All language subtitles for Joker.2019 web-dl
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,902 --> 00:00:09,502
সংবাদ কখনো শেষ হয় না।
2
00:00:09,511 --> 00:00:11,092
দিনভর সকল সংবাদ জানাতে,
3
00:00:11,284 --> 00:00:14,038
আপনাদের সাথে আছি আমি টেনেটি জিসিআর।
4
00:00:15,641 --> 00:00:19,938
শুভ সকাল। আজ ১৫ই অক্টোবর,
সময় ১০ টা বেজে ৩০ মিনিট, তাপমাত্রা ৪২°।
5
00:00:19,954 --> 00:00:22,232
আমি স্ট্যান্ডাল ব্রডস্টোন বলছি।
সরাসরি খবরে চলে যাচ্ছি।
6
00:00:22,436 --> 00:00:24,614
আজ চলছে আবর্জনা ধর্মঘটের আঠারোতম দিন,
7
00:00:24,638 --> 00:00:27,463
প্রতিদিন প্রায় দশ হাজার টন করে ময়লা জমা হওয়ায়,
8
00:00:27,545 --> 00:00:30,547
শহরের সুন্দরতম জায়গাগুলোকেও নর্দমার মতো দেখাচ্ছে।
9
00:00:30,836 --> 00:00:34,408
স্বাস্থ্য কমিশনার এডওয়ার্ড ও'রোর্ক
কয়েক দশকের মধ্যে এই প্রথমবারের মতো
10
00:00:34,432 --> 00:00:36,130
জরুরী অবস্থা ঘোষণা করেছেন।
11
00:00:36,154 --> 00:00:40,194
কারো মৃত্যু বা টাইফয়েড জ্বরে আক্রান্ত হওয়া
পর্যন্ত আমাদের অপেক্ষা করার প্রয়োজন নেই।
12
00:00:40,218 --> 00:00:42,346
এমনিতেই পরিস্থিতি গুরুতর।
13
00:00:42,370 --> 00:00:44,671
এটা এমন এক পরিস্থিতি যা শহরের
প্রায় সবার ওপরই প্রভাব ফেলছে,
14
00:00:44,695 --> 00:00:46,976
সে যেই হোক আর যেখানেই থাকুক না কেন।
15
00:00:47,000 --> 00:00:51,357
কোনো এলাকায় ময়লা আর ইঁদুরের ছড়াছড়ি
ছাড়া আর কিছু দেখতে পাবেন না।
16
00:00:51,488 --> 00:00:53,519
এটা আমার ব্যবসার ওপর প্রভাব ফেলছে
17
00:00:53,531 --> 00:00:55,503
কারণ আবর্জনার কারণে
ক্রেতারা এখানে আসতে পারছে না।
18
00:00:55,527 --> 00:00:57,480
বাইরে বের হলে, শুধু এর গন্ধ নয়,
19
00:00:57,504 --> 00:00:59,435
আমার মনে হয় এটার দিকে তাকানোও দুঃসহ ব্যাপার।
20
00:00:59,459 --> 00:01:03,889
বাজে গন্ধটা বাদে আর অন্য কিছুতে
আমার যায় আসে না, এটা মারাত্মক।
21
00:01:04,208 --> 00:01:04,890
এই জঞ্জাল।
22
00:01:04,900 --> 00:01:08,491
৫০ বছর যাবত আমি এদেশে আছি
কিন্তু কখনোই এরকম কিছু দেখিনি।
23
00:01:08,501 --> 00:01:10,198
পৃথিবীটা যাচ্ছে কোথায়?
24
00:01:10,222 --> 00:01:12,729
ওদেরকে ওই রুমে ঢুকিয়ে বসিয়ে দাও আর
সমাধানে পৌঁছা না পর্যন্ত আলোচনা করতে বলো।
25
00:01:12,753 --> 00:01:15,369
২৪ ঘণ্টা, ৪৮ ঘণ্টা, যত সময়ই লাগুক না কেন।
26
00:01:15,448 --> 00:01:18,977
ন্যাশনাল গার্ডরা দলবেঁধে ময়লা পরিষ্কার করবে,
কি দারুণ আইডিয়া!
27
00:01:19,217 --> 00:01:22,001
অন্য আরেক সংবাদে,
বিল্ডিং ইন্ডাস্ট্রির বাড়িওয়ালারা
28
00:01:22,025 --> 00:01:25,328
হিটিং তেলের দাম বৃদ্ধিতে উদ্বেগ প্রকাশ করেছেন।
29
00:01:25,398 --> 00:01:28,041
তাদের ধরার জন্য মেট্রো এলাকার রেঞ্জার্সদের তলব করা হচ্ছে ....
30
00:02:02,485 --> 00:02:03,596
চল এটা নেই।
31
00:02:04,006 --> 00:02:06,371
- আরে, এটা কী জুতা পরেছ, ভায়া?
- ঝাক্কাস জামা, হাহ?
32
00:02:06,395 --> 00:02:09,706
ভাঁড় হতে চাইলে, অন্তত বিল বয় তো হতে পারতে, জানো?
33
00:02:10,052 --> 00:02:11,688
- এই!
- থামো!
34
00:02:11,712 --> 00:02:14,307
- চল! চল! চল!
- এই!
35
00:02:15,357 --> 00:02:18,249
- আয়, কাইল, চল!
- আমরা সাইনটা পেয়েছি!
36
00:02:18,985 --> 00:02:19,692
চল!
37
00:02:19,701 --> 00:02:21,459
- থামো ছেলেরা!
- চল!
38
00:02:21,658 --> 00:02:23,150
দেখে চলো! দেখে চলো!
39
00:02:25,179 --> 00:02:26,623
পারলে ধর, ব্যাটা ভাঁড়।
40
00:02:27,642 --> 00:02:28,753
এই!
41
00:02:32,878 --> 00:02:34,861
আরে ভাঁড়, পিছিয়ে পড়েছিস তো।
42
00:02:34,871 --> 00:02:35,706
থামাও ওদের!
43
00:02:35,790 --> 00:02:36,901
চল!
44
00:02:37,455 --> 00:02:39,724
- চল!
- পথ থেকে সরো!
45
00:02:41,380 --> 00:02:43,012
থামাও ওদের!
46
00:02:46,434 --> 00:02:47,588
এই!
47
00:02:48,688 --> 00:02:50,722
হারামজাদার দল।
48
00:02:56,963 --> 00:02:59,034
আয়, মার শালাকে।
49
00:02:59,058 --> 00:03:00,990
আয়, ব্যাটা একবারে দুর্বল, কিচ্ছু করতে পারবে না।
50
00:03:01,014 --> 00:03:02,841
আরো জোরে মার! জোরসে মার!
51
00:03:02,865 --> 00:03:04,548
মার শালাকে। ওর জিনিসপত্র নিয়ে নে।
52
00:03:04,558 --> 00:03:05,961
- চল যাই, চল!
- চল, চল, চল!
53
00:03:05,971 --> 00:03:07,322
চল যাই, চল, চল!
00:03:18,471 --> 00:03:27,822
অনুবাদে
নুরুল্লাহ মাশহুর
তানজীদ আহমেদ
রফিকুল রনি
00:03:27,971 --> 00:03:37,822
: . . : সম্পাদনায় : . . :
রফিকুল রনি
54
00:04:51,320 --> 00:04:52,920
আমার কাছেই শুধু কি
55
00:04:53,798 --> 00:04:55,765
দুনিয়াকে আগের চেয়ে বেশি পাগলাটে মনে হচ্ছে?
56
00:04:59,992 --> 00:05:01,612
পরিস্থিতি আসলেই সঙ্কটাপন্ন।
57
00:05:03,113 --> 00:05:04,656
জনগণ হতাশাগ্রস্থ।
58
00:05:05,320 --> 00:05:06,440
তারা সংগ্রাম করছে।
59
00:05:06,594 --> 00:05:07,722
কাজের খোঁজ করছে।
60
00:05:08,228 --> 00:05:10,701
কঠিন সময় পার হচ্ছে।
61
00:05:12,545 --> 00:05:13,907
তোমার কী খবর?
62
00:05:15,704 --> 00:05:17,559
তোমার জার্নালে নিয়মিত লিখছ তো?
63
00:05:19,368 --> 00:05:20,487
হ্যাঁ, ম্যাম।
64
00:05:22,620 --> 00:05:23,857
বেশ।
65
00:05:24,865 --> 00:05:26,204
সাথে এনেছ?
66
00:05:30,728 --> 00:05:32,046
আর্থার ...
67
00:05:32,072 --> 00:05:34,655
গতবার আমি তোমাকে বলেছিলাম
68
00:05:34,679 --> 00:05:36,486
এপয়েনমেন্ট এর সময় জার্নাল সাথে নিয়ে আসতে।
69
00:05:36,780 --> 00:05:38,111
আমি কি দেখতে পারি?
70
00:05:50,043 --> 00:05:53,681
আমি এটাকে জার্নালের পাশাপাশি ...
71
00:05:54,907 --> 00:05:57,091
জোক ডায়রি হিসেবে ব্যবহার করছি।
72
00:05:57,566 --> 00:06:01,255
মজার ভাবনা অথবা পর্যবেক্ষণ।
73
00:06:01,985 --> 00:06:05,775
আপনাকে মনে হয় বলেছিলাম
আমি স্ট্যান্ড-আপ কমেডিতে ক্যারিয়ার গড়ার চিন্তা করছি।
74
00:06:09,753 --> 00:06:11,319
না, বলোনি।
75
00:06:12,856 --> 00:06:14,476
আমার মনে হয় বলেছিলাম।
76
00:06:23,495 --> 00:06:26,614
"আশা করি আমার মৃত্য
আমার জীবনের চেয়ে বেশি মূল্যবান হবে।"
77
00:06:44,382 --> 00:06:46,171
তোমার এখানে আসতে কেমন লাগে?
78
00:06:46,868 --> 00:06:49,606
কথা বলার জন্য কাউকে পাওয়ায় কোনো উপকার হচ্ছে?
