All language subtitles for Joker.2019.Bluray.Bangla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:09,929 খবর যেন কখনোই ফুরোয় না। 2 00:00:10,049 --> 00:00:11,519 আমি টেনএইটি জিসিআর বলছি, 3 00:00:11,822 --> 00:00:14,465 সারাদিন ধরে দরকারি সব খবর পেয়ে যাবেন, 4 00:00:16,179 --> 00:00:20,365 সুপ্রভাত, আজকে অক্টোবরের ১৫ তারিখ, তাপমাত্রা ৪২ ডিগ্রি, বৃহস্পতিবার, সকাল দশটা বেজে ৩০ মিনিট। 5 00:00:20,492 --> 00:00:22,659 আমি স্ট্যান্ডসড্যাল ব্রস্টন বলছি, প্রথমেই চলে যাচ্ছি শীর্ষ খবরে, 6 00:00:22,974 --> 00:00:25,151 আবর্জনা ধর্মঘটের আজ আঠারোতম দিন, 7 00:00:25,176 --> 00:00:27,890 প্রতিদিন ১০০০০ টন করে ময়লা জমা হচ্ছে, 8 00:00:28,083 --> 00:00:30,974 শহরের সবচেয়ে মনোরম জায়গাগুলোও এখন দেখতে নর্দমার মতো লাগছে। 9 00:00:31,374 --> 00:00:34,945 স্বাস্থ্য কমিশনার এডওয়ার্ড ও'রোর্ক এই দশকে প্রথমবারের মতো 10 00:00:34,970 --> 00:00:36,667 শহরজুড়ে জরুরি অবস্থা ঘোষণা করেছেন। 11 00:00:36,692 --> 00:00:40,656 কারো মৃত্যু কিংবা টাইফয়েড জ্বরে আক্রান্ত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করার দরকার নেই আমাদের। 12 00:00:40,756 --> 00:00:42,798 এমনিতেই অবস্থা গুরুতর। 13 00:00:42,908 --> 00:00:45,208 এই অবস্থা শহরের প্রায় প্রত্যেকের ওপর প্রভাব ফেলছে।, 14 00:00:45,233 --> 00:00:47,442 তারা যেই হোক না কেন, যেখানেই থাকুক না কেন। 15 00:00:47,538 --> 00:00:51,784 ময়লা-আবর্জনা আর ইঁদুরের বসতি ছাড়া কোনো অ্যাভিনিউ খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। 16 00:00:52,026 --> 00:00:55,991 আবর্জনার কারণে যখন আমার দোকানে কাস্টোমারেরা আসতে পারে না, তখন সেটা আমার ব্যবসার ওপর প্রভাব ফেলে। 17 00:00:56,065 --> 00:00:58,017 পরিস্থিতি একদম অসহনীয় পর্যায়ে, 18 00:00:58,042 --> 00:00:59,937 শুধু গন্ধের কারণে না, ব্যাপারটা দৃশ্যকটুও বটে। 19 00:00:59,997 --> 00:01:04,316 এতে আমার কিছু যায় আসে না, জঘন্য গন্ধটুকু ছাড়া, ভয়ানক। 20 00:01:04,746 --> 00:01:05,438 এই জঞ্জাল। 21 00:01:05,438 --> 00:01:09,039 আমি এই দেশে আছি ৫০ বছর ধরে, অথচ জীবনেও এমন কিছু দেখিনি। 22 00:01:09,039 --> 00:01:10,711 দুনিয়া আজ কোন জায়গায় এসে দাঁড়িয়েছে? 23 00:01:10,760 --> 00:01:13,224 ওদেরকে এক রুমে ঢুকিয়ে আলোচনায় বসিয়ে দাও, যতক্ষণ পর্যন্ত না ওরা এর সমাধান করতে পারে। 24 00:01:13,291 --> 00:01:15,796 ২৪ ঘন্টা, ৪৮ ঘন্টা, যতক্ষণ লাগে লাগুক। 25 00:01:15,986 --> 00:01:19,404 ন্যাশনাল গার্ডেরা দলবেঁধে ময়লা পরিষ্কার করবে, আইডিয়াটা দারুণ! 26 00:01:19,755 --> 00:01:22,538 অন্য খবরে যাই, বিল্ডিং ইন্ডাস্ট্রির বাড়িওয়ালারা 27 00:01:22,563 --> 00:01:25,755 সাম্প্রতিককালে হিটিং তেলের দাম বাড়ার ব্যাপারে শঙ্কা প্রকাশ করেছেন। 28 00:01:25,936 --> 00:01:28,468 তেলের জন্য মেট্রো এলাকার রেঞ্জারদের খোঁজ পড়েছে। 29 00:01:29,936 --> 00:01:37,468 অনুবাদ - কুদরতে জাহান 30 00:01:37,936 --> 00:01:44,468 Join Our Group - Subtitle Hut 31 01:55:45,040 --> 01:55:51,542 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 32 00:02:03,023 --> 00:02:03,533 চলো এটা নেই। 33 00:02:04,544 --> 00:02:06,908 - অ্যাই মামা, এটা কী জুতা পরেছ? - জব্বর সাজ দিয়েছ, হাহ? 34 00:02:06,933 --> 00:02:09,535 ভাঁড় হতে চাইলে বিল-বয় হলেই পারতে, কী বলো? 35 00:02:10,590 --> 00:02:12,225 - হেই! - থামো! 36 00:02:12,250 --> 00:02:14,734 - চল! চল! চল! -হেই! 37 00:02:15,895 --> 00:02:18,676 - আয় কাইল, চল! - আমরা সাইনটা পেয়েছি! 38 00:02:19,523 --> 00:02:20,119 চল! 39 00:02:20,239 --> 00:02:21,886 - থামো! - আয়! 40 00:02:22,196 --> 00:02:23,577 দেখে চলো! 41 00:02:25,717 --> 00:02:27,050 হেই ভাঁড়ের বাচ্চা, ধরতে পারলে ধর। 42 00:02:28,180 --> 00:02:28,812 হেই! 43 00:02:33,416 --> 00:02:35,409 আরে ভাঁড়, এত পিছিয়ে পড়লে চলবে? 44 00:02:35,409 --> 00:02:36,133 ওদের থামাও কেউ! 45 00:02:36,328 --> 00:02:36,896 আয়! 46 00:02:37,993 --> 00:02:40,151 - আয়! - সামনে থেকে সরো! 47 00:02:41,918 --> 00:02:43,439 ওদের থামাও! 48 00:02:46,972 --> 00:02:48,015 হেই! 49 00:02:49,226 --> 00:02:51,149 কুত্তার বাচ্চাগুলো! 50 00:02:57,501 --> 00:02:59,571 আয়, ওকে পিটিয়ে ছাতু বানা! 51 00:02:59,596 --> 00:03:01,527 আরে, এ দেখি একেবারেই দুবলা, নড়তে চড়তেই পারে না। 52 00:03:01,552 --> 00:03:03,347 আরো জোরে! আরো জোরে! 53 00:03:03,403 --> 00:03:05,096 ওকে পিটিয়ে সব লুটে নে। 54 00:03:05,096 --> 00:03:06,509 - চল যাই! - চল, চল, চল! 55 00:03:06,509 --> 00:03:07,509 - চল, চল, চল! 56 00:04:51,858 --> 00:04:53,347 আচ্ছা, শুধু আমার কাছেই কি 57 00:04:54,336 --> 00:04:56,192 পুরো দুনিয়াটাকে একটু বেশি পাগুলে বলে মনে হচ্ছে? 58 00:05:00,530 --> 00:05:02,039 পরিস্থিতি আসলেই সংকটাপন্ন। 59 00:05:03,651 --> 00:05:05,083 মানুষজনের মেজাজ খারাপ 60 00:05:05,858 --> 00:05:06,867 তারা কোনোমতে দিন চালাচ্ছে। 61 00:05:07,132 --> 00:05:08,149 কাজের সন্ধান করছে। 62 00:05:08,766 --> 00:05:11,128 এখন সময়টা অনেক কঠিন। 63 00:05:13,083 --> 00:05:14,334 তোমার কী অবস্থা? 64 00:05:16,242 --> 00:05:17,986 নিজের জার্নালে কি লিখছ নিয়মিত? 65 00:05:19,906 --> 00:05:20,914 জ্বি ম্যাম। 66 00:05:23,158 --> 00:05:24,284 দারুণ। 67 00:05:25,403 --> 00:05:26,631 সাথে করে নিয়ে এসেছ? 68 00:05:31,266 --> 00:05:32,473 আর্থার... 69 00:05:32,610 --> 00:05:35,192 শেষবার তোমাকে এসব অ্যাপয়নমেন্টের জন্য 70 00:05:35,217 --> 00:05:36,913 জার্নালটা নিয়ে আসতে বলেছিলাম, 71 00:05:37,318 --> 00:05:38,538 একটু দেখতে পারি? 72 00:05:50,581 --> 00:05:54,108 আমি-- এটাকে শুধু জার্নাল হিসেবে না, 73 00:05:55,445 --> 00:05:57,518 কৌতুক লেখার ডায়রি হিসেবেও ব্যবহার করছি। 74 00:05:58,104 --> 00:06:01,682 হাস্যকর চিন্তাভাবনা কিংবা কিংবা বিভিন্ন বিষয়ে আমার ধ্যানধারণা। 75 00:06:02,523 --> 00:06:06,202 আপনাকে তো বলেছিলাম, আমি স্ট্যান্ড আপ কমেডিকে পেশা হিসেবে নেবার চিন্তাভাবনা করছি। 76 00:06:10,291 --> 00:06:11,746 না বলোনি। 77 00:06:13,394 --> 00:06:14,903 মনে হয় বলেছি। 78 00:06:24,033 --> 00:06:27,041 "বেঁচে থাকতে যে আয় করেছি, আশা করি, মরণের পরে তার চেয়ে বেশি আয় করব। " 79 00:06:44,920 --> 00:06:46,598 এখানে আসতে কেমন লাগে? 80 00:06:47,406 --> 00:06:48,415 নিজের মনের কথা বলার মতো 81 00:06:48,458 --> 00:06:50,033 কাউকে পেয়ে কী একটু লাভ হচ্ছে? 82 00:06:54,359 --> 00:06:57,034 মনে হয়, যখন হাসপাতালে আটকা ছিলাম, তখনই ভালো ছিলাম। 83 00:06:59,586 --> 00:07:01,180 কেন আটকে ছিলে, সেই নিয়ে 84 00:07:02,144 --> 00:07:03,567 চিন্তা করতে ভালো লাগত? 85 00:07:09,162 --> 00:07:10,470 কে জানে? 86 00:07:18,054 --> 00:07:21,401 আচ্ছা, আপনি কোনো ডাক্তারকে একটু বলবেন, আমার ওষুধের ডোজ একটু বাড়িয়ে দেবার জন্য? 87 00:07:27,531 --> 00:07:29,893 আর্থার, তুমি সাত রকমের ভিন্ন ভিন্ন ওষুধ খাচ্ছ। 88 00:07:31,503 --> 00:07:33,142 নিশ্চয়ই ওগুলো কোনো না কোনো কাজে আসছে। 89 00:07:36,511 --> 00:07:39,567 সারাক্ষণ কেমন খারাপ লাগে, এ অবস্থাটা দূর করতে চাই আমি। 90 00:08:16,448 --> 00:08:18,746 আমার বাচ্চাটাকে বিরক্ত করা বন্ধ করবেন? 91 00:08:21,363 --> 00:08:22,363 - বস! - আমি তো ওকে বিরক্ত... 92 00:08:22,363 --> 00:08:23,881 - থামুন তো! - আমি... 93 00:08:32,318 --> 00:08:34,153 কী, আপনার কাছে ব্যাপারটা মজা লাগছে? 94 00:08:42,547 --> 00:08:44,492 সরি, আমার একটা... 95 00:08:50,532 --> 00:08:54,105 " শারীরিক সমস্যা আছে, সেজন্য অকারণেই আচমকা হাসির দমক ওঠে, থামাতে পারি না। 96 00:08:54,130 --> 00:08:57,703 কারো স্নায়বিক অসুস্থতা থাকলে কিংবা মাথায় আঘাত পেলে এরকমটা ঘটতে পারে। 97 00:09:00,393 --> 00:09:02,232 আমি দুঃখিত। 98 00:10:40,817 --> 00:10:43,726 হ্যাপি? আসার আগে ডাকবাক্স চেক করেছিলি? 99 00:10:43,821 --> 00:10:45,133 হ্যাঁ মা। 100 00:10:45,779 --> 00:10:47,007 কিছু নেই। 101 00:10:50,456 --> 00:10:54,539 আজরাতে পরিস্থিতি আগের থেকেও বাজে। 102 00:10:54,804 --> 00:10:58,269 প্রশাসন বলছে, শহর এখন ইঁদুরদের দখলে। 103 00:10:58,417 --> 00:11:01,810 - সেগুলো স্বাভাবিক ইঁদুরও না, অতিকায় ইঁদুর। - মারা খুবই কঠিন। 104 00:11:01,836 --> 00:11:03,968 ও নিশ্চয়ই আমার চিঠি পায়নি। 105 00:11:05,204 --> 00:11:08,303 {\an8} থমাস ওয়েন- ব্রুস ওয়েন/ ব্যাটম্যানের বাবা 106 00:11:05,204 --> 00:11:07,303 মা, উনি থমাস ওয়েন। 107 00:11:07,706 --> 00:11:10,325 - খুবই ব্যস্ত মানুষ। - আরে ধুর। 108 00:11:10,537 --> 00:11:12,523 ওদের হয়ে কত বছর কাজ করেছি। 109 00:11:12,915 --> 00:11:14,705 একটা চিঠি লিখতেই পারে ও। 110 00:11:16,512 --> 00:11:19,397 হয়ে গেছে, খেয়ে নাও। 111 00:11:19,505 --> 00:11:21,843 - তোকে খেতে হবে। - তোমাকে খেতে হবে। 112 00:11:22,699 --> 00:11:24,582 তুই হাড় জিরজিরে হয়ে গেছিস একেবারে। 113 00:11:30,759 --> 00:11:33,385 সবাই বলছে, উনি মেয়র হিসেবে দারুণ হবেন। 114 00:11:34,059 --> 00:11:36,282 তাই নাকি? এই সবাই কারা? 115 00:11:36,485 --> 00:11:39,855 - কার সাথে কথা হয়েছে তোমার? - খবরে সবাই বলছে। 116 00:11:40,348 --> 00:11:42,397 একমাত্র উনিই এ শহরটাকে বাঁচাতে পারবে। 117 00:11:42,866 --> 00:11:44,438 আমাদের জন্য এটা করা উচিত ওনার। 118 00:11:47,268 --> 00:11:48,840 আয়, বস, শুরু হয়ে যাচ্ছে। 119 00:11:48,865 --> 00:11:50,780 ওহ অসহ্য! 120 00:11:51,415 --> 00:11:54,919 গোথাম সিটির এনসিবি স্টুডিও থেকে বলছি।! 121 00:11:55,015 --> 00:11:57,954 It's লাইভে আমার সাথে আছেন মারি ফ্রাঙ্কলিন ! 122 00:11:59,087 --> 00:12:01,709 আজরাতে মারি স্বাগত জানাচ্ছেন সান্দ্রা উইঙ্গার, 123 00:12:01,733 --> 00:12:07,019 এবং কমেডিয়ান স্কিপ বায়রনকে। পিয়ানোর পেছনে আছেন ইয়েলডন এবং চ্যান্টেল! 124 00:12:07,157 --> 00:12:09,534 মারির সাথে সবসময়ের মতোই যোগ দিচ্ছেন, 125 00:12:09,559 --> 00:12:11,969 এলিস ড্র্যান এবং তার জ্যাজ অর্কেস্ট্রা। 126 00:12:11,987 --> 00:12:14,897 আর দেরি না করে শুরু করা যাক, 127 00:12:14,922 --> 00:12:18,237 আসছেন মারি ফ্রাঙ্কলিন! 128 00:12:30,193 --> 00:12:31,450 ধন্যবাদ। 129 00:12:33,257 --> 00:12:34,747 ধন্যবাদ। 130 00:12:34,911 --> 00:12:37,053 আজকে দর্শকদেরকে দেখতে খুব সুন্দর লাগছে। 131 00:12:37,078 --> 00:12:39,151 - হ্যাঁ! - মারি! 132 00:12:39,176 --> 00:12:41,178 ওয়াও, ধন্যবাদ, ধন্যবাদ। 133 00:12:41,299 --> 00:12:42,247 ধন্যবাদ। 134 00:12:42,969 --> 00:12:46,924 তো, গোথামের রাস্তায় চড়ে বেড়ানো অতিকায় ইঁদুরগুলোর কথা শুনেছেন নিশ্চয়ই সবাই? 135 00:12:48,175 --> 00:12:51,438 আজকে মেয়র বলেছেন, তার কাছে নাকি এর সমাধান রয়েছে। 136 00:12:51,553 --> 00:12:53,066 সবাই শোনার জন্য প্রস্তুত? 137 00:12:53,174 --> 00:12:54,705 অতিকায় বিড়াল। 138 00:12:58,538 --> 00:13:01,622 - কিন্তু না, সিরিয়াসলি বলছি, এ ... - আপনাকে ভালোবাসি, মারি! 139 00:13:03,719 --> 00:13:04,931 আমিও আপনাকে ভালোবাসি। 140 00:13:06,868 --> 00:13:08,798 হেই ববি, আলোগুলো জ্বালাবেন? 141 00:13:09,381 --> 00:13:11,056 কে বললো? আপনি? 142 00:13:11,151 --> 00:13:12,472 উঠে দাঁড়াবেন প্লিজ? 143 00:13:12,564 --> 00:13:14,261 আমার জন্য একটু উঠে দাঁড়ান। 144 00:13:14,568 --> 00:13:16,025 এইতো। 145 00:13:20,716 --> 00:13:22,110 আপনার নাম কী? 