All language subtitles for Joker.2019.Bluray.Bangla
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:09,929
খবর যেন কখনোই ফুরোয় না।
2
00:00:10,049 --> 00:00:11,519
আমি টেনএইটি জিসিআর বলছি,
3
00:00:11,822 --> 00:00:14,465
সারাদিন ধরে দরকারি সব খবর পেয়ে যাবেন,
4
00:00:16,179 --> 00:00:20,365
সুপ্রভাত, আজকে অক্টোবরের ১৫ তারিখ, তাপমাত্রা ৪২ ডিগ্রি,
বৃহস্পতিবার, সকাল দশটা বেজে ৩০ মিনিট।
5
00:00:20,492 --> 00:00:22,659
আমি স্ট্যান্ডসড্যাল ব্রস্টন বলছি,
প্রথমেই চলে যাচ্ছি শীর্ষ খবরে,
6
00:00:22,974 --> 00:00:25,151
আবর্জনা ধর্মঘটের আজ আঠারোতম দিন,
7
00:00:25,176 --> 00:00:27,890
প্রতিদিন ১০০০০ টন করে ময়লা জমা হচ্ছে,
8
00:00:28,083 --> 00:00:30,974
শহরের সবচেয়ে মনোরম জায়গাগুলোও
এখন দেখতে নর্দমার মতো লাগছে।
9
00:00:31,374 --> 00:00:34,945
স্বাস্থ্য কমিশনার এডওয়ার্ড ও'রোর্ক
এই দশকে প্রথমবারের মতো
10
00:00:34,970 --> 00:00:36,667
শহরজুড়ে জরুরি অবস্থা ঘোষণা করেছেন।
11
00:00:36,692 --> 00:00:40,656
কারো মৃত্যু কিংবা টাইফয়েড জ্বরে আক্রান্ত
হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করার দরকার নেই আমাদের।
12
00:00:40,756 --> 00:00:42,798
এমনিতেই অবস্থা গুরুতর।
13
00:00:42,908 --> 00:00:45,208
এই অবস্থা শহরের প্রায় প্রত্যেকের ওপর প্রভাব ফেলছে।,
14
00:00:45,233 --> 00:00:47,442
তারা যেই হোক না কেন,
যেখানেই থাকুক না কেন।
15
00:00:47,538 --> 00:00:51,784
ময়লা-আবর্জনা আর ইঁদুরের বসতি ছাড়া কোনো
অ্যাভিনিউ খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।
16
00:00:52,026 --> 00:00:55,991
আবর্জনার কারণে যখন আমার দোকানে কাস্টোমারেরা আসতে পারে না,
তখন সেটা আমার ব্যবসার ওপর প্রভাব ফেলে।
17
00:00:56,065 --> 00:00:58,017
পরিস্থিতি একদম অসহনীয় পর্যায়ে,
18
00:00:58,042 --> 00:00:59,937
শুধু গন্ধের কারণে না,
ব্যাপারটা দৃশ্যকটুও বটে।
19
00:00:59,997 --> 00:01:04,316
এতে আমার কিছু যায় আসে না,
জঘন্য গন্ধটুকু ছাড়া, ভয়ানক।
20
00:01:04,746 --> 00:01:05,438
এই জঞ্জাল।
21
00:01:05,438 --> 00:01:09,039
আমি এই দেশে আছি ৫০ বছর ধরে,
অথচ জীবনেও এমন কিছু দেখিনি।
22
00:01:09,039 --> 00:01:10,711
দুনিয়া আজ কোন জায়গায় এসে দাঁড়িয়েছে?
23
00:01:10,760 --> 00:01:13,224
ওদেরকে এক রুমে ঢুকিয়ে আলোচনায় বসিয়ে দাও,
যতক্ষণ পর্যন্ত না ওরা এর সমাধান করতে পারে।
24
00:01:13,291 --> 00:01:15,796
২৪ ঘন্টা, ৪৮ ঘন্টা, যতক্ষণ লাগে লাগুক।
25
00:01:15,986 --> 00:01:19,404
ন্যাশনাল গার্ডেরা দলবেঁধে ময়লা পরিষ্কার করবে,
আইডিয়াটা দারুণ!
26
00:01:19,755 --> 00:01:22,538
অন্য খবরে যাই, বিল্ডিং ইন্ডাস্ট্রির বাড়িওয়ালারা
27
00:01:22,563 --> 00:01:25,755
সাম্প্রতিককালে হিটিং তেলের দাম বাড়ার ব্যাপারে
শঙ্কা প্রকাশ করেছেন।
28
00:01:25,936 --> 00:01:28,468
তেলের জন্য মেট্রো এলাকার রেঞ্জারদের খোঁজ পড়েছে।
29
00:01:29,936 --> 00:01:37,468
অনুবাদ - কুদরতে জাহান
30
00:01:37,936 --> 00:01:44,468
Join Our Group - Subtitle Hut
31
01:55:45,040 --> 01:55:51,542
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না।
32
00:02:03,023 --> 00:02:03,533
চলো এটা নেই।
33
00:02:04,544 --> 00:02:06,908
- অ্যাই মামা, এটা কী জুতা পরেছ?
- জব্বর সাজ দিয়েছ, হাহ?
34
00:02:06,933 --> 00:02:09,535
ভাঁড় হতে চাইলে বিল-বয় হলেই পারতে, কী বলো?
35
00:02:10,590 --> 00:02:12,225
- হেই!
- থামো!
36
00:02:12,250 --> 00:02:14,734
- চল! চল! চল!
-হেই!
37
00:02:15,895 --> 00:02:18,676
- আয় কাইল, চল!
- আমরা সাইনটা পেয়েছি!
38
00:02:19,523 --> 00:02:20,119
চল!
39
00:02:20,239 --> 00:02:21,886
- থামো!
- আয়!
40
00:02:22,196 --> 00:02:23,577
দেখে চলো!
41
00:02:25,717 --> 00:02:27,050
হেই ভাঁড়ের বাচ্চা, ধরতে পারলে ধর।
42
00:02:28,180 --> 00:02:28,812
হেই!
43
00:02:33,416 --> 00:02:35,409
আরে ভাঁড়, এত পিছিয়ে পড়লে চলবে?
44
00:02:35,409 --> 00:02:36,133
ওদের থামাও কেউ!
45
00:02:36,328 --> 00:02:36,896
আয়!
46
00:02:37,993 --> 00:02:40,151
- আয়!
- সামনে থেকে সরো!
47
00:02:41,918 --> 00:02:43,439
ওদের থামাও!
48
00:02:46,972 --> 00:02:48,015
হেই!
49
00:02:49,226 --> 00:02:51,149
কুত্তার বাচ্চাগুলো!
50
00:02:57,501 --> 00:02:59,571
আয়, ওকে পিটিয়ে ছাতু বানা!
51
00:02:59,596 --> 00:03:01,527
আরে, এ দেখি একেবারেই দুবলা,
নড়তে চড়তেই পারে না।
52
00:03:01,552 --> 00:03:03,347
আরো জোরে! আরো জোরে!
53
00:03:03,403 --> 00:03:05,096
ওকে পিটিয়ে সব লুটে নে।
54
00:03:05,096 --> 00:03:06,509
- চল যাই!
- চল, চল, চল!
55
00:03:06,509 --> 00:03:07,509
- চল, চল, চল!
56
00:04:51,858 --> 00:04:53,347
আচ্ছা, শুধু আমার কাছেই কি
57
00:04:54,336 --> 00:04:56,192
পুরো দুনিয়াটাকে একটু বেশি পাগুলে বলে মনে হচ্ছে?
58
00:05:00,530 --> 00:05:02,039
পরিস্থিতি আসলেই সংকটাপন্ন।
59
00:05:03,651 --> 00:05:05,083
মানুষজনের মেজাজ খারাপ
60
00:05:05,858 --> 00:05:06,867
তারা কোনোমতে দিন চালাচ্ছে।
61
00:05:07,132 --> 00:05:08,149
কাজের সন্ধান করছে।
62
00:05:08,766 --> 00:05:11,128
এখন সময়টা অনেক কঠিন।
63
00:05:13,083 --> 00:05:14,334
তোমার কী অবস্থা?
64
00:05:16,242 --> 00:05:17,986
নিজের জার্নালে কি লিখছ নিয়মিত?
65
00:05:19,906 --> 00:05:20,914
জ্বি ম্যাম।
66
00:05:23,158 --> 00:05:24,284
দারুণ।
67
00:05:25,403 --> 00:05:26,631
সাথে করে নিয়ে এসেছ?
68
00:05:31,266 --> 00:05:32,473
আর্থার...
69
00:05:32,610 --> 00:05:35,192
শেষবার তোমাকে এসব অ্যাপয়নমেন্টের জন্য
70
00:05:35,217 --> 00:05:36,913
জার্নালটা নিয়ে আসতে বলেছিলাম,
71
00:05:37,318 --> 00:05:38,538
একটু দেখতে পারি?
72
00:05:50,581 --> 00:05:54,108
আমি-- এটাকে শুধু জার্নাল হিসেবে না,
73
00:05:55,445 --> 00:05:57,518
কৌতুক লেখার ডায়রি হিসেবেও ব্যবহার করছি।
74
00:05:58,104 --> 00:06:01,682
হাস্যকর চিন্তাভাবনা কিংবা
কিংবা বিভিন্ন বিষয়ে আমার ধ্যানধারণা।
75
00:06:02,523 --> 00:06:06,202
আপনাকে তো বলেছিলাম, আমি স্ট্যান্ড আপ কমেডিকে
পেশা হিসেবে নেবার চিন্তাভাবনা করছি।
76
00:06:10,291 --> 00:06:11,746
না বলোনি।
77
00:06:13,394 --> 00:06:14,903
মনে হয় বলেছি।
78
00:06:24,033 --> 00:06:27,041
"বেঁচে থাকতে যে আয় করেছি, আশা করি,
মরণের পরে তার চেয়ে বেশি আয় করব। "
79
00:06:44,920 --> 00:06:46,598
এখানে আসতে কেমন লাগে?
80
00:06:47,406 --> 00:06:48,415
নিজের মনের কথা বলার মতো
81
00:06:48,458 --> 00:06:50,033
কাউকে পেয়ে কী একটু লাভ হচ্ছে?
82
00:06:54,359 --> 00:06:57,034
মনে হয়, যখন হাসপাতালে আটকা ছিলাম,
তখনই ভালো ছিলাম।
83
00:06:59,586 --> 00:07:01,180
কেন আটকে ছিলে, সেই নিয়ে
84
00:07:02,144 --> 00:07:03,567
চিন্তা করতে ভালো লাগত?
85
00:07:09,162 --> 00:07:10,470
কে জানে?
86
00:07:18,054 --> 00:07:21,401
আচ্ছা, আপনি কোনো ডাক্তারকে একটু বলবেন,
আমার ওষুধের ডোজ একটু বাড়িয়ে দেবার জন্য?
87
00:07:27,531 --> 00:07:29,893
আর্থার, তুমি সাত রকমের ভিন্ন ভিন্ন ওষুধ খাচ্ছ।
88
00:07:31,503 --> 00:07:33,142
নিশ্চয়ই ওগুলো কোনো না কোনো কাজে আসছে।
89
00:07:36,511 --> 00:07:39,567
সারাক্ষণ কেমন খারাপ লাগে,
এ অবস্থাটা দূর করতে চাই আমি।
90
00:08:16,448 --> 00:08:18,746
আমার বাচ্চাটাকে বিরক্ত করা বন্ধ করবেন?
91
00:08:21,363 --> 00:08:22,363
- বস!
- আমি তো ওকে বিরক্ত...
92
00:08:22,363 --> 00:08:23,881
- থামুন তো!
- আমি...
93
00:08:32,318 --> 00:08:34,153
কী, আপনার কাছে ব্যাপারটা মজা লাগছে?
94
00:08:42,547 --> 00:08:44,492
সরি, আমার একটা...
95
00:08:50,532 --> 00:08:54,105
" শারীরিক সমস্যা আছে, সেজন্য অকারণেই
আচমকা হাসির দমক ওঠে, থামাতে পারি না।
96
00:08:54,130 --> 00:08:57,703
কারো স্নায়বিক অসুস্থতা থাকলে কিংবা মাথায় আঘাত পেলে
এরকমটা ঘটতে পারে।
97
00:09:00,393 --> 00:09:02,232
আমি দুঃখিত।
98
00:10:40,817 --> 00:10:43,726
হ্যাপি? আসার আগে ডাকবাক্স চেক করেছিলি?
99
00:10:43,821 --> 00:10:45,133
হ্যাঁ মা।
100
00:10:45,779 --> 00:10:47,007
কিছু নেই।
101
00:10:50,456 --> 00:10:54,539
আজরাতে পরিস্থিতি আগের থেকেও বাজে।
102
00:10:54,804 --> 00:10:58,269
প্রশাসন বলছে, শহর এখন ইঁদুরদের দখলে।
103
00:10:58,417 --> 00:11:01,810
- সেগুলো স্বাভাবিক ইঁদুরও না, অতিকায় ইঁদুর।
- মারা খুবই কঠিন।
104
00:11:01,836 --> 00:11:03,968
ও নিশ্চয়ই আমার চিঠি পায়নি।
105
00:11:05,204 --> 00:11:08,303
{\an8} থমাস ওয়েন- ব্রুস ওয়েন/ ব্যাটম্যানের বাবা
106
00:11:05,204 --> 00:11:07,303
মা, উনি থমাস ওয়েন।
107
00:11:07,706 --> 00:11:10,325
- খুবই ব্যস্ত মানুষ।
- আরে ধুর।
108
00:11:10,537 --> 00:11:12,523
ওদের হয়ে কত বছর কাজ করেছি।
109
00:11:12,915 --> 00:11:14,705
একটা চিঠি লিখতেই পারে ও।
110
00:11:16,512 --> 00:11:19,397
হয়ে গেছে, খেয়ে নাও।
111
00:11:19,505 --> 00:11:21,843
- তোকে খেতে হবে।
- তোমাকে খেতে হবে।
112
00:11:22,699 --> 00:11:24,582
তুই হাড় জিরজিরে হয়ে গেছিস একেবারে।
113
00:11:30,759 --> 00:11:33,385
সবাই বলছে, উনি মেয়র হিসেবে দারুণ হবেন।
114
00:11:34,059 --> 00:11:36,282
তাই নাকি? এই সবাই কারা?
115
00:11:36,485 --> 00:11:39,855
- কার সাথে কথা হয়েছে তোমার?
- খবরে সবাই বলছে।
116
00:11:40,348 --> 00:11:42,397
একমাত্র উনিই এ শহরটাকে বাঁচাতে পারবে।
117
00:11:42,866 --> 00:11:44,438
আমাদের জন্য এটা করা উচিত ওনার।
118
00:11:47,268 --> 00:11:48,840
আয়, বস, শুরু হয়ে যাচ্ছে।
119
00:11:48,865 --> 00:11:50,780
ওহ অসহ্য!
120
00:11:51,415 --> 00:11:54,919
গোথাম সিটির এনসিবি স্টুডিও থেকে বলছি।!
121
00:11:55,015 --> 00:11:57,954
It's লাইভে আমার সাথে আছেন মারি ফ্রাঙ্কলিন !
122
00:11:59,087 --> 00:12:01,709
আজরাতে মারি স্বাগত জানাচ্ছেন সান্দ্রা উইঙ্গার,
123
00:12:01,733 --> 00:12:07,019
এবং কমেডিয়ান স্কিপ বায়রনকে।
পিয়ানোর পেছনে আছেন ইয়েলডন এবং চ্যান্টেল!
124
00:12:07,157 --> 00:12:09,534
মারির সাথে সবসময়ের মতোই যোগ দিচ্ছেন,
125
00:12:09,559 --> 00:12:11,969
এলিস ড্র্যান এবং তার জ্যাজ অর্কেস্ট্রা।
126
00:12:11,987 --> 00:12:14,897
আর দেরি না করে শুরু করা যাক,
127
00:12:14,922 --> 00:12:18,237
আসছেন মারি ফ্রাঙ্কলিন!
128
00:12:30,193 --> 00:12:31,450
ধন্যবাদ।
129
00:12:33,257 --> 00:12:34,747
ধন্যবাদ।
130
00:12:34,911 --> 00:12:37,053
আজকে দর্শকদেরকে দেখতে খুব সুন্দর লাগছে।
131
00:12:37,078 --> 00:12:39,151
- হ্যাঁ!
- মারি!
132
00:12:39,176 --> 00:12:41,178
ওয়াও, ধন্যবাদ, ধন্যবাদ।
133
00:12:41,299 --> 00:12:42,247
ধন্যবাদ।
134
00:12:42,969 --> 00:12:46,924
তো, গোথামের রাস্তায় চড়ে বেড়ানো
অতিকায় ইঁদুরগুলোর কথা শুনেছেন নিশ্চয়ই সবাই?
135
00:12:48,175 --> 00:12:51,438
আজকে মেয়র বলেছেন,
তার কাছে নাকি এর সমাধান রয়েছে।
136
00:12:51,553 --> 00:12:53,066
সবাই শোনার জন্য প্রস্তুত?
137
00:12:53,174 --> 00:12:54,705
অতিকায় বিড়াল।
138
00:12:58,538 --> 00:13:01,622
- কিন্তু না, সিরিয়াসলি বলছি, এ ...
- আপনাকে ভালোবাসি, মারি!
139
00:13:03,719 --> 00:13:04,931
আমিও আপনাকে ভালোবাসি।
140
00:13:06,868 --> 00:13:08,798
হেই ববি, আলোগুলো জ্বালাবেন?
141
00:13:09,381 --> 00:13:11,056
কে বললো?
আপনি?
142
00:13:11,151 --> 00:13:12,472
উঠে দাঁড়াবেন প্লিজ?