79
00:06:53,821 --> 00:06:56,607
মনে হয় হাসপাতালে আবদ্ধ থাকাকালেই ভালো ছিলাম।
80
00:06:59,048 --> 00:07:00,753
আর কেন বন্দী ছিলে
81
00:07:01,606 --> 00:07:03,140
তা নিয়ে ভাবতে ভাল লাগত?
82
00:07:08,624 --> 00:07:10,043
কে জানে?
83
00:07:17,516 --> 00:07:20,974
আপনি কি ডাক্তারকে
আমার ওষুধ বাড়িয়ে দিতে বলবেন?
84
00:07:26,993 --> 00:07:29,466
আর্থার, তুমি বর্তমানে সাতটা ওষুধ নিচ্ছ।
85
00:07:30,965 --> 00:07:32,715
এগুলো নিশ্চয়ই কিছু কাজ করছে।
86
00:07:35,973 --> 00:07:38,140
আমি আমার এই খারাপ লাগাটা দূর করতে চাই।
87
00:08:15,910 --> 00:08:18,319
আমার বাচ্চাকে বিরক্ত করা বন্ধ করবেন প্লিজ?
88
00:08:20,825 --> 00:08:21,815
- বসো!
- আমি ওকে বিরক্ত করছিলাম না ...
89
00:08:21,825 --> 00:08:23,454
- থামুন তো!
- আমি শুধু ...
90
00:08:31,780 --> 00:08:33,726
কী, আপনার কাছে এটা মজার মনে হচ্ছে?
91
00:08:42,009 --> 00:08:44,065
আমি দুঃখিত, আমার একটা ক...
92
00:08:49,994 --> 00:08:51,842
"এটি একটি মেডিক্যাল কন্ডিশন যার ফলে আচমকা, নিয়মিত
93
00:08:51,854 --> 00:08:53,568
ও অনিয়ন্ত্রিত হাসির উদ্রেক ঘটায়।
94
00:08:53,592 --> 00:08:55,577
যা নিজের অনুভূতির সাথে অসামঞ্জস্যপূর্ণ।
মস্তিষ্কে আঘাতপ্রাপ্ত বা বিশেষ কিছু
95
00:08:55,589 --> 00:08:57,423
"নিউরোলজিক্যাল কন্ডিশনে আক্রান্ত ব্যক্তিদের এমনটা হতে পারে।
96
00:08:59,855 --> 00:09:01,805
আমি দুঃখিত।
97
00:10:40,279 --> 00:10:43,259
হ্যাপি? ওপরে আসার আগে চিঠির বাক্স চেক করেছিলি?
98
00:10:43,283 --> 00:10:44,706
হ্যাঁ, মা।
99
00:10:45,241 --> 00:10:46,580
কিছুই নেই।
100
00:10:49,918 --> 00:10:54,112
আর আজ রাতে পরিস্থিতি আরো শোচনীয়।
101
00:10:54,266 --> 00:10:57,842
কর্তৃপক্ষ বলছে, শহর এখন ইঁদুর এর দখলে।
102
00:10:57,879 --> 00:11:01,274
- আর এগুলো শুধু ইঁদুরই না, অতিকায় ইঁদুর।
- যাদের মারা আরো কঠিন।
103
00:11:01,298 --> 00:11:03,541
সে হয়তো আমার চিঠিগুলো পাচ্ছে না।
104
00:11:04,666 --> 00:11:06,876
উনি থমাস ওয়েন, মা।
105
00:11:07,168 --> 00:11:09,898
- অনেক ব্যস্ত মানুষ।
- আরে, ধুর।
106
00:11:09,999 --> 00:11:12,096
আমি ওই পরিবারের জন্য বছরের পর বছর কাজ করেছি।
107
00:11:12,377 --> 00:11:14,278
অন্তত চিঠির উত্তরটা তো দিতেই পারে।
108
00:11:15,974 --> 00:11:18,943
নাও, শেষ। খেয়ে নাও।
109
00:11:18,967 --> 00:11:20,416
তোমার খাওয়া দরকার।
110
00:11:20,561 --> 00:11:24,155
তোরও খাওয়া দরকার।
শুকিয়ে কি হয়ে গেছিস।
111
00:11:30,221 --> 00:11:32,958
সে অনেক ভালো একজন মেয়র হবে।
সবাই তাই বলছে।
112
00:11:33,521 --> 00:11:35,855
তাই নাকি? সবাই কারা?
113
00:11:35,947 --> 00:11:39,428
- তুমি কার সাথে কথা বলো?
- আরে, খবরে সবাই বলছে।
114
00:11:39,810 --> 00:11:41,970
সেই একমাত্র এই শহরটাকে রক্ষা করতে পারে।
115
00:11:42,328 --> 00:11:44,011
এটা আমরা তার কাছে প্রাপ্য।
116
00:11:46,730 --> 00:11:48,303
আয়, বস। শুরু হতে যাচ্ছে।
117
00:11:48,327 --> 00:11:50,353
ওহ, ধ্যাত!
118
00:11:50,877 --> 00:11:54,453
গোথাম শহরের এনসিবি স্টুডিও থেকে বলছি!
119
00:11:54,477 --> 00:11:57,527
লাইভ উইথ মারি ফ্র্যাঙ্কলিন!
120
00:11:58,549 --> 00:12:01,171
আজ রাতে মারির অতিথি হিসেবে আছেন,
সান্দ্রা উইঙ্গার,
121
00:12:01,195 --> 00:12:06,592
কমেডিয়ান স্কিপ বায়রন ও পিয়ানোতে ইয়েল্ডন এবং চ্যান্টেল!
122
00:12:06,619 --> 00:12:08,997
এছাড়াও মারির সাথে সবসময়ের মতো যোগ দিচ্ছেন,
123
00:12:09,021 --> 00:12:11,431
এলিস ড্রেন আর তার জ্যাজ অর্কেস্ট্রা।
124
00:12:11,449 --> 00:12:14,360
এবার, ভূমিকা না করে শুরু হতে যাচ্ছে,
125
00:12:14,384 --> 00:12:17,810
মারি ফ্র্যাঙ্কলিন!
126
00:12:29,655 --> 00:12:31,023
ধন্যবাদ।
127
00:12:32,719 --> 00:12:34,320
ধন্যবাদ।
128
00:12:34,373 --> 00:12:36,516
আজ অসাধারণ দর্শকমন্ডলীর উপস্থিতি দেখা যাচ্ছে।
129
00:12:36,540 --> 00:12:38,614
- হুম!
- মারি!
130
00:12:38,638 --> 00:12:40,751
অসাধারণ। ধন্যবাদ। ধন্যবাদ।
131
00:12:40,761 --> 00:12:41,872
ধন্যবাদ।
132
00:12:42,431 --> 00:12:46,497
তো, সবাই গোথামের বর্তমান
সুপার র্যাট সমস্যার ব্যাপারে শুনেছেন, তাই না?
133
00:12:47,637 --> 00:12:51,011
বেশ, আজ মেয়র সাহেব একটা সমাধানের কথা বলেছেন।
134
00:12:51,015 --> 00:12:52,612
শোনার জন্য সবাই প্রস্তুত?
135
00:12:52,636 --> 00:12:54,278
সুপার ক্যাট।
136
00:12:58,000 --> 00:13:00,130
কিন্তু না, সত্যি বলতে, এই লোকগুলো ...
137
00:13:00,142 --> 00:13:01,195
আই লাভ ইউ, মারি!
138
00:13:03,181 --> 00:13:04,504
আই লাভ ইউ, টু।
139
00:13:06,330 --> 00:13:08,371
হেই, ববি, লাইটগুলো জ্বালাবে?
140
00:13:08,843 --> 00:13:10,589
কে বলল কথাটা? আপনি?
141
00:13:10,613 --> 00:13:12,002
একটু দাঁড়াবেন?
142
00:13:12,026 --> 00:13:13,834
দাঁড়ান। আমার জন্য একটু দাঁড়ান!
143
00:13:14,030 --> 00:13:15,598
এইতো।
144
00:13:20,178 --> 00:13:21,683
আপনার নাম কী?
145
00:13:22,462 --> 00:13:24,620
হাই, মারি, আর্থার।
146
00:13:24,644 --> 00:13:26,135
- আর্থার?
- আমার নাম আর্থার।
147
00:13:26,145 --> 00:13:29,216
আহ, আচ্ছা, বেশ, আপনারর মধ্যে স্পেশাল কিছু আছে, আর্থার।
আমি বলে দিতে পারি।
148
00:13:29,261 --> 00:13:31,977
- আপনি কোথায় থাকেন?
- এই শহরেই থাকি।
149
00:13:32,194 --> 00:13:33,625
আমার মা ... মায়ের সাথে।
150
00:13:35,205 --> 00:13:37,647
আচ্ছা, থামুন। থামুন।
এতে হাসির কিছু নেই।
151
00:13:37,671 --> 00:13:40,455
এসব শুরু করার আগে আমিও মা'র সাথেই থাকতাম।
শুধু মা আর আমি।
152
00:13:40,493 --> 00:13:43,168
আমি সেই বাচ্চা যার বাবা এক প্যাকেট সিগারেট কিনতে বাইরে গিয়ে ....
153
00:13:43,580 --> 00:13:45,019
আর কখনো ফিরেনি।
154
00:13:45,778 --> 00:13:47,568
আমি জানি এটা কেমন ব্যাপার, মারি।
155
00:13:47,834 --> 00:13:50,410
আমিও সেরকম ঘরেরই সন্তান।
156
00:13:50,629 --> 00:13:52,311
আমি আমার মা'র যত্ন নিই।
157
00:13:57,155 --> 00:14:00,027
এতসব ত্যাগ স্বীকারের জন্য,
নিশ্চয়ই উনি আপনাকে খুব ভালোবাসেন।
158
00:14:00,081 --> 00:14:01,240
হুম, বাসেন।
159
00:14:01,522 --> 00:14:05,243
উনি সবসময় আমাকে হাসিমুখে থাকতে বলেন।
160
00:14:05,571 --> 00:14:08,275
তিনি বলেন আমার জন্মই হয়েছে পৃথিবীতে
আনন্দ আর হাসির বন্যা বওয়ানোর জন্য।
161
00:14:12,439 --> 00:14:13,747
বাহ!