146 00:13:23,000 --> 00:13:25,097 হাই মারি, আমি আর্থার। 147 00:13:25,182 --> 00:13:26,673 - আর্থার? - আমার নাম আর্থার। 148 00:13:26,683 --> 00:13:29,607 বেশ, আপনার নিশ্চয়ই একটা কোনো বিশেষত্ব আছে, টের পাচ্ছি। 149 00:13:29,799 --> 00:13:32,404 - আপনি কোথা থেকে এসেছেন? - আমি এই শহরেই থাকি। 150 00:13:32,732 --> 00:13:34,052 আমার ম-মায়ের সাথে। 151 00:13:35,743 --> 00:13:38,184 আরে থামুন, এতে হাসির কিছু নেই। 152 00:13:38,209 --> 00:13:40,882 চাকরি শুরু করার আগে আমিও আমার মায়ের সাথে থাকতাম, শুধু আমি আর মা। 153 00:13:41,031 --> 00:13:43,595 আমি হলাম সেই শিশু, যার বাবা এক প্যাক সিগারেট কিনতে গিয়ে 154 00:13:44,118 --> 00:13:45,446 আর কখনো ফিরে আসেনি। 155 00:13:46,316 --> 00:13:47,995 এতে কেমন লাগে, তা আমি জানি মারি। 156 00:13:48,372 --> 00:13:50,837 বহুদিন ধরেই সংসারের ভার কাঁধে নিতে হয়েছে আমাকে। 157 00:13:51,167 --> 00:13:52,738 আমি আমার মায়ের ভালো যত্ন নেই। 158 00:13:57,693 --> 00:14:00,454 এত ত্যাগ স্বীকারের জন্য উনি নিশ্চয়ই আপনাকে অনেক ভালোবাসেন। 159 00:14:00,619 --> 00:14:01,667 হ্যাঁ। 160 00:14:02,060 --> 00:14:05,670 উনি সবসময়েই আমাকে হাসতে বলেন, সুখী চেহারা নিয়ে চলতে বলেন। 161 00:14:06,109 --> 00:14:08,702 মা বলেছেন, আমাকে পৃথিবীতে পাঠানো হয়েছে হাসি আর আনন্দ ছড়িয়ে দেবার জন্য। 162 00:14:12,977 --> 00:14:14,174 ওয়াও! 163 00:14:16,502 --> 00:14:19,599 খুব ভালো লাগল শুনে। চলে আসুন। 164 00:14:19,624 --> 00:14:21,762 চলে আসুন এখানে। 165 00:14:22,438 --> 00:14:24,018 আসুন! আসুন! 166 00:14:31,909 --> 00:14:32,910 আসুন! 167 00:14:47,795 --> 00:14:49,346 আজকে আমরা একটা দারুণ শো উপহার দিতে যাচ্ছি। 168 00:14:49,371 --> 00:14:51,475 সাথেই থাকুন, একটু পরেই ফিরছি। 169 00:14:52,514 --> 00:14:54,249 দারুণ দেখিয়েছেন, আর্থার। ধন্যবাদ। 170 00:14:54,274 --> 00:14:56,986 আপনার কথা শুনে আমার মনটাই ভালো হয়ে গেছে। 171 00:14:57,473 --> 00:14:58,649 ধন্যবাদ মারি। 172 00:14:59,021 --> 00:15:02,077 লাইটের ঝলকানি, শো,দর্শক এই সবকিছু দেখছেন? 173 00:15:02,132 --> 00:15:04,721 আপনার মতো একজন সন্তান পেলে এসবকিছু ছেড়ে দিতে রাজি আমি। 174 00:15:46,173 --> 00:15:47,648 আপনি এত ফালতু কেন! 175 00:15:47,673 --> 00:15:50,116 - কী খবর, লেডিস? - হেই র‍্যান্ডাল, কী খবর? 176 00:15:50,116 --> 00:15:52,414 হাস্যশহরের আরেকটা দিন। 177 00:15:56,386 --> 00:15:57,764 ঠিক আছ? 178 00:15:59,470 --> 00:16:01,432 তোমার মার খাওয়ার কথা শুনলাম। 179 00:16:02,445 --> 00:16:03,792 অসভ্যগুলো। 180 00:16:04,940 --> 00:16:08,006 ওরা কেবল কয়েকটা বাচ্চা। আমার ওদের ধাওয়া করা ঠিক হয়নি। 181 00:16:08,078 --> 00:16:10,648 না না, এভাবে চললে ওরা এখানকার সবকিছু কেড়ে নেবে। 182 00:16:10,892 --> 00:16:13,941 ওরা একেকটা পাগুলা কুত্তা। 183 00:16:19,213 --> 00:16:20,436 আচ্ছা দাঁড়াও, 184 00:16:25,443 --> 00:16:26,749 এই নাও। 185 00:16:28,266 --> 00:16:29,275 এটা কী? 186 00:16:29,971 --> 00:16:30,980 নাও। 187 00:16:31,895 --> 00:16:32,904 তোমার জন্য। 188 00:16:37,400 --> 00:16:39,226 নিজেকে রক্ষা করে চলতে হবে তোমাকে, 189 00:16:40,161 --> 00:16:41,592 নইলে এমনিভাবেই মার খেতে থাকবে। 190 00:16:43,343 --> 00:16:44,571 র‍্যান্ডাল। 191 00:16:45,916 --> 00:16:48,331 আমার কাছে পিস্তল রাখা ঠিক না। 192 00:16:50,170 --> 00:16:53,313 বাদ দাও তো আর্ট, কেউ জানবে না এটার কথা। 193 00:16:53,606 --> 00:16:55,860 পরে কোনো এক সময়ে দাম দিয়ে দিও। 194 00:16:56,171 --> 00:16:57,534 তোমাকে কত পছন্দ করি, জানোই তো। 195 00:16:59,395 --> 00:17:03,091 আর্থার, হয়ট তোমাকে অফিসে যেতে বলেছে। 196 00:17:03,116 --> 00:17:05,663 হেই গ্যারি, সবসময়ে আমার মনে কী প্রশ্ন ঘোরে, জানো? 197 00:17:05,715 --> 00:17:06,801 কী জানি। 198 00:17:07,036 --> 00:17:10,547 তোমরা কি একে মিনিয়েচার গলফ বলো, নাকি এমনি গলফ বলো? 199 00:17:16,034 --> 00:17:18,446 ওর ধোনে ঘুষি দে, গ্যারি। 200 00:17:35,178 --> 00:17:36,508 হ্যালো হয়ট। 201 00:17:36,906 --> 00:17:39,229 গ্যারি বললো, আমার সাথে দেখা করতে চেয়েছেন আপনি? 202 00:17:39,699 --> 00:17:42,529 কমেডি ক্যারিয়ারের খবর কী? বিখ্যাত স্ট্যান্ড আপ কমেডিয়ান হতে পেরেছ? 203 00:17:42,734 --> 00:17:43,820 এখনো না। 204 00:17:44,064 --> 00:17:45,806 বিষয়গুলো নিয়ে কাজ করছি। 205 00:17:46,089 --> 00:17:47,831 বোসো না। কথা বেশি বলব না। 206 00:17:48,083 --> 00:17:50,389 দ্যাখো আর্থার, আমি তোমাকে পছন্দ করি। 207 00:17:50,414 --> 00:17:53,104 অনেকেই তোমাকে অদ্ভুত চোখে দেখলেও আমি তোমাকে পছন্দ করি। 208 00:17:53,917 --> 00:17:55,470 কেন পছন্দ করি, সেটাও জানি না। 209 00:17:55,989 --> 00:17:57,528 কিন্তু আরেকটা অভিযোগ পেয়েছি। 210 00:17:58,405 --> 00:18:01,145 ব্যাপারটা আমাকে রাগিয়ে দিচ্ছে। কেনি'জ মিউজিক দোকানের মালিক। 211 00:18:01,190 --> 00:18:03,228 ও বললো, তুমি নাকি হঠাৎ করে চলে গিয়েছিলে। 212 00:18:03,591 --> 00:18:05,244 ওর সাইন ফেরত দাওনি। 213 00:18:05,834 --> 00:18:07,601 আমি হামলার শিকার হয়েছিলাম, সেজন্য। 214 00:18:07,954 --> 00:18:09,262 শোনেননি? 215 00:18:09,654 --> 00:18:11,025 একটা সাইনের জন্য হামলার শিকার? 216 00:18:11,335 --> 00:18:13,716 কী আবোল তাবোল বকছ, 217 00:18:14,199 --> 00:18:15,691 ওকে ওর সাইন ফেরত দিয়ে দাও। 218 00:18:16,013 --> 00:18:18,273 খোদার দোহাই লাগে আর্থার, নইলে ওর ব্যবসা মার খেয়ে যাবে। 219 00:18:18,632 --> 00:18:20,321 থাকলে তো দিতামই, আমি ওটা দিয়ে কী করব? 220 00:18:20,612 --> 00:18:22,985 তা আমি কী করে জানব? কেনইবা কেউ কিছু করে? 221 00:18:24,577 --> 00:18:26,221 সাইনটা ফেরত না দিলে, 222 00:18:26,587 --> 00:18:28,644 তোমাকে বেতন কেটে নেবো। 223 00:18:29,641 --> 00:18:31,133 বুঝেছ? 224 00:18:32,259 --> 00:18:35,592 শোনো, আমি তোমাকে সাহায্য করতে চাইছি, বুঝেছ? 225 00:18:35,617 --> 00:18:37,087 এখন তোমাকে আরেকটা কথা বলি। 226 00:18:37,112 --> 00:18:40,268 অন্যেরা তোমার আশেপাশে স্বস্তিবোধ করে না। 227 00:18:40,706 --> 00:18:42,835 কারণ সবাই তোমাকে একটু অদ্ভুত ভাবে, বুঝেছ? 228 00:18:42,860 --> 00:18:45,114 আমি এসব ঘটতে দিতে পারি না। 229 00:18:45,139 --> 00:18:47,141 আমি চাই-- সবকিছু ঠিক হয়ে যাক--- 230 00:19:35,893 --> 00:19:38,853 দাঁড়ান, দাঁড়ান, দাঁড়ান! 231 00:19:41,047 --> 00:19:42,703 ধন্যবাদ। 232 00:20:04,188 --> 00:20:06,534 বিল্ডিংটা পচা, না? 233 00:20:08,524 --> 00:20:11,174 আম্মু বিল্ডিংটা পচা না? 234 00:20:11,314 --> 00:20:13,600 হ্যাঁ জিজি, সোনামণি, শুনেছি। 235 00:20:13,648 --> 00:20:16,345 অনেক পচা। 236 00:20:17,707 --> 00:20:19,560 না, আম্মু? 237 00:20:25,967 --> 00:20:27,836 - ভালোই আছে। - এই বিল্ডিংটা পচা না? 238 00:20:34,671 --> 00:20:35,680 হেই 239 00:20:41,975 --> 00:20:42,984 এসো। 240 00:21:03,739 --> 00:21:04,740 মাথা তোলো। 241 00:21:05,210 --> 00:21:07,397 মনে হয়, পিয়ন চিঠিগুলো ফেলে দিচ্ছে। 242 00:21:07,592 --> 00:21:10,504 মা, এই চিঠিগুলো তোমার কাছে এত জরুরি কেন? 243 00:21:11,318 --> 00:21:13,702 - উনি কী করবেন? - আমাদের সাহায্য করবে। 244 00:21:14,769 --> 00:21:16,638 তুমি ওদের হয়ে কাজ করেছিলে 245 00:21:17,468 --> 00:21:18,952 সেই ৩০ বছর আগে। 246 00:21:19,040 --> 00:21:20,538 উনি আমাদের সাহায্য করতে যাবেন কেন? 247 00:21:21,089 --> 00:21:23,404 কারণ থমাস ওয়েন একজন ভালো লোক। 248 00:21:24,608 --> 00:21:26,588 আমরা কীভাবে আছি, তা যদি ও জানে, 249 00:21:27,338 --> 00:21:30,059 এ জায়গাটা দেখলে ও বমি করে দেবে। 250 00:21:31,916 --> 00:21:33,818 এর চেয়ে ভালো করে আর তোকে বোঝাতে পারব না। 251 00:21:36,376 --> 00:21:38,284 টাকাপয়সা নিয়ে তোকে কিংবা আমাকে চিন্তা করতে হোক, 252 00:21:39,450 --> 00:21:40,585 এটা আমি চাই না। 253 00:21:41,068 --> 00:21:44,729 সবাই বলছে যে, আমি বড় বড় ক্লাবে স্ট্যান্ড আপ কমেডি করার জন্য প্রস্তুত। 254 00:21:46,267 --> 00:21:48,654 কিন্তু হ্যাপি, তুই নিজে কী করে ভাবলি যে, তুই এ কাজের যোগ্য? 255 00:21:49,096 --> 00:21:50,785 - মানে? - মানে... 256 00:21:51,922 --> 00:21:53,869 কমেডিয়ান হবার জন্য কী রসবোধ থাকা লাগে না? 257 00:22:58,610 --> 00:23:00,385 হেই, তোমার নাম কী? 258 00:23:01,160 --> 00:23:02,169 আর্থার। 259 00:23:02,938 --> 00:23:03,947 হেই, আর্থার। 260 00:23:04,300 --> 00:23:06,011 তুমি দারুণ নাচতে পারো। 261 00:23:06,904 --> 00:23:08,314 জানি। 262 00:23:08,339 --> 00:23:09,831 নাচতে তো সবাই পারে। 263 00:23:09,997 --> 00:23:11,327 ও। 264 00:23:16,168 --> 00:23:18,287 হ্যাপি! কী হলো? তুই ঠিক আছিস? 265 00:23:18,312 --> 00:23:19,611 মা, কী? 266 00:23:19,636 --> 00:23:21,719 কীসের শব্দ হলো! শুনেছিস? 267 00:23:21,745 --> 00:23:24,165 আমি -- পুরোনো দিনের যুদ্ধের মুভি দেখছিলাম! 268 00:23:24,190 --> 00:23:25,942 সাউন্ড কমা! 269 00:23:31,416 --> 00:23:32,815 কাজটা খুব কঠিন, মা। 270 00:24:55,369 --> 00:24:57,717 আজকে সবাই জোড়ায় জোড়ায় এসেছেন দেখে খুব ভালো লাগছে। 271 00:24:58,764 --> 00:25:00,913 আমি আর আমার স্ত্রী রোল-প্লে করতে ভালোবাসি। 272 00:25:01,439 --> 00:25:03,566 হ্যাঁ, ব্যাপারটা খুবই সেক্সি। 273 00:25:03,927 --> 00:25:05,516 এ মুহূর্তে আমার পছন্দের রোল-প্লে অনুযায়ী... 274 00:25:05,610 --> 00:25:09,864 আমি একজন প্রফেসর আর ও আমার ছাত্রী, যে পাশ করার জন্য আমার সাথে সবকিছু করতে রাজি আছে। 275 00:25:11,143 --> 00:25:12,152 হ্যাঁ। 276 00:25:13,886 --> 00:25:15,202 ব্যাপারটা কীভাবে করি, বলি। 277 00:25:15,310 --> 00:25:17,909 আমি নিউ ইংল্যান্ডের একটা প্রখ্যাত ইউনিভার্সিটির প্রফেসর। 278 00:25:19,580 --> 00:25:23,259 আর আমার স্ত্রী ভান করছে যেন সে 'পশ্চিমা সভ্যতা' সাবজেক্ট ইন্ট্রোর একজন সিনিয়র ছাত্রী। 279 00:25:25,507 --> 00:25:28,749 বুঝতে পারছি, কিন্তু উনি সিনিয়র হয়েও ইন্ট্রো সাবজেক্ট কেন নিলেন? 280 00:25:28,893 --> 00:25:30,501 ব্যাপারটা আমারও বিশ্বাসযোগ্য লাগেনি। 281 00:25:30,835 --> 00:25:33,467 ও একদিন অফিস টাইমে আমার রুমে এসে ঢুকলো, 282 00:25:33,765 --> 00:25:35,381 সোমবার আর বুঝবার, ৩টা থেকে ৫টা, 283 00:25:35,406 --> 00:25:37,275 এসে বললো, এক্সকিউজ মি, প্রফেসর লুইস। 284 00:25:37,855 --> 00:25:41,205 আমি কলেজে আমার আসল নাম ব্যবহার করি না, কারণ ওরা ইহুদিদের চাকরি দেয় না। 285 00:25:43,262 --> 00:25:46,348 যদি কখনো বাড়ি কিনতে যাই, তখন বলব। 286 00:25:47,739 --> 00:25:49,323 ও এসে বললো, এক্সকিউজ মি, প্রফেসর লুইস। 287 00:25:49,348 --> 00:25:51,942 আমি মনে হয় 'পশ্চিমা সভ্যতা' বিষয়ের ইন্ট্রোতে ফেল করব। 288 00:25:51,967 --> 00:25:54,598 আর এই সাবজেক্টে পাশ করার জন্য আমি যেকোনো কিছু করতে রাজি আছি। 289 00:25:55,430 --> 00:25:58,947 আমি শুধালাম, "যেকোনো কিছু?", ও বললো, "আ হা". 290 00:27:05,834 --> 00:27:07,143 ওহ হেই। 291 00:27:07,289 --> 00:27:08,297 হেই। 292 00:27:08,774 --> 00:27:10,502 আমাকে কি ফলো করছিলেন নাকি? 293 00:27:13,841 --> 00:27:15,151 হ্যাঁ। 294 00:27:17,454 --> 00:27:18,857 ভাবলাম, ওটা আপনিই হবেন। 295 00:27:20,278 --> 00:27:22,373 ভাবছিলাম, আপনি এসে এ জায়গাটা লুট করবেন। 296 00:27:24,465 --> 00:27:25,752 আমার একটা পিস্তল আছে। 297 00:27:26,100 --> 00:27:27,339 কালকে আসবো। 298 00:27:30,819 --> 00:27:32,281 আপনি অনেক মজার মানুষ, আর্থার। 