143
00:13:12,564 --> 00:13:14,261
আমার জন্য একটু উঠে দাঁড়ান।
144
00:13:14,568 --> 00:13:16,025
এইতো।
145
00:13:20,716 --> 00:13:22,110
আপনার নাম কী?
146
00:13:23,000 --> 00:13:25,097
হাই মারি, আমি আর্থার।
147
00:13:25,182 --> 00:13:26,673
- আর্থার?
- আমার নাম আর্থার।
148
00:13:26,683 --> 00:13:29,607
বেশ, আপনার নিশ্চয়ই একটা কোনো
বিশেষত্ব আছে, টের পাচ্ছি।
149
00:13:29,799 --> 00:13:32,404
- আপনি কোথা থেকে এসেছেন?
- আমি এই শহরেই থাকি।
150
00:13:32,732 --> 00:13:34,052
আমার ম-মায়ের সাথে।
151
00:13:35,743 --> 00:13:38,184
আরে থামুন, এতে হাসির কিছু নেই।
152
00:13:38,209 --> 00:13:40,882
চাকরি শুরু করার আগে আমিও আমার মায়ের সাথে থাকতাম,
শুধু আমি আর মা।
153
00:13:41,031 --> 00:13:43,595
আমি হলাম সেই শিশু, যার বাবা
এক প্যাক সিগারেট কিনতে গিয়ে
154
00:13:44,118 --> 00:13:45,446
আর কখনো ফিরে আসেনি।
155
00:13:46,316 --> 00:13:47,995
এতে কেমন লাগে, তা আমি জানি মারি।
156
00:13:48,372 --> 00:13:50,837
বহুদিন ধরেই সংসারের ভার কাঁধে নিতে হয়েছে আমাকে।
157
00:13:51,167 --> 00:13:52,738
আমি আমার মায়ের ভালো যত্ন নেই।
158
00:13:57,693 --> 00:14:00,454
এত ত্যাগ স্বীকারের জন্য উনি নিশ্চয়ই
আপনাকে অনেক ভালোবাসেন।
159
00:14:00,619 --> 00:14:01,667
হ্যাঁ।
160
00:14:02,060 --> 00:14:05,670
উনি সবসময়েই আমাকে হাসতে বলেন,
সুখী চেহারা নিয়ে চলতে বলেন।
161
00:14:06,109 --> 00:14:08,702
মা বলেছেন, আমাকে পৃথিবীতে পাঠানো হয়েছে
হাসি আর আনন্দ ছড়িয়ে দেবার জন্য।
162
00:14:12,977 --> 00:14:14,174
ওয়াও!
163
00:14:16,502 --> 00:14:19,599
খুব ভালো লাগল শুনে।
চলে আসুন।
164
00:14:19,624 --> 00:14:21,762
চলে আসুন এখানে।
165
00:14:22,438 --> 00:14:24,018
আসুন!
আসুন!
166
00:14:31,909 --> 00:14:32,910
আসুন!
167
00:14:47,795 --> 00:14:49,346
আজকে আমরা একটা দারুণ শো
উপহার দিতে যাচ্ছি।
168
00:14:49,371 --> 00:14:51,475
সাথেই থাকুন, একটু পরেই ফিরছি।
169
00:14:52,514 --> 00:14:54,249
দারুণ দেখিয়েছেন, আর্থার।
ধন্যবাদ।
170
00:14:54,274 --> 00:14:56,986
আপনার কথা শুনে আমার মনটাই ভালো হয়ে গেছে।
171
00:14:57,473 --> 00:14:58,649
ধন্যবাদ মারি।
172
00:14:59,021 --> 00:15:02,077
লাইটের ঝলকানি, শো,দর্শক
এই সবকিছু দেখছেন?
173
00:15:02,132 --> 00:15:04,721
আপনার মতো একজন সন্তান পেলে
এসবকিছু ছেড়ে দিতে রাজি আমি।
174
00:15:46,173 --> 00:15:47,648
আপনি এত ফালতু কেন!
175
00:15:47,673 --> 00:15:50,116
- কী খবর, লেডিস?
- হেই র্যান্ডাল, কী খবর?
176
00:15:50,116 --> 00:15:52,414
হাস্যশহরের আরেকটা দিন।
177
00:15:56,386 --> 00:15:57,764
ঠিক আছ?
178
00:15:59,470 --> 00:16:01,432
তোমার মার খাওয়ার কথা শুনলাম।
179
00:16:02,445 --> 00:16:03,792
অসভ্যগুলো।
180
00:16:04,940 --> 00:16:08,006
ওরা কেবল কয়েকটা বাচ্চা।
আমার ওদের ধাওয়া করা ঠিক হয়নি।
181
00:16:08,078 --> 00:16:10,648
না না, এভাবে চললে ওরা এখানকার সবকিছু কেড়ে নেবে।
182
00:16:10,892 --> 00:16:13,941
ওরা একেকটা পাগুলা কুত্তা।
183
00:16:19,213 --> 00:16:20,436
আচ্ছা দাঁড়াও,
184
00:16:25,443 --> 00:16:26,749
এই নাও।
185
00:16:28,266 --> 00:16:29,275
এটা কী?
186
00:16:29,971 --> 00:16:30,980
নাও।
187
00:16:31,895 --> 00:16:32,904
তোমার জন্য।
188
00:16:37,400 --> 00:16:39,226
নিজেকে রক্ষা করে চলতে হবে তোমাকে,
189
00:16:40,161 --> 00:16:41,592
নইলে এমনিভাবেই মার খেতে থাকবে।
190
00:16:43,343 --> 00:16:44,571
র্যান্ডাল।
191
00:16:45,916 --> 00:16:48,331
আমার কাছে পিস্তল রাখা ঠিক না।
192
00:16:50,170 --> 00:16:53,313
বাদ দাও তো আর্ট,
কেউ জানবে না এটার কথা।
193
00:16:53,606 --> 00:16:55,860
পরে কোনো এক সময়ে দাম দিয়ে দিও।
194
00:16:56,171 --> 00:16:57,534
তোমাকে কত পছন্দ করি, জানোই তো।
195
00:16:59,395 --> 00:17:03,091
আর্থার, হয়ট তোমাকে অফিসে যেতে বলেছে।
196
00:17:03,116 --> 00:17:05,663
হেই গ্যারি, সবসময়ে আমার মনে কী প্রশ্ন ঘোরে, জানো?
197
00:17:05,715 --> 00:17:06,801
কী জানি।
198
00:17:07,036 --> 00:17:10,547
তোমরা কি একে মিনিয়েচার গলফ বলো, নাকি এমনি গলফ বলো?
199
00:17:16,034 --> 00:17:18,446
ওর ধোনে ঘুষি দে, গ্যারি।
200
00:17:35,178 --> 00:17:36,508
হ্যালো হয়ট।
201
00:17:36,906 --> 00:17:39,229
গ্যারি বললো, আমার সাথে দেখা করতে চেয়েছেন আপনি?
202
00:17:39,699 --> 00:17:42,529
কমেডি ক্যারিয়ারের খবর কী?
বিখ্যাত স্ট্যান্ড আপ কমেডিয়ান হতে পেরেছ?
203
00:17:42,734 --> 00:17:43,820
এখনো না।
204
00:17:44,064 --> 00:17:45,806
বিষয়গুলো নিয়ে কাজ করছি।
205
00:17:46,089 --> 00:17:47,831
বোসো না। কথা বেশি বলব না।
206
00:17:48,083 --> 00:17:50,389
দ্যাখো আর্থার, আমি তোমাকে পছন্দ করি।
207
00:17:50,414 --> 00:17:53,104
অনেকেই তোমাকে অদ্ভুত চোখে দেখলেও
আমি তোমাকে পছন্দ করি।
208
00:17:53,917 --> 00:17:55,470
কেন পছন্দ করি, সেটাও জানি না।
209
00:17:55,989 --> 00:17:57,528
কিন্তু আরেকটা অভিযোগ পেয়েছি।
210
00:17:58,405 --> 00:18:01,145
ব্যাপারটা আমাকে রাগিয়ে দিচ্ছে।
কেনি'জ মিউজিক দোকানের মালিক।
211
00:18:01,190 --> 00:18:03,228
ও বললো, তুমি নাকি হঠাৎ করে চলে গিয়েছিলে।
212
00:18:03,591 --> 00:18:05,244
ওর সাইন ফেরত দাওনি।
213
00:18:05,834 --> 00:18:07,601
আমি হামলার শিকার হয়েছিলাম, সেজন্য।
214
00:18:07,954 --> 00:18:09,262
শোনেননি?
215
00:18:09,654 --> 00:18:11,025
একটা সাইনের জন্য হামলার শিকার?
216
00:18:11,335 --> 00:18:13,716
কী আবোল তাবোল বকছ,
217
00:18:14,199 --> 00:18:15,691
ওকে ওর সাইন ফেরত দিয়ে দাও।
218
00:18:16,013 --> 00:18:18,273
খোদার দোহাই লাগে আর্থার,
নইলে ওর ব্যবসা মার খেয়ে যাবে।
219
00:18:18,632 --> 00:18:20,321
থাকলে তো দিতামই, আমি ওটা দিয়ে কী করব?
220
00:18:20,612 --> 00:18:22,985
তা আমি কী করে জানব?
কেনইবা কেউ কিছু করে?
221
00:18:24,577 --> 00:18:26,221
সাইনটা ফেরত না দিলে,
222
00:18:26,587 --> 00:18:28,644
তোমাকে বেতন কেটে নেবো।
223
00:18:29,641 --> 00:18:31,133
বুঝেছ?
224
00:18:32,259 --> 00:18:35,592
শোনো, আমি তোমাকে সাহায্য করতে চাইছি, বুঝেছ?
225
00:18:35,617 --> 00:18:37,087
এখন তোমাকে আরেকটা কথা বলি।
226
00:18:37,112 --> 00:18:40,268
অন্যেরা তোমার আশেপাশে স্বস্তিবোধ করে না।
227
00:18:40,706 --> 00:18:42,835
কারণ সবাই তোমাকে একটু অদ্ভুত ভাবে, বুঝেছ?
228
00:18:42,860 --> 00:18:45,114
আমি এসব ঘটতে দিতে পারি না।
229
00:18:45,139 --> 00:18:47,141
আমি চাই-- সবকিছু ঠিক হয়ে যাক---
230
00:19:35,893 --> 00:19:38,853
দাঁড়ান, দাঁড়ান, দাঁড়ান!
231
00:19:41,047 --> 00:19:42,703
ধন্যবাদ।
232
00:20:04,188 --> 00:20:06,534
বিল্ডিংটা পচা, না?
233
00:20:08,524 --> 00:20:11,174
আম্মু বিল্ডিংটা পচা না?
234
00:20:11,314 --> 00:20:13,600
হ্যাঁ জিজি, সোনামণি, শুনেছি।
235
00:20:13,648 --> 00:20:16,345
অনেক পচা।
236
00:20:17,707 --> 00:20:19,560
না, আম্মু?
237
00:20:25,967 --> 00:20:27,836
- ভালোই আছে।
- এই বিল্ডিংটা পচা না?
238
00:20:34,671 --> 00:20:35,680
হেই
239
00:20:41,975 --> 00:20:42,984
এসো।
240
00:21:03,739 --> 00:21:04,740
মাথা তোলো।
241
00:21:05,210 --> 00:21:07,397
মনে হয়, পিয়ন চিঠিগুলো ফেলে দিচ্ছে।
242
00:21:07,592 --> 00:21:10,504
মা, এই চিঠিগুলো তোমার কাছে এত জরুরি কেন?
243
00:21:11,318 --> 00:21:13,702
- উনি কী করবেন?
- আমাদের সাহায্য করবে।
244
00:21:14,769 --> 00:21:16,638
তুমি ওদের হয়ে কাজ করেছিলে
245
00:21:17,468 --> 00:21:18,952
সেই ৩০ বছর আগে।
246
00:21:19,040 --> 00:21:20,538
উনি আমাদের সাহায্য করতে যাবেন কেন?
247
00:21:21,089 --> 00:21:23,404
কারণ থমাস ওয়েন একজন ভালো লোক।
248
00:21:24,608 --> 00:21:26,588
আমরা কীভাবে আছি, তা যদি ও জানে,
249
00:21:27,338 --> 00:21:30,059
এ জায়গাটা দেখলে ও বমি করে দেবে।
250
00:21:31,916 --> 00:21:33,818
এর চেয়ে ভালো করে আর তোকে বোঝাতে পারব না।
251
00:21:36,376 --> 00:21:38,284
টাকাপয়সা নিয়ে তোকে কিংবা আমাকে চিন্তা করতে হোক,
252
00:21:39,450 --> 00:21:40,585
এটা আমি চাই না।
253
00:21:41,068 --> 00:21:44,729
সবাই বলছে যে, আমি বড় বড় ক্লাবে
স্ট্যান্ড আপ কমেডি করার জন্য প্রস্তুত।
254
00:21:46,267 --> 00:21:48,654
কিন্তু হ্যাপি, তুই নিজে কী করে ভাবলি যে,
তুই এ কাজের যোগ্য?
255
00:21:49,096 --> 00:21:50,785
- মানে?
- মানে...
256
00:21:51,922 --> 00:21:53,869
কমেডিয়ান হবার জন্য কী রসবোধ থাকা লাগে না?
257
00:22:58,610 --> 00:23:00,385
হেই, তোমার নাম কী?
258
00:23:01,160 --> 00:23:02,169
আর্থার।
259
00:23:02,938 --> 00:23:03,947
হেই, আর্থার।
260
00:23:04,300 --> 00:23:06,011
তুমি দারুণ নাচতে পারো।
261
00:23:06,904 --> 00:23:08,314
জানি।
262
00:23:08,339 --> 00:23:09,831
নাচতে তো সবাই পারে।
263
00:23:09,997 --> 00:23:11,327
ও।
264
00:23:16,168 --> 00:23:18,287
হ্যাপি! কী হলো? তুই ঠিক আছিস?
265
00:23:18,312 --> 00:23:19,611
মা, কী?
266
00:23:19,636 --> 00:23:21,719
কীসের শব্দ হলো! শুনেছিস?
267
00:23:21,745 --> 00:23:24,165
আমি -- পুরোনো দিনের যুদ্ধের মুভি দেখছিলাম!
268
00:23:24,190 --> 00:23:25,942
সাউন্ড কমা!
269
00:23:31,416 --> 00:23:32,815
কাজটা খুব কঠিন, মা।
270
00:24:55,369 --> 00:24:57,717
আজকে সবাই জোড়ায় জোড়ায় এসেছেন দেখে খুব ভালো লাগছে।
271
00:24:58,764 --> 00:25:00,913
আমি আর আমার স্ত্রী রোল-প্লে করতে ভালোবাসি।
272
00:25:01,439 --> 00:25:03,566
হ্যাঁ, ব্যাপারটা খুবই সেক্সি।
273
00:25:03,927 --> 00:25:05,516
এ মুহূর্তে আমার পছন্দের রোল-প্লে অনুযায়ী...
274
00:25:05,610 --> 00:25:09,864
আমি একজন প্রফেসর আর ও আমার ছাত্রী,
যে পাশ করার জন্য আমার সাথে সবকিছু করতে রাজি আছে।
275
00:25:11,143 --> 00:25:12,152
হ্যাঁ।
276
00:25:13,886 --> 00:25:15,202
ব্যাপারটা কীভাবে করি, বলি।
277
00:25:15,310 --> 00:25:17,909
আমি নিউ ইংল্যান্ডের একটা প্রখ্যাত ইউনিভার্সিটির প্রফেসর।
278
00:25:19,580 --> 00:25:23,259
আর আমার স্ত্রী ভান করছে যেন সে
'পশ্চিমা সভ্যতা' সাবজেক্ট ইন্ট্রোর একজন সিনিয়র ছাত্রী।
279
00:25:25,507 --> 00:25:28,749
বুঝতে পারছি, কিন্তু উনি সিনিয়র হয়েও ইন্ট্রো সাবজেক্ট কেন নিলেন?
280
00:25:28,893 --> 00:25:30,501
ব্যাপারটা আমারও বিশ্বাসযোগ্য লাগেনি।
281
00:25:30,835 --> 00:25:33,467
ও একদিন অফিস টাইমে আমার রুমে এসে ঢুকলো,
282
00:25:33,765 --> 00:25:35,381
সোমবার আর বুঝবার, ৩টা থেকে ৫টা,
283
00:25:35,406 --> 00:25:37,275
এসে বললো, এক্সকিউজ মি, প্রফেসর লুইস।
284
00:25:37,855 --> 00:25:41,205
আমি কলেজে আমার আসল নাম ব্যবহার করি না,
কারণ ওরা ইহুদিদের চাকরি দেয় না।
285
00:25:43,262 --> 00:25:46,348
যদি কখনো বাড়ি কিনতে যাই, তখন বলব।
286
00:25:47,739 --> 00:25:49,323
ও এসে বললো, এক্সকিউজ মি, প্রফেসর লুইস।
287
00:25:49,348 --> 00:25:51,942
আমি মনে হয় 'পশ্চিমা সভ্যতা' বিষয়ের ইন্ট্রোতে ফেল করব।
288
00:25:51,967 --> 00:25:54,598
আর এই সাবজেক্টে পাশ করার জন্য আমি যেকোনো কিছু করতে রাজি আছি।
289
00:25:55,430 --> 00:25:58,947
আমি শুধালাম, "যেকোনো কিছু?",
ও বললো, "আ হা".
290
00:27:05,834 --> 00:27:07,143
ওহ হেই।
291
00:27:07,289 --> 00:27:08,297
হেই।
292
00:27:08,774 --> 00:27:10,502
আমাকে কি ফলো করছিলেন নাকি?