162
00:14:15,964 --> 00:14:19,062
চমৎকার। শুনে খুব ভালো লাগল।
নেমে আসুন।
163
00:14:19,086 --> 00:14:21,335
আসুন! স্টেজে চলে আসুন।
164
00:14:21,900 --> 00:14:23,591
আসুন! আসুন!
165
00:14:31,371 --> 00:14:32,483
আসুন!
166
00:14:47,257 --> 00:14:48,809
আচ্ছা, আজ রাতে আমাদের একটা ধামাকা শো রয়েছে।
167
00:14:48,833 --> 00:14:51,048
সাথেই থাকুন।
ফিরছি একটু পরই।
168
00:14:51,976 --> 00:14:53,712
অসাধারণ ছিল, আর্থার।
ধন্যবাদ।
169
00:14:53,736 --> 00:14:56,559
তোমার কথা শুনে, মনটা আনন্দে ভরে গেছে।
170
00:14:56,935 --> 00:14:58,222
ধন্যবাদ, মারি।
171
00:14:58,483 --> 00:15:01,570
এতসব আলো, শো, দর্শক সবকিছু দেখছেন?
172
00:15:01,594 --> 00:15:05,294
আপনার মতো একটা সন্তান কোল জুড়ে এলে
মুহূর্তেই সবকিছু বিসর্জন দিয়ে দিতাম।
173
00:15:45,635 --> 00:15:47,111
তুই শালা একটা পাক্কা হারামি।
174
00:15:47,135 --> 00:15:49,568
- কী খবর, লেডিস?
- হেই, র্যান্ডাল। কী অবস্থা?
175
00:15:49,578 --> 00:15:51,987
হাসির শহরে আরো একটা দিন।
176
00:15:55,848 --> 00:15:57,337
তুমি ঠিক আছ?
177
00:15:58,932 --> 00:16:01,005
তোমার মার খাওয়ার খবর আমি শুনেছি।
178
00:16:01,907 --> 00:16:03,365
অসভ্য হারামজাদার দল।
179
00:16:04,402 --> 00:16:07,516
ওরা বাচ্চা ছেলে ছিল।
আমার ধাওয়া করা ঠিক হয়নি।
180
00:16:07,540 --> 00:16:10,221
না, সেভাবে মুখ বুজে চললে
ওরা সবকিছু কেড়ে নেবে।
181
00:16:10,354 --> 00:16:13,514
সবগুলো পশুর মতো উন্মত্ত।
182
00:16:18,675 --> 00:16:20,009
আচ্ছা, শোনো।
183
00:16:24,905 --> 00:16:26,322
নাও।
184
00:16:27,728 --> 00:16:28,848
কী এটা?
185
00:16:29,433 --> 00:16:30,553
রাখো তো।
186
00:16:31,357 --> 00:16:32,477
এটা তোমার।
187
00:16:36,862 --> 00:16:38,799
বাইরের জগতে তোমার নিজেকে রক্ষা করে চলতে হবে,
188
00:16:39,623 --> 00:16:41,165
তা নাহলে মার খেতেই থাকবে।
189
00:16:42,805 --> 00:16:44,144
র্যান্ডাল।
190
00:16:45,378 --> 00:16:47,904
আমার কাছে বন্দুক থাকা উচিত নয়।
191
00:16:49,632 --> 00:16:52,886
এত চিন্তা কোরো না, আর্ট।
কাকপক্ষীও জানবে না।
192
00:16:53,068 --> 00:16:55,433
পরে একসময় দাম চুকিয়ে দিও।
193
00:16:55,633 --> 00:16:57,107
জানো তো তুমি আমার আপনা লোক।
194
00:16:58,857 --> 00:17:02,554
আর্থার ... হয়ট তোমাকে অফিসে ডেকেছে।
195
00:17:02,578 --> 00:17:05,153
হেই, গ্যারি, জানো সবসময় আমি কী ভাবি?
196
00:17:05,177 --> 00:17:06,374
বলতে পারছি না।
197
00:17:06,498 --> 00:17:10,120
তোমরা এটাকে কি মিনিয়েচার গলফ বলো নাকি শুধু গলফ?
198
00:17:15,496 --> 00:17:18,019
ওর বিচিতে ঘুষি মার, গ্যারি।
199
00:17:34,640 --> 00:17:36,081
হ্যালো, হয়ট।
200
00:17:36,368 --> 00:17:38,802
গ্যারি বলল আপনি আমায় ডেকেছেন?
201
00:17:39,161 --> 00:17:42,102
তোমার কমেডি ক্যারিয়ারের কী অবস্থা?
বিখ্যাত স্ট্যান্ড-আপ কমেডিয়ান হতে পারলে?
202
00:17:42,196 --> 00:17:43,393
এখনো না।
203
00:17:43,526 --> 00:17:45,379
আমার নিয়ে গুলো নিয়ে কাজ করে যাচ্ছি।
204
00:17:45,551 --> 00:17:47,404
না, বসো না।
জলদিই বলে ফেলব।
205
00:17:47,545 --> 00:17:49,852
দ্যাখো, আমি তোমায় পছন্দ করি, আর্থার।
206
00:17:49,876 --> 00:17:52,677
এখানে অনেকেই তোমায় পাগল ভাবে,
কিন্তু আমি তোমায় পছন্দ করি।
207
00:17:53,379 --> 00:17:55,043
এমনকি তোমাকে কেন পছন্দ করি তাও জানি না।
208
00:17:55,451 --> 00:17:57,101
কিন্তু আমি আরেকটা অভিযোগ পেয়েছি।
209
00:17:57,867 --> 00:18:00,628
আর এটা আমার মাথা গরম করে দিচ্ছে।
কেনি'জ মিউজিকের দোকানীটা।
210
00:18:00,652 --> 00:18:02,801
লোকটা বলল, তুমি হঠাৎ গায়েব হয়ে গিয়েছ।
211
00:18:03,053 --> 00:18:04,817
তার সাইন ফেরত দাওনি।
212
00:18:05,296 --> 00:18:07,174
কারণ, আমি ঝামেলায় পড়েছিলাম।
213
00:18:07,416 --> 00:18:08,835
আপনি শুনেননি?
214
00:18:09,116 --> 00:18:10,598
একটা সাইনের জন্য?
215
00:18:10,797 --> 00:18:13,289
কি যা তা বলছ।
216
00:18:13,661 --> 00:18:15,264
তার সাইনটা ফেরত দিয়ে দিও।
217
00:18:15,475 --> 00:18:17,846
ইশ্বরের দোহাই লাগে, তার ব্যবসা লাটে উঠবে, আর্থার।
218
00:18:18,094 --> 00:18:19,894
আমি ওই সাইন রাখবই কেন?
219
00:18:20,074 --> 00:18:22,558
সেটা আমি কী করে জানব?
কেনইবা লোকে কিছু করে?
220
00:18:24,039 --> 00:18:25,794
তার সাইন ফেরত না দিলে,
221
00:18:26,049 --> 00:18:28,217
আমি তোমার বেতন থেকে টাকা কেটে নেব।
222
00:18:29,103 --> 00:18:30,706
বুঝতে পেরেছ?
223
00:18:31,721 --> 00:18:35,055
শোনো, আমি তোমাকে সাহায্য করার চেষ্টা করছি, বুঝেছ?
224
00:18:35,079 --> 00:18:36,550
এবার তোমাকে আরো কিছু কথা বলি।
225
00:18:36,574 --> 00:18:39,841
লোকজন, তোমার আশেপাশে স্বস্তিবোধ করে না, আর্থার।
226
00:18:40,168 --> 00:18:42,298
কারণ, তাদের মতে তুমি অদ্ভুত, বুঝেছ?
227
00:18:42,322 --> 00:18:44,577
আর আমি সেটা ঘটতে দিতে পারি না।
228
00:18:44,601 --> 00:18:46,714
আমি ... আমি চাই এর সমাধান হোক...
229
00:19:35,355 --> 00:19:38,426
দাঁড়ান, দাঁড়ান, দাঁড়ান! দাঁড়ান।
230
00:19:40,509 --> 00:19:42,276
ধন্যবাদ।
231
00:20:03,650 --> 00:20:06,107
বিল্ডিংটা অনেক পচা, তাই না?
232
00:20:07,986 --> 00:20:10,747
বিল্ডিংটা অনেক পচা, তাই না, মা?
233
00:20:10,776 --> 00:20:13,086
হ্যাঁ, সোনা।
শুনেছি, জিজি।
234
00:20:13,110 --> 00:20:15,918
খুব পচা, মা।
235
00:20:17,169 --> 00:20:19,133
তাই না, মা?
236
00:20:25,429 --> 00:20:27,500
- ঠিক আছে।
- বিল্ডিংটা খুব পচা, তাই না?
237
00:20:34,133 --> 00:20:35,253
এই।
238
00:20:41,437 --> 00:20:42,557
এসো।
239
00:21:03,201 --> 00:21:04,313
মাথা উঠাও।
240
00:21:04,672 --> 00:21:06,970
মনে হয় ডাকপিয়ন চিঠিগুলো ফেলে দেয়।
241
00:21:07,054 --> 00:21:10,077
মা, ওই চিঠিগুলো তোমার কাছে এতো গুরুত্বপূর্ণ কেন?
242
00:21:10,780 --> 00:21:13,275
- উনি কিইবা করবে?
- সে আমাদের সাহায্য করবে।
243
00:21:14,231 --> 00:21:16,211
তুমি তাদের ওখানে কাজ করেছিলে, কিন্তু
244
00:21:16,930 --> 00:21:18,478
সেটা ৩০ বছর আগে?
245
00:21:18,502 --> 00:21:20,111
উনি আমাদের সাহায্য করবে কেন?