299 00:27:34,881 --> 00:27:36,201 হ্যাঁ... 300 00:27:36,344 --> 00:27:38,681 জানেন, আমি না স্ট্যান্ড আপ কমেডি করি। 301 00:27:38,814 --> 00:27:41,409 চাইলে, আমার শো দেখতে আসতে পারেন। 302 00:27:42,145 --> 00:27:43,154 তা যাওয়া যায়। 303 00:27:43,718 --> 00:27:44,727 সত্যি আসবেন? 304 00:27:45,031 --> 00:27:46,726 হ্যাঁ, শো এর সময়ে জানাবেন তো? 305 00:27:46,747 --> 00:27:47,756 অবশ্যই। 306 00:27:54,447 --> 00:27:58,021 ♪ If you're happy and you know it, wiggle your ears ♪ 307 00:27:59,118 --> 00:28:02,432 ♪ If you're happy and you know it, wiggle your ears ♪ 308 00:28:03,716 --> 00:28:08,193 ♪ If you're happy and you know it, ♪ ♪  and you feel it, well, just show it ♪ 309 00:28:08,334 --> 00:28:12,304 ♪ If you're happy and you know it, ♪ ♪ wiggle your ears ♪ 310 00:28:12,910 --> 00:28:16,414 ♪ If you're happy and you know it, ♪ ♪ stomp your feet ♪ 311 00:28:17,432 --> 00:28:20,989 ♪ If you're happy and you know it, ♪ ♪ stomp your feet ♪ 312 00:28:22,082 --> 00:28:26,651 ♪ If you're happy and you know it, ♪ ♪ and you feel it, well, just show it ♪ 313 00:28:26,676 --> 00:28:30,843 ♪ If you're happy and you know it, stomp your feet ♪ 314 00:28:31,083 --> 00:28:35,235 ♪ If you're happy and you know it, ♪ ♪ shout "Hooray" ♪ 315 00:28:35,829 --> 00:28:39,497 ♪ If you're happy and you know it, ♪ ♪ shout "Hooray" ♪ 316 00:28:40,387 --> 00:28:43,480 ♪ If you're happy and you know it, ♪ ♪ and you feel it,--- ♪ 317 00:28:45,601 --> 00:28:47,353 হয়ট প্লিজ। 318 00:28:47,807 --> 00:28:49,139 এ চাকরিটা আমার অনেক পছন্দ। 319 00:28:49,245 --> 00:28:53,757 আর্থার, তুমি একটা বাচ্চাদের হাসপাতালে পিস্তল নিয়ে ঢুকেছিলে। 320 00:28:53,789 --> 00:28:56,587 এটা আসলে আমার অভিনয়ের অংশ। 321 00:28:56,834 --> 00:28:58,573 কী সব আবোল-তাবোল বকছ! 322 00:28:58,852 --> 00:29:01,042 কোন ধরনের বোকাচোদা ভাঁড় সাথে করে পিস্তল নিয়ে ঘোরে? 323 00:29:01,689 --> 00:29:05,733 তাছাড়া র‍্যান্ডাল বললো, তুমি নাকি গত সপ্তাহে ওর থেকে একটা .৩৮ মিমি পিস্তল কিনতে চেয়েছিলে। 324 00:29:06,259 --> 00:29:08,518 - র‍্যান্ডাল কী বলেছে? - আর্থার, তুমি মানসিকভাবে অসুস্থ, 325 00:29:09,066 --> 00:29:10,405 সেইসাথে একজন মিথ্যুকও। 326 00:29:10,554 --> 00:29:11,971 তোমার চাকরি নট! 327 00:29:43,996 --> 00:29:46,843 বলছি না, ও আমার নম্বর চেয়েছিল। আমাদের কিছুক্ষণ থাকা উচিত। 328 00:29:46,868 --> 00:29:49,666 কীসব দিবাস্বপ্ন দেখছ, ও কোনোদিনই তোমার প্রতি... আগ্রহী ছিল না। 329 00:29:49,757 --> 00:29:52,213 পাগল নাকি? আমরা কতোটা ঘনিষ্ঠ হয়ে নাচ্ছিলাম, দেখোনি!? 330 00:29:52,238 --> 00:29:53,080 ও আমার প্রেমে পড়েছে, মামা। 331 00:29:53,105 --> 00:29:54,884 তোমার থেকে দূরে যাবার জন্য তর সইছিল না ওর। 332 00:29:54,909 --> 00:29:57,682 রায়ান, রায়ান, আমি কি পাগল? ওকে বলো তুমি কী দেখেছ 333 00:29:58,839 --> 00:30:01,185 হেই, তুমি কি ফ্রেঞ্চ ফ্রাই চাও? 334 00:30:04,167 --> 00:30:06,033 হ্যালো....? 335 00:30:06,473 --> 00:30:09,596 - হেই, আমি তোমার সাথে কথা বলছি। - না, ধন্যবাদ। 336 00:30:12,831 --> 00:30:14,255 তুমি নিশ্চিত? 337 00:30:15,636 --> 00:30:17,185 ওগুলো খুবই মজা। 338 00:30:19,696 --> 00:30:22,580 ও তোমার সাথে ভালো ব্যবহার করছে, ওকে উপেক্ষা কোরো না। 339 00:30:48,767 --> 00:30:50,774 অ্যাই বোকাচোদা, কী শুনে এত হাসি পাচ্ছে? 340 00:30:54,611 --> 00:30:56,064 কুত্তা! 341 00:31:03,948 --> 00:31:07,057 ♪ Isn't it rich? ♪ 342 00:31:07,434 --> 00:31:10,164 ♪ Are we a pair? ♪ 343 00:31:12,329 --> 00:31:15,255 ♪ Me here, at last on the ground ♪ 344 00:31:15,280 --> 00:31:18,314 ♪ You in mid-air ♪ 345 00:31:18,452 --> 00:31:21,672 ♪ Send in the clowns. ♪ 346 00:31:25,526 --> 00:31:27,620 ♪ Isn't it bliss? ♪ 347 00:31:28,557 --> 00:31:30,643 ♪ Don't you approve? ♪ 348 00:31:31,035 --> 00:31:31,799 প্লিজ না। 349 00:31:31,824 --> 00:31:36,397 ♪ One who keeps tearing around, ♪ ♪ One who can't move. ♪ 350 00:31:36,620 --> 00:31:39,639 ♪ Where are the clowns? ♪ 351 00:31:39,766 --> 00:31:43,847 ♪ There ought to be clowns. ♪ 352 00:31:54,113 --> 00:31:57,251 হ্যাঁ, এখন বল, কী শুনে এত হাসি পাচ্ছে তোর? 353 00:31:57,319 --> 00:31:58,813 কিছু না, আমি--- 354 00:32:02,541 --> 00:32:04,486 আসলে--- আমার একটা সমস্যা আছে। 355 00:32:04,581 --> 00:32:06,869 শোন বক্সোদ, আমি বলছি তোর সমস্যা কী। 356 00:32:13,844 --> 00:32:16,988 লাথিও দিতে পারে, হাহ? ওকে চেপে ধরে রাখো। 357 00:32:19,380 --> 00:32:21,218 শুয়ে থাক, আবাল! 358 00:32:35,914 --> 00:32:38,745 না! না! 359 00:32:40,006 --> 00:32:41,577 হেই! বাঁচাও! বাঁচাও! 360 00:33:05,433 --> 00:33:07,292 হেই! 361 00:33:13,959 --> 00:33:15,837 দরজা বন্ধ হয়ে যাচ্ছে, দূরে থাকুন। 362 00:36:48,738 --> 00:36:50,668 আমি পড়েছি, এটা মুখে রঙ লাগানো এক লোকের কাজ। 363 00:36:50,739 --> 00:36:53,415 আরে না, এখানে লিখেছে, ওটা ওর মুখোশ। 364 00:36:53,422 --> 00:36:55,611 যাই হোক, ব্যাপারটা ব্যবসার জন্য ভালো। 365 00:36:55,768 --> 00:36:57,706 ওরা প্রত্যেক পেপারের প্রথম পাতায় ভাঁড়কে দিয়ে রেখেছে। 366 00:36:58,159 --> 00:37:00,640 - হেই মিয়া, কী খবর? - হেই। 367 00:37:03,705 --> 00:37:06,097 হেই আর্থার, কী হয়েছে শুনেছি। 368 00:37:06,207 --> 00:37:07,348 সরি, বন্ধু। 369 00:37:07,802 --> 00:37:10,401 তোমাকে এভাবে চাকরি থেকে ছাঁটাই করে দেয়াটা 370 00:37:10,671 --> 00:37:12,517 একেবারেই ঠিক হয়নি, 371 00:37:13,370 --> 00:37:16,020 আর্টি, তুমি কি সত্যিই বাচ্চাদের হাসপাতালে পিস্তল নিয়ে গিয়েছিলে? 372 00:37:17,210 --> 00:37:18,627 কোন দুঃখে একাজ করেছিলে? 373 00:37:18,915 --> 00:37:20,299 আর্থার, এটা কি তোমার অভিনয়ের অংশ? 374 00:37:20,324 --> 00:37:22,847 কী, নাচানাচিতে কাজ না হলে গুলি করে খুলি উড়িয়ে দেবে? 375 00:37:24,555 --> 00:37:26,479 ব্যাপারটা র‍্যান্ডালকেই জিজ্ঞেস করে দেখো না? 376 00:37:26,900 --> 00:37:28,221 এটা ওরই পিস্তল ছিল। 377 00:37:28,503 --> 00:37:31,294 - কী? -ঐ জন্য তুমি আমার কাছে ঋণী, তাই না? 378 00:37:31,483 --> 00:37:33,308 বলছ কী এসব? 379 00:37:33,504 --> 00:37:35,999 আর্ট, বোকাচোদার মতো কথা বলা বন্ধ করো! 380 00:37:40,636 --> 00:37:42,323 ওহ না! 381 00:37:43,531 --> 00:37:45,120 বেরোবার সময়ে পাঞ্চ করতে ভুলে গিয়েছিলাম। 382 00:38:15,236 --> 00:38:19,018 কর্তৃপক্ষ এখনো গত সপ্তাহে সাবওয়েতে ঘটা নির্মম ট্রিপল মার্ডারের 383 00:38:19,018 --> 00:38:21,165 কারণ অনুসন্ধান করে চলেছে। 384 00:38:21,329 --> 00:38:23,026 আমাদের সাথে যোগ দিয়েছেন টমাস ওয়েন। 385 00:38:23,290 --> 00:38:25,550 - হ্যাপি, দ্যাখ। টমাস ওয়েনকে দেখাচ্ছে টিভিতে। - ওনার ব্যক্তিগত পর্যায়ে যোগাযোগ আছে। 386 00:38:25,605 --> 00:38:27,031 - হ্যাঁ, মা। - এমন একটা ট্র্যাজেডি। 387 00:38:27,031 --> 00:38:28,085 আমাকে শোতে আমন্ত্রণ জানানোয় অনেক ধন্যবাদ। 388 00:38:28,386 --> 00:38:30,935 সবাই সাবওয়ের ঐ ভয়ানক হত্যাকাণ্ডের কথা জিজ্ঞেস করছে। 389 00:38:31,230 --> 00:38:34,483 অনেক ধন্যবাদ থমাস, জানি ব্যাপারটা আপনার জন্য অনেক কঠিন । 390 00:38:34,531 --> 00:38:35,869 - ওরা কেন? - এই তরুণ প্রাণগুলো... 391 00:38:36,282 --> 00:38:38,182 মনে হচ্ছে এটা ওর ক্যাম্পেইন। 392 00:38:38,433 --> 00:38:40,627 হ্যাঁ, ওরা তিনজনেই ওয়েন ইনভেস্টমেন্টের হয়ে কাজ করে। 393 00:38:40,903 --> 00:38:42,538 ভালো, মার্জিত, শিক্ষিত, 394 00:38:42,687 --> 00:38:45,650 যদিও আমি ওদের কাউকে ব্যক্তিগতভাবে চিনি না। 395 00:38:46,886 --> 00:38:50,842 মনে হচ্ছে, এতদিন ধরে ওয়েনদের হয়ে কাজ করে আসা সকল কর্মীই এক পরিবারের অংশ। 396 00:38:51,030 --> 00:38:52,594 শুনলি! বললাম না, আমরা ওর পরিবারের অংশ। 397 00:38:52,620 --> 00:38:56,854 শহরে এখন ধনীবিরোধী মনোভাব ছড়িয়ে পড়েছে। 398 00:38:56,757 --> 00:39:01,146 মনে হচ্ছে যেন, শহরের দরিদ্র ভাগ্যাহত অধিবাসীরা খুনির পক্ষ নিচ্ছেন। 399 00:39:01,101 --> 00:39:02,515 হ্যাঁ, ব্যাপারটা লজ্জাজনক। 400 00:39:02,891 --> 00:39:05,596 সেকারণেই আমি মেয়র নির্বাচনে দাঁড়ানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 401 00:39:06,395 --> 00:39:07,958 গোথাম নগরী পথ হারিয়ে ফেলেছে। 402 00:39:08,842 --> 00:39:12,760 প্রত্যক্ষদর্শীদের মতে, সন্দেহভাজন লোকটা একটা ভাঁড়ের মুখোশ পরা ছিল, এ ব্যাপারে কী বলবেন? 403 00:39:13,565 --> 00:39:15,221 ব্যাপারটা খাপে খাপে মিলে যাচ্ছে। 404 00:39:15,854 --> 00:39:18,302 মুখোশ পরা মেরদণ্ডহীন কাপুরুষদের পক্ষেই কেবল 405 00:39:18,327 --> 00:39:20,156 এভাবে ঠাণ্ডা মাথায় খুন করা সম্ভব। 406 00:39:20,515 --> 00:39:25,098 এসব লোকেরা অর্থনৈতিকভাবে তাদের চেয়ে এগিয়ে থাকা মানুষদের প্রতি ঈর্ষায় কাতর, 407 00:39:26,123 --> 00:39:28,672 অথচ নিজেদের চেহারা দেখাবার সাহস নেই। 408 00:39:29,071 --> 00:39:31,549 আর যতদিন পর্যন্ত না এসব লোক নিজেদের মন না পাল্টাবে.. 409 00:39:32,129 --> 00:39:35,912 ততদিন পর্যন্ত আমরা যারা নিজেদের ক্ষেত্রে সফল হয়েছি, 410 00:39:35,938 --> 00:39:37,539 তারা ঐসব লোককে 411 00:39:38,243 --> 00:39:39,984 ভাঁড়ের চোখেই দেখে আসবো। 412 00:39:42,224 --> 00:39:44,806 থমাস ওয়েন, আজ সকালে আমাদের সাথে যোগ দেবার জন্য অনেক অনেক ধন্যবাদ। 413 00:39:44,831 --> 00:39:46,225 ব্যাপারটা হাসির না। 414 00:40:07,799 --> 00:40:10,195 আমি এ গানটা ঐদিন রেডিওতে শুনেছি। 415 00:40:12,762 --> 00:40:14,382 আর যে লোকটা গানটা গাইছিলো, 416 00:40:14,921 --> 00:40:17,040 তার নাম ছিল কার্নিভাল। 417 00:40:17,963 --> 00:40:20,418 - আর্থার। - অবাক করা ব্যাপার হলো, 418 00:40:22,866 --> 00:40:25,362 আমি যখন ভাঁড় সাজি, তখন আমার নামও তাই থাকে। 419 00:40:26,917 --> 00:40:28,929 কিন্তু কিছুদিন আগেও 420 00:40:30,687 --> 00:40:32,862 আমি সবার চোখে অদৃশ্য ছিলাম। 421 00:40:35,142 --> 00:40:37,318 আমি নিজেই নিজের অস্তিত্ব সম্পর্কে সন্দিহান ছিলাম। 422 00:40:37,918 --> 00:40:39,857 আর্থার, তোমার জন্য কিছু কিছু দুঃসংবাদ আছে। 423 00:40:43,619 --> 00:40:45,212 আপনি আমার কথা ঠিকমতো শোনেন না, তাই না? 424 00:40:46,755 --> 00:40:48,446 আমার মনে হয়, আপনি কখনোই 425 00:40:49,250 --> 00:40:50,839 আমার কথা ঠিকমতো শোনেননি। 426 00:40:52,077 --> 00:40:54,582 প্রতি সপ্তাহে গৎবাঁধা একই প্রশ্ন: 427 00:40:54,963 --> 00:40:56,141 "চাকরি কেমন চলছে?" 428 00:40:56,141 --> 00:40:58,004 "মনে কোনো নেতিবাচক চিন্তা আসছে কি না।" 429 00:40:59,260 --> 00:41:02,239 আরে, আমার মনের সব চিন্তা-ভাবনাই হলো নেতিবাচক। 430 00:41:03,021 --> 00:41:05,273 তারপরেও আপনি শোনেননি, 431 00:41:06,071 --> 00:41:07,079 আমি বলেছি, 432 00:41:07,557 --> 00:41:09,138 সারাটা জীবন 433 00:41:09,637 --> 00:41:12,627 নিজেই নিজের অস্তিত্ব সম্পর্কে সন্দিহান ছিলাম। 434 00:41:14,373 --> 00:41:15,712 কিন্তু এখন নিজেকে খুঁজে পেয়েছি। 435 00:41:17,376 --> 00:41:20,631 আর মানুষ তা খেয়াল করতে শুরু করেছে। 436 00:41:23,108 --> 00:41:24,618 তারা আমাদের ভাতা কেটে দিচ্ছে। 437 00:41:24,637 --> 00:41:26,563 আমরা পরের সপ্তাহে অফিস বন্ধ করে দেবো। 