293
00:27:13,841 --> 00:27:15,151
হ্যাঁ।
294
00:27:17,454 --> 00:27:18,857
ভাবলাম, ওটা আপনিই হবেন।
295
00:27:20,278 --> 00:27:22,373
ভাবছিলাম, আপনি এসে এ জায়গাটা লুট করবেন।
296
00:27:24,465 --> 00:27:25,752
আমার একটা পিস্তল আছে।
297
00:27:26,100 --> 00:27:27,339
কালকে আসবো।
298
00:27:30,819 --> 00:27:32,281
আপনি অনেক মজার মানুষ, আর্থার।
299
00:27:34,881 --> 00:27:36,201
হ্যাঁ...
300
00:27:36,344 --> 00:27:38,681
জানেন, আমি না স্ট্যান্ড আপ কমেডি করি।
301
00:27:38,814 --> 00:27:41,409
চাইলে, আমার শো দেখতে আসতে পারেন।
302
00:27:42,145 --> 00:27:43,154
তা যাওয়া যায়।
303
00:27:43,718 --> 00:27:44,727
সত্যি আসবেন?
304
00:27:45,031 --> 00:27:46,726
হ্যাঁ, শো এর সময়ে জানাবেন তো?
305
00:27:46,747 --> 00:27:47,756
অবশ্যই।
306
00:27:54,447 --> 00:27:58,021
♪ If you're happy and you know it,
wiggle your ears ♪
307
00:27:59,118 --> 00:28:02,432
♪ If you're happy and you know it,
wiggle your ears ♪
308
00:28:03,716 --> 00:28:08,193
♪ If you're happy and you know it, ♪
♪ and you feel it, well, just show it ♪
309
00:28:08,334 --> 00:28:12,304
♪ If you're happy and you know it, ♪
♪ wiggle your ears ♪
310
00:28:12,910 --> 00:28:16,414
♪ If you're happy and you know it, ♪
♪ stomp your feet ♪
311
00:28:17,432 --> 00:28:20,989
♪ If you're happy and you know it, ♪
♪ stomp your feet ♪
312
00:28:22,082 --> 00:28:26,651
♪ If you're happy and you know it, ♪
♪ and you feel it, well, just show it ♪
313
00:28:26,676 --> 00:28:30,843
♪ If you're happy and you know it,
stomp your feet ♪
314
00:28:31,083 --> 00:28:35,235
♪ If you're happy and you know it, ♪
♪ shout "Hooray" ♪
315
00:28:35,829 --> 00:28:39,497
♪ If you're happy and you know it, ♪
♪ shout "Hooray" ♪
316
00:28:40,387 --> 00:28:43,480
♪ If you're happy and you know it, ♪
♪ and you feel it,--- ♪
317
00:28:45,601 --> 00:28:47,353
হয়ট প্লিজ।
318
00:28:47,807 --> 00:28:49,139
এ চাকরিটা আমার অনেক পছন্দ।
319
00:28:49,245 --> 00:28:53,757
আর্থার, তুমি একটা বাচ্চাদের হাসপাতালে
পিস্তল নিয়ে ঢুকেছিলে।
320
00:28:53,789 --> 00:28:56,587
এটা আসলে আমার অভিনয়ের অংশ।
321
00:28:56,834 --> 00:28:58,573
কী সব আবোল-তাবোল বকছ!
322
00:28:58,852 --> 00:29:01,042
কোন ধরনের বোকাচোদা ভাঁড় সাথে করে পিস্তল নিয়ে ঘোরে?
323
00:29:01,689 --> 00:29:05,733
তাছাড়া র্যান্ডাল বললো, তুমি নাকি গত সপ্তাহে
ওর থেকে একটা .৩৮ মিমি পিস্তল কিনতে চেয়েছিলে।
324
00:29:06,259 --> 00:29:08,518
- র্যান্ডাল কী বলেছে?
- আর্থার, তুমি মানসিকভাবে অসুস্থ,
325
00:29:09,066 --> 00:29:10,405
সেইসাথে একজন মিথ্যুকও।
326
00:29:10,554 --> 00:29:11,971
তোমার চাকরি নট!
327
00:29:43,996 --> 00:29:46,843
বলছি না, ও আমার নম্বর চেয়েছিল।
আমাদের কিছুক্ষণ থাকা উচিত।
328
00:29:46,868 --> 00:29:49,666
কীসব দিবাস্বপ্ন দেখছ, ও কোনোদিনই তোমার প্রতি... আগ্রহী ছিল না।
329
00:29:49,757 --> 00:29:52,213
পাগল নাকি? আমরা কতোটা
ঘনিষ্ঠ হয়ে নাচ্ছিলাম, দেখোনি!?
330
00:29:52,238 --> 00:29:53,080
ও আমার প্রেমে পড়েছে, মামা।
331
00:29:53,105 --> 00:29:54,884
তোমার থেকে দূরে যাবার জন্য
তর সইছিল না ওর।
332
00:29:54,909 --> 00:29:57,682
রায়ান, রায়ান, আমি কি পাগল?
ওকে বলো তুমি কী দেখেছ
333
00:29:58,839 --> 00:30:01,185
হেই, তুমি কি ফ্রেঞ্চ ফ্রাই চাও?
334
00:30:04,167 --> 00:30:06,033
হ্যালো....?
335
00:30:06,473 --> 00:30:09,596
- হেই, আমি তোমার সাথে কথা বলছি।
- না, ধন্যবাদ।
336
00:30:12,831 --> 00:30:14,255
তুমি নিশ্চিত?
337
00:30:15,636 --> 00:30:17,185
ওগুলো খুবই মজা।
338
00:30:19,696 --> 00:30:22,580
ও তোমার সাথে ভালো ব্যবহার করছে,
ওকে উপেক্ষা কোরো না।
339
00:30:48,767 --> 00:30:50,774
অ্যাই বোকাচোদা, কী শুনে এত হাসি পাচ্ছে?
340
00:30:54,611 --> 00:30:56,064
কুত্তা!
341
00:31:03,948 --> 00:31:07,057
♪ Isn't it rich? ♪
342
00:31:07,434 --> 00:31:10,164
♪ Are we a pair? ♪
343
00:31:12,329 --> 00:31:15,255
♪ Me here, at last on the ground ♪
344
00:31:15,280 --> 00:31:18,314
♪ You in mid-air ♪
345
00:31:18,452 --> 00:31:21,672
♪ Send in the clowns. ♪
346
00:31:25,526 --> 00:31:27,620
♪ Isn't it bliss? ♪
347
00:31:28,557 --> 00:31:30,643
♪ Don't you approve? ♪
348
00:31:31,035 --> 00:31:31,799
প্লিজ না।
349
00:31:31,824 --> 00:31:36,397
♪ One who keeps tearing around, ♪
♪ One who can't move. ♪
350
00:31:36,620 --> 00:31:39,639
♪ Where are the clowns? ♪
351
00:31:39,766 --> 00:31:43,847
♪ There ought to be clowns. ♪
352
00:31:54,113 --> 00:31:57,251
হ্যাঁ, এখন বল, কী শুনে এত হাসি পাচ্ছে তোর?
353
00:31:57,319 --> 00:31:58,813
কিছু না, আমি---
354
00:32:02,541 --> 00:32:04,486
আসলে---
আমার একটা সমস্যা আছে।
355
00:32:04,581 --> 00:32:06,869
শোন বক্সোদ, আমি বলছি তোর সমস্যা কী।
356
00:32:13,844 --> 00:32:16,988
লাথিও দিতে পারে, হাহ?
ওকে চেপে ধরে রাখো।
357
00:32:19,380 --> 00:32:21,218
শুয়ে থাক, আবাল!
358
00:32:35,914 --> 00:32:38,745
না! না!
359
00:32:40,006 --> 00:32:41,577
হেই! বাঁচাও! বাঁচাও!
360
00:33:05,433 --> 00:33:07,292
হেই!
361
00:33:13,959 --> 00:33:15,837
দরজা বন্ধ হয়ে যাচ্ছে, দূরে থাকুন।
362
00:36:48,738 --> 00:36:50,668
আমি পড়েছি, এটা মুখে রঙ লাগানো এক লোকের কাজ।
363
00:36:50,739 --> 00:36:53,415
আরে না, এখানে লিখেছে, ওটা ওর মুখোশ।
364
00:36:53,422 --> 00:36:55,611
যাই হোক, ব্যাপারটা ব্যবসার জন্য ভালো।
365
00:36:55,768 --> 00:36:57,706
ওরা প্রত্যেক পেপারের প্রথম পাতায় ভাঁড়কে দিয়ে রেখেছে।
366
00:36:58,159 --> 00:37:00,640
- হেই মিয়া, কী খবর?
- হেই।
367
00:37:03,705 --> 00:37:06,097
হেই আর্থার, কী হয়েছে শুনেছি।
368
00:37:06,207 --> 00:37:07,348
সরি, বন্ধু।
369
00:37:07,802 --> 00:37:10,401
তোমাকে এভাবে চাকরি থেকে ছাঁটাই করে দেয়াটা
370
00:37:10,671 --> 00:37:12,517
একেবারেই ঠিক হয়নি,
371
00:37:13,370 --> 00:37:16,020
আর্টি, তুমি কি সত্যিই বাচ্চাদের হাসপাতালে
পিস্তল নিয়ে গিয়েছিলে?
372
00:37:17,210 --> 00:37:18,627
কোন দুঃখে একাজ করেছিলে?
373
00:37:18,915 --> 00:37:20,299
আর্থার, এটা কি তোমার অভিনয়ের অংশ?
374
00:37:20,324 --> 00:37:22,847
কী, নাচানাচিতে কাজ না হলে
গুলি করে খুলি উড়িয়ে দেবে?
375
00:37:24,555 --> 00:37:26,479
ব্যাপারটা র্যান্ডালকেই জিজ্ঞেস করে দেখো না?
376
00:37:26,900 --> 00:37:28,221
এটা ওরই পিস্তল ছিল।
377
00:37:28,503 --> 00:37:31,294
- কী?
-ঐ জন্য তুমি আমার কাছে ঋণী, তাই না?
378
00:37:31,483 --> 00:37:33,308
বলছ কী এসব?
379
00:37:33,504 --> 00:37:35,999
আর্ট, বোকাচোদার মতো কথা বলা বন্ধ করো!
380
00:37:40,636 --> 00:37:42,323
ওহ না!
381
00:37:43,531 --> 00:37:45,120
বেরোবার সময়ে পাঞ্চ করতে ভুলে গিয়েছিলাম।
382
00:38:15,236 --> 00:38:19,018
কর্তৃপক্ষ এখনো গত সপ্তাহে
সাবওয়েতে ঘটা নির্মম ট্রিপল মার্ডারের
383
00:38:19,018 --> 00:38:21,165
কারণ অনুসন্ধান করে চলেছে।
384
00:38:21,329 --> 00:38:23,026
আমাদের সাথে যোগ দিয়েছেন টমাস ওয়েন।
385
00:38:23,290 --> 00:38:25,550
- হ্যাপি, দ্যাখ। টমাস ওয়েনকে দেখাচ্ছে টিভিতে।
- ওনার ব্যক্তিগত পর্যায়ে যোগাযোগ আছে।
386
00:38:25,605 --> 00:38:27,031
- হ্যাঁ, মা।
- এমন একটা ট্র্যাজেডি।
387
00:38:27,031 --> 00:38:28,085
আমাকে শোতে আমন্ত্রণ জানানোয় অনেক ধন্যবাদ।
388
00:38:28,386 --> 00:38:30,935
সবাই সাবওয়ের ঐ ভয়ানক হত্যাকাণ্ডের কথা জিজ্ঞেস করছে।
389
00:38:31,230 --> 00:38:34,483
অনেক ধন্যবাদ থমাস, জানি ব্যাপারটা
আপনার জন্য অনেক কঠিন ।
390
00:38:34,531 --> 00:38:35,869
- ওরা কেন?
- এই তরুণ প্রাণগুলো...
391
00:38:36,282 --> 00:38:38,182
মনে হচ্ছে এটা ওর ক্যাম্পেইন।
392
00:38:38,433 --> 00:38:40,627
হ্যাঁ, ওরা তিনজনেই ওয়েন ইনভেস্টমেন্টের হয়ে কাজ করে।
393
00:38:40,903 --> 00:38:42,538
ভালো, মার্জিত, শিক্ষিত,
394
00:38:42,687 --> 00:38:45,650
যদিও আমি ওদের কাউকে ব্যক্তিগতভাবে চিনি না।
395
00:38:46,886 --> 00:38:50,842
মনে হচ্ছে, এতদিন ধরে ওয়েনদের হয়ে কাজ করে আসা
সকল কর্মীই এক পরিবারের অংশ।
396
00:38:51,030 --> 00:38:52,594
শুনলি! বললাম না, আমরা ওর পরিবারের অংশ।
397
00:38:52,620 --> 00:38:56,854
শহরে এখন ধনীবিরোধী মনোভাব ছড়িয়ে পড়েছে।
398
00:38:56,757 --> 00:39:01,146
মনে হচ্ছে যেন, শহরের দরিদ্র ভাগ্যাহত অধিবাসীরা
খুনির পক্ষ নিচ্ছেন।
399
00:39:01,101 --> 00:39:02,515
হ্যাঁ, ব্যাপারটা লজ্জাজনক।
400
00:39:02,891 --> 00:39:05,596
সেকারণেই আমি মেয়র নির্বাচনে
দাঁড়ানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
401
00:39:06,395 --> 00:39:07,958
গোথাম নগরী পথ হারিয়ে ফেলেছে।
402
00:39:08,842 --> 00:39:12,760
প্রত্যক্ষদর্শীদের মতে, সন্দেহভাজন লোকটা একটা
ভাঁড়ের মুখোশ পরা ছিল, এ ব্যাপারে কী বলবেন?
403
00:39:13,565 --> 00:39:15,221
ব্যাপারটা খাপে খাপে মিলে যাচ্ছে।
404
00:39:15,854 --> 00:39:18,302
মুখোশ পরা মেরদণ্ডহীন কাপুরুষদের পক্ষেই কেবল
405
00:39:18,327 --> 00:39:20,156
এভাবে ঠাণ্ডা মাথায় খুন করা সম্ভব।
406
00:39:20,515 --> 00:39:25,098
এসব লোকেরা অর্থনৈতিকভাবে তাদের চেয়ে
এগিয়ে থাকা মানুষদের প্রতি ঈর্ষায় কাতর,
407
00:39:26,123 --> 00:39:28,672
অথচ নিজেদের চেহারা দেখাবার সাহস নেই।
408
00:39:29,071 --> 00:39:31,549
আর যতদিন পর্যন্ত না এসব লোক নিজেদের মন না পাল্টাবে..
409
00:39:32,129 --> 00:39:35,912
ততদিন পর্যন্ত আমরা যারা নিজেদের ক্ষেত্রে সফল হয়েছি,
410
00:39:35,938 --> 00:39:37,539
তারা ঐসব লোককে
411
00:39:38,243 --> 00:39:39,984
ভাঁড়ের চোখেই দেখে আসবো।
412
00:39:42,224 --> 00:39:44,806
থমাস ওয়েন, আজ সকালে আমাদের সাথে
যোগ দেবার জন্য অনেক অনেক ধন্যবাদ।
413
00:39:44,831 --> 00:39:46,225
ব্যাপারটা হাসির না।
414
00:40:07,799 --> 00:40:10,195
আমি এ গানটা ঐদিন রেডিওতে শুনেছি।
415
00:40:12,762 --> 00:40:14,382
আর যে লোকটা গানটা গাইছিলো,
416
00:40:14,921 --> 00:40:17,040
তার নাম ছিল কার্নিভাল।
417
00:40:17,963 --> 00:40:20,418
- আর্থার।
- অবাক করা ব্যাপার হলো,
418
00:40:22,866 --> 00:40:25,362
আমি যখন ভাঁড় সাজি,
তখন আমার নামও তাই থাকে।
419
00:40:26,917 --> 00:40:28,929
কিন্তু কিছুদিন আগেও
420
00:40:30,687 --> 00:40:32,862
আমি সবার চোখে অদৃশ্য ছিলাম।
421
00:40:35,142 --> 00:40:37,318
আমি নিজেই নিজের অস্তিত্ব সম্পর্কে সন্দিহান ছিলাম।
422
00:40:37,918 --> 00:40:39,857
আর্থার, তোমার জন্য কিছু কিছু দুঃসংবাদ আছে।
423
00:40:43,619 --> 00:40:45,212
আপনি আমার কথা ঠিকমতো শোনেন না, তাই না?
424
00:40:46,755 --> 00:40:48,446
আমার মনে হয়, আপনি কখনোই
425
00:40:49,250 --> 00:40:50,839
আমার কথা ঠিকমতো শোনেননি।
426
00:40:52,077 --> 00:40:54,582
প্রতি সপ্তাহে গৎবাঁধা একই প্রশ্ন:
427
00:40:54,963 --> 00:40:56,141
"চাকরি কেমন চলছে?"