246
00:21:20,551 --> 00:21:22,977
কারণ, থমাস ওয়েন একজন ভালো মানুষ।
247
00:21:24,070 --> 00:21:26,161
আমরা কীভাবে আছি তা যদি সে জানত,
248
00:21:26,800 --> 00:21:29,632
এই জায়গাটা যদি সে দেখত, অসুস্থ হয়ে যেত।
249
00:21:31,378 --> 00:21:33,391
এর থেকে ভালোভাবে আমি আর বোঝাতে পারব না।
250
00:21:35,838 --> 00:21:40,158
আমি চাই না তুমি টাকা বা আমাকে নিয়ে চিন্তা কর।
251
00:21:40,530 --> 00:21:44,302
সবাই বলছে যে আমি বড় ক্লাবগুলোতে
স্ট্যান্ড-আপ করার জন্য তৈরী।
252
00:21:45,729 --> 00:21:48,227
কিন্তু, হ্যাপি, এ কাজের জন্য তুই
যোগ্য সেটা ভাবলি কী করে?
253
00:21:48,558 --> 00:21:50,358
- কী বলতে চাইছ?
- মানে?
254
00:21:51,384 --> 00:21:53,442
কমেডিয়ান হতে হলে নিজের মধ্যে কি রসবোধ থাকা লাগে না?
255
00:22:58,072 --> 00:22:59,958
হেই, তোমার নাম কী?
256
00:23:00,622 --> 00:23:01,742
আর্থার।
257
00:23:02,400 --> 00:23:03,520
এই, আর্থার।
258
00:23:03,762 --> 00:23:05,580
তুমি সত্যিই ভাল নাচো।
259
00:23:06,366 --> 00:23:07,777
আমি জানি।
260
00:23:07,801 --> 00:23:09,404
আর পারেই না বা কে?
261
00:23:09,459 --> 00:23:10,900
সে।
262
00:23:15,630 --> 00:23:17,750
হ্যাপি! কী হলো?
তুই ঠিক আছিস?
263
00:23:17,774 --> 00:23:19,074
মা, কী?
264
00:23:19,098 --> 00:23:21,183
ওই শব্দটা!
তুই শব্দটা শুনেছিস?
265
00:23:21,207 --> 00:23:23,628
আমি ... আমি যুদ্ধের পুরোনো মুভি দেখতেছি!
266
00:23:23,652 --> 00:23:25,515
সাউন্ড কমা।
267
00:23:30,878 --> 00:23:32,388
এটা কঠিন, মা।
268
00:24:54,831 --> 00:24:57,290
কাপলদের আমার শো'তে দেখে ভালো লাগছে।
269
00:24:58,226 --> 00:25:00,486
আমার বউ আর আমি একসাথে
রোল প্লে করতে ভালোবাসি।
270
00:25:00,901 --> 00:25:03,139
হ্যাঁ।
হ্যাঁ, খুবই সেক্সি।
271
00:25:03,389 --> 00:25:05,048
এই মুহূর্তে আমার পছন্দের একজন ...
272
00:25:05,072 --> 00:25:09,437
প্রফেসর আর সিনিয়র যে পাশের জন্য
আমার সাথে সব কিছু করতে পারে।
273
00:25:10,605 --> 00:25:11,725
হ্যাঁ।
274
00:25:13,348 --> 00:25:14,748
তো, আপনাদের বলি কীভাবে করি,
275
00:25:14,772 --> 00:25:17,482
আমি প্রখ্যাত নিউ ইংল্যান্ড বিশ্ববিদ্যালয়ের একজন প্রফেসর।
276
00:25:19,042 --> 00:25:22,832
আর আমার বউ ভাব ধরছে, যেন পশ্চিমা সভ্যতা বিষয়ের ইন্ট্রোর সিনিয়র ছাত্রী।
277
00:25:24,969 --> 00:25:28,322
সবই বুঝেছি, কিন্তু কেনইবা সে সিনিয়র
হওয়া সত্ত্বেও ইন্ট্রো সাবজেক্ট নিল?
278
00:25:28,355 --> 00:25:30,074
বিষয়টা আমার কাছেও বিশ্বাসযোগ্য মনে হয়নি।
279
00:25:30,297 --> 00:25:33,040
তো, সে অফিস টাইমে আমার কাছে আসলো,
280
00:25:33,227 --> 00:25:34,844
সোমবার আর বুধবার তিনটা থেকে পাঁচটা,
281
00:25:34,868 --> 00:25:36,848
আর সে বলে, - এক্সকিউজ মি, প্রফেসর লুইস।
282
00:25:37,317 --> 00:25:40,778
আমি কলেজে আমার আসল নাম ব্যবহার করি না।
'কারণ তারা ইহুদিদের নিয়োগ দেয় না।'
283
00:25:42,724 --> 00:25:45,921
Something I'll address once I have a tenure, but for now.
284
00:25:47,201 --> 00:25:48,786
সে বলল, - এক্সকিউজ মি প্রফেসর লুইস।
285
00:25:48,810 --> 00:25:51,405
মনে হয় আমি পশ্চিমা সভ্যতা সাবজেক্টের ইন্ট্রোতে ফেল করব।
286
00:25:51,429 --> 00:25:54,171
আর আমি পাশ করার জন্য
যেকোনো কিছু করতে আমি রাজি।
287
00:25:54,892 --> 00:25:58,520
আমি বললাম "যেকোনো কিছু?",
আর সে বলল "আহ"।
288
00:27:05,296 --> 00:27:06,716
ওহ, হেই,
289
00:27:06,751 --> 00:27:07,870
হেই।
290
00:27:08,236 --> 00:27:10,075
আপনি কি আজকে আমাকে ফলো করছিলেন?
291
00:27:13,303 --> 00:27:14,724
হ্যাঁ।
292
00:27:16,916 --> 00:27:18,430
আমিও তাই ভেবেছিলাম।
293
00:27:19,740 --> 00:27:21,946
ভেবেছিলাম আপনি ভেতরে ঢুকে তা ডাকাতি করবেন।
294
00:27:23,927 --> 00:27:25,325
আমার কাছে বন্দুক আছে।
295
00:27:25,562 --> 00:27:26,912
আগামীকাল আসব।
296
00:27:30,281 --> 00:27:31,854
আপনি খুব মজার মানুষ, আর্থার।
297
00:27:34,343 --> 00:27:35,774
হ্যাঁ ...
298
00:27:35,806 --> 00:27:38,254
জানেন, আমি স্ট্যান্ড-আপ কমেডি করি।
299
00:27:38,276 --> 00:27:40,982
একদিন এসে একটা শো দেখতে পারেন।
300
00:27:41,607 --> 00:27:42,727
তা যাব একদিন।
301
00:27:43,180 --> 00:27:44,300
হ্যাঁ?
302
00:27:44,493 --> 00:27:46,188
হ্যাঁ।
কখন তা জানিয়ে দিবেন তো?
303
00:27:46,209 --> 00:27:47,320
হ্যাঁ।
304
00:28:45,063 --> 00:28:46,926
হয়ট, প্লিজ।
305
00:28:47,269 --> 00:28:48,683
আমি এই চাকরিটা খুব পছন্দ করি।
306
00:28:48,707 --> 00:28:53,227
আর্থার, তুমি বন্দুক নিয়ে বাচ্চাদের
হাসপাতালে কেন গিয়েছিলে?
307
00:28:53,251 --> 00:28:56,160
এটা আমার অভিনয়ের একটা অংশ।
308
00:28:56,296 --> 00:28:58,146
কি গাঞ্জাখোরের মতো কথা বলছো?
309
00:28:58,314 --> 00:29:00,615
কোন ধরনের গাধা বন্দুক নিয়ে ঘুরে?
310
00:29:01,151 --> 00:29:05,306
তাছাড়া, রেন্ডল বলেছে তুমি গত সপ্তাহে
তার থেকে একটা বন্দুক কিনতে চেয়েছিলে।
311
00:29:05,721 --> 00:29:08,091
- রেন্ডল বলেছে?
- তুমি মানসিক বিকারগস্ত, আর্থার।
312
00:29:08,528 --> 00:29:09,978
আর মিথ্যুকও বটে।
313
00:29:10,016 --> 00:29:11,544
তোমার চাকরি শেষ।
314
00:29:43,458 --> 00:29:46,306
বলছি তো, মেয়েটা আমার নাম্বার চেয়েছিল।
আমাদের কিছুক্ষণ থাকা উচিত ছিল।
315
00:29:46,330 --> 00:29:49,195
তুমি স্বপ্ন দেখছ, ভাই।
সে আগ্রহী ছিল না ... এমনিতেও
316
00:29:49,219 --> 00:29:51,676
তুমি কি পাগল?
দেখোনি আমরা কতোটা কাছাকাছি নাচছিলাম!?
317
00:29:51,700 --> 00:29:52,543
সে প্রেমে পড়েছে, ভাই।
318
00:29:52,567 --> 00:29:54,347
ওর তোমার থেকে ভাগার জন্য আর তর সইছিল না।
319
00:29:54,371 --> 00:29:57,255
রিয়ান। রিয়ান, আমি কি পাগল?
তাকে বলো তুমি কী দেখেছিলে।
320
00:29:58,301 --> 00:30:00,750
হেই,
ফ্রেন্স ফ্রাই খাবে?
321
00:30:03,629 --> 00:30:05,606
হ্যালো ...?
322
00:30:05,935 --> 00:30:09,160
- তোমাকে বলছি, হেই।
- না, ধন্যবাদ।
323
00:30:12,293 --> 00:30:13,828
তুমি নিশ্চিত?
324
00:30:15,098 --> 00:30:16,758
এগুলো খুব সুস্বাদু।
325
00:30:19,158 --> 00:30:22,153
তাকে অবহেলা করো না।
সে তোমার সাথে মিশতে চাইছে।
326
00:30:48,229 --> 00:30:50,347
হাসছিস কেন, চোদনা?