438 00:41:28,094 --> 00:41:31,685 কর্তৃপক্ষ বোর্ডের ভাতা কেটে নিচ্ছে, সমাজ সেবাও সেটার অংশ। 439 00:41:32,043 --> 00:41:34,068 এটাই আমাদের শেষ মিটিং। 440 00:41:35,187 --> 00:41:36,196 আচ্ছা। 441 00:41:40,512 --> 00:41:42,771 ওরা তোমার মতো মানুষদের দুই পয়সা দামও দেয় না, আর্থার। 442 00:41:44,813 --> 00:41:47,769 ওরা আমার মতো মানুষদেরও দুই পয়সা দাম দেয় না। 443 00:41:51,634 --> 00:41:52,643 সর্বনাশ। 444 00:42:01,084 --> 00:42:03,375 এখন আমার ওষুধ কোথায় পাবো? 445 00:42:06,691 --> 00:42:08,222 কাকে গিয়ে বলবো? 446 00:42:10,679 --> 00:42:12,777 আমি দুঃখিত, আর্থার। 447 00:42:15,104 --> 00:42:18,793 মনে হয়-- বেশিরভাগ মেয়ের কাছেই সেক্স করাকে গাড়ি কেনার মতো কোনো কাজ মনে হয়। 448 00:42:19,500 --> 00:42:22,179 ওরা এমন ভান করে, "জিনিসটা বেশিদিন টিকবে তো?" 449 00:42:22,178 --> 00:42:25,310 জিনিসটা কি নিরাপদ, নির্ভরযোগ্য? 450 00:42:25,912 --> 00:42:28,080 একে বেছে নিলে মরব না তো? 451 00:42:28,105 --> 00:42:31,703 এদিকে, বেশিরভাগ ছেলেই সেক্স করাকে গাড়ি পার্ক করার মতো কোনো কাজ মনে করে।". 452 00:42:32,846 --> 00:42:35,358 "ঐতো আরেকটা জায়গা আছে, ওতেও চলবে।" 453 00:42:35,383 --> 00:42:38,023 "ওহ, টাকা দিতে হবে? আচ্ছা থাক।" 454 00:42:39,619 --> 00:42:42,426 "ল্যাংড়া? আশা করি কেউ আমাদের দেখেনি একসাথে।" 455 00:42:45,123 --> 00:42:47,710 আজ এ পর্যন্তই, ধন্যবাদ সবাইকে। 456 00:42:51,989 --> 00:42:54,702 আবারো দেখা হবে। 457 00:42:55,768 --> 00:43:00,030 এরপরে যে কমেডিয়ান আসছেন, তিনি আজীবন গোথামেই বসবাস করে এসেছেন। 458 00:43:00,055 --> 00:43:02,657 তিনি আমাকে বলেছেন সেই কিশোর বয়স থেকে তার লক্ষ্য হলো, 459 00:43:02,682 --> 00:43:07,226 " এই শীতল অন্ধকার পৃথিবীতে হাসি আর আনন্দ দিয়ে ভরিয়ে তোলা।" 460 00:43:08,160 --> 00:43:09,252 আচ্ছা। 461 00:43:09,708 --> 00:43:13,073 প্লিজ সবাই স্বাগত জানান আর্থার ফ্লেককে। 462 00:43:37,629 --> 00:43:39,813 হ্যালো, এখানে এসে অনেক ভালো--- 463 00:43:51,989 --> 00:43:52,990 আমি-- 464 00:44:04,111 --> 00:44:06,174 আমি বা-বাচ্চা থাকতে 465 00:44:06,283 --> 00:44:08,220 স্কুলকে অনেক ঘৃণা করতাম। 466 00:44:23,375 --> 00:44:26,905 আমি বাচ্চাকালে স্কুলকে অনেক ঘৃণা করতাম। 467 00:44:29,338 --> 00:44:31,025 কিন্তু আমার মা সবসময়ে বলত, - 468 00:44:31,050 --> 00:44:35,274 "তোমার স্কুল উপভোগ করা উচিত। একদিন তোমাকে কাজ করে খেতে হবে।" 469 00:44:36,228 --> 00:44:39,693 " আমি বললাম, না মা! আমি কাজ করে খাবো না, কমেডি বেচে খাবো।" 470 00:44:51,887 --> 00:44:53,309 আরেকটা বলি, 471 00:44:54,519 --> 00:44:57,874 জানেন, ঐদিন ভাবছিলাম, 472 00:44:58,148 --> 00:45:00,592 বড়লোকেরা কেন এত--- 473 00:45:40,157 --> 00:45:41,975 এসব ভু্গিজুগি বিশ্বাস হয় আপনাদের? 474 00:45:42,708 --> 00:45:44,460 মরুক ওরা! 475 00:45:46,164 --> 00:45:49,003 যে লোক একাজ করেছে, সে আমার চোখে একজন হিরো। 476 00:45:51,097 --> 00:45:55,555 গোথাম শহর তিনটা হাড়বজ্জাতের হাত থেকে বাঁচলো, আরো এক মিলিয়ন বাকি আছে এখন। 477 00:46:24,959 --> 00:46:26,668 জানি আপনারা কী ভাবছেন। 478 00:46:26,868 --> 00:46:29,748 আর বন্ধু, হাসানোর জন্য ধন্যবাদ। 479 00:46:29,748 --> 00:46:32,501 অবশ্যই, আবার দেখা হবে, আসবেন নিশ্চয়ই? আশা করি। 480 00:46:34,114 --> 00:46:36,727 আগামীকাল রাতে এখানে আসবেন ডায়ানা হাডসন, 481 00:46:36,875 --> 00:46:40,717 গ্রেগ গর্ডন, এবং পশু বিশেষজ্ঞ হিউ লিটল। 482 00:46:41,466 --> 00:46:42,890 আমাদের সাথে থাকার জন্য ধন্যবাদ। 483 00:46:42,967 --> 00:46:45,030 শুভরাত্রি, আর মনে রাখবেন, 484 00:46:45,297 --> 00:46:46,783 "এটাই জীবন।". 485 00:46:51,056 --> 00:46:52,530 এটাই জীবন। 486 00:46:57,277 --> 00:47:00,367 মা, জেগে ওঠো, বিছানায় যেতে হবে। 487 00:47:03,709 --> 00:47:05,607 না, হ্যাপি। 488 00:47:08,273 --> 00:47:10,063 আমি ওকে নতুন একটা চিঠি লিখেছি। 489 00:47:10,103 --> 00:47:12,079 আয়, আমার সাথে নাচবি। 490 00:47:12,708 --> 00:47:15,335 থমাস ওয়েনের জন্য, ব্যাপারটা গুরুত্বপূর্ণ। 491 00:47:23,914 --> 00:47:25,949 তোর গা থেকে কোলনের গন্ধ আসছে। 492 00:47:26,216 --> 00:47:28,453 আমি আজ একজনের সাথে ডেটে যাবো, তাই দিয়েছি। 493 00:47:33,142 --> 00:47:35,587 পোস্ট করতে ভুলিস না যেন। 494 00:48:34,142 --> 00:48:36,587 তোমার ছেলের আর আমার খুব দরকার তোমাকে। 495 00:49:08,469 --> 00:49:11,220 তুই আমাকে মেরে ফেলবি! তুই আমাকে কষ্ট দিবি! 496 00:49:11,245 --> 00:49:14,034 - আমি তোমাকে কোনো কষ্ট--- - না! না! 497 00:49:14,664 --> 00:49:17,597 তোর রাগ না কমা পর্যন্ত আমি তোর সাথে কোনো কথা বলব না! 498 00:49:17,677 --> 00:49:18,982 আচ্ছা। 499 00:49:19,242 --> 00:49:20,251 আচ্ছা। 500 00:49:24,731 --> 00:49:26,326 আমি রাগ করিনি, মা। 501 00:49:27,141 --> 00:49:28,652 আমি রাগ করিনি। 502 00:49:29,565 --> 00:49:30,574 প্লিজ। 503 00:49:31,871 --> 00:49:34,977 মা, এসব কি সত্যি? 504 00:49:38,246 --> 00:49:40,921 হ্যাপি, ও একজন অসাধারণ মানুষ। 505 00:49:41,725 --> 00:49:43,685 ও একজন প্রভাবশালী লোক। 506 00:49:45,703 --> 00:49:46,885 আমরা একে অপরের প্রেমে পড়েছিলাম। 507 00:49:48,696 --> 00:49:52,327 বলেছে, আমরা একসাথে থাকলে সবার কাছে ব্যাপারটা ভালো দেখাবে না। 508 00:49:55,459 --> 00:49:58,741 আর আমি কাউকে বলতে পারব না, 509 00:49:59,714 --> 00:50:00,722 কারণ, 510 00:50:01,285 --> 00:50:03,107 আমি কিছু কাগজ সাইন করেছি। 511 00:50:04,017 --> 00:50:07,723 আর চিন্তা করতে পারছিস, লোকে যদি কোনোভাবে 512 00:50:08,052 --> 00:50:09,762 থমাস আর আমাকে একসাথে দেখে... 513 00:50:11,711 --> 00:50:13,542 ওরা তোকে নিয়ে কী রটাবে? 514 00:50:17,326 --> 00:50:19,462 ওরা কী রটাবে, মা? 515 00:52:52,731 --> 00:52:53,922 হাই। 516 00:52:56,873 --> 00:52:58,623 তোমার নাম কী? 517 00:52:59,476 --> 00:53:01,136 আমার নাম ব্রুস। 518 00:53:02,030 --> 00:53:03,425 ব্রুস। 519 00:53:05,000 --> 00:53:06,448 আমার নাম আর্থার। 520 00:53:28,455 --> 00:53:30,101 এইতো সুন্দর। 521 00:53:31,089 --> 00:53:33,680 ব্রুস! ব্রুস! 522 00:53:34,403 --> 00:53:37,205 - ঐ লোকটার কাছে যেও না। - সমস্যা নেই, আমি ভালো মানুষ। 523 00:53:37,356 --> 00:53:38,989 কী করছেন? কে আপনি? 524 00:53:39,200 --> 00:53:40,736 আমি মিস্টার ওয়েনের সাথে দেখা করতে এসেছি। 525 00:53:41,093 --> 00:53:43,469 ওনার ছেলের সাথে কথা বলা ঠিক হয়নি আপনার। 526 00:53:44,985 --> 00:53:47,856 - ওকে এই ফুলগুলো দিলেন কোথা থেকে? - এগুলো আসল না। 527 00:53:49,304 --> 00:53:50,975 জাদু করে এনেছি। 528 00:53:51,742 --> 00:53:54,971 - আমি শুধু ওর মুখে হাসি ফুটাতে চাচ্ছিলাম। - কিন্তু ব্যাপারটা তো হাসির না, তাই না? 529 00:53:56,131 --> 00:53:57,545 পুলিশ ডাকতে হবে নাকি? 530 00:53:57,585 --> 00:53:59,057 না, প্লিজ। 531 00:54:00,205 --> 00:54:01,967 আমার মায়ের নাম পেনি। 532 00:54:02,153 --> 00:54:03,510 পেনি ফ্লেক। 533 00:54:03,883 --> 00:54:05,229 উনি আগে কয়েকবছর আগে কাজ করতেন। 534 00:54:05,254 --> 00:54:07,176 প্লিজ, মিস্টার ওয়েনকে একটু বলবেন যে, আমি ওনার সাথে দেখা করতে চাই।? 535 00:54:08,560 --> 00:54:10,064 আপনি ওনার ছেলে? 536 00:54:10,155 --> 00:54:11,765 হ্যাঁ। 537 00:54:11,805 --> 00:54:13,314 আপনি ওনাকে চেনেন? 538 00:54:17,037 --> 00:54:18,945 আমি ওনাদের দুইজনের ব্যাপারে জানি। 539 00:54:19,953 --> 00:54:21,624 উনি আমাকে সবকিছু বলেছেন। 540 00:54:24,349 --> 00:54:25,979 এ ব্যাপারে কিছুই বলার নেই। 541 00:54:27,234 --> 00:54:29,035 "ওনাদের" মাঝে কিছুই ঘটেনি। 542 00:54:29,863 --> 00:54:31,462 সব আপনার মায়ের কল্পনা। 543 00:54:32,875 --> 00:54:34,931 - উনি মানসিকভাবে অসুস্থ। - চুপ! 544 00:54:34,940 --> 00:54:36,107 একথা বলবেন না। 545 00:54:37,466 --> 00:54:39,276 চলে যান। 546 00:54:40,054 --> 00:54:42,283 এখানে দাঁড়িয়ে থেকে নিজেকে বোকা প্রমাণিত করার দরকার নেই। 547 00:54:44,113 --> 00:54:47,105 - থমাস ওয়েন আমার বাবা! 548 00:54:51,619 --> 00:54:53,206 সে আমাকে ছেড়ে চলে গেছে! 549 00:54:55,554 --> 00:54:57,069 ছাড়ুন! 550 00:55:23,054 --> 00:55:25,288 রেস্পিরেশন ১৫ এর আশেপাশে রাখো। 551 00:55:25,313 --> 00:55:27,688 আস্তে, আরো কয়েকটা সিঁড়ি আছে। 552 00:55:27,713 --> 00:55:29,536 মা? 553 00:55:30,933 --> 00:55:32,226 - কী হয়েছে? - আপনি কে? 554 00:55:32,226 --> 00:55:33,967 - আমি ওনার ছেলে। - ওহ, খুব ভালো। 555 00:55:33,992 --> 00:55:35,813 - কী হয়েছে? - সেটা জানার ব্যাপারে হয়তো আপনিই সাহায্য করতে পারবেন। 556 00:55:35,838 --> 00:55:38,224 - আমরা এখনো জানি না। - অ্যাম্বুলেন্সের পেছনে উঠে বসুন। 557 00:55:38,549 --> 00:55:40,401 আসুন, আরেকটা আছে। 558 00:55:40,568 --> 00:55:42,845 এখানে বাধা পাচ্ছি, একটু উঁচু করে ধরো তো। 559 00:55:43,800 --> 00:55:45,000 মাথাটা ঠিকমতো বসাও। 560 00:55:45,083 --> 00:55:46,695 ওঠাও। 561 00:55:53,434 --> 00:55:54,182 এক্সকিউজ মি, স্যার। 562 00:55:54,676 --> 00:55:56,865 - আপনার মা কি কোনো ওষুধ খান? - না। 563 00:55:56,890 --> 00:55:58,258 - শুনতে পাইনি। - না। 564 00:55:58,283 --> 00:56:00,737 - স্যার, শেষ কবে ওনার সাথে কথা হয়েছে আপনার? - জানি না। 565 00:56:45,972 --> 00:56:46,981 মিস্টার ফ্লেক। 566 00:56:48,276 --> 00:56:50,258 বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত, আমি ডিটেকটিভ গ্যারিটি। 567 00:56:50,283 --> 00:56:52,326 ইনি আমার পার্টনার ডিটেকটিভ বার্ক। 568 00:56:52,913 --> 00:56:55,548 কয়েকটা প্রশ্ন করতে গিয়েছিলাম আপনার বাসায়, কিন্তু আপনি ছিলেন না। 569 00:56:55,743 --> 00:56:58,631 তাই...আপনার মায়ের সাথে কথা বলেছি। 570 00:57:00,397 --> 00:57:01,406 ওহ। 571 00:57:02,727 --> 00:57:04,139 আপনারা কী বলেছেন আমার মাকে? 572 00:57:04,166 --> 00:57:05,839 - আপনারা করেছেন একাজ? - কী? 573 00:57:05,864 --> 00:57:06,397 না। 574 00:57:06,397 --> 00:57:08,636 আরে না না, আমরা শুধু ওনাকে কিছু প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছি। 575 00:57:09,100 --> 00:57:10,523 কিন্তু উনি হঠাৎ করে উত্তেজিত হয়ে গেলেন। 576 00:57:10,774 --> 00:57:12,245 ওনার দম বন্ধ হয়ে যেতে লাগলো, 577 00:57:12,768 --> 00:57:13,929 তারপর উনি হঠাৎ করে ঢলে পড়ে গিয়ে মাথায় জোরে আঘাত পেলেন। 578 00:57:13,953 --> 00:57:16,284 হ্যাঁ, ডাক্তারেরা বলেছে, ওনার স্ট্রোক হয়েছে। 579 00:57:16,619 --> 00:57:18,151 খুবই দুঃখিত হলাম শুনে। 580 00:57:19,224 --> 00:57:21,895 কিন্তু যেমনটা বলছিলাম, আপনার জন্য কিছু প্রশ্ন আছে আমাদের। 581 00:57:22,242 --> 00:57:24,758 গতসপ্তাহে সাবওয়েতে ঘটা হত্যাকাণ্ডের ব্যাপারে। 582 00:57:24,783 --> 00:57:26,997 - এব্যাপারে শুনেছেন নিশ্চয়ই? - হ্যাঁ। 583 00:57:27,583 --> 00:57:29,626 - ভয়ঙ্কর। - ঠিক। 584 00:57:30,822 --> 00:57:33,981 হা-হা তে কাজ করা আপনার বসের সাথে কথা বললাম। 585 00:57:34,199 --> 00:57:37,775 উনি জানালেন, বাচ্চাদের হাসপাতালে পিস্তল নিয়ে ঢোকার জন্য নাকি আপনার চাকরি চলে গেছে। 586 00:57:39,259 --> 00:57:40,874 - কথাটা কি সত্যি, মিস্টার ফ্লেক? - ওটা খেলনা পিস্তল ছিল। 587 00:57:41,294 --> 00:57:42,713 ওটা আমার অভিনয়ের অংশ। 588 00:57:43,218 --> 00:57:44,755 আমি একজন পার্টি ক্লাউনের ভূমিকায় অভিনয় করছিলাম। 