428
00:40:56,141 --> 00:40:58,004
"মনে কোনো নেতিবাচক চিন্তা আসছে কি না।"
429
00:40:59,260 --> 00:41:02,239
আরে, আমার মনের সব চিন্তা-ভাবনাই হলো নেতিবাচক।
430
00:41:03,021 --> 00:41:05,273
তারপরেও আপনি শোনেননি,
431
00:41:06,071 --> 00:41:07,079
আমি বলেছি,
432
00:41:07,557 --> 00:41:09,138
সারাটা জীবন
433
00:41:09,637 --> 00:41:12,627
নিজেই নিজের অস্তিত্ব সম্পর্কে সন্দিহান ছিলাম।
434
00:41:14,373 --> 00:41:15,712
কিন্তু এখন নিজেকে খুঁজে পেয়েছি।
435
00:41:17,376 --> 00:41:20,631
আর মানুষ তা খেয়াল করতে শুরু করেছে।
436
00:41:23,108 --> 00:41:24,618
তারা আমাদের ভাতা কেটে দিচ্ছে।
437
00:41:24,637 --> 00:41:26,563
আমরা পরের সপ্তাহে অফিস বন্ধ করে দেবো।
438
00:41:28,094 --> 00:41:31,685
কর্তৃপক্ষ বোর্ডের ভাতা কেটে নিচ্ছে,
সমাজ সেবাও সেটার অংশ।
439
00:41:32,043 --> 00:41:34,068
এটাই আমাদের শেষ মিটিং।
440
00:41:35,187 --> 00:41:36,196
আচ্ছা।
441
00:41:40,512 --> 00:41:42,771
ওরা তোমার মতো মানুষদের দুই পয়সা দামও দেয় না, আর্থার।
442
00:41:44,813 --> 00:41:47,769
ওরা আমার মতো মানুষদেরও দুই পয়সা দাম দেয় না।
443
00:41:51,634 --> 00:41:52,643
সর্বনাশ।
444
00:42:01,084 --> 00:42:03,375
এখন আমার ওষুধ কোথায় পাবো?
445
00:42:06,691 --> 00:42:08,222
কাকে গিয়ে বলবো?
446
00:42:10,679 --> 00:42:12,777
আমি দুঃখিত, আর্থার।
447
00:42:15,104 --> 00:42:18,793
মনে হয়-- বেশিরভাগ মেয়ের কাছেই
সেক্স করাকে গাড়ি কেনার মতো কোনো কাজ মনে হয়।
448
00:42:19,500 --> 00:42:22,179
ওরা এমন ভান করে, "জিনিসটা বেশিদিন টিকবে তো?"
449
00:42:22,178 --> 00:42:25,310
জিনিসটা কি নিরাপদ, নির্ভরযোগ্য?
450
00:42:25,912 --> 00:42:28,080
একে বেছে নিলে মরব না তো?
451
00:42:28,105 --> 00:42:31,703
এদিকে, বেশিরভাগ ছেলেই সেক্স করাকে
গাড়ি পার্ক করার মতো কোনো কাজ মনে করে।".
452
00:42:32,846 --> 00:42:35,358
"ঐতো আরেকটা জায়গা আছে, ওতেও চলবে।"
453
00:42:35,383 --> 00:42:38,023
"ওহ, টাকা দিতে হবে? আচ্ছা থাক।"
454
00:42:39,619 --> 00:42:42,426
"ল্যাংড়া?
আশা করি কেউ আমাদের দেখেনি একসাথে।"
455
00:42:45,123 --> 00:42:47,710
আজ এ পর্যন্তই, ধন্যবাদ সবাইকে।
456
00:42:51,989 --> 00:42:54,702
আবারো দেখা হবে।
457
00:42:55,768 --> 00:43:00,030
এরপরে যে কমেডিয়ান আসছেন, তিনি
আজীবন গোথামেই বসবাস করে এসেছেন।
458
00:43:00,055 --> 00:43:02,657
তিনি আমাকে বলেছেন
সেই কিশোর বয়স থেকে তার লক্ষ্য হলো,
459
00:43:02,682 --> 00:43:07,226
" এই শীতল অন্ধকার পৃথিবীতে
হাসি আর আনন্দ দিয়ে ভরিয়ে তোলা।"
460
00:43:08,160 --> 00:43:09,252
আচ্ছা।
461
00:43:09,708 --> 00:43:13,073
প্লিজ সবাই স্বাগত জানান আর্থার ফ্লেককে।
462
00:43:37,629 --> 00:43:39,813
হ্যালো, এখানে এসে অনেক ভালো---
463
00:43:51,989 --> 00:43:52,990
আমি--
464
00:44:04,111 --> 00:44:06,174
আমি বা-বাচ্চা থাকতে
465
00:44:06,283 --> 00:44:08,220
স্কুলকে অনেক ঘৃণা করতাম।
466
00:44:23,375 --> 00:44:26,905
আমি বাচ্চাকালে স্কুলকে অনেক ঘৃণা করতাম।
467
00:44:29,338 --> 00:44:31,025
কিন্তু আমার মা সবসময়ে বলত, -
468
00:44:31,050 --> 00:44:35,274
"তোমার স্কুল উপভোগ করা উচিত।
একদিন তোমাকে কাজ করে খেতে হবে।"
469
00:44:36,228 --> 00:44:39,693
" আমি বললাম, না মা!
আমি কাজ করে খাবো না, কমেডি বেচে খাবো।"
470
00:44:51,887 --> 00:44:53,309
আরেকটা বলি,
471
00:44:54,519 --> 00:44:57,874
জানেন, ঐদিন ভাবছিলাম,
472
00:44:58,148 --> 00:45:00,592
বড়লোকেরা কেন এত---
473
00:45:40,157 --> 00:45:41,975
এসব ভু্গিজুগি বিশ্বাস হয় আপনাদের?
474
00:45:42,708 --> 00:45:44,460
মরুক ওরা!
475
00:45:46,164 --> 00:45:49,003
যে লোক একাজ করেছে, সে
আমার চোখে একজন হিরো।
476
00:45:51,097 --> 00:45:55,555
গোথাম শহর তিনটা হাড়বজ্জাতের হাত থেকে বাঁচলো,
আরো এক মিলিয়ন বাকি আছে এখন।
477
00:46:24,959 --> 00:46:26,668
জানি আপনারা কী ভাবছেন।
478
00:46:26,868 --> 00:46:29,748
আর বন্ধু, হাসানোর জন্য ধন্যবাদ।
479
00:46:29,748 --> 00:46:32,501
অবশ্যই, আবার দেখা হবে, আসবেন নিশ্চয়ই? আশা করি।
480
00:46:34,114 --> 00:46:36,727
আগামীকাল রাতে এখানে আসবেন ডায়ানা হাডসন,
481
00:46:36,875 --> 00:46:40,717
গ্রেগ গর্ডন, এবং পশু বিশেষজ্ঞ হিউ লিটল।
482
00:46:41,466 --> 00:46:42,890
আমাদের সাথে থাকার জন্য ধন্যবাদ।
483
00:46:42,967 --> 00:46:45,030
শুভরাত্রি, আর মনে রাখবেন,
484
00:46:45,297 --> 00:46:46,783
"এটাই জীবন।".
485
00:46:51,056 --> 00:46:52,530
এটাই জীবন।
486
00:46:57,277 --> 00:47:00,367
মা, জেগে ওঠো, বিছানায় যেতে হবে।
487
00:47:03,709 --> 00:47:05,607
না, হ্যাপি।
488
00:47:08,273 --> 00:47:10,063
আমি ওকে নতুন একটা চিঠি লিখেছি।
489
00:47:10,103 --> 00:47:12,079
আয়, আমার সাথে নাচবি।
490
00:47:12,708 --> 00:47:15,335
থমাস ওয়েনের জন্য, ব্যাপারটা গুরুত্বপূর্ণ।
491
00:47:23,914 --> 00:47:25,949
তোর গা থেকে কোলনের গন্ধ আসছে।
492
00:47:26,216 --> 00:47:28,453
আমি আজ একজনের সাথে ডেটে যাবো, তাই দিয়েছি।
493
00:47:33,142 --> 00:47:35,587
পোস্ট করতে ভুলিস না যেন।
494
00:48:34,142 --> 00:48:36,587
তোমার ছেলের আর আমার খুব দরকার তোমাকে।
495
00:49:08,469 --> 00:49:11,220
তুই আমাকে মেরে ফেলবি!
তুই আমাকে কষ্ট দিবি!
496
00:49:11,245 --> 00:49:14,034
- আমি তোমাকে কোনো কষ্ট---
- না! না!
497
00:49:14,664 --> 00:49:17,597
তোর রাগ না কমা পর্যন্ত আমি
তোর সাথে কোনো কথা বলব না!
498
00:49:17,677 --> 00:49:18,982
আচ্ছা।
499
00:49:19,242 --> 00:49:20,251
আচ্ছা।
500
00:49:24,731 --> 00:49:26,326
আমি রাগ করিনি, মা।
501
00:49:27,141 --> 00:49:28,652
আমি রাগ করিনি।
502
00:49:29,565 --> 00:49:30,574
প্লিজ।
503
00:49:31,871 --> 00:49:34,977
মা, এসব কি সত্যি?
504
00:49:38,246 --> 00:49:40,921
হ্যাপি, ও একজন অসাধারণ মানুষ।
505
00:49:41,725 --> 00:49:43,685
ও একজন প্রভাবশালী লোক।
506
00:49:45,703 --> 00:49:46,885
আমরা একে অপরের প্রেমে পড়েছিলাম।
507
00:49:48,696 --> 00:49:52,327
বলেছে, আমরা একসাথে থাকলে
সবার কাছে ব্যাপারটা ভালো দেখাবে না।
508
00:49:55,459 --> 00:49:58,741
আর আমি কাউকে বলতে পারব না,
509
00:49:59,714 --> 00:50:00,722
কারণ,
510
00:50:01,285 --> 00:50:03,107
আমি কিছু কাগজ সাইন করেছি।
511
00:50:04,017 --> 00:50:07,723
আর চিন্তা করতে পারছিস, লোকে যদি কোনোভাবে
512
00:50:08,052 --> 00:50:09,762
থমাস আর আমাকে একসাথে দেখে...
513
00:50:11,711 --> 00:50:13,542
ওরা তোকে নিয়ে কী রটাবে?
514
00:50:17,326 --> 00:50:19,462
ওরা কী রটাবে, মা?
515
00:52:52,731 --> 00:52:53,922
হাই।
516
00:52:56,873 --> 00:52:58,623
তোমার নাম কী?
517
00:52:59,476 --> 00:53:01,136
আমার নাম ব্রুস।
518
00:53:02,030 --> 00:53:03,425
ব্রুস।
519
00:53:05,000 --> 00:53:06,448
আমার নাম আর্থার।
520
00:53:28,455 --> 00:53:30,101
এইতো সুন্দর।
521
00:53:31,089 --> 00:53:33,680
ব্রুস! ব্রুস!
522
00:53:34,403 --> 00:53:37,205
- ঐ লোকটার কাছে যেও না।
- সমস্যা নেই, আমি ভালো মানুষ।
523
00:53:37,356 --> 00:53:38,989
কী করছেন?
কে আপনি?
524
00:53:39,200 --> 00:53:40,736
আমি মিস্টার ওয়েনের সাথে দেখা করতে এসেছি।
525
00:53:41,093 --> 00:53:43,469
ওনার ছেলের সাথে কথা বলা ঠিক হয়নি আপনার।
526
00:53:44,985 --> 00:53:47,856
- ওকে এই ফুলগুলো দিলেন কোথা থেকে?
- এগুলো আসল না।
527
00:53:49,304 --> 00:53:50,975
জাদু করে এনেছি।
528
00:53:51,742 --> 00:53:54,971
- আমি শুধু ওর মুখে হাসি ফুটাতে চাচ্ছিলাম।
- কিন্তু ব্যাপারটা তো হাসির না, তাই না?
529
00:53:56,131 --> 00:53:57,545
পুলিশ ডাকতে হবে নাকি?
530
00:53:57,585 --> 00:53:59,057
না, প্লিজ।
531
00:54:00,205 --> 00:54:01,967
আমার মায়ের নাম পেনি।
532
00:54:02,153 --> 00:54:03,510
পেনি ফ্লেক।
533
00:54:03,883 --> 00:54:05,229
উনি আগে কয়েকবছর আগে কাজ করতেন।
534
00:54:05,254 --> 00:54:07,176
প্লিজ, মিস্টার ওয়েনকে একটু বলবেন যে,
আমি ওনার সাথে দেখা করতে চাই।?
535
00:54:08,560 --> 00:54:10,064
আপনি ওনার ছেলে?
536
00:54:10,155 --> 00:54:11,765
হ্যাঁ।
537
00:54:11,805 --> 00:54:13,314
আপনি ওনাকে চেনেন?
538
00:54:17,037 --> 00:54:18,945
আমি ওনাদের দুইজনের ব্যাপারে জানি।
539
00:54:19,953 --> 00:54:21,624
উনি আমাকে সবকিছু বলেছেন।
540
00:54:24,349 --> 00:54:25,979
এ ব্যাপারে কিছুই বলার নেই।
541
00:54:27,234 --> 00:54:29,035
"ওনাদের" মাঝে কিছুই ঘটেনি।
542
00:54:29,863 --> 00:54:31,462
সব আপনার মায়ের কল্পনা।
543
00:54:32,875 --> 00:54:34,931
- উনি মানসিকভাবে অসুস্থ।
- চুপ!
544
00:54:34,940 --> 00:54:36,107
একথা বলবেন না।
545
00:54:37,466 --> 00:54:39,276
চলে যান।
546
00:54:40,054 --> 00:54:42,283
এখানে দাঁড়িয়ে থেকে নিজেকে বোকা প্রমাণিত করার দরকার নেই।
547
00:54:44,113 --> 00:54:47,105
- থমাস ওয়েন আমার বাবা!
548
00:54:51,619 --> 00:54:53,206
সে আমাকে ছেড়ে চলে গেছে!
549
00:54:55,554 --> 00:54:57,069
ছাড়ুন!
550
00:55:23,054 --> 00:55:25,288
রেস্পিরেশন ১৫ এর আশেপাশে রাখো।
551
00:55:25,313 --> 00:55:27,688
আস্তে, আরো কয়েকটা সিঁড়ি আছে।
552
00:55:27,713 --> 00:55:29,536
মা?
553
00:55:30,933 --> 00:55:32,226
- কী হয়েছে?
- আপনি কে?
554
00:55:32,226 --> 00:55:33,967
- আমি ওনার ছেলে।
- ওহ, খুব ভালো।
555
00:55:33,992 --> 00:55:35,813
- কী হয়েছে?
- সেটা জানার ব্যাপারে হয়তো আপনিই সাহায্য করতে পারবেন।
556
00:55:35,838 --> 00:55:38,224
- আমরা এখনো জানি না।
- অ্যাম্বুলেন্সের পেছনে উঠে বসুন।
557
00:55:38,549 --> 00:55:40,401
আসুন, আরেকটা আছে।
558
00:55:40,568 --> 00:55:42,845
এখানে বাধা পাচ্ছি, একটু উঁচু করে ধরো তো।
559
00:55:43,800 --> 00:55:45,000
মাথাটা ঠিকমতো বসাও।
560
00:55:45,083 --> 00:55:46,695
ওঠাও।
561
00:55:53,434 --> 00:55:54,182
এক্সকিউজ মি, স্যার।
562
00:55:54,676 --> 00:55:56,865
- আপনার মা কি কোনো ওষুধ খান?
- না।
563
00:55:56,890 --> 00:55:58,258
- শুনতে পাইনি।
- না।
564
00:55:58,283 --> 00:56:00,737
- স্যার, শেষ কবে ওনার সাথে কথা হয়েছে আপনার?
- জানি না।
565
00:56:45,972 --> 00:56:46,981
মিস্টার ফ্লেক।
566
00:56:48,276 --> 00:56:50,258
বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত,
আমি ডিটেকটিভ গ্যারিটি।
567
00:56:50,283 --> 00:56:52,326
ইনি আমার পার্টনার ডিটেকটিভ বার্ক।
568
00:56:52,913 --> 00:56:55,548
কয়েকটা প্রশ্ন করতে গিয়েছিলাম আপনার বাসায়,
কিন্তু আপনি ছিলেন না।
569
00:56:55,743 --> 00:56:58,631
তাই...আপনার মায়ের সাথে কথা বলেছি।
570
00:57:00,397 --> 00:57:01,406
ওহ।
571
00:57:02,727 --> 00:57:04,139
আপনারা কী বলেছেন আমার মাকে?
572
00:57:04,166 --> 00:57:05,839
- আপনারা করেছেন একাজ?
- কী?
573
00:57:05,864 --> 00:57:06,397
না।
574
00:57:06,397 --> 00:57:08,636
আরে না না, আমরা শুধু ওনাকে কিছু প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছি।
575
00:57:09,100 --> 00:57:10,523
কিন্তু উনি হঠাৎ করে উত্তেজিত হয়ে গেলেন।
576
00:57:10,774 --> 00:57:12,245
ওনার দম বন্ধ হয়ে যেতে লাগলো,
577
00:57:12,768 --> 00:57:13,929
তারপর উনি হঠাৎ করে ঢলে পড়ে গিয়ে মাথায় জোরে আঘাত পেলেন।
578
00:57:13,953 --> 00:57:16,284
হ্যাঁ, ডাক্তারেরা বলেছে, ওনার স্ট্রোক হয়েছে।
579
00:57:16,619 --> 00:57:18,151
খুবই দুঃখিত হলাম শুনে।
580
00:57:19,224 --> 00:57:21,895
কিন্তু যেমনটা বলছিলাম,
আপনার জন্য কিছু প্রশ্ন আছে আমাদের।
581
00:57:22,242 --> 00:57:24,758
গতসপ্তাহে সাবওয়েতে ঘটা হত্যাকাণ্ডের ব্যাপারে।
582
00:57:24,783 --> 00:57:26,997
- এব্যাপারে শুনেছেন নিশ্চয়ই?
- হ্যাঁ।
583
00:57:27,583 --> 00:57:29,626
- ভয়ঙ্কর।
- ঠিক।
584
00:57:30,822 --> 00:57:33,981
হা-হা তে কাজ করা আপনার বসের সাথে কথা বললাম।
585
00:57:34,199 --> 00:57:37,775
উনি জানালেন, বাচ্চাদের হাসপাতালে পিস্তল নিয়ে
ঢোকার জন্য নাকি আপনার চাকরি চলে গেছে।
586
00:57:39,259 --> 00:57:40,874
- কথাটা কি সত্যি, মিস্টার ফ্লেক?