327
00:30:54,073 --> 00:30:55,637
কুত্তা!
328
00:31:30,497 --> 00:31:31,608
প্লিজ, না।
329
00:31:53,575 --> 00:31:56,757
তো, এবার বল।
এতো হাসছিস কেন?
330
00:31:56,781 --> 00:31:58,386
কিছু না। আমি ...
331
00:32:02,003 --> 00:32:04,019
আমার ... আমার একটা অসুখ আছে।
332
00:32:04,043 --> 00:32:06,442
আমি তোকে বলব তোর কী আছে, চোদনা।
333
00:32:13,306 --> 00:32:16,561
লাথিও দিচ্ছিস, হাহ?
হেই, শক্ত করে ধর বেটাকে।
334
00:32:18,842 --> 00:32:20,791
শুয়ে থাক, চোদনা।
335
00:32:35,376 --> 00:32:38,318
না! না!
336
00:32:39,468 --> 00:32:41,150
বাঁচাও! বাঁচাও! বাঁচাও!
337
00:33:04,895 --> 00:33:06,865
এই!
338
00:33:13,421 --> 00:33:15,410
দরজা বন্ধ হওয়ার সময় দূরে থাকুন।
339
00:36:48,200 --> 00:36:49,574
আমি পড়েছি, মেকআপ করা একটা লোক ছিল।
340
00:36:50,201 --> 00:36:52,874
না, এখানে লিখেছে, ওটা মুখোশ ছিল।
341
00:36:52,884 --> 00:36:55,184
একদিক দিয়ে, মনে হয় এটা ব্যবসার জন্য ভালো।
342
00:36:55,230 --> 00:36:57,279
তারা প্রত্যেক পত্রিকার সামনের পাতায় এটা ছাপিয়ে রেখেছে।
343
00:36:57,621 --> 00:37:00,213
- বড় ভাই, ভাল খবরটা কী?
- হেই।
344
00:37:03,167 --> 00:37:05,645
হেই, আর্থার।
আমি শুনেছি কী হয়েছে।
345
00:37:05,669 --> 00:37:06,921
দুঃখিত, বন্ধু।
346
00:37:07,264 --> 00:37:09,974
হ্যাঁ, এটা মোটেও ঠিক হয়নি,
347
00:37:10,133 --> 00:37:12,090
তোমাকে ওভাবে চাকরি থেকে ছাঁটাই করা।
348
00:37:12,832 --> 00:37:15,593
তুমি কি সত্যি বাচ্চাদের হাসপাতালে
বন্দুক নিয়ে গিয়েছিলে, আর্টি?
349
00:37:16,672 --> 00:37:18,200
কীজন্য তুমি ওটা করতে গেলে?
350
00:37:18,377 --> 00:37:19,762
ওটা কি তোমার অভিনয়ের অংশ, আর্থার?
351
00:37:19,786 --> 00:37:22,577
তোমার নাচানাচি কাজ না হলে, গুলি করে খুলি উড়াবে?
352
00:37:24,017 --> 00:37:26,052
এ ব্যাপারে রেন্ডলকে জিজ্ঞেস করছ না কেন?
353
00:37:26,362 --> 00:37:27,794
ওটা ওর বন্দুক ছিল।
354
00:37:27,965 --> 00:37:30,867
- কী?
- ওটার জন্য আমি তোমার কাছে ঋণী, তাই না?
355
00:37:30,945 --> 00:37:32,881
কি যা তা বলছ?
356
00:37:32,966 --> 00:37:35,572
বাজে বকা বন্ধ কর, আর্ট!
357
00:37:40,098 --> 00:37:41,896
ওহ, না!
358
00:37:42,993 --> 00:37:44,693
আমি ঘুষি মারতে ভুলে গেছি।
359
00:38:14,698 --> 00:38:18,470
আর এদিকে নগর কর্তৃপক্ষ গত সপ্তাহে সাবওয়েতে
360
00:38:18,480 --> 00:38:20,738
নৃশংস তিন খুনের রহস্য সমাধানের চেষ্টা চালাচ্ছে।
361
00:38:20,791 --> 00:38:22,599
আমাদের সাথে আছেন থমাস ওয়েন।
362
00:38:22,752 --> 00:38:25,043
- হ্যাপি, দেখ। টিভিতে থমাস ওয়েনকে দেখাচ্ছে।
- তার ব্যক্তিগত সম্পর্ক আছে।
363
00:38:25,067 --> 00:38:26,480
- হ্যাঁ, মা।
- খুবই দুঃখজনক ঘটনা।
364
00:38:26,493 --> 00:38:27,764
শো'তে আমাকে ডাকার জন্য ধন্যবাদ।
365
00:38:27,848 --> 00:38:30,508
তারা তাকে সাবওয়ের ভয়াবহ ঔ তিন
খুনের ব্যাপারে জিজ্ঞেস করছে।
366
00:38:30,692 --> 00:38:33,969
ধন্যবাদ, থমাস।
জানি এটা আপনার জন্য কঠিন।
367
00:38:33,993 --> 00:38:35,664
- সে কেন?
- ওই তরুণগুলো ...
368
00:38:35,744 --> 00:38:37,755
তার প্রচারণা হিসেবে ব্যবহার করেছে।
369
00:38:37,895 --> 00:38:40,200
হ্যাঁ, তিনজনই ওয়েন ইনভেস্টমেন্টের হয়ে কাজ করেছে।
370
00:38:40,365 --> 00:38:42,111
ভালো, ভদ্র, শিক্ষিত,
371
00:38:42,149 --> 00:38:45,223
যদিও, আমি তাদের কাউকে ব্যক্তিগতভাবে চিনি না।
372
00:38:46,348 --> 00:38:50,415
মনে হচ্ছে, অতীত ও বর্তমানে, ওয়েনের সব
কর্মচারীরা একটা পরিবারের অংশ ছিল।
373
00:38:50,492 --> 00:38:52,058
শুনেছিস! বলেছিলাম তোকে।
আমরা পরিবার।
374
00:38:52,082 --> 00:38:56,209
মনে হচ্ছে শহরে এখন ধনী-বিরোধী মনোভাবের জন্ম হচ্ছে।
375
00:38:56,219 --> 00:39:00,553
মনে হচ্ছে আমাদের দুর্ভাগা জনগণ খুনীর পক্ষ নিচ্ছে।
376
00:39:00,563 --> 00:39:02,088
হ্যাঁ, আর এটা লজ্জার।
377
00:39:02,353 --> 00:39:05,169
এটাও আমার মেয়র পদে নির্বাচন করার অন্যতম কারণ।
378
00:39:05,857 --> 00:39:07,531
গোথাম তার পথ হারিয়ে ফেলেছে।
379
00:39:08,304 --> 00:39:12,333
পত্যক্ষদর্শীর বক্তব্যে, সন্দেহভাজন ব্যক্তি ভাঁড়ের
মুখোশ পরা ছিল, এ ব্যাপারে কী বলবেন?
380
00:39:13,027 --> 00:39:14,794
আমার কাছে সব পরিস্কার হয়ে উঠছে।
381
00:39:15,316 --> 00:39:17,765
কোন ধরনের কাপুরুষ ঠান্ডা মাথায় এমন কিছু করে?
382
00:39:17,789 --> 00:39:19,729
এমন একজন যে মুখোশের আড়ালে লুকিয়ে আছে।
383
00:39:19,977 --> 00:39:24,671
ওমন লোকেরা তাদের থেকে অর্থনৈতিকভাবে
এগিয়ে থাকা লোকদের ঈর্ষা করে,
384
00:39:25,585 --> 00:39:28,245
আর তারা তাদের চেহেরা উন্মোচন করতে ভয় পায়।
385
00:39:28,533 --> 00:39:31,122
আর যতদিন না এই ধরণের লোকের উন্নতি হয় ...
386
00:39:31,591 --> 00:39:35,376
আমরা যারা এতকাল সফলতা অর্জন করেছি,
387
00:39:35,400 --> 00:39:39,557
সবসময়ই তাদের ভাঁড়ের চোখে দেখব।
388
00:39:41,686 --> 00:39:44,269
থমাস ওয়েন, এই সুন্দর সকালটায় সময়
দেওয়ার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ।
389
00:39:44,293 --> 00:39:45,798
এটা মজার ব্যাপার না।
390
00:40:07,261 --> 00:40:09,768
আমি সেদিন এই গানটা রেডিওতে শুনেছিলাম।
391
00:40:12,224 --> 00:40:13,955
আর যে লোকটা গান গাইছিল,
392
00:40:14,383 --> 00:40:16,613
তার নাম ছিল কার্নিভাল।
393
00:40:17,425 --> 00:40:19,991
- আর্থার।
- ব্যাপারটা অদ্ভুত!
394
00:40:22,328 --> 00:40:24,935
কারণ কাজে আমার ছদ্মনামও ভাঁড় থাকে।
395
00:40:26,379 --> 00:40:28,502
কিন্তু কিছুদিন আগেও
396
00:40:30,149 --> 00:40:32,435
এমনটা ছিল যে কেউ কখনো আমাকে দেখেনি।
397
00:40:34,604 --> 00:40:36,891
এমনি আমিও জানতাম না যে আমার অস্তিত্ব আছে।
398
00:40:37,380 --> 00:40:39,430
আর্থার, আপনার জন্য কিছু খারাপ খবর আছে।
399
00:40:43,081 --> 00:40:44,785
আপনি আমার কথা শুনেন না, তাই না?
400
00:40:46,217 --> 00:40:48,019
মনে হয় আপনি সত্যিই
401
00:40:48,712 --> 00:40:50,412
কখনো আমার কথা ভালমতো শুনেননি।
402
00:40:51,539 --> 00:40:54,155
আপনি প্রত্যেক সপ্তাহে একই প্রশ্ন করেনঃ
403
00:40:54,425 --> 00:40:55,593
"আপনার কাজ কেমন চলছে?"
404
00:40:55,603 --> 00:40:57,577
"আপনার কি কোনো নেতিবাচক চিন্তা আসছে?"