589 00:57:44,821 --> 00:57:46,925 তাহলে আপনার চাকরি গেল কেন? 590 00:57:50,077 --> 00:57:52,344 ওরা বলেছে আমি নাকি হাসাতে পারি না। 591 00:57:52,405 --> 00:57:53,894 ভাবতে পারেন? 592 00:57:54,477 --> 00:57:55,775 কিছু মনে না করলে আমি যাই, 593 00:57:57,031 --> 00:57:58,869 মায়ের দেখাশোনা করা লাগবে। 594 00:57:59,378 --> 00:58:02,240 আপনার বস আমাদের আপনার একটা কার্ড দিয়েছেন। 595 00:58:03,928 --> 00:58:06,331 আপনি যে অনিয়ন্ত্রিতভাবে হাসেন, 596 00:58:07,166 --> 00:58:09,926 এটা কি আসল? নাকি ভাঁড়ামোর অংশ? 597 00:58:10,798 --> 00:58:13,300 - "ভাঁড়ামো?" - হ্যাঁ। 598 00:58:13,645 --> 00:58:15,967 মানে আপনার অভিনয়ের অংশ? 599 00:58:18,311 --> 00:58:19,520 আপনার কী মনে হয়? 600 00:58:25,683 --> 00:58:27,474 এদিক দিয়ে শুধু বেরোনো যায়। 601 00:58:50,811 --> 00:58:52,997 উনি ভালো হয়ে যাবেন। 602 00:58:56,902 --> 00:58:59,425 আমি কফি আনতে যাচ্ছি। 603 00:58:59,719 --> 00:59:01,491 - আপনি নেবেন? - হ্যাঁ। 604 00:59:15,545 --> 00:59:18,478 ঐদিন আমি আমার ছোট ছেলে বিলিকে বলছিলাম, 605 00:59:18,503 --> 00:59:21,106 আপনারা চেনেন ওকে, বুদ্ধি একটু কম ওর, 606 00:59:21,887 --> 00:59:24,902 ওকে বললাম, বিলি, ময়লা ধর্মঘট এখনো চলছে.. 607 00:59:24,927 --> 00:59:26,913 ও কী বললো বললে বিশ্বাস করবেন না। 608 00:59:26,938 --> 00:59:29,173 বললো, "তাহলে এত ময়লা আসছে কোথা থেকে". 609 00:59:36,373 --> 00:59:37,382 অবশেষে, 610 00:59:37,720 --> 00:59:40,229 যে পৃথিবীতে সবাই ভাবে যে তারা আমাদের কাজ করতে পারবে। 611 00:59:40,276 --> 00:59:43,710 গোথামের পোগো'স কমেডি ক্লাব থেকে এই ভিডিওটা পেয়েছি আমরা। 612 00:59:43,851 --> 00:59:47,838 এ লোক ভাবে, আপনি যদি কেবল হেসেই যান, তাহলে আপনি সবাইকে হাসাতে পারবেন। 613 00:59:48,363 --> 00:59:49,621 এই জোকারটাকে দেখুন। 614 00:59:54,610 --> 00:59:55,400 ওহ, না! 615 00:59:55,479 --> 00:59:59,061 আমি বাচ্চা থাকতে স্কুলকে ঘৃণা করতাম। 616 00:59:59,975 --> 01:00:02,242 কিন্তু আমার মা সবসময়ে বলতেন, 617 01:00:03,141 --> 01:00:06,997 "তোমার স্কুলকে উপভোগ করা উচিত। একদিন তোমাকে কাজ করে জীবন চালাতে হবে।" 618 01:00:07,716 --> 01:00:11,587 "কাজ করে না মা, আমি কমেডি বেচে জীবন চালাবো!" 619 01:00:17,280 --> 01:00:20,990 আপনার মায়ের কথা শোনা উচিত ছিল আপনার। 620 01:00:21,668 --> 01:00:23,428 আরেকটা দেখান ববি। 621 01:00:24,198 --> 01:00:26,186 আরেকটা দেখা যাক, একে দারুণ লাগে আমার। 622 01:00:27,692 --> 01:00:28,855 খুবই মজার। 623 01:00:29,249 --> 01:00:30,869 আমি যখন ছোট ছিলাম, 624 01:00:31,329 --> 01:00:34,002 সবাইকে বলে বেড়াতাম যে আমি একজন কমেডিয়ান হবো, 625 01:00:34,390 --> 01:00:36,142 শুনে সবাই হাসত। 626 01:00:36,579 --> 01:00:38,537 কিন্তু এখন আর কেউই হাসছে না। 627 01:00:42,929 --> 01:00:44,527 কৌতুকটা আরেকবার বলতে পারেন আপনি। 628 01:00:50,608 --> 01:00:51,558 আচ্ছা, 629 01:00:51,583 --> 01:00:53,591 - আপনাদের দারুণ একটা শো উপহার দেবো আমরা। - অবশ্যই। 630 01:00:53,616 --> 01:00:56,758 --সাথে আছেন অভিনেত্রী জোয়ান মুলিগ্যান, 631 01:00:56,836 --> 01:01:00,699 মেলরুব্যান অ্যান্ড দ্য স্টিফের কাছ থেকে নতুন গান শুনবেন আজ। 632 01:01:06,309 --> 01:01:08,923 মেট্রো এলাকায় আতঙ্ক ছড়িয়ে পড়েছে, 633 01:01:09,139 --> 01:01:12,528 মেয়র স্টোকস সবাইকে মাথা ঠাণ্ডা করে কাজ করতে বলেছেন। 634 01:01:12,719 --> 01:01:14,721 শহরের কাজে কর্মে বিরূপ প্রভাব পড়েছে, 635 01:01:14,746 --> 01:01:19,428 অসহিষ্ণু পরিস্থিতির কারণে কিছু ব্যবসার কাজ বন্ধ রয়েছে। 636 01:01:19,454 --> 01:01:22,220 চাক স্টিভেনস এই রিপোর্টটা করেছেন। 637 01:01:22,280 --> 01:01:25,129 গোটা সপ্তাহ ধরে শহরজুড়ে দানা বেঁধে ওঠা চাপা রাগ আর ক্ষোভ 638 01:01:25,154 --> 01:01:26,962 এখন ফেটে পড়তে যাচ্ছে। 639 01:01:26,987 --> 01:01:30,244 আন্দোলনকারীরা ক্লাউনের বেশে রাস্তায় নেমেছে। 640 01:01:30,332 --> 01:01:33,787 শহরের অভিজাত শ্রেণীর বিরুদ্ধে প্রতিবাদের অংশ হিসেবে 641 01:01:33,849 --> 01:01:37,733 ওয়েনের বাড়ির সামনে একটা বিশাল র‍্যালির আয়োজন করা হয়েছে। 642 01:01:39,366 --> 01:01:40,790 এসব করে কী লাভ? 643 01:01:40,883 --> 01:01:42,851 বড়লোকেরা মরুক! মিস্টার ওয়েন চুলোয় যাক। 644 01:01:42,876 --> 01:01:44,394 এসব করে এটুকুই লাভ। 645 01:01:44,582 --> 01:01:46,576 এসব নষ্ট সিস্টেম আমরা চু* না! 646 01:01:46,678 --> 01:01:50,608 সম্প্রতি মেয়র নির্বাচনে অংশ নেবার ঘোষণা দেয়া থমাস ওয়েন এই অনুষ্ঠানে অংশ নেবেন। 647 01:01:50,891 --> 01:01:53,948 আপনাদের নিশ্চয়ই মনে আছে যে, মিস্টার ওয়েনই প্রথম 648 01:01:53,974 --> 01:01:56,999 গোথামের ভাগ্যাহত অধিবাসীদের "ভাঁড়" বলে অভিহিত করেছিলেন। 649 01:01:57,280 --> 01:02:00,049 আজকে সে বিষয়ে ক্ষমা না চাইলেও তার কাছাকাছি কিছু একটা বলেছেন তিনি। 650 01:02:00,635 --> 01:02:03,328 আমি বলব যে, তাদের বড় ধরনের কোনো সমস্যা হয়েছে। 651 01:02:03,353 --> 01:02:05,767 আমি এখানে এসেছি তাদের সাহায্য করতে, দারিদ্র্যের অভিশাপ থেকে মুক্ত করতে, 652 01:02:05,792 --> 01:02:08,293 তাদের জীবনকে উন্নত করতে। সেজন্যই আমি নির্বাচনে দাঁড়িয়েছি। 653 01:02:08,296 --> 01:02:11,359 তারা হয়তো সেটা বুঝছে না, কিন্তু আমিই ওদের জন্য একমাত্র আশার আলো। 654 01:02:26,964 --> 01:02:29,324 ওয়েনের পতন হোক! ওয়েনের পতন হোক!font> 655 01:02:29,349 --> 01:02:32,788 - ওয়েনের পতন হোক! - ওয়েনের পতন হোক! 656 01:03:05,618 --> 01:03:07,235 - ওয়েনের পতন হোক! - ওয়েনের পতন হোক! 657 01:05:13,708 --> 01:05:15,399 আপনাকে কোনো সাহায্য করতে পারি? 658 01:05:17,130 --> 01:05:18,759 কী বলব বুঝতে পারছি না। 659 01:05:22,308 --> 01:05:23,836 আপনি কি অটোগ্রাফ চান? 660 01:05:24,708 --> 01:05:26,257 না। 661 01:05:31,761 --> 01:05:33,429 আমার নাম আর্থার। 662 01:05:34,898 --> 01:05:36,689 পেনি ফ্লেক আমার মা। 663 01:05:37,900 --> 01:05:39,110 খোদা। 664 01:05:39,951 --> 01:05:41,631 আপনিই কালকে এসেছিলেন আমার বাসায়? 665 01:05:43,098 --> 01:05:44,498 জ্বি। 666 01:05:44,905 --> 01:05:46,722 হঠাৎ করে হাজির হবার জন্য দুঃখিত। 667 01:05:46,891 --> 01:05:48,649 আমার মা আমাকে সবকিছুই বলেছে। 668 01:05:48,776 --> 01:05:50,364 তাই আপনার সাথে কথা বলতে এলাম, 669 01:05:50,389 --> 01:05:52,251 - বুঝেছেন? - দেখুন, আমি আপনার বাবা নই। 670 01:05:52,365 --> 01:05:54,271 আপনার সমস্যাটা কী? 671 01:05:56,149 --> 01:05:58,499 একবার আমার দিকে আর নিজের দিকে তাকিয়ে দেখুন। 672 01:05:59,222 --> 01:06:02,470 - আমার মনে হয়, আপনিই আমার বাবা। - সেটা অসম্ভব। 673 01:06:02,850 --> 01:06:05,209 কারণ ও আপনাকে দত্তক নিয়েছিল, আর আমি কক্ষনো আপনার মায়ের সাথে বিছানায় যাইনি। 674 01:06:05,234 --> 01:06:06,887 কী চান আপনি, টাকা? 675 01:06:06,989 --> 01:06:07,997 না, আমি কিছু চাই না। 676 01:06:08,029 --> 01:06:10,758 - আমি দত্তক নই। - খোদা, ও আপনাকে কখনো বলেনি? 677 01:06:11,610 --> 01:06:13,234 কী বলবে? 678 01:06:14,260 --> 01:06:16,278 আমার এখানে চাকরি করার সময়ে আপনার মা আপনাকে দত্তক নিয়েছিল। 679 01:06:16,302 --> 01:06:18,624 মিথ্যা কথা, কেন বলছেন এসব? 680 01:06:18,624 --> 01:06:21,218 কারণ, আপনি যখন ছোট ছিলেন, তখন পেনিকে গ্রেপ্তার করে 681 01:06:21,242 --> 01:06:22,692 .. আরকাম স্টেট হসপিটালে পাঠানো হয়েছিল। 682 01:06:22,751 --> 01:06:24,110 কেন বলছেন এসব? 683 01:06:24,268 --> 01:06:27,517 আমি আপনার মিথ্যা কথা শুনতে চাই না। জানি সবকিছু অদ্ভুত ঠেকছে। 684 01:06:27,552 --> 01:06:29,095 আমি আপনাকে অস্বস্তিতে ফেলতে চাইনি। 685 01:06:29,120 --> 01:06:31,056 জানি না সবাই কেন এত খারাপ ব্যবহার করছে, 686 01:06:31,080 --> 01:06:33,789 জানি না আপনি কেন করছেন, আমি আপনার কাছ থেকে কিছুই চাই না। 687 01:06:33,814 --> 01:06:36,315 শুধু একটু উষ্ণ ব্যবহার চাই, একবার বাবা বলে জড়িয়ে ধরতে চাই! 688 01:06:36,340 --> 01:06:38,213 একটু ভালো আচরণ করতে কি পয়সা লাগে? 689 01:06:38,238 --> 01:06:39,701 আপনাদের মতো লোকদের সমস্যাটা কী?! 690 01:06:39,870 --> 01:06:41,907 আমার মা কীভাবে কষ্ট পেয়েছে, দেখেছেন? 691 01:06:42,060 --> 01:06:44,199 - ও একটা পাগল। - ও-- হাহ-হাহ! 692 01:06:53,111 --> 01:06:55,314 - আপনার এতে হাসি পাচ্ছে? - হ্যাঁ---হাহ-হাহ! 693 01:06:55,827 --> 01:06:57,736 বাবা, এটা আমি! 694 01:06:57,932 --> 01:06:58,987 আরে---হাহ-হাহ! 695 01:07:01,664 --> 01:07:04,129 আমার ছেলের গায়ে আরেকবার হাত দিলে খুন করে ফেলব।! 696 01:07:25,130 --> 01:07:27,929 হ্যালো মিস্টার ফ্লেক, ডিটেকটিভ গ্যারিটি বলছি। 697 01:07:27,954 --> 01:07:30,251 ঐদিন গোথাম জেনারেলে দেখা হয়েছিল। 698 01:07:30,416 --> 01:07:32,847 আমার পার্টনার আর আমি মিলে কিছু প্রশ্ন করেছিলাম আপনাকে। 699 01:07:32,872 --> 01:07:35,901 আপনার অ্যাপার্টমেন্টে গিয়েছিলাম কিন্তু আপনি ছিলেন না। 700 01:07:35,926 --> 01:07:38,155 মেসেজটা পেলে প্লিজ ফোন করবেন। 701 01:07:38,180 --> 01:07:40,062 আবারও ডিটেকটিভ গ্যারিটি বলছি, 702 01:07:40,087 --> 01:07:44,113 আমার নম্বর 212---99 703 01:08:26,393 --> 01:08:28,586 এই মেসেজটা আর্থার ফ্লেকের জন্য। 704 01:08:28,611 --> 01:08:32,450 আমার নাম শার্লি উডস, আমি মারি ফ্রাঙ্কলিন শোতে কাজ করি। 705 01:08:32,575 --> 01:08:33,849 আপনি জানেন কি না জানি না, 706 01:08:33,874 --> 01:08:36,790 মারি তার শোতে আপনার একটা ক্লিপ দেখিয়েছেন কয়দিন আগে 707 01:08:36,815 --> 01:08:39,863 আর সে ব্যাপারে আমরা দর্শকদের কাছ থেকে অসাধারণ সাড়া পেয়েছি। 708 01:08:39,973 --> 01:08:42,445 মিস্টার মারি আমাকে বলেছেন, আপনাকে ফোন করে জিজ্ঞেস করতে--- 709 01:08:46,692 --> 01:08:47,701 কে বলছেন? 710 01:08:48,251 --> 01:08:50,159 ওহ হাই, শার্লি উডস বলছি। 711 01:08:50,184 --> 01:08:52,903 আমি 'লাইভ উইথ মারি ফ্রাঙ্কলিন' শো এর শো বুকার। 712 01:08:52,928 --> 01:08:54,642 আপনি কি আর্থার? 713 01:08:56,029 --> 01:08:57,038 হ্যাঁ। 714 01:08:57,156 --> 01:08:59,081 হাই আর্থার, যা বলছিলাম আর কি, 715 01:08:59,106 --> 01:09:02,813 আমরা আপনার ব্যাপারে অনেক ফোন কল পেয়েছি, অসাধারণ সাড়া ফেলেছে ক্লিপটা। 716 01:09:03,233 --> 01:09:05,316 আপনি কি আমাদের শোতে অতিথি হতে চান কি না, 717 01:09:05,341 --> 01:09:07,242 সেকথা আপনাকে জিজ্ঞেস করতে বলেছেন মারি। 718 01:09:12,538 --> 01:09:15,212 মারি আমাকে মারি ফ্রাঙ্কলিন শোতে ডেকেছেন? 719 01:09:15,793 --> 01:09:17,337 হ্যাঁ, দারুণ না? 720 01:09:17,362 --> 01:09:20,004 উনি আপনার সাথে কথা বলতে চান, আপনি কিছু স্ট্যান্ড আপও করে দেখাতে পারবেন। 721 01:09:21,287 --> 01:09:22,882 শুনে দারুণ লাগছে না? 722 01:09:27,691 --> 01:09:29,194 হ্যাঁ, দারুণ লাগছে। 723 01:09:30,029 --> 01:09:31,860 আমরা কি একটা দিন ঠিক করতে পারি? 724 01:09:31,959 --> 01:09:33,668 আপনি কি পরের বৃহস্পতিবার ফ্রি আছেন? 725 01:10:27,137 --> 01:10:28,145 হেই 726 01:10:28,778 --> 01:10:30,132 হেই! 727 01:10:30,166 --> 01:10:31,654 আমি দুঃখিত, 728 01:10:31,886 --> 01:10:34,297 দশ বছর কিংবা তার চেয়েও পুরোনো সব রেকর্ডগুলো বেজমেন্টে আছে। 729 01:10:34,322 --> 01:10:37,415 আর আপনি চাচ্ছেন ত্রিশ বছরের পুরোনো জিনিস। 730 01:10:38,543 --> 01:10:40,632 আপনাকে একটা প্রশ্ন করতে পারি? 731 01:10:40,793 --> 01:10:41,802 নিশ্চয়ই। 732 01:10:42,537 --> 01:10:45,916 এখানে মানুষ আসে কীভাবে? 