- ওটা খেলনা পিস্তল ছিল।
587
00:57:41,294 --> 00:57:42,713
ওটা আমার অভিনয়ের অংশ।
588
00:57:43,218 --> 00:57:44,755
আমি একজন পার্টি ক্লাউনের ভূমিকায় অভিনয় করছিলাম।
589
00:57:44,821 --> 00:57:46,925
তাহলে আপনার চাকরি গেল কেন?
590
00:57:50,077 --> 00:57:52,344
ওরা বলেছে আমি নাকি হাসাতে পারি না।
591
00:57:52,405 --> 00:57:53,894
ভাবতে পারেন?
592
00:57:54,477 --> 00:57:55,775
কিছু মনে না করলে আমি যাই,
593
00:57:57,031 --> 00:57:58,869
মায়ের দেখাশোনা করা লাগবে।
594
00:57:59,378 --> 00:58:02,240
আপনার বস আমাদের
আপনার একটা কার্ড দিয়েছেন।
595
00:58:03,928 --> 00:58:06,331
আপনি যে অনিয়ন্ত্রিতভাবে হাসেন,
596
00:58:07,166 --> 00:58:09,926
এটা কি আসল? নাকি ভাঁড়ামোর অংশ?
597
00:58:10,798 --> 00:58:13,300
- "ভাঁড়ামো?"
- হ্যাঁ।
598
00:58:13,645 --> 00:58:15,967
মানে আপনার অভিনয়ের অংশ?
599
00:58:18,311 --> 00:58:19,520
আপনার কী মনে হয়?
600
00:58:25,683 --> 00:58:27,474
এদিক দিয়ে শুধু বেরোনো যায়।
601
00:58:50,811 --> 00:58:52,997
উনি ভালো হয়ে যাবেন।
602
00:58:56,902 --> 00:58:59,425
আমি কফি আনতে যাচ্ছি।
603
00:58:59,719 --> 00:59:01,491
- আপনি নেবেন?
- হ্যাঁ।
604
00:59:15,545 --> 00:59:18,478
ঐদিন আমি আমার ছোট ছেলে বিলিকে বলছিলাম,
605
00:59:18,503 --> 00:59:21,106
আপনারা চেনেন ওকে, বুদ্ধি একটু কম ওর,
606
00:59:21,887 --> 00:59:24,902
ওকে বললাম, বিলি, ময়লা ধর্মঘট এখনো চলছে..
607
00:59:24,927 --> 00:59:26,913
ও কী বললো বললে বিশ্বাস করবেন না।
608
00:59:26,938 --> 00:59:29,173
বললো, "তাহলে এত ময়লা আসছে কোথা থেকে".
609
00:59:36,373 --> 00:59:37,382
অবশেষে,
610
00:59:37,720 --> 00:59:40,229
যে পৃথিবীতে সবাই ভাবে যে তারা
আমাদের কাজ করতে পারবে।
611
00:59:40,276 --> 00:59:43,710
গোথামের পোগো'স কমেডি ক্লাব থেকে
এই ভিডিওটা পেয়েছি আমরা।
612
00:59:43,851 --> 00:59:47,838
এ লোক ভাবে, আপনি যদি কেবল হেসেই যান,
তাহলে আপনি সবাইকে হাসাতে পারবেন।
613
00:59:48,363 --> 00:59:49,621
এই জোকারটাকে দেখুন।
614
00:59:54,610 --> 00:59:55,400
ওহ, না!
615
00:59:55,479 --> 00:59:59,061
আমি বাচ্চা থাকতে স্কুলকে ঘৃণা করতাম।
616
00:59:59,975 --> 01:00:02,242
কিন্তু আমার মা সবসময়ে বলতেন,
617
01:00:03,141 --> 01:00:06,997
"তোমার স্কুলকে উপভোগ করা উচিত।
একদিন তোমাকে কাজ করে জীবন চালাতে হবে।"
618
01:00:07,716 --> 01:00:11,587
"কাজ করে না মা,
আমি কমেডি বেচে জীবন চালাবো!"
619
01:00:17,280 --> 01:00:20,990
আপনার মায়ের কথা শোনা উচিত ছিল আপনার।
620
01:00:21,668 --> 01:00:23,428
আরেকটা দেখান ববি।
621
01:00:24,198 --> 01:00:26,186
আরেকটা দেখা যাক,
একে দারুণ লাগে আমার।
622
01:00:27,692 --> 01:00:28,855
খুবই মজার।
623
01:00:29,249 --> 01:00:30,869
আমি যখন ছোট ছিলাম,
624
01:00:31,329 --> 01:00:34,002
সবাইকে বলে বেড়াতাম যে আমি একজন কমেডিয়ান হবো,
625
01:00:34,390 --> 01:00:36,142
শুনে সবাই হাসত।
626
01:00:36,579 --> 01:00:38,537
কিন্তু এখন আর কেউই হাসছে না।
627
01:00:42,929 --> 01:00:44,527
কৌতুকটা আরেকবার বলতে পারেন আপনি।
628
01:00:50,608 --> 01:00:51,558
আচ্ছা,
629
01:00:51,583 --> 01:00:53,591
- আপনাদের দারুণ একটা শো উপহার দেবো আমরা।
- অবশ্যই।
630
01:00:53,616 --> 01:00:56,758
--সাথে আছেন অভিনেত্রী জোয়ান মুলিগ্যান,
631
01:00:56,836 --> 01:01:00,699
মেলরুব্যান অ্যান্ড দ্য স্টিফের কাছ থেকে
নতুন গান শুনবেন আজ।
632
01:01:06,309 --> 01:01:08,923
মেট্রো এলাকায় আতঙ্ক ছড়িয়ে পড়েছে,
633
01:01:09,139 --> 01:01:12,528
মেয়র স্টোকস সবাইকে মাথা ঠাণ্ডা করে
কাজ করতে বলেছেন।
634
01:01:12,719 --> 01:01:14,721
শহরের কাজে কর্মে বিরূপ প্রভাব পড়েছে,
635
01:01:14,746 --> 01:01:19,428
অসহিষ্ণু পরিস্থিতির কারণে কিছু ব্যবসার কাজ বন্ধ রয়েছে।
636
01:01:19,454 --> 01:01:22,220
চাক স্টিভেনস এই রিপোর্টটা করেছেন।
637
01:01:22,280 --> 01:01:25,129
গোটা সপ্তাহ ধরে শহরজুড়ে দানা বেঁধে ওঠা চাপা রাগ আর ক্ষোভ
638
01:01:25,154 --> 01:01:26,962
এখন ফেটে পড়তে যাচ্ছে।
639
01:01:26,987 --> 01:01:30,244
আন্দোলনকারীরা ক্লাউনের বেশে রাস্তায় নেমেছে।
640
01:01:30,332 --> 01:01:33,787
শহরের অভিজাত শ্রেণীর বিরুদ্ধে প্রতিবাদের অংশ হিসেবে
641
01:01:33,849 --> 01:01:37,733
ওয়েনের বাড়ির সামনে একটা
বিশাল র্যালির আয়োজন করা হয়েছে।
642
01:01:39,366 --> 01:01:40,790
এসব করে কী লাভ?
643
01:01:40,883 --> 01:01:42,851
বড়লোকেরা মরুক!
মিস্টার ওয়েন চুলোয় যাক।
644
01:01:42,876 --> 01:01:44,394
এসব করে এটুকুই লাভ।
645
01:01:44,582 --> 01:01:46,576
এসব নষ্ট সিস্টেম আমরা চু* না!
646
01:01:46,678 --> 01:01:50,608
সম্প্রতি মেয়র নির্বাচনে অংশ নেবার ঘোষণা দেয়া
থমাস ওয়েন এই অনুষ্ঠানে অংশ নেবেন।
647
01:01:50,891 --> 01:01:53,948
আপনাদের নিশ্চয়ই মনে আছে যে,
মিস্টার ওয়েনই প্রথম
648
01:01:53,974 --> 01:01:56,999
গোথামের ভাগ্যাহত অধিবাসীদের "ভাঁড়" বলে অভিহিত করেছিলেন।
649
01:01:57,280 --> 01:02:00,049
আজকে সে বিষয়ে ক্ষমা না চাইলেও
তার কাছাকাছি কিছু একটা বলেছেন তিনি।
650
01:02:00,635 --> 01:02:03,328
আমি বলব যে, তাদের
বড় ধরনের কোনো সমস্যা হয়েছে।
651
01:02:03,353 --> 01:02:05,767
আমি এখানে এসেছি তাদের সাহায্য করতে,
দারিদ্র্যের অভিশাপ থেকে মুক্ত করতে,
652
01:02:05,792 --> 01:02:08,293
তাদের জীবনকে উন্নত করতে।
সেজন্যই আমি নির্বাচনে দাঁড়িয়েছি।
653
01:02:08,296 --> 01:02:11,359
তারা হয়তো সেটা বুঝছে না,
কিন্তু আমিই ওদের জন্য একমাত্র আশার আলো।
654
01:02:26,964 --> 01:02:29,324
ওয়েনের পতন হোক!
ওয়েনের পতন হোক!font>
655
01:02:29,349 --> 01:02:32,788
- ওয়েনের পতন হোক!
- ওয়েনের পতন হোক!
656
01:03:05,618 --> 01:03:07,235
- ওয়েনের পতন হোক!
- ওয়েনের পতন হোক!
657
01:05:13,708 --> 01:05:15,399
আপনাকে কোনো সাহায্য করতে পারি?
658
01:05:17,130 --> 01:05:18,759
কী বলব বুঝতে পারছি না।
659
01:05:22,308 --> 01:05:23,836
আপনি কি অটোগ্রাফ চান?
660
01:05:24,708 --> 01:05:26,257
না।
661
01:05:31,761 --> 01:05:33,429
আমার নাম আর্থার।
662
01:05:34,898 --> 01:05:36,689
পেনি ফ্লেক আমার মা।
663
01:05:37,900 --> 01:05:39,110
খোদা।
664
01:05:39,951 --> 01:05:41,631
আপনিই কালকে এসেছিলেন আমার বাসায়?
665
01:05:43,098 --> 01:05:44,498
জ্বি।
666
01:05:44,905 --> 01:05:46,722
হঠাৎ করে হাজির হবার জন্য দুঃখিত।
667
01:05:46,891 --> 01:05:48,649
আমার মা আমাকে সবকিছুই বলেছে।
668
01:05:48,776 --> 01:05:50,364
তাই আপনার সাথে কথা বলতে এলাম,
669
01:05:50,389 --> 01:05:52,251
- বুঝেছেন?
- দেখুন, আমি আপনার বাবা নই।
670
01:05:52,365 --> 01:05:54,271
আপনার সমস্যাটা কী?
671
01:05:56,149 --> 01:05:58,499
একবার আমার দিকে আর নিজের দিকে তাকিয়ে দেখুন।
672
01:05:59,222 --> 01:06:02,470
- আমার মনে হয়, আপনিই আমার বাবা।
- সেটা অসম্ভব।
673
01:06:02,850 --> 01:06:05,209
কারণ ও আপনাকে দত্তক নিয়েছিল,
আর আমি কক্ষনো আপনার মায়ের সাথে বিছানায় যাইনি।
674
01:06:05,234 --> 01:06:06,887
কী চান আপনি, টাকা?
675
01:06:06,989 --> 01:06:07,997
না, আমি কিছু চাই না।
676
01:06:08,029 --> 01:06:10,758
- আমি দত্তক নই।
- খোদা, ও আপনাকে কখনো বলেনি?
677
01:06:11,610 --> 01:06:13,234
কী বলবে?
678
01:06:14,260 --> 01:06:16,278
আমার এখানে চাকরি করার সময়ে
আপনার মা আপনাকে দত্তক নিয়েছিল।
679
01:06:16,302 --> 01:06:18,624
মিথ্যা কথা, কেন বলছেন এসব?
680
01:06:18,624 --> 01:06:21,218
কারণ, আপনি যখন ছোট ছিলেন, তখন পেনিকে গ্রেপ্তার করে
681
01:06:21,242 --> 01:06:22,692
.. আরকাম স্টেট হসপিটালে পাঠানো হয়েছিল।
682
01:06:22,751 --> 01:06:24,110
কেন বলছেন এসব?
683
01:06:24,268 --> 01:06:27,517
আমি আপনার মিথ্যা কথা শুনতে চাই না।
জানি সবকিছু অদ্ভুত ঠেকছে।
684
01:06:27,552 --> 01:06:29,095
আমি আপনাকে অস্বস্তিতে ফেলতে চাইনি।
685
01:06:29,120 --> 01:06:31,056
জানি না সবাই কেন এত খারাপ ব্যবহার করছে,
686
01:06:31,080 --> 01:06:33,789
জানি না আপনি কেন করছেন,
আমি আপনার কাছ থেকে কিছুই চাই না।
687
01:06:33,814 --> 01:06:36,315
শুধু একটু উষ্ণ ব্যবহার চাই,
একবার বাবা বলে জড়িয়ে ধরতে চাই!
688
01:06:36,340 --> 01:06:38,213
একটু ভালো আচরণ করতে কি পয়সা লাগে?
689
01:06:38,238 --> 01:06:39,701
আপনাদের মতো লোকদের সমস্যাটা কী?!
690
01:06:39,870 --> 01:06:41,907
আমার মা কীভাবে কষ্ট পেয়েছে, দেখেছেন?
691
01:06:42,060 --> 01:06:44,199
- ও একটা পাগল।
- ও-- হাহ-হাহ!
692
01:06:53,111 --> 01:06:55,314
- আপনার এতে হাসি পাচ্ছে?
- হ্যাঁ---হাহ-হাহ!
693
01:06:55,827 --> 01:06:57,736
বাবা, এটা আমি!
694
01:06:57,932 --> 01:06:58,987
আরে---হাহ-হাহ!
695
01:07:01,664 --> 01:07:04,129
আমার ছেলের গায়ে আরেকবার হাত দিলে
খুন করে ফেলব।!
696
01:07:25,130 --> 01:07:27,929
হ্যালো মিস্টার ফ্লেক,
ডিটেকটিভ গ্যারিটি বলছি।
697
01:07:27,954 --> 01:07:30,251
ঐদিন গোথাম জেনারেলে দেখা হয়েছিল।
698
01:07:30,416 --> 01:07:32,847
আমার পার্টনার আর আমি মিলে কিছু
প্রশ্ন করেছিলাম আপনাকে।
699
01:07:32,872 --> 01:07:35,901
আপনার অ্যাপার্টমেন্টে গিয়েছিলাম কিন্তু আপনি ছিলেন না।
700
01:07:35,926 --> 01:07:38,155
মেসেজটা পেলে প্লিজ ফোন করবেন।
701
01:07:38,180 --> 01:07:40,062
আবারও ডিটেকটিভ গ্যারিটি বলছি,
702
01:07:40,087 --> 01:07:44,113
আমার নম্বর 212---99
703
01:08:26,393 --> 01:08:28,586
এই মেসেজটা আর্থার ফ্লেকের জন্য।
704
01:08:28,611 --> 01:08:32,450
আমার নাম শার্লি উডস,
আমি মারি ফ্রাঙ্কলিন শোতে কাজ করি।
705
01:08:32,575 --> 01:08:33,849
আপনি জানেন কি না জানি না,
706
01:08:33,874 --> 01:08:36,790
মারি তার শোতে আপনার একটা ক্লিপ দেখিয়েছেন কয়দিন আগে
707
01:08:36,815 --> 01:08:39,863
আর সে ব্যাপারে আমরা দর্শকদের কাছ থেকে
অসাধারণ সাড়া পেয়েছি।
708
01:08:39,973 --> 01:08:42,445
মিস্টার মারি আমাকে বলেছেন, আপনাকে
ফোন করে জিজ্ঞেস করতে---
709
01:08:46,692 --> 01:08:47,701
কে বলছেন?
710
01:08:48,251 --> 01:08:50,159
ওহ হাই, শার্লি উডস বলছি।
711
01:08:50,184 --> 01:08:52,903
আমি 'লাইভ উইথ মারি ফ্রাঙ্কলিন' শো এর শো বুকার।
712
01:08:52,928 --> 01:08:54,642
আপনি কি আর্থার?
713
01:08:56,029 --> 01:08:57,038
হ্যাঁ।
714
01:08:57,156 --> 01:08:59,081
হাই আর্থার, যা বলছিলাম আর কি,
715
01:08:59,106 --> 01:09:02,813
আমরা আপনার ব্যাপারে অনেক ফোন কল পেয়েছি,
অসাধারণ সাড়া ফেলেছে ক্লিপটা।
716
01:09:03,233 --> 01:09:05,316
আপনি কি আমাদের শোতে অতিথি হতে চান কি না,
717
01:09:05,341 --> 01:09:07,242
সেকথা আপনাকে জিজ্ঞেস করতে বলেছেন মারি।
718
01:09:12,538 --> 01:09:15,212
মারি আমাকে মারি ফ্রাঙ্কলিন শোতে ডেকেছেন?
719
01:09:15,793 --> 01:09:17,337
হ্যাঁ, দারুণ না?
720
01:09:17,362 --> 01:09:20,004
উনি আপনার সাথে কথা বলতে চান,
আপনি কিছু স্ট্যান্ড আপও করে দেখাতে পারবেন।
721
01:09:21,287 --> 01:09:22,882
শুনে দারুণ লাগছে না?
722
01:09:27,691 --> 01:09:29,194
হ্যাঁ, দারুণ লাগছে।
723
01:09:30,029 --> 01:09:31,860
আমরা কি একটা দিন ঠিক করতে পারি?