405
00:40:58,722 --> 00:41:01,812
আমার সব চিন্তা-ভাবনাই নেতিবাচক।
406
00:41:02,483 --> 00:41:04,846
কিন্তু, তাও আপনি আমার কথা শুনেন না,
407
00:41:05,533 --> 00:41:06,652
আমি বলেছি,
408
00:41:07,019 --> 00:41:08,711
আমার পুরোটা জীবনে
409
00:41:09,099 --> 00:41:12,200
এমনকি আমি জানতামও না আমার অস্তিত্ব আছে।
410
00:41:13,835 --> 00:41:15,285
কিন্তু এখন আমার অস্তিত্ব আছে।
411
00:41:16,838 --> 00:41:20,204
আর মানুষ তা লক্ষ্য করতে শুরু করেছে।
412
00:41:22,570 --> 00:41:24,080
তারা আমাদের ভাতা কেটে দিচ্ছে।
413
00:41:24,099 --> 00:41:26,136
আগামী সপ্তাহে আমরা অফিস বন্ধ করে দিচ্ছি।
414
00:41:27,556 --> 00:41:31,258
নগর কর্তৃপক্ষ বিভিন্ন খাতে ভাতা কেটে দিচ্ছে সামাজিক সেবাও সেটার একটা অংশ।
415
00:41:31,505 --> 00:41:33,641
এটাই আমাদের শেষ দেখা।
416
00:41:34,649 --> 00:41:35,769
ঠিক আছে।
417
00:41:39,974 --> 00:41:42,344
আপনার মতো মানুষকে তারা দুপয়সাও দাম দেয় না, আর্থার।
418
00:41:44,275 --> 00:41:47,342
এও সত্যিই আমার মতো মানুষকেও তারা দুপয়সা দাম দেয় না।
419
00:41:51,096 --> 00:41:52,216
ওহ, বা*
420
00:42:00,546 --> 00:42:02,948
এখন আমি আমার ঔষুধটা পাব কোথায়?
421
00:42:06,153 --> 00:42:07,795
কাকে বলব?
422
00:42:10,141 --> 00:42:12,350
আমি দুঃখিত, আর্থার।
423
00:42:14,566 --> 00:42:18,366
আমার মনে হয়, বেশীরভাগ নারীর
কাছেই সেক্স করাকে গাড়ি কেনার মতো।
424
00:42:18,962 --> 00:42:21,630
তারা বলে, "এটা কি বেশিদিন টেকসই হবে?"
425
00:42:21,640 --> 00:42:24,883
এটা কি নিরাপদ? বিশ্বাসযোগ্য?
426
00:42:25,374 --> 00:42:27,543
এতে কি আমি মারা যাব?
427
00:42:27,567 --> 00:42:31,276
আর বেশীরভাগ পুরুষ সেক্স করাকে
গাড়ি পার্ক করার মতো মনে করে।
428
00:42:32,308 --> 00:42:34,821
"ওই তো আরেকটা জায়গা, ওতেও হবে।"
429
00:42:34,845 --> 00:42:37,596
"ওহ, টাকা দিতে হবে? ব্যাপার না।"
430
00:42:39,081 --> 00:42:41,999
"অক্ষম? আশা করি, একসাথে আমাদের কেউ দেখেনি।"
431
00:42:44,585 --> 00:42:47,283
ঠিক আছে, আজ এই পর্যন্ত।
অনেক অনেক ধন্যবাদ, বন্ধুরা।
432
00:42:51,451 --> 00:42:54,275
আবার দেখা হবে।
433
00:42:55,230 --> 00:42:59,493
এখন যাকে ডাকব সে গোথামের একজন স্থায়ী বাসিন্দা।
434
00:42:59,517 --> 00:43:02,120
যার যুবক বয়স থেকে একটাই লক্ষ্য আর তা হলোঃ
435
00:43:02,144 --> 00:43:06,799
"এই শীতল অন্ধকার দুনিয়াকে হাসি আর আনন্দে ভরিয়ে তোলা"
436
00:43:07,622 --> 00:43:08,825
উমম ... ঠিক আছে।
437
00:43:09,170 --> 00:43:12,646
প্লিজ সবাই আর্থার ফ্লেককে স্বাগতম জানান।
438
00:43:37,091 --> 00:43:39,380
হ্যালো, এখানে এসে ভালো ...
439
00:43:51,451 --> 00:43:52,563
আমি ...
440
00:44:03,573 --> 00:44:07,793
আমি বাচ্চা থাকতে স্কুলকে ঘৃণা করতাম।
441
00:44:22,837 --> 00:44:26,478
আমি বাচ্চা থাকতে স্কুলকে ঘৃণা করতাম।
442
00:44:28,800 --> 00:44:30,488
কিন্তু আমার মা সবসময় বলত,
443
00:44:30,512 --> 00:44:34,847
"তোমার এটা উপভোগ করা উচিত।
তোমাকে একদিন কাজ করে খেতে হবে।"
444
00:44:35,690 --> 00:44:39,266
"না আমি কাজ করব না, মা।
আমি কমেডিয়ান হবো!"
445
00:44:51,349 --> 00:44:52,882
আরো একটা শুনুন।
446
00:44:53,981 --> 00:44:57,447
জানেন, সেদিন আমি ভাবছিলাম
447
00:44:57,610 --> 00:45:00,165
কেন বড়লোকেরা এতো ...
448
00:45:39,619 --> 00:45:41,548
আপনার এসব বিশ্বাস হয়?
449
00:45:42,170 --> 00:45:44,033
মারা খাক ওরা!
450
00:45:45,626 --> 00:45:48,576
যে লোকটা এসব করেছে,
আমার মতে, সে একজন হিরো।
451
00:45:50,559 --> 00:45:55,128
গোথাম শহরের তিনটা বজ্জাত কমেছে,
আরো দশ লক্ষ বাকি আছে।
452
00:46:24,421 --> 00:46:26,241
আমি জানি আপনারা কী ভাবছেন।
453
00:46:26,330 --> 00:46:29,200
আর বন্ধু, হাসানোর জন্য সবসময় ধন্যবাদ।
454
00:46:29,210 --> 00:46:32,074
অবশ্যই, আবার দেখা হবে।
আপনারাও থাকবেন, তাই না? আশা করি।
455
00:46:33,576 --> 00:46:36,300
আগামীকাল রাতে, ডায়ানা হাডসন এখানে আসবেন,
456
00:46:36,337 --> 00:46:40,290
আর গ্রিগ গর্ডন, ও পশু বিশেষজ্ঞ হিউ লিটল।
457
00:46:40,928 --> 00:46:42,405
সাথে থাকার জন্য ধন্যবাদ।
458
00:46:42,429 --> 00:46:44,603
শুভ রাত্রি।
আর মনে রাখবেন
459
00:46:44,759 --> 00:46:46,356
"এটাই জীবন"।
460
00:46:50,518 --> 00:46:52,103
এটাই জীবন।
461
00:46:56,739 --> 00:46:59,940
মা, ঘুম থেকে উঠো।
বিছানায় চলো।
462
00:47:03,171 --> 00:47:05,180
না, হ্যাপি।
463
00:47:07,735 --> 00:47:09,541
আমি নতুন করে একটা চিঠি লিখেছি।
464
00:47:09,565 --> 00:47:11,650
আসো, আমার সাথে নাচো।
465
00:47:12,170 --> 00:47:14,908
থমাস ওয়েনের জন্য।
খুবই গুরুত্বপূর্ণ।
466
00:47:23,376 --> 00:47:25,522
কোলেনের মতো ঘ্রাণ পাচ্ছি।
467
00:47:25,678 --> 00:47:28,026
কারণ, আজকে আমি ডেটে যাব।
468
00:47:32,604 --> 00:47:35,160
ওটা পোস্ট করতে একদম ভুলিস না।
469
00:49:07,931 --> 00:49:10,683
তুই আমাকে মেরে ফেলবি!
আমাকে কষ্ট দিবি!
470
00:49:10,707 --> 00:49:13,600
- আমি তোমাকে কষ্ট দেব না।
- না! না!
471
00:49:14,126 --> 00:49:17,115
তোর রাগ না কমা পর্যন্ত তোর সাথে কথা বলব না!
472
00:49:17,139 --> 00:49:18,555
ঠিক আছে।
473
00:49:18,704 --> 00:49:19,824
ঠিক আছে।
474
00:49:24,193 --> 00:49:25,899
আমি রেগে নেই, মা।
475
00:49:26,603 --> 00:49:28,225
আমি রেগে নেই।
476
00:49:29,027 --> 00:49:30,147
প্লিজ।
477
00:49:31,333 --> 00:49:34,550
মা, এটা সত্য?
478
00:49:37,708 --> 00:49:40,494
ও হলো এক অসাধারণ মানুষ, হ্যাপি।
479
00:49:41,187 --> 00:49:43,258
ও খুবই ক্ষমতাধর লোক।
480
00:49:45,165 --> 00:49:46,458
আমরা প্রেমে পড়েছিলাম।
481
00:49:48,158 --> 00:49:51,900
ও বলল, আমাদের একসাথে থাকাটা ঠিক হবে না।
482
00:49:54,921 --> 00:49:58,314
আর আমি কাউকে বলতে পারব না,
483
00:49:59,176 --> 00:50:00,295
কারণ,
484
00:50:00,747 --> 00:50:02,680
আমি কিছু কাগজে স্বাক্ষর করেছি।
485
00:50:03,479 --> 00:50:07,296
আর তাছাড়া, একবার ভাব, থমাস আর আমাকে লোকে
486
00:50:07,514 --> 00:50:09,335
একসাথে দেখলে ...
487
00:50:11,173 --> 00:50:13,115
লোকে কী বলবে।
488
00:50:16,788 --> 00:50:19,035
লোকে কী বলবে, মা?
489
00:52:52,193 --> 00:52:53,495
হাই।
490
00:52:56,335 --> 00:52:58,196
তোমার নাম কী?