733 01:10:47,418 --> 01:10:48,586 ওরা কি সবাই--- 734 01:10:48,912 --> 01:10:50,892 কোনো না কোনো অপরাধের সাথে জড়িত? 735 01:10:51,619 --> 01:10:54,172 হ্যাঁ, কেউ কেউ। 736 01:10:54,552 --> 01:10:58,337 বাকিরা মানসিক অসুস্থ, তাই তারা নিজেদের কিংবা অন্যদের জন্য হুমকিস্বরূপ। 737 01:10:58,925 --> 01:11:00,491 কারো যাবার কোনো জায়গা নেই। 738 01:11:00,974 --> 01:11:02,587 কী করব, বুঝি না, জানো? 739 01:11:02,756 --> 01:11:05,750 - হ্যাঁ, বুঝতে পেরেছি, ভাই। 740 01:11:06,734 --> 01:11:09,057 কখনো কখনো কী করব বুঝে উঠতে পারি না। 741 01:11:10,999 --> 01:11:13,877 শেষবার মানুষের ওপর রাগ ঝাড়ার সময়ে ভেবেছিলাম, 742 01:11:15,144 --> 01:11:18,287 ভেবেছিলাম, ব্যাপারটা আমাকে পীড়া দেবে, কিন্তু দেয়নি। 743 01:11:20,203 --> 01:11:21,212 কী বললেন? 744 01:11:22,242 --> 01:11:23,618 আমি ঝামেলা পাকিয়ে ফেলেছি। 745 01:11:24,259 --> 01:11:26,859 কিছু খারাপ কাজ করেছি। 746 01:11:29,023 --> 01:11:30,849 কী বলছি, বুঝেছেন নিশ্চয়ই। 747 01:11:30,909 --> 01:11:33,200 সবসময়ে সুখী থাকার চেষ্টা করাটা আসলে 748 01:11:34,426 --> 01:11:36,678 বড়ই কঠিন কাজ। 749 01:11:38,059 --> 01:11:40,267 হেই, শুনুন... 750 01:11:40,842 --> 01:11:42,533 আমি সামান্য এক প্রশাসনিক সহকারী। 751 01:11:42,558 --> 01:11:45,307 কেরানির মতো, কেবল পেপারওয়ার্ক করাই আমার কাজ। 752 01:11:46,623 --> 01:11:48,150 আপনাকে কী বলব, জানি না, 753 01:11:48,576 --> 01:11:49,906 কিন্তু আপনি অন্য কারো কাছে যেতে পারেন। 754 01:11:51,273 --> 01:11:52,712 ওদের কাছে প্রোগ্রাম আছে, 755 01:11:52,869 --> 01:11:54,305 শহরের কর্তৃপক্ষের কাছে। 756 01:11:55,387 --> 01:11:56,596 ওহ হ্যাঁ। 757 01:11:56,803 --> 01:11:58,492 ওরা সবকিছু কেটে দিয়েছে। 758 01:12:03,378 --> 01:12:04,959 আচ্ছা, এইতো পেয়েছি। 759 01:12:05,044 --> 01:12:08,009 ফ্লেক। পেনি ফ্লেক। আচ্ছা। 760 01:12:08,184 --> 01:12:11,984 ডক্টর বেঞ্জামিন স্টোনারের তত্ত্বাবধানে ছিলেন... 761 01:12:13,308 --> 01:12:17,467 {\an8} রোগী কল্পনা এবং বাস্তবের মধ্যে পার্থক্য করতে পারে না। 762 01:12:13,308 --> 01:12:17,467 পেশেন্টের ডিলুশনাল সাইকোসিস 763 01:12:17,523 --> 01:12:20,894 {\an8} নিজেকে স্বাভাবিকের চেয়ে বড় কিছু মনে করা, অন্যকে খাটো করার প্রবণতা 764 01:12:17,523 --> 01:12:20,894 আর নারসিস্টিক পার্সোনালিটি ডিজঅর্ডার ছিল 765 01:12:21,506 --> 01:12:23,767 নিজের সন্তানের ক্ষতি করার অভিযোগে 766 01:12:23,792 --> 01:12:26,714 অভিযুক্ত হয়েছিলেন-- 767 01:12:34,766 --> 01:12:35,836 কী? 768 01:12:39,137 --> 01:12:40,718 উনি আপনার মা? 769 01:12:46,901 --> 01:12:50,499 আমি খুবই দুঃখিত, অফিশিয়াল ফর্ম ছাড়া 770 01:12:50,524 --> 01:12:54,011 আমি এসব রেকর্ড দিতে পারব না, চাকরি চলে যাবে। 771 01:12:55,201 --> 01:12:58,154 এখানে যদি আপনার মাকে নিয়ে আসতে পারেন, ওনার সাইন পেলে সবকিছু অনেক সহজে হয়ে যাবে, 772 01:12:58,179 --> 01:13:00,767 কিন্তু, কোনো সাইন ছাড়া তো একে ছাড়তে পারব না, তাই না? 773 01:13:01,424 --> 01:13:02,910 আমি দুঃখিত। 774 01:13:06,550 --> 01:13:07,677 না! 775 01:13:09,298 --> 01:13:11,479 আরে অ্যাই, ফেরত দিন বলছি! 776 01:13:12,245 --> 01:13:14,136 হেই! হেই! 777 01:14:01,245 --> 01:14:02,136 তার লবোটমি করানো হয়েছিল। 778 01:14:13,680 --> 01:14:15,835 পেনি, আগেই তো বললাম, 779 01:14:15,979 --> 01:14:17,395 আপনি ওকে দত্তক নিয়েছিলেন। 780 01:14:17,559 --> 01:14:19,395 এখানে তার সবকিছু লেখা আছে। 781 01:14:19,855 --> 01:14:21,268 এসব মিথ্যা কথা। 782 01:14:22,494 --> 01:14:24,782 এসব কিছু থমাসের বানানো, 783 01:14:24,986 --> 01:14:27,030 যাতে ব্যাপারটা আমাদের মাঝে গোপন থাকে। 784 01:14:29,207 --> 01:14:31,076 আপনার একজন বয়ফ্রেন্ড যখন 785 01:14:32,224 --> 01:14:34,805 আপনার ছেলেকে বারংবার নির্যাতন করেছিল 786 01:14:35,593 --> 01:14:37,331 আর আপনাকে মারধর করেছিল, 787 01:14:38,591 --> 01:14:40,020 তখনো আপনি তাকিয়ে তাকিয়ে দেখেছেন। 788 01:14:58,966 --> 01:15:00,349 পেনি, 789 01:15:01,242 --> 01:15:04,244 আপনার নোংরা অ্যাপার্টমেন্টের ভেতরে একটা রেডিয়েটরের সাথে বাঁধা অবস্থায় 790 01:15:05,176 --> 01:15:06,802 আপনার ছেলেকে পাওয়া গিয়েছিল। 791 01:15:07,544 --> 01:15:10,169 অপুষ্ট অবস্থায়, ওর পুরো শরীরে ছিল ক্ষতচিহ্ন, 792 01:15:10,194 --> 01:15:12,288 মাথায় বড় আঘাত পেয়েছিল ও। 793 01:15:13,907 --> 01:15:15,980 আমি তো কখনো ওকে কাঁদতে শুনিনি। 794 01:15:16,932 --> 01:15:19,948 ও একটা মহাসুখী বাচ্চা ছিল। 795 01:17:21,099 --> 01:17:23,239 চুপ...ঘুমের সময় হয়েছে। 796 01:17:26,642 --> 01:17:28,032 ওহ খোদা! 797 01:17:28,589 --> 01:17:30,010 আপনি এখানে কী করছেন? 798 01:17:32,642 --> 01:17:34,304 আপনি ভুল অ্যাপার্টমেন্টে এসেছেন। 799 01:17:41,029 --> 01:17:42,533 আপনার নাম আর্থার, না? 800 01:17:43,287 --> 01:17:44,751 আপনি হলের ঐ প্রান্তে থাকেন। 801 01:17:47,692 --> 01:17:49,502 আপনি এখন চলে যান। 802 01:17:53,654 --> 01:17:55,941 আমার ছোট্ট মেয়েটা ঘুমাচ্ছে ঐ ঘরে। 803 01:18:01,043 --> 01:18:02,910 প্লিজ। 804 01:18:05,471 --> 01:18:07,303 আমার দিনটা অনেক খারাপ গেছে। 805 01:18:10,173 --> 01:18:12,376 কাউকে ফোন করব? আপনার মা কি বাসায় আছেন? 806 01:20:01,043 --> 01:20:02,375 হাই, পেনি। 807 01:20:04,707 --> 01:20:06,419 পেনি ফ্লেক। 808 01:20:14,122 --> 01:20:15,937 নামটা বরাবরেই অপছন্দ ছিল আমার। 809 01:20:19,373 --> 01:20:20,978 জানো, তুমি এতদিন বলতে, 810 01:20:23,393 --> 01:20:24,761 আমার যখন তখন হাসাটা 811 01:20:24,871 --> 01:20:26,268 একটা অসুস্থতা, 812 01:20:27,539 --> 01:20:29,578 আমার কোনো ধরনের সমস্যা আছে বলেই এমনটা হচ্ছে। 813 01:20:32,601 --> 01:20:34,055 আসলে কোনো সমস্যা ছিল না আমার। 814 01:20:36,482 --> 01:20:37,842 আমিই আসলেই ওরকম। 815 01:20:38,608 --> 01:20:40,506 হ্যা--পি 816 01:20:42,293 --> 01:20:43,302 "হ্যাপি" 817 01:20:43,920 --> 01:20:45,367 মজার। 818 01:20:48,058 --> 01:20:49,605 এই মরার জীবনে 819 01:20:50,518 --> 01:20:53,068 একটা মিনিটের জন্যও সুখী ছিলাম না আমি। 820 01:20:59,808 --> 01:21:01,578 একটা মজার ব্যাপার শুনবেন? 821 01:21:04,047 --> 01:21:05,936 জানেন, আসলে কোন ব্যাপারটা আমাকে হাসায়? 822 01:21:07,989 --> 01:21:10,765 আমি এতদিন ভাবতাম, আমার জীবনটা একটা ট্র্যাজেডি, 823 01:21:12,039 --> 01:21:14,028 কিন্তু এখন বুঝলাম, 824 01:21:14,031 --> 01:21:15,678 আসলে এটা একটা কমেডি ছাড়া কিচ্ছু না। 825 01:22:27,717 --> 01:22:29,211 অসাধারণ একজন অভিনেতা। 826 01:22:29,236 --> 01:22:31,845 ওনার নতুন মুভি 'আমেরিকান প্লেবয়', 827 01:22:32,018 --> 01:22:35,394 এ সপ্তাহে দেশজুড়ে মুক্তি পাবে। 828 01:22:35,419 --> 01:22:38,119 আমার প্রিয় বন্ধু মিস্টার ইথান চেজকে স্বাগত জানান সবাই। 829 01:22:57,754 --> 01:22:59,803 দেখে ভালো লাগলো ইথান, দারুণ দেখাচ্ছে তোমাকে। 830 01:22:59,828 --> 01:23:01,352 অনেক ধন্যবাদ, আপনাকেও দারুণ দেখাচ্ছে। 831 01:23:01,377 --> 01:23:02,386 আহ, ভালোই চলছে। 832 01:23:02,965 --> 01:23:05,199 হাই মারি, এখানে ডাকার জন্য--- 833 01:23:06,631 --> 01:23:07,639 হেই মারি 834 01:23:07,850 --> 01:23:09,797 আমাকে এখানে ডাকার জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ। 835 01:23:10,430 --> 01:23:12,239 এটা আমার সারাজীবনের স্বপ্ন ছিল। 836 01:23:14,602 --> 01:23:15,931 আমার এখন নার্ভাস লাগছে। 837 01:23:17,693 --> 01:23:19,103 - কী? - সত্যিই। 838 01:23:19,697 --> 01:23:21,341 হেই মারি, আমি--- 839 01:23:21,769 --> 01:23:22,778 ওটা--- 840 01:23:35,310 --> 01:23:36,971 দুঃখিত, কী বললেন? 841 01:23:37,794 --> 01:23:39,767 হাসালেন, মারি। 842 01:23:40,977 --> 01:23:42,964 আমি একজন কমেডিয়ানও, জানেনই তো। 843 01:23:43,237 --> 01:23:44,827 একটা কৌতুক শুনবেন? 844 01:23:45,646 --> 01:23:47,676 সবাই শুনতে চান? 845 01:23:48,813 --> 01:23:50,196 আচ্ছা। 846 01:23:52,503 --> 01:23:54,793 নক নক। 847 01:24:08,346 --> 01:24:09,752 নক নক। 848 01:24:31,298 --> 01:24:34,381 ♪ - That's life ♪ ♪ - (that's life) ♪ 849 01:24:34,406 --> 01:24:37,131 ♪ that's what ♪ ♪ all the people say ♪ 850 01:24:38,665 --> 01:24:41,413 ♪ You're riding high in April ♪ 851 01:24:41,858 --> 01:24:44,138 ♪ Shot down in May ♪ 852 01:24:44,345 --> 01:24:48,662 ♪ But I know I'm gonna ♪ ♪ change that tune ♪ 853 01:24:50,490 --> 01:24:55,127 ♪ When I'm back on top, ♪ ♪ back on top in June ♪ 854 01:24:55,819 --> 01:25:00,331 ♪ - I said, that's life ♪ ♪ - (that's life) ♪ 855 01:25:00,369 --> 01:25:02,982 ♪ And as funny as it may seem ♪ 856 01:25:04,200 --> 01:25:06,664 ♪ Some people get their kicks ♪ 857 01:25:07,192 --> 01:25:09,298 ♪ Stompin' on a dream ♪ 858 01:25:10,338 --> 01:25:13,823 ♪ But I don't let it, ♪ ♪ let it get me down ♪ 859 01:25:15,788 --> 01:25:20,340 ♪ 'Cause this fine old world ♪ ♪ it keeps spinnin' around ♪ 860 01:25:21,252 --> 01:25:24,565 ♪ I've been a puppet, a pauper, a pirate ♪ 861 01:25:24,686 --> 01:25:27,950 ♪ A poet, a pawn and a king ♪ 862 01:25:28,261 --> 01:25:31,947 ♪ I've been up and down ♪ ♪ and over and out ♪ 863 01:25:32,136 --> 01:25:34,411 ♪ And I know one thing ♪ 864 01:25:34,436 --> 01:25:38,069 ♪ Each time I find myself ♪ 865 01:25:38,529 --> 01:25:40,465 ♪ flat on my face ♪ 866 01:25:40,769 --> 01:25:47,032 ♪ I pick myself up and get back in the race ♪ 867 01:25:47,066 --> 01:25:49,819 ♪ - That's life ♪ ♪ - (that's life) ♪ 868 01:25:49,844 --> 01:25:52,197 ♪ I tell ya, I can't deny it ♪ 869 01:25:54,559 --> 01:25:56,618 ♪ I thought of quitting, baby ♪ 870 01:25:57,471 --> 01:25:59,748 ♪ But my heart just ain't gonna buy it ♪ 871 01:25:59,975 --> 01:26:04,581 ♪ And if I didn't think ♪ ♪ it was worth one single try ♪ 872 01:26:07,459 --> 01:26:08,771 আসছি! 873 01:26:08,863 --> 01:26:12,116 ♪ I'd jump right on ♪ ♪ a big bird and then I'd fly ♪ 874 01:26:19,500 --> 01:26:20,813 হেই আর্থার। 875 01:26:21,172 --> 01:26:22,423 কী অবস্থা? 876 01:26:22,996 --> 01:26:24,212 ওহ, হাই। 877 01:26:24,881 --> 01:26:26,137 ভেতরে এসো। 878 01:26:26,856 --> 01:26:28,431 তুমি কি নতুন কাজ পেয়েছ? 879 01:26:28,509 --> 01:26:29,518 না। 880 01:26:30,165 --> 01:26:32,809 ওহ, তুমি নিশ্চয়ই সিটি হলের র‍্যালিতে যাবে। 881 01:26:33,171 --> 01:26:35,024 ঝাক্কাস হবে নাকি শুনলাম। 882 01:26:35,125 --> 01:26:36,602 ওটা আজকে নাকি? 883 01:26:37,494 --> 01:26:38,511 হ্যাঁ। 884 01:26:39,384 --> 01:26:40,919 ওখানে যদি নাই যাবে, তাহলে মুখে মেকআপ কেন? 885 01:26:42,194 --> 01:26:43,745 আমার মা মারা গেছে। 886 01:26:43,772 --> 01:26:45,072 সেটা উদযাপন করছি। 887 01:26:45,700 --> 01:26:49,015 আচ্ছা, সেজন্যই আমরা এসেছিলাম, ভাবলাম... 888 01:26:49,289 --> 01:26:51,288 তোমার মনটা একটু ভালো করা দরকার। 889 01:26:51,288 --> 01:26:52,636 বাহ, কী দরদ। 890 01:26:52,954 --> 01:26:54,637 কিন্তু না। 891 01:26:54,806 --> 01:26:56,166 আমি ভালো আছি। 892 01:26:56,523 --> 01:26:58,175 ওষুধ খাওয়া বন্ধ করে দিয়েছি। 