724
01:09:31,959 --> 01:09:33,668
আপনি কি পরের বৃহস্পতিবার ফ্রি আছেন?
725
01:10:27,137 --> 01:10:28,145
হেই
726
01:10:28,778 --> 01:10:30,132
হেই!
727
01:10:30,166 --> 01:10:31,654
আমি দুঃখিত,
728
01:10:31,886 --> 01:10:34,297
দশ বছর কিংবা তার চেয়েও পুরোনো
সব রেকর্ডগুলো বেজমেন্টে আছে।
729
01:10:34,322 --> 01:10:37,415
আর আপনি চাচ্ছেন ত্রিশ বছরের পুরোনো জিনিস।
730
01:10:38,543 --> 01:10:40,632
আপনাকে একটা প্রশ্ন করতে পারি?
731
01:10:40,793 --> 01:10:41,802
নিশ্চয়ই।
732
01:10:42,537 --> 01:10:45,916
এখানে মানুষ আসে কীভাবে?
733
01:10:47,418 --> 01:10:48,586
ওরা কি সবাই---
734
01:10:48,912 --> 01:10:50,892
কোনো না কোনো অপরাধের সাথে জড়িত?
735
01:10:51,619 --> 01:10:54,172
হ্যাঁ, কেউ কেউ।
736
01:10:54,552 --> 01:10:58,337
বাকিরা মানসিক অসুস্থ,
তাই তারা নিজেদের কিংবা অন্যদের জন্য হুমকিস্বরূপ।
737
01:10:58,925 --> 01:11:00,491
কারো যাবার কোনো জায়গা নেই।
738
01:11:00,974 --> 01:11:02,587
কী করব, বুঝি না, জানো?
739
01:11:02,756 --> 01:11:05,750
- হ্যাঁ, বুঝতে পেরেছি, ভাই।
740
01:11:06,734 --> 01:11:09,057
কখনো কখনো কী করব বুঝে উঠতে পারি না।
741
01:11:10,999 --> 01:11:13,877
শেষবার মানুষের ওপর রাগ ঝাড়ার সময়ে ভেবেছিলাম,
742
01:11:15,144 --> 01:11:18,287
ভেবেছিলাম, ব্যাপারটা আমাকে পীড়া দেবে, কিন্তু দেয়নি।
743
01:11:20,203 --> 01:11:21,212
কী বললেন?
744
01:11:22,242 --> 01:11:23,618
আমি ঝামেলা পাকিয়ে ফেলেছি।
745
01:11:24,259 --> 01:11:26,859
কিছু খারাপ কাজ করেছি।
746
01:11:29,023 --> 01:11:30,849
কী বলছি, বুঝেছেন নিশ্চয়ই।
747
01:11:30,909 --> 01:11:33,200
সবসময়ে সুখী থাকার চেষ্টা করাটা আসলে
748
01:11:34,426 --> 01:11:36,678
বড়ই কঠিন কাজ।
749
01:11:38,059 --> 01:11:40,267
হেই, শুনুন...
750
01:11:40,842 --> 01:11:42,533
আমি সামান্য এক প্রশাসনিক সহকারী।
751
01:11:42,558 --> 01:11:45,307
কেরানির মতো, কেবল পেপারওয়ার্ক করাই আমার কাজ।
752
01:11:46,623 --> 01:11:48,150
আপনাকে কী বলব, জানি না,
753
01:11:48,576 --> 01:11:49,906
কিন্তু আপনি অন্য কারো কাছে যেতে পারেন।
754
01:11:51,273 --> 01:11:52,712
ওদের কাছে প্রোগ্রাম আছে,
755
01:11:52,869 --> 01:11:54,305
শহরের কর্তৃপক্ষের কাছে।
756
01:11:55,387 --> 01:11:56,596
ওহ হ্যাঁ।
757
01:11:56,803 --> 01:11:58,492
ওরা সবকিছু কেটে দিয়েছে।
758
01:12:03,378 --> 01:12:04,959
আচ্ছা, এইতো পেয়েছি।
759
01:12:05,044 --> 01:12:08,009
ফ্লেক। পেনি ফ্লেক। আচ্ছা।
760
01:12:08,184 --> 01:12:11,984
ডক্টর বেঞ্জামিন স্টোনারের তত্ত্বাবধানে ছিলেন...
761
01:12:13,308 --> 01:12:17,467
{\an8} রোগী কল্পনা এবং বাস্তবের মধ্যে পার্থক্য করতে পারে না।
762
01:12:13,308 --> 01:12:17,467
পেশেন্টের ডিলুশনাল সাইকোসিস
763
01:12:17,523 --> 01:12:20,894
{\an8} নিজেকে স্বাভাবিকের চেয়ে বড় কিছু মনে করা, অন্যকে খাটো করার প্রবণতা
764
01:12:17,523 --> 01:12:20,894
আর নারসিস্টিক পার্সোনালিটি ডিজঅর্ডার ছিল
765
01:12:21,506 --> 01:12:23,767
নিজের সন্তানের ক্ষতি করার অভিযোগে
766
01:12:23,792 --> 01:12:26,714
অভিযুক্ত হয়েছিলেন--
767
01:12:34,766 --> 01:12:35,836
কী?
768
01:12:39,137 --> 01:12:40,718
উনি আপনার মা?
769
01:12:46,901 --> 01:12:50,499
আমি খুবই দুঃখিত, অফিশিয়াল ফর্ম ছাড়া
770
01:12:50,524 --> 01:12:54,011
আমি এসব রেকর্ড দিতে পারব না,
চাকরি চলে যাবে।
771
01:12:55,201 --> 01:12:58,154
এখানে যদি আপনার মাকে নিয়ে আসতে পারেন,
ওনার সাইন পেলে সবকিছু অনেক সহজে হয়ে যাবে,
772
01:12:58,179 --> 01:13:00,767
কিন্তু, কোনো সাইন ছাড়া তো একে ছাড়তে পারব না, তাই না?
773
01:13:01,424 --> 01:13:02,910
আমি দুঃখিত।
774
01:13:06,550 --> 01:13:07,677
না!
775
01:13:09,298 --> 01:13:11,479
আরে অ্যাই, ফেরত দিন বলছি!
776
01:13:12,245 --> 01:13:14,136
হেই! হেই!
777
01:14:01,245 --> 01:14:02,136
তার লবোটমি করানো হয়েছিল।
778
01:14:13,680 --> 01:14:15,835
পেনি, আগেই তো বললাম,
779
01:14:15,979 --> 01:14:17,395
আপনি ওকে দত্তক নিয়েছিলেন।
780
01:14:17,559 --> 01:14:19,395
এখানে তার সবকিছু লেখা আছে।
781
01:14:19,855 --> 01:14:21,268
এসব মিথ্যা কথা।
782
01:14:22,494 --> 01:14:24,782
এসব কিছু থমাসের বানানো,
783
01:14:24,986 --> 01:14:27,030
যাতে ব্যাপারটা আমাদের মাঝে গোপন থাকে।
784
01:14:29,207 --> 01:14:31,076
আপনার একজন বয়ফ্রেন্ড যখন
785
01:14:32,224 --> 01:14:34,805
আপনার ছেলেকে বারংবার নির্যাতন করেছিল
786
01:14:35,593 --> 01:14:37,331
আর আপনাকে মারধর করেছিল,
787
01:14:38,591 --> 01:14:40,020
তখনো আপনি তাকিয়ে তাকিয়ে দেখেছেন।
788
01:14:58,966 --> 01:15:00,349
পেনি,
789
01:15:01,242 --> 01:15:04,244
আপনার নোংরা অ্যাপার্টমেন্টের ভেতরে
একটা রেডিয়েটরের সাথে বাঁধা অবস্থায়
790
01:15:05,176 --> 01:15:06,802
আপনার ছেলেকে পাওয়া গিয়েছিল।
791
01:15:07,544 --> 01:15:10,169
অপুষ্ট অবস্থায়, ওর পুরো শরীরে ছিল ক্ষতচিহ্ন,
792
01:15:10,194 --> 01:15:12,288
মাথায় বড় আঘাত পেয়েছিল ও।
793
01:15:13,907 --> 01:15:15,980
আমি তো কখনো ওকে কাঁদতে শুনিনি।
794
01:15:16,932 --> 01:15:19,948
ও একটা মহাসুখী বাচ্চা ছিল।
795
01:17:21,099 --> 01:17:23,239
চুপ...ঘুমের সময় হয়েছে।
796
01:17:26,642 --> 01:17:28,032
ওহ খোদা!
797
01:17:28,589 --> 01:17:30,010
আপনি এখানে কী করছেন?
798
01:17:32,642 --> 01:17:34,304
আপনি ভুল অ্যাপার্টমেন্টে এসেছেন।
799
01:17:41,029 --> 01:17:42,533
আপনার নাম আর্থার, না?
800
01:17:43,287 --> 01:17:44,751
আপনি হলের ঐ প্রান্তে থাকেন।
801
01:17:47,692 --> 01:17:49,502
আপনি এখন চলে যান।
802
01:17:53,654 --> 01:17:55,941
আমার ছোট্ট মেয়েটা ঘুমাচ্ছে ঐ ঘরে।
803
01:18:01,043 --> 01:18:02,910
প্লিজ।
804
01:18:05,471 --> 01:18:07,303
আমার দিনটা অনেক খারাপ গেছে।
805
01:18:10,173 --> 01:18:12,376
কাউকে ফোন করব?
আপনার মা কি বাসায় আছেন?
806
01:20:01,043 --> 01:20:02,375
হাই, পেনি।
807
01:20:04,707 --> 01:20:06,419
পেনি ফ্লেক।
808
01:20:14,122 --> 01:20:15,937
নামটা বরাবরেই অপছন্দ ছিল আমার।
809
01:20:19,373 --> 01:20:20,978
জানো, তুমি এতদিন বলতে,
810
01:20:23,393 --> 01:20:24,761
আমার যখন তখন হাসাটা
811
01:20:24,871 --> 01:20:26,268
একটা অসুস্থতা,
812
01:20:27,539 --> 01:20:29,578
আমার কোনো ধরনের সমস্যা আছে বলেই এমনটা হচ্ছে।
813
01:20:32,601 --> 01:20:34,055
আসলে কোনো সমস্যা ছিল না আমার।
814
01:20:36,482 --> 01:20:37,842
আমিই আসলেই ওরকম।
815
01:20:38,608 --> 01:20:40,506
হ্যা--পি
816
01:20:42,293 --> 01:20:43,302
"হ্যাপি"
817
01:20:43,920 --> 01:20:45,367
মজার।
818
01:20:48,058 --> 01:20:49,605
এই মরার জীবনে
819
01:20:50,518 --> 01:20:53,068
একটা মিনিটের জন্যও সুখী ছিলাম না আমি।
820
01:20:59,808 --> 01:21:01,578
একটা মজার ব্যাপার শুনবেন?
821
01:21:04,047 --> 01:21:05,936
জানেন, আসলে কোন ব্যাপারটা আমাকে হাসায়?
822
01:21:07,989 --> 01:21:10,765
আমি এতদিন ভাবতাম,
আমার জীবনটা একটা ট্র্যাজেডি,
823
01:21:12,039 --> 01:21:14,028
কিন্তু এখন বুঝলাম,
824
01:21:14,031 --> 01:21:15,678
আসলে এটা একটা কমেডি ছাড়া কিচ্ছু না।
825
01:22:27,717 --> 01:22:29,211
অসাধারণ একজন অভিনেতা।
826
01:22:29,236 --> 01:22:31,845
ওনার নতুন মুভি 'আমেরিকান প্লেবয়',
827
01:22:32,018 --> 01:22:35,394
এ সপ্তাহে দেশজুড়ে মুক্তি পাবে।
828
01:22:35,419 --> 01:22:38,119
আমার প্রিয় বন্ধু মিস্টার ইথান চেজকে স্বাগত জানান সবাই।
829
01:22:57,754 --> 01:22:59,803
দেখে ভালো লাগলো ইথান,
দারুণ দেখাচ্ছে তোমাকে।
830
01:22:59,828 --> 01:23:01,352
অনেক ধন্যবাদ, আপনাকেও দারুণ দেখাচ্ছে।
831
01:23:01,377 --> 01:23:02,386
আহ, ভালোই চলছে।
832
01:23:02,965 --> 01:23:05,199
হাই মারি, এখানে ডাকার জন্য---
833
01:23:06,631 --> 01:23:07,639
হেই মারি
834
01:23:07,850 --> 01:23:09,797
আমাকে এখানে ডাকার জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ।
835
01:23:10,430 --> 01:23:12,239
এটা আমার সারাজীবনের স্বপ্ন ছিল।
836
01:23:14,602 --> 01:23:15,931
আমার এখন নার্ভাস লাগছে।
837
01:23:17,693 --> 01:23:19,103
- কী?
- সত্যিই।
838
01:23:19,697 --> 01:23:21,341
হেই মারি, আমি---
839
01:23:21,769 --> 01:23:22,778
ওটা---
840
01:23:35,310 --> 01:23:36,971
দুঃখিত, কী বললেন?
841
01:23:37,794 --> 01:23:39,767
হাসালেন, মারি।
842
01:23:40,977 --> 01:23:42,964
আমি একজন কমেডিয়ানও, জানেনই তো।
843
01:23:43,237 --> 01:23:44,827
একটা কৌতুক শুনবেন?
844
01:23:45,646 --> 01:23:47,676
সবাই শুনতে চান?
845
01:23:48,813 --> 01:23:50,196
আচ্ছা।
846
01:23:52,503 --> 01:23:54,793
নক নক।
847
01:24:08,346 --> 01:24:09,752
নক নক।
848
01:24:31,298 --> 01:24:34,381
♪ - That's life ♪
♪ - (that's life) ♪
849
01:24:34,406 --> 01:24:37,131
♪ that's what ♪
♪ all the people say ♪
850
01:24:38,665 --> 01:24:41,413
♪ You're riding high in April ♪
851
01:24:41,858 --> 01:24:44,138
♪ Shot down in May ♪
852
01:24:44,345 --> 01:24:48,662
♪ But I know I'm gonna ♪
♪ change that tune ♪
853
01:24:50,490 --> 01:24:55,127
♪ When I'm back on top, ♪
♪ back on top in June ♪
854
01:24:55,819 --> 01:25:00,331
♪ - I said, that's life ♪
♪ - (that's life) ♪
855
01:25:00,369 --> 01:25:02,982
♪ And as funny as it may seem ♪
856
01:25:04,200 --> 01:25:06,664
♪ Some people get their kicks ♪
857
01:25:07,192 --> 01:25:09,298
♪ Stompin' on a dream ♪
858
01:25:10,338 --> 01:25:13,823
♪ But I don't let it, ♪
♪ let it get me down ♪
859
01:25:15,788 --> 01:25:20,340
♪ 'Cause this fine old world ♪
♪ it keeps spinnin' around ♪
860
01:25:21,252 --> 01:25:24,565
♪ I've been a puppet, a pauper, a pirate ♪
861
01:25:24,686 --> 01:25:27,950
♪ A poet, a pawn and a king ♪
862
01:25:28,261 --> 01:25:31,947
♪ I've been up and down ♪
♪ and over and out ♪
863
01:25:32,136 --> 01:25:34,411
♪ And I know one thing ♪
864
01:25:34,436 --> 01:25:38,069
♪ Each time I find myself ♪
865
01:25:38,529 --> 01:25:40,465
♪ flat on my face ♪
866
01:25:40,769 --> 01:25:47,032
♪ I pick myself up and get back in the race ♪
867
01:25:47,066 --> 01:25:49,819
♪ - That's life ♪
♪ - (that's life) ♪
868
01:25:49,844 --> 01:25:52,197
♪ I tell ya, I can't deny it ♪
869
01:25:54,559 --> 01:25:56,618
♪ I thought of quitting, baby ♪
870
01:25:57,471 --> 01:25:59,748
♪ But my heart just ain't gonna buy it ♪
871
01:25:59,975 --> 01:26:04,581
♪ And if I didn't think ♪
♪ it was worth one single try ♪
872
01:26:07,459 --> 01:26:08,771
আসছি!
873
01:26:08,863 --> 01:26:12,116
♪ I'd jump right on ♪
♪ a big bird and then I'd fly ♪
874
01:26:19,500 --> 01:26:20,813
হেই আর্থার।
875
01:26:21,172 --> 01:26:22,423
কী অবস্থা?
876
01:26:22,996 --> 01:26:24,212
ওহ, হাই।
877
01:26:24,881 --> 01:26:26,137
ভেতরে এসো।
878
01:26:26,856 --> 01:26:28,431
তুমি কি নতুন কাজ পেয়েছ?
879
01:26:28,509 --> 01:26:29,518
না।
880
01:26:30,165 --> 01:26:32,809
ওহ, তুমি নিশ্চয়ই সিটি হলের র্যালিতে যাবে।
881
01:26:33,171 --> 01:26:35,024
ঝাক্কাস হবে নাকি শুনলাম।
882
01:26:35,125 --> 01:26:36,602
ওটা আজকে নাকি?
883
01:26:37,494 --> 01:26:38,511
হ্যাঁ।
884
01:26:39,384 --> 01:26:40,919
ওখানে যদি নাই যাবে, তাহলে মুখে মেকআপ কেন?
885
01:26:42,194 --> 01:26:43,745
আমার মা মারা গেছে।
886
01:26:43,772 --> 01:26:45,072
সেটা উদযাপন করছি।
887
01:26:45,700 --> 01:26:49,015
আচ্ছা, সেজন্যই আমরা এসেছিলাম, ভাবলাম...