491
00:52:58,938 --> 00:53:00,700
আমার নাম ব্রুস।
492
00:53:01,492 --> 00:53:02,998
ব্রুস।
493
00:53:04,462 --> 00:53:06,021
আমি আর্থার।
494
00:53:27,917 --> 00:53:29,674
এইতো ভালো।
495
00:53:30,551 --> 00:53:33,253
ব্রুস!
ব্রুস!
496
00:53:33,865 --> 00:53:36,778
- ওই লোকের থেকে দূরে থাকো।
- ব্যাপার না, আমি ভাল মানুষ।
497
00:53:36,818 --> 00:53:38,562
আপনি কী করছেন? আপনি কে?
498
00:53:38,662 --> 00:53:40,309
মিস্টার ওয়েনের সাথে দেখা করতে এসেছি।
499
00:53:40,555 --> 00:53:43,042
আচ্ছা, ওনার ছেলের সাথে আপনার কথা বলা উচিত হয়নি।
500
00:53:44,447 --> 00:53:47,429
- কোথা থেকে এই ফুলগুলো দিলেন?
- না, এসব আসল নয়।
501
00:53:48,766 --> 00:53:50,548
এটা ... জাদু।
502
00:53:51,204 --> 00:53:54,544
- আমি শুধু ওকে হাসাতে চাচ্ছিলাম।
- এটা হাসির ব্যাপার না, তাই না?
503
00:53:55,593 --> 00:53:57,023
আমাকে কি পুলিশ ডাকতে হবে?
504
00:53:57,047 --> 00:53:58,630
না, প্লিজ।
505
00:53:59,667 --> 00:54:01,540
আমার মা'র নাম প্যানি।
506
00:54:01,615 --> 00:54:03,083
প্যানি ফ্লেক।
507
00:54:03,345 --> 00:54:04,692
উনি এখানে অনেক বছর আগে চাকরি করতেন।
508
00:54:04,716 --> 00:54:06,749
মিস্টার ওয়েন কি একটু বলবেন,
আমার ওনার সাথে দেখা করা দরকার।
509
00:54:08,022 --> 00:54:09,593
তুমি তার ছেলে?
510
00:54:09,617 --> 00:54:11,243
হুম।
511
00:54:11,267 --> 00:54:12,887
আপনি মা'কে চিনেন?
512
00:54:16,499 --> 00:54:18,518
আমি তাদের দুজনের বিষয়টা জানি।
513
00:54:19,415 --> 00:54:21,197
মা আমায় সব বলেছেন।
514
00:54:23,811 --> 00:54:25,552
তোমার ওখানে জানার কিছুই নেই।
515
00:54:26,696 --> 00:54:28,608
তাদের বলার মতো আসলে কিছু হয়নি।
516
00:54:29,325 --> 00:54:31,035
তোমার মা মানসিকভাবে বিকারগস্ত।
517
00:54:32,337 --> 00:54:35,680
- সে একজন অসুস্থ মহিলা ছিল।
- বাজে কথা বলবেন না।
518
00:54:36,928 --> 00:54:38,849
চলে যাও।
519
00:54:39,516 --> 00:54:41,856
নিজেকে বোকা প্রমানিত করার আগেই।
520
00:54:43,575 --> 00:54:46,678
থমাস ওয়েন আমার বাবা।
521
00:54:51,081 --> 00:54:52,779
উনি আমাকে ছেড়ে গেছেন।
522
00:54:55,016 --> 00:54:56,642
ছাড়ো!
523
00:55:22,516 --> 00:55:24,751
তোমার রিস্পিরেশন ১৫'এর কাছাকাছি রাখো।
524
00:55:24,775 --> 00:55:27,151
ধীরে, আরো কিছু সিঁড়ি রয়েছে।
525
00:55:27,175 --> 00:55:29,109
মা?
526
00:55:30,395 --> 00:55:31,678
- কী হয়েছে?
- আপনি কে?
527
00:55:31,688 --> 00:55:33,430
- আমি ওনার ছেলে।
- ওহ, ভাল।
528
00:55:33,454 --> 00:55:35,276
- কী হয়েছে?
- আপনিই সম্ভবত আমাদের সেটা জানাতে সাহায্য করতে পারবেন।
529
00:55:35,300 --> 00:55:37,987
- এখনো জানি না কী হয়েছে?
- এম্বুলেন্সের পিছনে বসে পড়ুন।
530
00:55:38,011 --> 00:55:39,974
আসুন, আরো একটা আছে।
531
00:55:40,030 --> 00:55:42,621
আমি একটু বাধা পাচ্ছি।
উপরে তুলে ধরো।
532
00:55:43,262 --> 00:55:44,521
মাথাটা ঠিকমতো রাখো।
533
00:55:44,545 --> 00:55:46,268
উঠাও।
534
00:55:52,896 --> 00:55:54,007
এক্সকিউজ মি, স্যার।
535
00:55:54,138 --> 00:55:56,328
- আপনার মা কোনো প্রকার ঔষধ খেতেন?
- না।
536
00:55:56,352 --> 00:55:57,721
- শুনতে পাইনি।
- না।
537
00:55:57,745 --> 00:55:59,593
স্যার, শেষবার কবে ওনার সাথে কথা বলেছিলেন?
538
00:55:59,605 --> 00:56:00,605
জানি না।
539
00:56:45,434 --> 00:56:46,554
মিঃ ফ্লেক।
540
00:56:47,738 --> 00:56:49,721
বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত।
আমি ডিটেকটিভ গ্যারিটি।
541
00:56:49,745 --> 00:56:51,899
আর ইনি আমার পার্টনার ডিটেকটিভ বার্ক।
542
00:56:52,375 --> 00:56:55,121
আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করার ছিল,
কিন্তু আপনি বাড়ি ছিলেন না।
543
00:56:55,205 --> 00:56:58,204
তাই ... আপনার মা'র সাথে কথা বলেছি।
544
00:56:59,859 --> 00:57:00,979
ওহ।
545
00:57:02,189 --> 00:57:03,604
ওনাকে আপনারা কী বলেছেন?
546
00:57:03,628 --> 00:57:05,302
- আপনারা এসব করেছেন তাহলে?
- কী?
547
00:57:05,326 --> 00:57:05,849
না।
548
00:57:05,859 --> 00:57:08,209
না, না। না, ওনাকে শুধু কিছু
প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছিলাম।
549
00:57:08,562 --> 00:57:10,096
উনি হটাৎ মৃগীরোগীর মতো উত্তেজিত হয়ে গেলেন ....
550
00:57:10,236 --> 00:57:11,818
আর ওনার দম বন্ধ হতে লাগল,
551
00:57:12,230 --> 00:57:13,391
তারপর ওনি পড়ে গিয়ে মাথায় সজোরে আঘাত পেলেন।
552
00:57:13,415 --> 00:57:15,857
হ্যাঁ, ডাক্তার বলেছেন, ওনি স্ট্রোক করেছেন।
553
00:57:16,081 --> 00:57:17,724
শুনে আমরা খুবই দুঃখিত হলাম।
554
00:57:18,686 --> 00:57:21,468
কিন্তু যেমনটা বলছিলাম, আপনাকে
কিছু প্রশ্ন করার আছে।
555
00:57:21,704 --> 00:57:24,221
ব্যাপারটা গত সপ্তাহে সাবওয়েতে ঘটে যাওয়া হত্যাকাণ্ডের।
556
00:57:24,245 --> 00:57:26,570
- আপনি নিশ্চয়ই শুনে থাকবেন?
- শুনেছি।
557
00:57:27,045 --> 00:57:29,199
- ভয়ংকর ঘটনা।
- হ্যাঁ।
558
00:57:30,284 --> 00:57:33,554
হা-হা'তে আপনার বসের সাথে কথা বলেছি।
559
00:57:33,661 --> 00:57:37,348
বললেন, বাচ্চাদের হাসপাতালে বন্দুক নিয়ে
যাওয়ার কারণে আপনাকে চাকরিচ্যুত করা হয়েছে।
560
00:57:38,721 --> 00:57:40,512
- কথাটা কি সত্য, মিঃ ফ্লেক।
- ওটা খেলনা বন্দুক ছিল।
561
00:57:40,756 --> 00:57:42,286
আমার অভিনয়ের একটা অংশ।
562
00:57:42,680 --> 00:57:44,259
আমি পার্টি ক্লাউনের ভূমিকায় ছিলাম।
563
00:57:44,283 --> 00:57:46,498
আচ্ছা, তো কেন আপনাকে চাকরিচ্যুত করা হলো।
564
00:57:49,539 --> 00:57:51,843
বলেছে, আমি নাকি হাসাতে পারি না।
565
00:57:51,867 --> 00:57:53,467
ভাবতে পারেন?
566
00:57:53,939 --> 00:57:55,348
কিছু মনে না করলে,
567
00:57:56,493 --> 00:57:58,442
আমায় যেতে হবে আর মা'র দেখভাল করতে হবে।
568
00:57:58,840 --> 00:58:01,813
আপনার বস আমাদের আপানার একটা কার্ড দিয়েছে।
569
00:58:03,390 --> 00:58:05,904
আপনার অনিয়ন্ত্রিত ভাবে হাসাহাসি করাটা,
570
00:58:06,628 --> 00:58:09,499
এটা আসল নাকি ভাঁড়ামোর অংশবিশেষ?
571
00:58:10,260 --> 00:58:12,873
- "ভাঁড়ামো?"
- হ্যাঁ।
572
00:58:13,107 --> 00:58:15,540
মানে, আপনার অভিনয়ের অংশ?
573
00:58:17,773 --> 00:58:19,093
আপনার কী মনে হয়?
574
00:58:25,145 --> 00:58:27,047
এটা শুধু বেরোনোর রাস্তা।
575
00:58:50,273 --> 00:58:52,570
উনি ঠিক হয়ে যাবেন।
576
00:58:56,364 --> 00:58:58,998
কফি আনতে যাচ্ছি।
577
00:58:59,181 --> 00:59:01,064
- আপনিও খাবেন?