893 01:26:58,533 --> 01:27:00,052 এখন অনেক ভালো লাগছে। 894 01:27:02,014 --> 01:27:03,379 ওহ, আচ্ছা। 895 01:27:03,546 --> 01:27:04,736 ভালোই হলো তোমার জন্য। 896 01:27:07,776 --> 01:27:10,808 তো শোনো, শুনেছ কিনা জানি না.. 897 01:27:10,899 --> 01:27:13,547 পুলিশগুলো দোকানের আশেপাশের সবাইকে ডেকে 898 01:27:13,774 --> 01:27:15,852 সাবওয়ে হত্যাকাণ্ডের ব্যাপারে 899 01:27:16,216 --> 01:27:18,537 প্রশ্ন করে বেড়াচ্ছে। 900 01:27:18,562 --> 01:27:20,154 ওরা আমার সাথে কথা বলেনি। 901 01:27:21,236 --> 01:27:23,853 কারণ সন্দেহভাজন লোকটার উচ্চতা স্বাভাবিক মানুষের সমান। 902 01:27:24,373 --> 01:27:26,527 সন্দেহভাজন লোকটা যদি বামন হত, তাহলে তুমি এতক্ষণে চোদ্দশিকের পেছনে থাকতে। 903 01:27:32,423 --> 01:27:34,020 যাহোক.. 904 01:27:34,308 --> 01:27:36,002 হয়ট বললো.. 905 01:27:36,159 --> 01:27:37,869 ওরা তোমার সাথে কথা বলেছে। 906 01:27:38,053 --> 01:27:39,410 এখন ওরা আমাকে খুঁজছে--- 907 01:27:39,516 --> 01:27:40,992 শুধু জানতে চাই যে, তুমি ওদের কী বলেছ। 908 01:27:41,051 --> 01:27:42,747 যাতে আমাদের দুইজনের গল্প মেলে 909 01:27:42,819 --> 01:27:44,365 - কারণ-- - হ্যাঁ। 910 01:27:44,390 --> 01:27:45,900 - তুমি তো আমার দোস্তো, - হ্যাঁ, 911 01:27:45,925 --> 01:27:47,454 - মানে বুঝলাম, - কী বলেছি, বুঝেছ? 912 01:27:47,479 --> 01:27:49,094 ধন্যবাদ র‍্যান্ডাল, অনেক ধন্যবাদ। 913 01:27:49,119 --> 01:27:50,767 - আমি শুধু-- - মারছে আমারে! 914 01:27:55,976 --> 01:27:57,177 ওহ খোদা! 915 01:27:57,750 --> 01:27:58,795 না! 916 01:28:00,324 --> 01:28:01,705 কী? 917 01:28:02,778 --> 01:28:04,051 না! 918 01:28:11,599 --> 01:28:13,470 একাজ কেন করলে? 919 01:28:33,903 --> 01:28:35,677 মারি ফ্রাঙ্কলিন শো দেখো? 920 01:28:36,186 --> 01:28:37,195 হ্যাঁ 921 01:28:38,846 --> 01:28:40,120 আজরাতে ওখানে আমাকে দেখাবে। 922 01:28:44,930 --> 01:28:46,582 কী আজব ব্যাপার, না? 923 01:28:46,830 --> 01:28:48,183 আমাকে টিভিতে দেখাবে। 924 01:28:50,502 --> 01:28:52,127 আর্থার, কী হয়েছে তোমার? 925 01:28:52,644 --> 01:28:53,653 কী? 926 01:28:53,904 --> 01:28:54,913 কী? 927 01:29:00,978 --> 01:29:02,369 সমস্যা নেই, গ্যারি। 928 01:29:02,628 --> 01:29:04,070 তুমি যেতে পারো। 929 01:29:06,218 --> 01:29:07,622 তোমার কোনো ক্ষতি করব না। 930 01:29:12,536 --> 01:29:14,733 তাকিও না, চলে যাও। 931 01:29:26,505 --> 01:29:28,056 ওমাগো! 932 01:29:33,108 --> 01:29:35,254 - হেই আর্থার? - হ্যাঁ? 933 01:29:36,667 --> 01:29:38,941 আর্থার,.....দরজাটা খুলে দেবে? 934 01:29:38,966 --> 01:29:40,552 ওহ! 935 01:29:41,996 --> 01:29:43,005 ধুর। 936 01:29:43,507 --> 01:29:44,960 সব ঠিক আছে গ্যারি। 937 01:29:55,791 --> 01:29:57,243 - গ্যারি? - হ্যাঁ? 938 01:30:00,256 --> 01:30:02,326 একমাত্র তুমিই আমার সাথে সবসময়ে ভালো ব্যবহার করতে। 939 01:30:04,925 --> 01:30:06,818 এখান থেকে চলে যাও। 940 01:31:34,351 --> 01:31:36,963 হেই আর্থার! তোমার সাথে কথা আছে! 941 01:31:38,636 --> 01:31:40,989 হেই আর্থার, থামো! 942 01:31:45,932 --> 01:31:46,944 আর্থার! 943 01:31:49,427 --> 01:31:51,169 - মরার--- - হেই, সামনে থেকে সরো! 944 01:31:54,127 --> 01:31:55,380 সরো! 945 01:31:57,372 --> 01:31:58,938 আর্থার! 946 01:32:02,694 --> 01:32:04,238 - হেই! - হেই! 947 01:32:10,503 --> 01:32:11,969 আর্থার, থামো! 948 01:32:16,890 --> 01:32:18,168 যাও! যাও! 949 01:32:24,927 --> 01:32:26,993 দরজা বন্ধ হচ্ছে, দূরে থাকুন। 950 01:32:33,985 --> 01:32:35,052 ট্রেনটাকে থামান! 951 01:32:36,260 --> 01:32:37,327 ট্রেনটাকে থামান! 952 01:32:37,810 --> 01:32:38,810 থামান! 953 01:32:38,828 --> 01:32:40,152 দরজাটা খোলো! 954 01:32:40,825 --> 01:32:42,298 বেরোও! বেরোও! 955 01:32:43,152 --> 01:32:44,982 পরের স্টপ,-- 956 01:32:58,611 --> 01:33:01,313 - অ্যাই আবাল! - দেখে চলো! 957 01:33:02,156 --> 01:33:04,033 থামো! এক্ষুণি! 958 01:33:12,502 --> 01:33:14,589 পুলিশ!থামো বলছি! 959 01:33:15,221 --> 01:33:17,048 শান্ত হোন! 960 01:33:20,704 --> 01:33:22,323 - হেই, কী সমস্যা? - ওহ! 961 01:33:32,896 --> 01:33:35,669 পুলিশ! মারামারি থামাও! 962 01:33:38,855 --> 01:33:41,217 আরে নিচু হন! 963 01:33:42,101 --> 01:33:45,293 নিচু হন! 964 01:33:56,999 --> 01:33:58,417 আরে--? 965 01:34:01,122 --> 01:34:02,358 আর্থার! 966 01:34:03,167 --> 01:34:04,574 হেই! 967 01:34:05,526 --> 01:34:07,165 খোদা, না! 968 01:34:56,733 --> 01:35:00,338 ট্রেনের ভেতরে থাকা দুইজন পুলিশ জনগণের সাথে ভয়ানক সংঘর্ষে আহত হয়েছে। 969 01:35:00,377 --> 01:35:03,483 তাদের অবস্থা শঙ্কামুক্ত, বর্তমানে তারা গোথাম মেট্রোপলিটনে ভর্তি আছে। 970 01:35:04,034 --> 01:35:06,642 আমরা এখন লাইভে কথা বলব কোর্টনি ওয়েদারসের কাছে। 971 01:35:06,667 --> 01:35:08,757 উনি এখন বেডফোর্ড পার্ক স্টেশনের বাইরে দাঁড়িয়ে আছেন। 972 01:35:08,782 --> 01:35:10,676 এর খুব কাছেই গোলাগুলি সংঘটিত হয়েছিল। 973 01:35:10,901 --> 01:35:12,724 কোর্টনি, ওখানকার অবস্থা কী এখন? 974 01:35:18,044 --> 01:35:19,549 - মারি! - হেই, হেই, হেই! 975 01:35:19,575 --> 01:35:21,927 - "মিস্টার ফ্রাঙ্কলিন" বলুন! - কী যে বলো, জিন। 976 01:35:21,952 --> 01:35:23,350 এসব ফালতু কথা। 977 01:35:24,316 --> 01:35:25,896 ধন্যবাদ মারি। 978 01:35:26,569 --> 01:35:28,123 মনে হচ্ছে যেন আমি আপনাকে চিনি। 979 01:35:28,813 --> 01:35:30,485 আপনাকে সেই কবে থেকে দেখে আসছি। 980 01:35:31,010 --> 01:35:32,019 ধন্যবাদ। 981 01:35:32,215 --> 01:35:33,544 মেকআপ করে এসেছেন যে? 982 01:35:33,637 --> 01:35:35,169 আপনিও কি আন্দোলনে যোগ দেবেন? 983 01:35:35,194 --> 01:35:36,782 না, না। 984 01:35:36,852 --> 01:35:38,841 আমি এসব কিছুতে বিশ্বাস করি না। 985 01:35:39,267 --> 01:35:40,768 আমি কোনোকিছুতে বিশ্বাস করি না। 986 01:35:41,505 --> 01:35:42,995 আমার মনে হয়েছে, এটা আমার অভিনয়ে সাহায্য করবে। 987 01:35:43,049 --> 01:35:45,380 আপনার অভিনয়? সাবওয়েতে কী হয়েছে শোনেননি? 988 01:35:45,405 --> 01:35:47,698 - এক ভাঁড় খুন হয়েছে। - হ্যাঁ, উনি জানেন সেটা। 989 01:35:47,800 --> 01:35:49,403 না, আমি শুনিনি। 990 01:35:49,618 --> 01:35:51,186 - তাই? - এটাই বলছিলাম আমি আপনাকে। 991 01:35:51,211 --> 01:35:53,297 এই লোককে হাজির করলে দর্শক রেগে পাগল হয়ে যাবে। 992 01:35:53,322 --> 01:35:55,550 হয়তো কিছুক্ষণের জন্য, পুরো সেগমেন্ট দেয়া যাবে না একে। 993 01:35:55,575 --> 01:35:57,649 জিন, এতে কাজ হবে। 994 01:35:58,705 --> 01:36:00,501 আমরা এভাবেই চলবো। 995 01:36:01,113 --> 01:36:02,122 ধন্যবাদ মারি। 996 01:36:02,244 --> 01:36:03,401 কিছু নিয়ম আছে অবশ্য: 997 01:36:03,565 --> 01:36:05,448 গালিগালাজ, অশালীন ভাষা ব্যবহার করা যাবে না, 998 01:36:05,473 --> 01:36:08,444 - আমরা ভদ্রভাবে কথা বলি, বুঝেছেন? 999 01:36:09,031 --> 01:36:10,533 ডক্টর স্যালির পরেই আপনাকে ডাকা হবে। 1000 01:36:10,661 --> 01:36:12,624 - ডক্টর স্যালিকে খুব ভালো লাগে আমার। - ভালো, ভালো। 1001 01:36:12,649 --> 01:36:14,507 - কেউ একজন এসে আপনাকে ডেকে নিয়ে যাবে, ঠিক আছে? - আচ্ছা। 1002 01:36:15,146 --> 01:36:16,186 দারুণ। 1003 01:36:16,287 --> 01:36:17,442 - শুভকামনা রইলো। - ধন্যবাদ মারি। 1004 01:36:17,466 --> 01:36:18,479 আচ্ছা। 1005 01:36:18,680 --> 01:36:21,113 হেই মারি, আরেকটা ছোট্ট ব্যাপার। 1006 01:36:21,511 --> 01:36:23,498 - কী? - যখন আমাকে সবার সামনে আনবেন, 1007 01:36:23,986 --> 01:36:25,789 তখন কি আমাকে"জোকার হিসেবে" পরিচয় করিয়ে দিতে পারবেন? 1008 01:36:26,230 --> 01:36:27,910 আপনার আসল নামে সমস্যা কী? 1009 01:36:28,350 --> 01:36:30,520 আপনি আপনার শোতে আমাকে এই নামেই ডেকেছিলেন। 1010 01:36:30,751 --> 01:36:32,219 একজন জোকার। 1011 01:36:32,275 --> 01:36:33,284 মনে আছে? 1012 01:36:33,520 --> 01:36:35,232 - তাই নাকি? - হ্যাঁ, কী জানি। 1013 01:36:35,408 --> 01:36:37,868 বেশ খোকা, তাই যদি হয়, জোকারই সই। 1014 01:36:37,949 --> 01:36:40,091 - শুনতে ভালোই লাগছে। - ধন্যবাদ মারি। 1015 01:37:01,921 --> 01:37:04,896 চেষ্টা করব, কিন্তু আমার বউ আমাকে এটা করতে দেবে বলে মনে হয় না। 1016 01:37:07,218 --> 01:37:08,986 হয়তো আমার পরের বউ দেবে। 1017 01:37:12,165 --> 01:37:14,118 আমাদের এবারের অতিথিকে দেখাই লাগবে আপনাদের। 1018 01:37:14,143 --> 01:37:16,258 আমি নিশ্চিত, ওকে একজন ডাক্তার দেখানো লাগবে। 1019 01:37:16,882 --> 01:37:19,032 ওর কি কোনো যৌনসমস্যা আছে? 1020 01:37:19,057 --> 01:37:21,329 দেখে মনে হচ্ছে, ওর বহুত সমস্যা আছে। 1021 01:37:22,605 --> 01:37:25,258 বেশ, ক্লিপটা আরেকবার চালানো যাক। 1022 01:37:31,888 --> 01:37:35,751 বাচ্চাকালে আমি স্কুলকে ঘৃণা করতাম। 1023 01:37:36,283 --> 01:37:38,646 কিন্তু আমার মা সবসময় বলত, 1024 01:37:39,543 --> 01:37:41,029 তোমার একে উপভোগ করা উচিত। 1025 01:37:41,179 --> 01:37:44,177 একদিন তোমাকে কাজ করে খেতে হবে।" 1026 01:37:44,202 --> 01:37:47,706 "আমি বললাম, না মা! আমি কাজ করে খাবো না, কমেডি বেচে খাবো।" 1027 01:37:53,431 --> 01:37:54,432 আচ্ছা, 1028 01:37:57,083 --> 01:38:00,340 আপনারা হয়তো আমাদের পরবর্তী অতিথির এই ক্লিপটা আগেই দেখেছেন। 1029 01:38:00,365 --> 01:38:02,845 উনি আসার আগে আমি শুধু বলতে চাই, 1030 01:38:02,870 --> 01:38:06,469 আজকে শহরে যা চলছে, সেব্যাপারে আমরা সবাই শোকাহত। 1031 01:38:06,626 --> 01:38:09,269 কিন্তু উনি এই বেশেই আমাদের সামনে আসতে চেয়েছেন। 1032 01:38:09,295 --> 01:38:12,532 আর সত্যি বলতে, আমাদের সবারই এখন একটু মন খুলে হাসার প্রয়োজন আছে। 1033 01:38:12,557 --> 01:38:14,865 সবাই স্বাগত জানান "জোকার"কে। 1034 01:38:57,063 --> 01:38:59,242 ডক্টর, আপনি ঠিক আছেন? 1035 01:39:01,919 --> 01:39:03,927 দারুণ এক এন্ট্রি নিয়েছেন। 1036 01:39:12,392 --> 01:39:13,545 আপনি ঠিক আছেন? 1037 01:39:15,580 --> 01:39:17,035 ওহ, নিশ্চয়ই। 1038 01:39:17,261 --> 01:39:19,897 ঠিক এরকম কিছুই ভেবেছিলাম। 1039 01:39:21,920 --> 01:39:23,651 আমি অবশ্য ভাবিনি। 1040 01:39:30,588 --> 01:39:32,741 এই বেশ ধরার ব্যাপারে কিছু বলবেন আমাদের? 1041 01:39:33,137 --> 01:39:34,707 একটু আগে যখন কথা হয়েছিল, তখন বলেছিলেন, 1042 01:39:34,732 --> 01:39:37,242 এই বেশের মাধ্যমে কোনো রাজনৈতিক মেসেজ দেবার উদ্দেশ্য নেই আপনার, ঠিক? 1043 01:39:37,571 --> 01:39:39,282 ঠিক বলেছেন মারি, রাজনীতির সাথে জড়িত নই আমি। 1044 01:39:39,620 --> 01:39:41,612 আমি শুধু মানুষকে হাসাতে চাই। 1045 01:39:42,271 --> 01:39:43,883 সে ব্যাপারে কতটা সফল হলেন? 1046 01:39:50,989 --> 01:39:53,619 চলছে আরকি। আচ্ছা, আপনি তো একজন কমেডিয়ান। 1047 01:39:54,031 --> 01:39:55,943 নতুন কিছু নিয়ে কি কাজ করছেন? 1048 01:39:55,975 --> 01:39:57,250 আপনি কোনো কৌতুক শোনাতে চান? 1049 01:40:02,539 --> 01:40:03,731 বলব? 1050 01:40:05,816 --> 01:40:07,052 ঠিক আছে। 1051 01:40:12,822 --> 01:40:14,566 ওনার সাথে একটা বইও আছে দেখছি। 1052 01:40:15,350 --> 01:40:17,864 কৌতুকের বই, ৯৯টা জোকস ১টা ফাও। 1053 01:40:26,488 --> 01:40:28,207 তাড়া নেই, আমাদের হাতে অনেক সময়। 1054 01:40:33,903 --> 01:40:36,303 আচ্ছা একটা শুনুন। 1055 01:40:40,255 --> 01:40:41,893 নক নক। 