888
01:26:49,289 --> 01:26:51,288
তোমার মনটা একটু ভালো করা দরকার।
889
01:26:51,288 --> 01:26:52,636
বাহ, কী দরদ।
890
01:26:52,954 --> 01:26:54,637
কিন্তু না।
891
01:26:54,806 --> 01:26:56,166
আমি ভালো আছি।
892
01:26:56,523 --> 01:26:58,175
ওষুধ খাওয়া বন্ধ করে দিয়েছি।
893
01:26:58,533 --> 01:27:00,052
এখন অনেক ভালো লাগছে।
894
01:27:02,014 --> 01:27:03,379
ওহ, আচ্ছা।
895
01:27:03,546 --> 01:27:04,736
ভালোই হলো তোমার জন্য।
896
01:27:07,776 --> 01:27:10,808
তো শোনো,
শুনেছ কিনা জানি না..
897
01:27:10,899 --> 01:27:13,547
পুলিশগুলো দোকানের আশেপাশের সবাইকে ডেকে
898
01:27:13,774 --> 01:27:15,852
সাবওয়ে হত্যাকাণ্ডের ব্যাপারে
899
01:27:16,216 --> 01:27:18,537
প্রশ্ন করে বেড়াচ্ছে।
900
01:27:18,562 --> 01:27:20,154
ওরা আমার সাথে কথা বলেনি।
901
01:27:21,236 --> 01:27:23,853
কারণ সন্দেহভাজন লোকটার উচ্চতা স্বাভাবিক মানুষের সমান।
902
01:27:24,373 --> 01:27:26,527
সন্দেহভাজন লোকটা যদি বামন হত,
তাহলে তুমি এতক্ষণে চোদ্দশিকের পেছনে থাকতে।
903
01:27:32,423 --> 01:27:34,020
যাহোক..
904
01:27:34,308 --> 01:27:36,002
হয়ট বললো..
905
01:27:36,159 --> 01:27:37,869
ওরা তোমার সাথে কথা বলেছে।
906
01:27:38,053 --> 01:27:39,410
এখন ওরা আমাকে খুঁজছে---
907
01:27:39,516 --> 01:27:40,992
শুধু জানতে চাই যে,
তুমি ওদের কী বলেছ।
908
01:27:41,051 --> 01:27:42,747
যাতে আমাদের দুইজনের গল্প মেলে
909
01:27:42,819 --> 01:27:44,365
- কারণ--
- হ্যাঁ।
910
01:27:44,390 --> 01:27:45,900
- তুমি তো আমার দোস্তো,
- হ্যাঁ,
911
01:27:45,925 --> 01:27:47,454
- মানে বুঝলাম,
- কী বলেছি, বুঝেছ?
912
01:27:47,479 --> 01:27:49,094
ধন্যবাদ র্যান্ডাল, অনেক ধন্যবাদ।
913
01:27:49,119 --> 01:27:50,767
- আমি শুধু--
- মারছে আমারে!
914
01:27:55,976 --> 01:27:57,177
ওহ খোদা!
915
01:27:57,750 --> 01:27:58,795
না!
916
01:28:00,324 --> 01:28:01,705
কী?
917
01:28:02,778 --> 01:28:04,051
না!
918
01:28:11,599 --> 01:28:13,470
একাজ কেন করলে?
919
01:28:33,903 --> 01:28:35,677
মারি ফ্রাঙ্কলিন শো দেখো?
920
01:28:36,186 --> 01:28:37,195
হ্যাঁ
921
01:28:38,846 --> 01:28:40,120
আজরাতে ওখানে আমাকে দেখাবে।
922
01:28:44,930 --> 01:28:46,582
কী আজব ব্যাপার, না?
923
01:28:46,830 --> 01:28:48,183
আমাকে টিভিতে দেখাবে।
924
01:28:50,502 --> 01:28:52,127
আর্থার, কী হয়েছে তোমার?
925
01:28:52,644 --> 01:28:53,653
কী?
926
01:28:53,904 --> 01:28:54,913
কী?
927
01:29:00,978 --> 01:29:02,369
সমস্যা নেই, গ্যারি।
928
01:29:02,628 --> 01:29:04,070
তুমি যেতে পারো।
929
01:29:06,218 --> 01:29:07,622
তোমার কোনো ক্ষতি করব না।
930
01:29:12,536 --> 01:29:14,733
তাকিও না, চলে যাও।
931
01:29:26,505 --> 01:29:28,056
ওমাগো!
932
01:29:33,108 --> 01:29:35,254
- হেই আর্থার?
- হ্যাঁ?
933
01:29:36,667 --> 01:29:38,941
আর্থার,.....দরজাটা খুলে দেবে?
934
01:29:38,966 --> 01:29:40,552
ওহ!
935
01:29:41,996 --> 01:29:43,005
ধুর।
936
01:29:43,507 --> 01:29:44,960
সব ঠিক আছে গ্যারি।
937
01:29:55,791 --> 01:29:57,243
- গ্যারি?
- হ্যাঁ?
938
01:30:00,256 --> 01:30:02,326
একমাত্র তুমিই আমার সাথে সবসময়ে
ভালো ব্যবহার করতে।
939
01:30:04,925 --> 01:30:06,818
এখান থেকে চলে যাও।
940
01:31:34,351 --> 01:31:36,963
হেই আর্থার!
তোমার সাথে কথা আছে!
941
01:31:38,636 --> 01:31:40,989
হেই আর্থার, থামো!
942
01:31:45,932 --> 01:31:46,944
আর্থার!
943
01:31:49,427 --> 01:31:51,169
- মরার---
- হেই, সামনে থেকে সরো!
944
01:31:54,127 --> 01:31:55,380
সরো!
945
01:31:57,372 --> 01:31:58,938
আর্থার!
946
01:32:02,694 --> 01:32:04,238
- হেই!
- হেই!
947
01:32:10,503 --> 01:32:11,969
আর্থার, থামো!
948
01:32:16,890 --> 01:32:18,168
যাও! যাও!
949
01:32:24,927 --> 01:32:26,993
দরজা বন্ধ হচ্ছে, দূরে থাকুন।
950
01:32:33,985 --> 01:32:35,052
ট্রেনটাকে থামান!
951
01:32:36,260 --> 01:32:37,327
ট্রেনটাকে থামান!
952
01:32:37,810 --> 01:32:38,810
থামান!
953
01:32:38,828 --> 01:32:40,152
দরজাটা খোলো!
954
01:32:40,825 --> 01:32:42,298
বেরোও! বেরোও!
955
01:32:43,152 --> 01:32:44,982
পরের স্টপ,--
956
01:32:58,611 --> 01:33:01,313
- অ্যাই আবাল!
- দেখে চলো!
957
01:33:02,156 --> 01:33:04,033
থামো! এক্ষুণি!
958
01:33:12,502 --> 01:33:14,589
পুলিশ!থামো বলছি!
959
01:33:15,221 --> 01:33:17,048
শান্ত হোন!
960
01:33:20,704 --> 01:33:22,323
- হেই, কী সমস্যা?
- ওহ!
961
01:33:32,896 --> 01:33:35,669
পুলিশ! মারামারি থামাও!
962
01:33:38,855 --> 01:33:41,217
আরে নিচু হন!
963
01:33:42,101 --> 01:33:45,293
নিচু হন!
964
01:33:56,999 --> 01:33:58,417
আরে--?
965
01:34:01,122 --> 01:34:02,358
আর্থার!
966
01:34:03,167 --> 01:34:04,574
হেই!
967
01:34:05,526 --> 01:34:07,165
খোদা, না!
968
01:34:56,733 --> 01:35:00,338
ট্রেনের ভেতরে থাকা দুইজন পুলিশ জনগণের সাথে
ভয়ানক সংঘর্ষে আহত হয়েছে।
969
01:35:00,377 --> 01:35:03,483
তাদের অবস্থা শঙ্কামুক্ত, বর্তমানে তারা
গোথাম মেট্রোপলিটনে ভর্তি আছে।
970
01:35:04,034 --> 01:35:06,642
আমরা এখন লাইভে কথা বলব কোর্টনি ওয়েদারসের কাছে।
971
01:35:06,667 --> 01:35:08,757
উনি এখন বেডফোর্ড পার্ক স্টেশনের বাইরে দাঁড়িয়ে আছেন।
972
01:35:08,782 --> 01:35:10,676
এর খুব কাছেই গোলাগুলি সংঘটিত হয়েছিল।
973
01:35:10,901 --> 01:35:12,724
কোর্টনি, ওখানকার অবস্থা কী এখন?
974
01:35:18,044 --> 01:35:19,549
- মারি!
- হেই, হেই, হেই!
975
01:35:19,575 --> 01:35:21,927
- "মিস্টার ফ্রাঙ্কলিন" বলুন!
- কী যে বলো, জিন।
976
01:35:21,952 --> 01:35:23,350
এসব ফালতু কথা।
977
01:35:24,316 --> 01:35:25,896
ধন্যবাদ মারি।
978
01:35:26,569 --> 01:35:28,123
মনে হচ্ছে যেন আমি আপনাকে চিনি।
979
01:35:28,813 --> 01:35:30,485
আপনাকে সেই কবে থেকে দেখে আসছি।
980
01:35:31,010 --> 01:35:32,019
ধন্যবাদ।
981
01:35:32,215 --> 01:35:33,544
মেকআপ করে এসেছেন যে?
982
01:35:33,637 --> 01:35:35,169
আপনিও কি আন্দোলনে যোগ দেবেন?
983
01:35:35,194 --> 01:35:36,782
না, না।
984
01:35:36,852 --> 01:35:38,841
আমি এসব কিছুতে বিশ্বাস করি না।
985
01:35:39,267 --> 01:35:40,768
আমি কোনোকিছুতে বিশ্বাস করি না।
986
01:35:41,505 --> 01:35:42,995
আমার মনে হয়েছে, এটা আমার অভিনয়ে সাহায্য করবে।
987
01:35:43,049 --> 01:35:45,380
আপনার অভিনয়? সাবওয়েতে কী হয়েছে শোনেননি?
988
01:35:45,405 --> 01:35:47,698
- এক ভাঁড় খুন হয়েছে।
- হ্যাঁ, উনি জানেন সেটা।
989
01:35:47,800 --> 01:35:49,403
না, আমি শুনিনি।
990
01:35:49,618 --> 01:35:51,186
- তাই?
- এটাই বলছিলাম আমি আপনাকে।
991
01:35:51,211 --> 01:35:53,297
এই লোককে হাজির করলে
দর্শক রেগে পাগল হয়ে যাবে।
992
01:35:53,322 --> 01:35:55,550
হয়তো কিছুক্ষণের জন্য, পুরো সেগমেন্ট দেয়া যাবে না একে।
993
01:35:55,575 --> 01:35:57,649
জিন, এতে কাজ হবে।
994
01:35:58,705 --> 01:36:00,501
আমরা এভাবেই চলবো।
995
01:36:01,113 --> 01:36:02,122
ধন্যবাদ মারি।
996
01:36:02,244 --> 01:36:03,401
কিছু নিয়ম আছে অবশ্য:
997
01:36:03,565 --> 01:36:05,448
গালিগালাজ, অশালীন ভাষা ব্যবহার করা যাবে না,
998
01:36:05,473 --> 01:36:08,444
- আমরা ভদ্রভাবে কথা বলি, বুঝেছেন?
999
01:36:09,031 --> 01:36:10,533
ডক্টর স্যালির পরেই আপনাকে ডাকা হবে।
1000
01:36:10,661 --> 01:36:12,624
- ডক্টর স্যালিকে খুব ভালো লাগে আমার।
- ভালো, ভালো।
1001
01:36:12,649 --> 01:36:14,507
- কেউ একজন এসে আপনাকে ডেকে নিয়ে যাবে, ঠিক আছে?
- আচ্ছা।
1002
01:36:15,146 --> 01:36:16,186
দারুণ।
1003
01:36:16,287 --> 01:36:17,442
- শুভকামনা রইলো।
- ধন্যবাদ মারি।
1004
01:36:17,466 --> 01:36:18,479
আচ্ছা।
1005
01:36:18,680 --> 01:36:21,113
হেই মারি, আরেকটা ছোট্ট ব্যাপার।
1006
01:36:21,511 --> 01:36:23,498
- কী?
- যখন আমাকে সবার সামনে আনবেন,
1007
01:36:23,986 --> 01:36:25,789
তখন কি আমাকে"জোকার হিসেবে"
পরিচয় করিয়ে দিতে পারবেন?
1008
01:36:26,230 --> 01:36:27,910
আপনার আসল নামে সমস্যা কী?
1009
01:36:28,350 --> 01:36:30,520
আপনি আপনার শোতে আমাকে
এই নামেই ডেকেছিলেন।
1010
01:36:30,751 --> 01:36:32,219
একজন জোকার।
1011
01:36:32,275 --> 01:36:33,284
মনে আছে?
1012
01:36:33,520 --> 01:36:35,232
- তাই নাকি?
- হ্যাঁ, কী জানি।
1013
01:36:35,408 --> 01:36:37,868
বেশ খোকা, তাই যদি হয়, জোকারই সই।
1014
01:36:37,949 --> 01:36:40,091
- শুনতে ভালোই লাগছে।
- ধন্যবাদ মারি।
1015
01:37:01,921 --> 01:37:04,896
চেষ্টা করব, কিন্তু আমার বউ আমাকে
এটা করতে দেবে বলে মনে হয় না।
1016
01:37:07,218 --> 01:37:08,986
হয়তো আমার পরের বউ দেবে।
1017
01:37:12,165 --> 01:37:14,118
আমাদের এবারের অতিথিকে দেখাই লাগবে আপনাদের।
1018
01:37:14,143 --> 01:37:16,258
আমি নিশ্চিত, ওকে একজন ডাক্তার দেখানো লাগবে।
1019
01:37:16,882 --> 01:37:19,032
ওর কি কোনো যৌনসমস্যা আছে?
1020
01:37:19,057 --> 01:37:21,329
দেখে মনে হচ্ছে,
ওর বহুত সমস্যা আছে।
1021
01:37:22,605 --> 01:37:25,258
বেশ, ক্লিপটা আরেকবার চালানো যাক।
1022
01:37:31,888 --> 01:37:35,751
বাচ্চাকালে আমি স্কুলকে ঘৃণা করতাম।
1023
01:37:36,283 --> 01:37:38,646
কিন্তু আমার মা সবসময় বলত,
1024
01:37:39,543 --> 01:37:41,029
তোমার একে উপভোগ করা উচিত।
1025
01:37:41,179 --> 01:37:44,177
একদিন তোমাকে কাজ করে খেতে হবে।"
1026
01:37:44,202 --> 01:37:47,706
"আমি বললাম, না মা!
আমি কাজ করে খাবো না, কমেডি বেচে খাবো।"
1027
01:37:53,431 --> 01:37:54,432
আচ্ছা,
1028
01:37:57,083 --> 01:38:00,340
আপনারা হয়তো আমাদের পরবর্তী অতিথির
এই ক্লিপটা আগেই দেখেছেন।
1029
01:38:00,365 --> 01:38:02,845
উনি আসার আগে আমি শুধু বলতে চাই,
1030
01:38:02,870 --> 01:38:06,469
আজকে শহরে যা চলছে, সেব্যাপারে আমরা সবাই শোকাহত।
1031
01:38:06,626 --> 01:38:09,269
কিন্তু উনি এই বেশেই আমাদের সামনে আসতে চেয়েছেন।
1032
01:38:09,295 --> 01:38:12,532
আর সত্যি বলতে, আমাদের সবারই এখন একটু
মন খুলে হাসার প্রয়োজন আছে।
1033
01:38:12,557 --> 01:38:14,865
সবাই স্বাগত জানান "জোকার"কে।
1034
01:38:57,063 --> 01:38:59,242
ডক্টর, আপনি ঠিক আছেন?
1035
01:39:01,919 --> 01:39:03,927
দারুণ এক এন্ট্রি নিয়েছেন।
1036
01:39:12,392 --> 01:39:13,545
আপনি ঠিক আছেন?
1037
01:39:15,580 --> 01:39:17,035
ওহ, নিশ্চয়ই।
1038
01:39:17,261 --> 01:39:19,897
ঠিক এরকম কিছুই ভেবেছিলাম।
1039
01:39:21,920 --> 01:39:23,651
আমি অবশ্য ভাবিনি।
1040
01:39:30,588 --> 01:39:32,741
এই বেশ ধরার ব্যাপারে কিছু বলবেন আমাদের?
1041
01:39:33,137 --> 01:39:34,707
একটু আগে যখন কথা হয়েছিল,
তখন বলেছিলেন,
1042
01:39:34,732 --> 01:39:37,242
এই বেশের মাধ্যমে কোনো রাজনৈতিক মেসেজ
দেবার উদ্দেশ্য নেই আপনার, ঠিক?
1043
01:39:37,571 --> 01:39:39,282
ঠিক বলেছেন মারি, রাজনীতির সাথে জড়িত নই আমি।
1044
01:39:39,620 --> 01:39:41,612
আমি শুধু মানুষকে হাসাতে চাই।
1045
01:39:42,271 --> 01:39:43,883
সে ব্যাপারে কতটা সফল হলেন?
1046
01:39:50,989 --> 01:39:53,619
চলছে আরকি।
আচ্ছা, আপনি তো একজন কমেডিয়ান।
1047
01:39:54,031 --> 01:39:55,943
নতুন কিছু নিয়ে কি কাজ করছেন?
1048
01:39:55,975 --> 01:39:57,250
আপনি কোনো কৌতুক শোনাতে চান?
1049
01:40:02,539 --> 01:40:03,731
বলব?
