21:15,308 I don't know a man by that name! 230 00:21:32,298 --> 00:21:33,400 It was you! 231 00:21:34,528 --> 00:21:35,769 No, it wasn't! 232 00:22:01,558 --> 00:22:02,389 Asuka... 233 00:22:08,630 --> 00:22:10,069 Then who in the world... 234 00:22:13,798 --> 00:22:14,970 killed Asuka? 235 00:22:38,200 --> 00:22:40,528 This man caused the fire. 236 00:22:45,000 --> 00:22:47,269 Mr. Hayakawa! 237 00:22:47,440 --> 00:22:49,568 Mister! 238 00:22:50,108 --> 00:22:53,538 Hey, Sis. I think that Zubat, the person who came to our rescue, 239 00:22:54,108 --> 00:22:56,449 -is actually Mr. Hayakawa. -What? 240 00:22:57,250 --> 00:22:59,778 I'm sure of it! 241 00:23:00,278 --> 00:23:03,490 I'm sorry for being mean! 242 00:23:05,390 --> 00:23:08,890 I apologized, so please come back! 243 00:24:04,410 --> 00:24:05,849 (TO BE CONTINUED) 244 00:24:06,078 --> 00:24:07,118 (NEXT TIME) 245 00:24:08,190 --> 00:24:09,220 Little Gents and Ladies, 246 00:24:09,519 --> 00:24:11,660 Please do not try what Zubat does at home. 247 00:24:12,058 --> 00:24:13,858 It can be very dangerous. 248 00:24:14,390 --> 00:24:17,589 Now, next time... 249 00:24:17,788 --> 00:24:20,000 a father and son, and a woman must be saved! 250 00:24:20,460 --> 00:24:23,700 Next time on Kaiketsu Zubat, "The Sorrow Solid-Golden Angel." 251 00:24:23,769 --> 00:24:25,200 Look forward to it! 16387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.