1056 01:40:43,118 --> 01:40:44,707 এটা বলার জন্য আপনাকে বই দেখা লাগলো? 1057 01:40:50,974 --> 01:40:52,396 যদি ভুল হয়ে যায়। 1058 01:40:54,619 --> 01:40:56,080 নক নক। 1059 01:40:56,370 --> 01:40:58,003 কে? 1060 01:40:59,240 --> 01:41:00,781 ম্যাম, আমরা পুলিশ। 1061 01:41:00,796 --> 01:41:02,735 আপনার ছেলেকে এক মদ্যপ ড্রাইভার ধাক্কা মেরেছে 1062 01:41:02,822 --> 01:41:04,253 ও মারা গেছে। 1063 01:41:06,759 --> 01:41:08,572 ওহ, না, না, না! 1064 01:41:08,597 --> 01:41:10,636 না, আপনি এ ব্যাপারে কৌতুক করতে পারেন না। 1065 01:41:10,661 --> 01:41:12,715 হ্যাঁ আর্থার, এটা হাসির বিষয় না। 1066 01:41:12,740 --> 01:41:15,054 এ ধরনের কৌতুক আমাদের অনুষ্ঠানের সাথে যায় না। 1067 01:41:15,707 --> 01:41:17,896 আচ্ছা, আমি দুঃখিত। 1068 01:41:18,193 --> 01:41:19,609 আসলে জানেন, মারি, 1069 01:41:20,156 --> 01:41:23,198 গত কয়েকটা সপ্তাহ খুব খারাপ গেছে আমার। 1070 01:41:24,082 --> 01:41:25,649 ঐ তিনজন 1071 01:41:28,517 --> 01:41:30,799 ওয়াল স্ট্রিট ব্যবসায়ীকে খুন করার পর থেকেই। 1072 01:41:37,237 --> 01:41:39,002 আপনার কৌতুকের পাঞ্চলাইন শোনার জন্য অপেক্ষা করছি। 1073 01:41:40,654 --> 01:41:42,215 কোনো পাঞ্চলাইন নেই। 1074 01:41:43,738 --> 01:41:45,594 এটা কৌতুক ছিল না। 1075 01:41:51,074 --> 01:41:52,246 আপনি সত্যি কথাই বলছেন, না? 1076 01:41:52,278 --> 01:41:54,640 আপনিই সাবওয়ের ঐ তিন তরুণকে মেরেছেন? 1077 01:41:54,702 --> 01:41:57,538 - হুম। - আমরা আপনার কথা কেন বিশ্বাস করব? 1078 01:41:57,814 --> 01:41:59,466 কারণ আমার আর কিছুই হারানোর নেই। 1079 01:42:01,771 --> 01:42:03,409 আর কোনোকিছুই আমাকে কষ্ট দিতে পারবে না। 1080 01:42:06,917 --> 01:42:09,654 আমার জীবন একটা কমেডি ছাড়া কিছুই না। 1081 01:42:13,052 --> 01:42:16,503 সোজাসুজি একটা কথা বলেন তো, আপনার ঐ তিনজনকে খুন করতে মজা লেগেছে? 1082 01:42:17,236 --> 01:42:18,542 হ্যাঁ লেগেছে। 1083 01:42:18,902 --> 01:42:21,188 মজা না লাগার ভান করতে করতে আমি ক্লান্ত। 1084 01:42:21,708 --> 01:42:23,769 মারি, কমেডির সংজ্ঞা একেকজনের কাছে একেকরকম। 1085 01:42:24,070 --> 01:42:25,449 এরকমটাই না বলে সবাই? 1086 01:42:25,907 --> 01:42:27,374 আপনারা সবাই, 1087 01:42:27,714 --> 01:42:30,178 এই সবজান্তা সিস্টেম, 1088 01:42:30,616 --> 01:42:33,583 আপনারাই ঠিক করে দেন যে কোনটা ভুল আর কোনটা ঠিক। 1089 01:42:33,608 --> 01:42:37,632 ঠিক যেমনভাবে আপনারা ঠিক করে দেন যে কোন বিষয়টা হাস্যকর আর কোন বিষয়টা ... 1090 01:42:37,854 --> 01:42:39,270 হাস্যকর না। 1091 01:42:39,627 --> 01:42:41,032 ওকে সরাও! 1092 01:42:41,214 --> 01:42:42,663 আচ্ছা, আমার মনে হয় 1093 01:42:42,950 --> 01:42:45,047 আমি বুঝতে পারছি যে, 1094 01:42:45,443 --> 01:42:46,968 আন্দোলন শুরু করার উদ্দেশ্যে, আন্দোলনের প্রতীক হয়ে ওঠার উদ্দেশ্যে 1095 01:42:47,045 --> 01:42:49,105 এই কাজটা করেছেন। 1096 01:42:49,603 --> 01:42:51,256 কী যে বলেন আপনি, 1097 01:42:51,299 --> 01:42:53,665 আমাকে দেখে কি আন্দোলনের হোতা একজন ক্লাউন বলে মনে হয়? 1098 01:42:54,381 --> 01:42:56,668 আমি ঐ লোকগুলোকে মেরেছি, কারণ ওরা খারাপ ছিল। 1099 01:42:57,549 --> 01:43:00,042 আজকাল সবাই অনেক খারাপ। 1100 01:43:00,160 --> 01:43:02,079 এটাই যে কাউকে পাগল বানিয়ে দেবার জন্য যথেষ্ট। 1101 01:43:02,252 --> 01:43:04,944 আচ্ছা, ব্যাপারটা তাহলে তাই, আপনি একজন পাগল। 1102 01:43:04,969 --> 01:43:06,537 সেজন্যই আপনি ঐ তিন তরুণকে খুন করেছেন? 1103 01:43:07,171 --> 01:43:08,180 নাহ। 1104 01:43:08,852 --> 01:43:12,121 ওরা হাজার চেষ্টা করেও গান গাইতে পারে না। 1105 01:43:13,969 --> 01:43:17,125 আচ্ছা, সবাই ওদেরকে নিয়ে এত মন খারাপ করছে কেন? 1106 01:43:17,958 --> 01:43:21,454 আমি যদি ফুটপাতে মরে পড়ে থাকতাম, আমাকে তো আপনারা অবলীলায় ডিঙিয়ে যেতেন। 1107 01:43:21,501 --> 01:43:24,610 আমি আপনাদের পাশ কাটিয়ে যাই প্রতিদিন, একবার চোখ তুলেও তাকান না! অথচ এই লোকগুলোর জন্য, 1108 01:43:24,641 --> 01:43:27,804 কেন? থমাস ওয়েন ওদের জন্য টিভিতে গিয়ে কেঁদেছে বলে? 1109 01:43:27,846 --> 01:43:30,684 আপনার কী থমাস ওয়েনকে নিয়েও সমস্যা আছে? 1110 01:43:30,684 --> 01:43:32,303 হ্যাঁ আছে। 1111 01:43:33,053 --> 01:43:36,181 বাইরের অবস্থা দেখেছেন, মারি? 1112 01:43:36,509 --> 01:43:38,801 আপনি কি জীবনেও স্টুডিও ছেড়ে বের হন? 1113 01:43:39,943 --> 01:43:43,492 সবাই সবার দিকে চিৎকার চেঁচামেচি করে দিন পার করছে। 1114 01:43:43,641 --> 01:43:45,595 কেউ আর সভ্য নেই এখন! 1115 01:43:45,933 --> 01:43:49,257 কেউ ভেবে দেখে না যে, আমি ওর জায়গায় থাকলে কী করতাম। 1116 01:43:50,206 --> 01:43:52,090 আপনি কি মনে করেন যে থমাস ওয়েনের মতো মানুষেরা 1117 01:43:52,185 --> 01:43:54,873 কখনো ভাবে যে, আমার মতো মানুষদের কেমন লাগে? 1118 01:43:55,141 --> 01:43:57,681 নিজেদের ছাড়া অন্য কেউ হতে কেমন লাগে? জানে না। 1119 01:43:58,027 --> 01:44:00,998 ওরা ভাবে, আমরা ওদের সব কাজকর্ম 1120 01:44:01,116 --> 01:44:02,652 লক্ষী ছেলের মতো মেনে নেবো! 1121 01:44:02,714 --> 01:44:05,037 কখনোই আমরা মায়ানেকড়ের মতো দানবে পরিণত হবো না। 1122 01:44:05,216 --> 01:44:06,431 কথা শেষ হয়েছে? 1123 01:44:06,742 --> 01:44:09,040 আপনি নিজেকে খুব বেশি সহানুভূতির পাত্র করে তুলছেন। 1124 01:44:09,283 --> 01:44:12,304 কথা শুনে মনে হচ্ছে, আপনি ওদেরকে খুন করার পেছনে অজুহাত দিচ্ছেন। 1125 01:44:12,506 --> 01:44:15,679 আমি পরিষ্কার করে একটা কথা বলি, সবাই খারাপ না। 1126 01:44:17,796 --> 01:44:20,151 - কিন্তু আপনি খারাপ। - আমি? 1127 01:44:20,315 --> 01:44:22,699 আমি খারাপ? তাই? আমি কীভাবে খারাপ? 1128 01:44:25,219 --> 01:44:26,686 আমার ভিডিও চালিয়েছেন, 1129 01:44:28,003 --> 01:44:29,619 আমাকে শো তে ডেকে এনেছেন--- 1130 01:44:31,068 --> 01:44:33,390 আপনি শুধু আমাকে সবার হাসির পাত্র করে তুলতে চান। 1131 01:44:34,446 --> 01:44:36,386 আপনি ঠিক ওদের সবার মতোই। 1132 01:44:36,502 --> 01:44:38,598 তুমি আমার ব্যাপারে কিছুই জানো না, বন্ধু। 1133 01:44:38,779 --> 01:44:41,197 একবার চেয়ে দেখো তোমার কাজের পরিণতি। 1134 01:44:41,565 --> 01:44:42,991 রাস্তায় রাস্তায় দাঙ্গা বেঁধে গেছে। 1135 01:44:43,116 --> 01:44:45,852 দুইজন পুলিশ আহত হয়ে হাসপাতালে ভর্তি অথচ তুমি হাসছ। 1136 01:44:45,877 --> 01:44:48,287 তুমি হেসেই চলেছ। আজকে একজন 1137 01:44:49,346 --> 01:44:50,862 তোমার কারণে খুন হয়েছে। 1138 01:44:50,887 --> 01:44:52,159 আমি জানি, 1139 01:44:54,920 --> 01:44:56,379 আরেকটা কৌতুক হলে কেমন হয়, মারি? 1140 01:44:56,404 --> 01:44:58,064 আর না, যথেষ্ট কৌতুক শুনেছি আমরা। 1141 01:44:58,089 --> 01:44:59,652 - তুমি যা করেছ.. - আমার তা মনে হয় না। 1142 01:44:59,677 --> 01:45:03,188 .. মানসিকভাবে অসুস্থ কোনো একাকী মানুষকে যদি 1143 01:45:03,213 --> 01:45:05,561 তার সমাজ ছুঁড়ে ফেলে দেয়, তখন কী ঘটবে? 1144 01:45:05,586 --> 01:45:06,739 পুলিশ ডাকো, জিন। 1145 01:45:06,764 --> 01:45:08,133 - আমি বলছি, কী ঘটবে। - পুলিশ ডাকো! 1146 01:45:08,158 --> 01:45:09,900 তোমার যা প্রাপ্য, তাই ঘটবে! 1147 01:45:46,010 --> 01:45:48,634 শুভরাত্রি, আর সবসময়ে মনে রাখবেন, 1148 01:45:49,014 --> 01:45:51,106 ওটা-- 1149 01:45:54,615 --> 01:45:55,976 ব্রেকিং নিউজ 1150 01:45:56,126 --> 01:45:58,744 টিভির জনপ্রিয় টক শো হোস্ট মারি ফ্রাঙ্কলিনের অনুষ্ঠানটি 1151 01:45:58,769 --> 01:46:02,096 সরাসরি সম্প্রচারিত হবার সময়ে তার শোয়ের একজন অতিথি তাকে গুলি করে হত্যা করেছে। 1152 01:46:02,121 --> 01:46:06,310 --ফ্রাঙ্কলিন যাকে "জোকার" বলে পরিচয় করিয়ে দিয়েছিলেন, সে এখন পুলিশী হেফাজতে আছে।-- 1153 01:46:06,335 --> 01:46:09,833 -- পুলিশ আসামিকে হ্যান্ডকাফ পরিয়ে স্টুডিও থেকে নিয়ে গেছে-- 1154 01:46:09,858 --> 01:46:13,507 - ...কারণ জিজ্ঞাসা করায় সে বলেছে.. - ... এটা তার কৌতুকের পাঞ্চলাইন।... 1155 01:46:13,532 --> 01:46:15,727 - আরেকটা কৌতুক হলে কেমন হয়? - আমার তা মনে হয় না 1156 01:46:19,177 --> 01:46:22,681 ...মানসিকভাবে অসুস্থ কোনো একাকী মানুষকে যদি তার সমাজ ছুঁড়ে ফেলে দেয়, তখন কী ঘটে? 1157 01:46:27,028 --> 01:46:30,450 আমি যদি ফুটপাতে মরে পড়ে থাকতাম, আমাকে তো আপনারা অবলীলায় ডিঙিয়ে যেতেন! 1158 01:46:30,667 --> 01:46:33,084 যারা এতদিন এই সিস্টেমের চোখে উপেক্ষিত হয়ে এসেছে-- 1159 01:46:33,109 --> 01:46:35,921 -- আপনারা দেখতেই পাচ্ছেন, গোথাম শহর এখন পুড়ছে--- 1160 01:47:30,934 --> 01:47:33,232 হাসা বন্ধ কর, বক্সোদ, এটা হাসির বিষয় না। 1161 01:47:33,486 --> 01:47:36,085 পুরো শহরে দাউদাউ করে আগুন জ্বলছে কেবলমাত্র তোর কারণে। 1162 01:47:37,197 --> 01:47:41,054 সব ইউনিটকে বলছি, উত্তরের রাস্তায় আগুন জ্বলছে, 1163 01:47:41,478 --> 01:47:43,085 জানি। 1164 01:47:44,148 --> 01:47:46,191 কী সুন্দর, না? 1165 01:49:29,135 --> 01:49:30,780 চলো ওদিকে যাই। 1166 01:49:48,536 --> 01:49:49,827 হেই ওয়েন। 1167 01:49:50,702 --> 01:49:52,542 তোমার যা প্রাপ্য, তাই ঘটবে। 1168 01:49:52,567 --> 01:49:53,867 না, শুনুন! 1169 01:50:34,235 --> 01:50:36,469 জোকার! 1170 01:50:36,494 --> 01:50:38,732 জোকার! 1171 01:53:17,795 --> 01:53:19,391 এত হাসির কী আছে? 1172 01:53:21,486 --> 01:53:23,038 আমি শুধু-- 1173 01:53:23,769 --> 01:53:25,658 --একটা কৌতুকের কথা ভাবছিলাম। 1174 01:53:44,642 --> 01:53:46,114 আমাকে বলবেন কৌতুকটা? 1175 01:53:52,498 --> 01:53:54,161 আপনি বুঝবেন না। 1176 01:54:05,966 --> 01:54:07,368 ♪ --that's life. ♪ 1177 01:54:07,393 --> 01:54:09,170 ♪ (that's life) ♪ 1178 01:54:09,595 --> 01:54:12,575 ♪ and as funny as it may seem ♪ 1179 01:54:13,544 --> 01:54:16,442 ♪ Some people get their kicks ♪ 1180 01:54:16,467 --> 01:54:18,818 ♪ Stompin' on a dream ♪ 1181 01:54:20,129 --> 01:54:23,600 ♪ But I don't let it, ♪ ♪ let it get me down ♪ 1182 01:54:25,525 --> 01:54:30,133 ♪ 'Cause this fine old world ♪ ♪ it keeps spinnin' around ♪ 1183 01:54:30,945 --> 01:54:34,292 ♪ I've been a puppet, a pauper, a pirate ♪ 1184 01:54:34,317 --> 01:54:37,460 ♪ A poet, a pawn and a king ♪ 1185 01:54:37,823 --> 01:54:41,726 ♪ I've been up and down and over and out ♪ 1186 01:54:41,751 --> 01:54:44,015 ♪ And I know one thing ♪ 1187 01:54:44,093 --> 01:54:49,690 ♪ Each time I find myself ♪ ♪ laying flat on my face ♪ 1188 01:54:50,460 --> 01:54:56,622 ♪ I just pick myself up and ♪ ♪ get back in the race ♪ 1189 01:54:56,762 --> 01:54:59,369 ♪ - That's life ♪ ♪ - (that's life) ♪ 1190 01:54:59,433 --> 01:55:03,177 ♪ That's life and I tell ya, ♪ ♪ I can't deny it ♪ 1191 01:55:03,956 --> 01:55:09,055 ♪ Many times I thought of cuttin' ♪ ♪ out but my heart won't buy it ♪ 1192 01:55:09,682 --> 01:55:14,082 ♪ But if there's nothing ♪ ♪ shakin' come here this July ♪ 1193 01:55:17,142 --> 01:55:28,253 ♪ I'm gonna roll myself up ♪ ♪ in a big ball and die ♪ 1194 01:55:31,666 --> 01:55:37,142 ♪ My, my ♪ 1195 01:55:38,040 --> 01:55:48,542 অনুবাদ - কুদরতে জাহান 1196 01:55:38,040 --> 01:55:48,542 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 177614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.