1050
01:40:05,816 --> 01:40:07,052
ঠিক আছে।
1051
01:40:12,822 --> 01:40:14,566
ওনার সাথে একটা বইও আছে দেখছি।
1052
01:40:15,350 --> 01:40:17,864
কৌতুকের বই, ৯৯টা জোকস ১টা ফাও।
1053
01:40:26,488 --> 01:40:28,207
তাড়া নেই, আমাদের হাতে অনেক সময়।
1054
01:40:33,903 --> 01:40:36,303
আচ্ছা একটা শুনুন।
1055
01:40:40,255 --> 01:40:41,893
নক নক।
1056
01:40:43,118 --> 01:40:44,707
এটা বলার জন্য আপনাকে বই দেখা লাগলো?
1057
01:40:50,974 --> 01:40:52,396
যদি ভুল হয়ে যায়।
1058
01:40:54,619 --> 01:40:56,080
নক নক।
1059
01:40:56,370 --> 01:40:58,003
কে?
1060
01:40:59,240 --> 01:41:00,781
ম্যাম, আমরা পুলিশ।
1061
01:41:00,796 --> 01:41:02,735
আপনার ছেলেকে এক মদ্যপ ড্রাইভার ধাক্কা মেরেছে
1062
01:41:02,822 --> 01:41:04,253
ও মারা গেছে।
1063
01:41:06,759 --> 01:41:08,572
ওহ, না, না, না!
1064
01:41:08,597 --> 01:41:10,636
না, আপনি এ ব্যাপারে কৌতুক করতে পারেন না।
1065
01:41:10,661 --> 01:41:12,715
হ্যাঁ আর্থার, এটা হাসির বিষয় না।
1066
01:41:12,740 --> 01:41:15,054
এ ধরনের কৌতুক আমাদের অনুষ্ঠানের সাথে যায় না।
1067
01:41:15,707 --> 01:41:17,896
আচ্ছা, আমি দুঃখিত।
1068
01:41:18,193 --> 01:41:19,609
আসলে জানেন, মারি,
1069
01:41:20,156 --> 01:41:23,198
গত কয়েকটা সপ্তাহ খুব খারাপ গেছে আমার।
1070
01:41:24,082 --> 01:41:25,649
ঐ তিনজন
1071
01:41:28,517 --> 01:41:30,799
ওয়াল স্ট্রিট ব্যবসায়ীকে খুন করার পর থেকেই।
1072
01:41:37,237 --> 01:41:39,002
আপনার কৌতুকের পাঞ্চলাইন শোনার জন্য অপেক্ষা করছি।
1073
01:41:40,654 --> 01:41:42,215
কোনো পাঞ্চলাইন নেই।
1074
01:41:43,738 --> 01:41:45,594
এটা কৌতুক ছিল না।
1075
01:41:51,074 --> 01:41:52,246
আপনি সত্যি কথাই বলছেন, না?
1076
01:41:52,278 --> 01:41:54,640
আপনিই সাবওয়ের ঐ তিন তরুণকে মেরেছেন?
1077
01:41:54,702 --> 01:41:57,538
- হুম।
- আমরা আপনার কথা কেন বিশ্বাস করব?
1078
01:41:57,814 --> 01:41:59,466
কারণ আমার আর কিছুই হারানোর নেই।
1079
01:42:01,771 --> 01:42:03,409
আর কোনোকিছুই আমাকে কষ্ট দিতে পারবে না।
1080
01:42:06,917 --> 01:42:09,654
আমার জীবন একটা কমেডি ছাড়া কিছুই না।
1081
01:42:13,052 --> 01:42:16,503
সোজাসুজি একটা কথা বলেন তো,
আপনার ঐ তিনজনকে খুন করতে মজা লেগেছে?
1082
01:42:17,236 --> 01:42:18,542
হ্যাঁ লেগেছে।
1083
01:42:18,902 --> 01:42:21,188
মজা না লাগার ভান করতে করতে আমি ক্লান্ত।
1084
01:42:21,708 --> 01:42:23,769
মারি, কমেডির সংজ্ঞা একেকজনের কাছে একেকরকম।
1085
01:42:24,070 --> 01:42:25,449
এরকমটাই না বলে সবাই?
1086
01:42:25,907 --> 01:42:27,374
আপনারা সবাই,
1087
01:42:27,714 --> 01:42:30,178
এই সবজান্তা সিস্টেম,
1088
01:42:30,616 --> 01:42:33,583
আপনারাই ঠিক করে দেন যে
কোনটা ভুল আর কোনটা ঠিক।
1089
01:42:33,608 --> 01:42:37,632
ঠিক যেমনভাবে আপনারা ঠিক করে দেন যে কোন বিষয়টা হাস্যকর আর কোন বিষয়টা ...
1090
01:42:37,854 --> 01:42:39,270
হাস্যকর না।
1091
01:42:39,627 --> 01:42:41,032
ওকে সরাও!
1092
01:42:41,214 --> 01:42:42,663
আচ্ছা, আমার মনে হয়
1093
01:42:42,950 --> 01:42:45,047
আমি বুঝতে পারছি যে,
1094
01:42:45,443 --> 01:42:46,968
আন্দোলন শুরু করার উদ্দেশ্যে,
আন্দোলনের প্রতীক হয়ে ওঠার উদ্দেশ্যে
1095
01:42:47,045 --> 01:42:49,105
এই কাজটা করেছেন।
1096
01:42:49,603 --> 01:42:51,256
কী যে বলেন আপনি,
1097
01:42:51,299 --> 01:42:53,665
আমাকে দেখে কি আন্দোলনের হোতা একজন ক্লাউন বলে মনে হয়?
1098
01:42:54,381 --> 01:42:56,668
আমি ঐ লোকগুলোকে মেরেছি,
কারণ ওরা খারাপ ছিল।
1099
01:42:57,549 --> 01:43:00,042
আজকাল সবাই অনেক খারাপ।
1100
01:43:00,160 --> 01:43:02,079
এটাই যে কাউকে পাগল বানিয়ে দেবার জন্য যথেষ্ট।
1101
01:43:02,252 --> 01:43:04,944
আচ্ছা, ব্যাপারটা তাহলে তাই, আপনি একজন পাগল।
1102
01:43:04,969 --> 01:43:06,537
সেজন্যই আপনি ঐ তিন তরুণকে খুন করেছেন?
1103
01:43:07,171 --> 01:43:08,180
নাহ।
1104
01:43:08,852 --> 01:43:12,121
ওরা হাজার চেষ্টা করেও গান গাইতে পারে না।
1105
01:43:13,969 --> 01:43:17,125
আচ্ছা, সবাই ওদেরকে নিয়ে এত মন খারাপ করছে কেন?
1106
01:43:17,958 --> 01:43:21,454
আমি যদি ফুটপাতে মরে পড়ে থাকতাম,
আমাকে তো আপনারা অবলীলায় ডিঙিয়ে যেতেন।
1107
01:43:21,501 --> 01:43:24,610
আমি আপনাদের পাশ কাটিয়ে যাই প্রতিদিন,
একবার চোখ তুলেও তাকান না! অথচ এই লোকগুলোর জন্য,
1108
01:43:24,641 --> 01:43:27,804
কেন? থমাস ওয়েন ওদের জন্য
টিভিতে গিয়ে কেঁদেছে বলে?
1109
01:43:27,846 --> 01:43:30,684
আপনার কী থমাস ওয়েনকে নিয়েও সমস্যা আছে?
1110
01:43:30,684 --> 01:43:32,303
হ্যাঁ আছে।
1111
01:43:33,053 --> 01:43:36,181
বাইরের অবস্থা দেখেছেন, মারি?
1112
01:43:36,509 --> 01:43:38,801
আপনি কি জীবনেও স্টুডিও ছেড়ে বের হন?
1113
01:43:39,943 --> 01:43:43,492
সবাই সবার দিকে চিৎকার চেঁচামেচি করে দিন পার করছে।
1114
01:43:43,641 --> 01:43:45,595
কেউ আর সভ্য নেই এখন!
1115
01:43:45,933 --> 01:43:49,257
কেউ ভেবে দেখে না যে,
আমি ওর জায়গায় থাকলে কী করতাম।
1116
01:43:50,206 --> 01:43:52,090
আপনি কি মনে করেন যে থমাস ওয়েনের মতো মানুষেরা
1117
01:43:52,185 --> 01:43:54,873
কখনো ভাবে যে, আমার মতো মানুষদের কেমন লাগে?
1118
01:43:55,141 --> 01:43:57,681
নিজেদের ছাড়া অন্য কেউ হতে কেমন লাগে?
জানে না।
1119
01:43:58,027 --> 01:44:00,998
ওরা ভাবে, আমরা ওদের সব কাজকর্ম
1120
01:44:01,116 --> 01:44:02,652
লক্ষী ছেলের মতো মেনে নেবো!
1121
01:44:02,714 --> 01:44:05,037
কখনোই আমরা মায়ানেকড়ের মতো দানবে পরিণত হবো না।
1122
01:44:05,216 --> 01:44:06,431
কথা শেষ হয়েছে?
1123
01:44:06,742 --> 01:44:09,040
আপনি নিজেকে খুব বেশি সহানুভূতির পাত্র করে তুলছেন।
1124
01:44:09,283 --> 01:44:12,304
কথা শুনে মনে হচ্ছে, আপনি ওদেরকে
খুন করার পেছনে অজুহাত দিচ্ছেন।
1125
01:44:12,506 --> 01:44:15,679
আমি পরিষ্কার করে একটা কথা বলি,
সবাই খারাপ না।
1126
01:44:17,796 --> 01:44:20,151
- কিন্তু আপনি খারাপ।
- আমি?
1127
01:44:20,315 --> 01:44:22,699
আমি খারাপ? তাই?
আমি কীভাবে খারাপ?
1128
01:44:25,219 --> 01:44:26,686
আমার ভিডিও চালিয়েছেন,
1129
01:44:28,003 --> 01:44:29,619
আমাকে শো তে ডেকে এনেছেন---
1130
01:44:31,068 --> 01:44:33,390
আপনি শুধু আমাকে সবার হাসির পাত্র করে তুলতে চান।
1131
01:44:34,446 --> 01:44:36,386
আপনি ঠিক ওদের সবার মতোই।
1132
01:44:36,502 --> 01:44:38,598
তুমি আমার ব্যাপারে কিছুই জানো না, বন্ধু।
1133
01:44:38,779 --> 01:44:41,197
একবার চেয়ে দেখো তোমার কাজের পরিণতি।
1134
01:44:41,565 --> 01:44:42,991
রাস্তায় রাস্তায় দাঙ্গা বেঁধে গেছে।
1135
01:44:43,116 --> 01:44:45,852
দুইজন পুলিশ আহত হয়ে হাসপাতালে ভর্তি অথচ তুমি হাসছ।
1136
01:44:45,877 --> 01:44:48,287
তুমি হেসেই চলেছ।
আজকে একজন
1137
01:44:49,346 --> 01:44:50,862
তোমার কারণে খুন হয়েছে।
1138
01:44:50,887 --> 01:44:52,159
আমি জানি,
1139
01:44:54,920 --> 01:44:56,379
আরেকটা কৌতুক হলে কেমন হয়, মারি?
1140
01:44:56,404 --> 01:44:58,064
আর না, যথেষ্ট কৌতুক শুনেছি আমরা।
1141
01:44:58,089 --> 01:44:59,652
- তুমি যা করেছ..
- আমার তা মনে হয় না।
1142
01:44:59,677 --> 01:45:03,188
.. মানসিকভাবে অসুস্থ কোনো একাকী মানুষকে যদি
1143
01:45:03,213 --> 01:45:05,561
তার সমাজ ছুঁড়ে ফেলে দেয়, তখন কী ঘটবে?
1144
01:45:05,586 --> 01:45:06,739
পুলিশ ডাকো, জিন।
1145
01:45:06,764 --> 01:45:08,133
- আমি বলছি, কী ঘটবে।
- পুলিশ ডাকো!
1146
01:45:08,158 --> 01:45:09,900
তোমার যা প্রাপ্য, তাই ঘটবে!
1147
01:45:46,010 --> 01:45:48,634
শুভরাত্রি, আর সবসময়ে মনে রাখবেন,
1148
01:45:49,014 --> 01:45:51,106
ওটা--
1149
01:45:54,615 --> 01:45:55,976
ব্রেকিং নিউজ
1150
01:45:56,126 --> 01:45:58,744
টিভির জনপ্রিয় টক শো হোস্ট মারি ফ্রাঙ্কলিনের অনুষ্ঠানটি
1151
01:45:58,769 --> 01:46:02,096
সরাসরি সম্প্রচারিত হবার সময়ে
তার শোয়ের একজন অতিথি তাকে গুলি করে হত্যা করেছে।
1152
01:46:02,121 --> 01:46:06,310
--ফ্রাঙ্কলিন যাকে "জোকার" বলে পরিচয় করিয়ে দিয়েছিলেন,
সে এখন পুলিশী হেফাজতে আছে।--
1153
01:46:06,335 --> 01:46:09,833
-- পুলিশ আসামিকে হ্যান্ডকাফ পরিয়ে স্টুডিও থেকে নিয়ে গেছে--
1154
01:46:09,858 --> 01:46:13,507
- ...কারণ জিজ্ঞাসা করায় সে বলেছে..
- ... এটা তার কৌতুকের পাঞ্চলাইন।...
1155
01:46:13,532 --> 01:46:15,727
- আরেকটা কৌতুক হলে কেমন হয়?
- আমার তা মনে হয় না
1156
01:46:19,177 --> 01:46:22,681
...মানসিকভাবে অসুস্থ কোনো একাকী মানুষকে যদি
তার সমাজ ছুঁড়ে ফেলে দেয়, তখন কী ঘটে?
1157
01:46:27,028 --> 01:46:30,450
আমি যদি ফুটপাতে মরে পড়ে থাকতাম,
আমাকে তো আপনারা অবলীলায় ডিঙিয়ে যেতেন!
1158
01:46:30,667 --> 01:46:33,084
যারা এতদিন এই সিস্টেমের চোখে উপেক্ষিত হয়ে এসেছে--
1159
01:46:33,109 --> 01:46:35,921
-- আপনারা দেখতেই পাচ্ছেন,
গোথাম শহর এখন পুড়ছে---
1160
01:47:30,934 --> 01:47:33,232
হাসা বন্ধ কর, বক্সোদ,
এটা হাসির বিষয় না।
1161
01:47:33,486 --> 01:47:36,085
পুরো শহরে দাউদাউ করে আগুন জ্বলছে
কেবলমাত্র তোর কারণে।
1162
01:47:37,197 --> 01:47:41,054
সব ইউনিটকে বলছি,
উত্তরের রাস্তায় আগুন জ্বলছে,
1163
01:47:41,478 --> 01:47:43,085
জানি।
1164
01:47:44,148 --> 01:47:46,191
কী সুন্দর, না?
1165
01:49:29,135 --> 01:49:30,780
চলো ওদিকে যাই।
1166
01:49:48,536 --> 01:49:49,827
হেই ওয়েন।
1167
01:49:50,702 --> 01:49:52,542
তোমার যা প্রাপ্য, তাই ঘটবে।
1168
01:49:52,567 --> 01:49:53,867
না, শুনুন!
1169
01:50:34,235 --> 01:50:36,469
জোকার!
1170
01:50:36,494 --> 01:50:38,732
জোকার!
1171
01:53:17,795 --> 01:53:19,391
এত হাসির কী আছে?
1172
01:53:21,486 --> 01:53:23,038
আমি শুধু--
1173
01:53:23,769 --> 01:53:25,658
--একটা কৌতুকের কথা ভাবছিলাম।
1174
01:53:44,642 --> 01:53:46,114
আমাকে বলবেন কৌতুকটা?
1175
01:53:52,498 --> 01:53:54,161
আপনি বুঝবেন না।
1176
01:54:05,966 --> 01:54:07,368
♪ --that's life. ♪
1177
01:54:07,393 --> 01:54:09,170
♪ (that's life) ♪
1178
01:54:09,595 --> 01:54:12,575
♪ and as funny as it may seem ♪
1179
01:54:13,544 --> 01:54:16,442
♪ Some people get their kicks ♪
1180
01:54:16,467 --> 01:54:18,818
♪ Stompin' on a dream ♪
1181
01:54:20,129 --> 01:54:23,600
♪ But I don't let it, ♪
♪ let it get me down ♪
1182
01:54:25,525 --> 01:54:30,133
♪ 'Cause this fine old world ♪
♪ it keeps spinnin' around ♪
1183
01:54:30,945 --> 01:54:34,292
♪ I've been a puppet, a pauper, a pirate ♪
1184
01:54:34,317 --> 01:54:37,460
♪ A poet, a pawn and a king ♪
1185
01:54:37,823 --> 01:54:41,726
♪ I've been up and
down and over and out ♪
1186
01:54:41,751 --> 01:54:44,015
♪ And I know one thing ♪
1187
01:54:44,093 --> 01:54:49,690
♪ Each time I find myself ♪
♪ laying flat on my face ♪
1188
01:54:50,460 --> 01:54:56,622
♪ I just pick myself up and ♪
♪ get back in the race ♪
1189
01:54:56,762 --> 01:54:59,369
♪ - That's life ♪
♪ - (that's life) ♪
1190
01:54:59,433 --> 01:55:03,177
♪ That's life and I tell ya, ♪
♪ I can't deny it ♪
1191
01:55:03,956 --> 01:55:09,055
♪ Many times I thought of cuttin' ♪
♪ out but my heart won't buy it ♪
1192
01:55:09,682 --> 01:55:14,082
♪ But if there's nothing ♪
♪ shakin' come here this July ♪
1193
01:55:17,142 --> 01:55:28,253
♪ I'm gonna roll myself up ♪
♪ in a big ball and die ♪
1194
01:55:31,666 --> 01:55:37,142
♪ My, my ♪
1195
01:55:38,040 --> 01:55:48,542
অনুবাদ - কুদরতে জাহান
1196
01:55:38,040 --> 01:55:48,542
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না।
177614