- হ্যাঁ।
578
00:59:15,007 --> 00:59:17,941
তো, একরাতে আমার আমার ছোট ছেলে বিলিকে বললাম,
579
00:59:17,965 --> 00:59:20,679
চিনেন তো, নতুন ছেলেটা ....
যার বুদ্ধি অতোটা হয়ে উঠেনি।
580
00:59:21,349 --> 00:59:24,365
বললাম, আবর্জনা ধর্মঘট এখনো চলছে, বিলি ...
581
00:59:24,389 --> 00:59:26,376
আর সে উত্তর দিল, আমি মজা করছি না,
582
00:59:26,400 --> 00:59:28,746
"তাহলে এত এত আবর্জনা কোথা থেকে আসছে?"
583
00:59:35,835 --> 00:59:36,955
আর অবশেষে,
584
00:59:37,182 --> 00:59:39,714
পৃথিবীতে সবাই মনে করে যে
তারা আমাদের কাজ করে দিতে পারবে।
585
00:59:39,738 --> 00:59:43,283
আমরা একটা ভিড়িও ক্লিপ পেয়েছি,
গোথামের পোগোস কমেডি ক্লাব থেকে।
586
00:59:43,313 --> 00:59:47,411
লোকটা মনে করে যদি আপনি হাসতে থাকেন,
এটা অন্য কাউকেও হাসাবে।
587
00:59:47,825 --> 00:59:49,194
জোকার'টাকে এবার দেখুন।
588
00:59:54,072 --> 00:59:54,917
ওহ, না!
589
00:59:54,941 --> 00:59:58,634
আমি বাচ্চা থাকতে স্কুলকে ঘৃণা করতাম।
590
00:59:59,437 --> 01:00:01,815
কিন্তু আমার মা সবসময় বলত,
591
01:00:02,603 --> 01:00:06,570
"তোমার এটা উপভোগ করা উচিত।
তোমাকে একদিন কাজ করে খেতে হবে।"
592
01:00:07,178 --> 01:00:11,160
"না আমি কাজ করব না, মা।
আমি কমেডিয়ান হবো!"
593
01:00:16,742 --> 01:00:20,563
আপনাকে আপনার মা'র কথা শোনা উচিত ছিল।
594
01:00:21,130 --> 01:00:23,001
আবার আরেকটা, আরেকটা ববি,
595
01:00:23,660 --> 01:00:25,759
উহ ... চলুন আরেকটা দেখি।
লোকটাকে আমার ভাল লাগে।
596
01:00:27,154 --> 01:00:28,428
খুবই মজার।
597
01:00:28,711 --> 01:00:30,442
ছোটকালে আমি
598
01:00:30,791 --> 01:00:33,575
সবাইকে বলতাম আমি একজন কমেডিয়ান হবো।
599
01:00:33,852 --> 01:00:35,715
একথা শুনে সবাই হাসতো।
600
01:00:36,041 --> 01:00:38,110
আর এখন কেউই হাসছে না।
601
01:00:42,391 --> 01:00:44,100
আপনি কৌতুকটা আবারও বলতে পারেন।
602
01:00:50,070 --> 01:00:51,021
আচ্ছা,
603
01:00:51,045 --> 01:00:53,054
- আজ রাতে আমরা আপনাদের একটা চমৎকার শো উপহার দেবো।
- অবশ্যই।
604
01:00:53,078 --> 01:00:56,274
আর সঙ্গে রয়েছেন অভিনেত্রী জোয়ান মুলিগান,
605
01:00:56,298 --> 01:01:00,272
আর ম্যালরুবান এবং স্টিফের
কাছ থেকে নতুন গান শুনব।
606
01:01:05,771 --> 01:01:08,496
মেট্রো এলাকাকে ঘিরে উত্তেজনা বেড়েই চলেছে,
607
01:01:08,601 --> 01:01:12,101
মেয়র স্টোকস ঠান্ডায় মাথায় সবাইকে কাজ করতে বলেছেন।
608
01:01:12,181 --> 01:01:14,184
শহরের কাজকর্মে বাজে প্রভাব পড়েছে,
609
01:01:14,208 --> 01:01:18,892
এসব অস্থিরতার কারণে কিছু
ব্যবসাবাণিজ্য বন্ধ রাখা হয়েছে।
610
01:01:18,916 --> 01:01:21,718
চাক স্টিভেন্স এই প্রতিবেদনটি করেছেন।
611
01:01:21,742 --> 01:01:24,592
কয়েক সপ্তাহ ধরে শহরে যে ক্রোধ
আর ক্ষোভ তৈরি হচ্ছে
612
01:01:24,616 --> 01:01:26,425
সেসব এখন ফেটে পড়ছে।
613
01:01:26,449 --> 01:01:29,770
বিক্ষোভকারীদের অনেকেই জোকারের
পোশাকে রাস্তায় নেমেছে
614
01:01:29,794 --> 01:01:33,287
শহরের অভিজাতদের বিরুদ্ধে প্রতিবাদের দরুন,
615
01:01:33,311 --> 01:01:37,306
ওয়েনের বাড়ির বাইরে একটি বিশাল সমাবেশ করা হয়েছে।
616
01:01:38,828 --> 01:01:40,321
এসব করে লাভটা কী?
617
01:01:40,345 --> 01:01:42,314
বড়লোকেরা ধ্বংষ হোক!
মারা খাক মিঃ ওয়াইন।
618
01:01:42,338 --> 01:01:44,020
আর এতুটুকুই আমাদের প্রাপ্তি।
619
01:01:44,044 --> 01:01:46,116
এসব সিস্টেমকে চুদলাম না!
620
01:01:46,140 --> 01:01:50,181
ওয়েন, যিনি সম্প্রতি মেয়র পদে প্রার্থী হওয়ার ঘোষণা দিয়েছিলেন
উনিও অনুষ্ঠানে অংশ নেবেন।
621
01:01:50,353 --> 01:01:53,412
আপনাদের হয়তো মনে আছে, থমাস ওয়েনই প্রথমবার
622
01:01:53,436 --> 01:01:56,572
গোথামের অনেক বাসিন্দাদের
"ভাঁড়" বলে অভিহিত করেছিলেন।
623
01:01:56,742 --> 01:01:59,622
আজ, তিনি সে বিষয়ে কিছুটা ক্ষমা
চাওয়ার মতো কিছু কথা বলেছেন।
624
01:02:00,097 --> 01:02:02,791
আচ্ছা, আমি যা বলব তা হল
তাদের সাথে ভুল কিছু হয়েছে।
625
01:02:02,815 --> 01:02:05,230
আমি তাদের সাহায্যের জন্যই এখানে এসেছি।
আমি তাদের দারিদ্র বিমোচন করতে।
626
01:02:05,254 --> 01:02:07,748
তাদের জীবনমান উন্নয়নে কাজ করতে।
আর সেজন্যই নির্বাচনে প্রার্থী হয়েছি।
627
01:02:07,758 --> 01:02:10,932
হয়তো তারা বুঝতে পারছে না।
কিন্তু আমিই তাদের একমাত্র আশা ভরশা।
628
01:02:26,426 --> 01:02:28,787
ওয়েনের পতন হোক!
ওয়েনের পতন হোক!
629
01:02:28,811 --> 01:02:32,361
- ওয়েনের পতন হোক!
- ওয়েনের পতন হোক!
630
01:03:05,080 --> 01:03:06,808
- ওয়েনের পতন হোক!
- ওয়েনের পতন হোক!
631
01:05:13,170 --> 01:05:14,972
আপনাকে কোনো সাহায্য করতে পারি?
632
01:05:16,592 --> 01:05:18,332
বুঝতে পারছি না কী বলব।
633
01:05:21,770 --> 01:05:23,409
অটোগ্রাফ চান?
634
01:05:24,170 --> 01:05:25,830
না।
635
01:05:31,223 --> 01:05:33,002
আমার নাম আর্থার।
636
01:05:34,360 --> 01:05:36,262
মা'র নাম প্যানি ফ্লেক।
637
01:05:37,362 --> 01:05:38,683
ঈশ্বর।
638
01:05:39,413 --> 01:05:41,364
গতকাল আমার বাড়িতে তুমিই এসেছিলে?
639
01:05:42,560 --> 01:05:44,071
জি।
640
01:05:44,367 --> 01:05:46,295
হঠাৎ করে আসায় দুঃখিত।
641
01:05:46,353 --> 01:05:48,222
আচ্ছা, মা আমায় সবই বলেছেন।
642
01:05:48,238 --> 01:05:49,827
আর তাই আপনার সাথে কথা বলতে আসলাম।
643
01:05:49,851 --> 01:05:51,824
- বুঝতে পেরেছেন?
- দ্যাখো, আমি তোমার বাবা না।
644
01:05:51,827 --> 01:05:53,844
মানে, তোমার সমস্যাটা কী?
645
01:05:55,611 --> 01:05:57,072
আমাদের দুজনের দিকে একবার তাকিয়ে দেখুন।
646
01:05:58,684 --> 01:06:02,043
- মনে হচ্ছে, আপনিই আমার বাবা।
- আচ্ছা, কিন্তু সেটা অসম্ভব।
647
01:06:02,312 --> 01:06:04,672
কারণ তোমায় সে দত্তক নিয়েছিল তাছাড়া
কখনোই আমি তার সাথে বিছানায় যায়নি।
648
01:06:04,696 --> 01:06:06,427
তোমার কত টাকা চায়?
649
01:06:06,451 --> 01:06:07,467
না, টাকা চাইনা।
650
01:06:07,491 --> 01:06:10,331
- আমাকে দত্তক নেয়া হয়নি।
- ঈশ্বর, সে কখনো তোমায় বলেনি?
651
01:06:11,072 --> 01:06:12,807
কী বলেনি?
652
01:06:13,722 --> 01:06:15,740
তোমার মা আমাদের সাথে কাজ
করার সময় তোমায় দত্তক নিয়েছিল।
653
01:06:15,764 --> 01:06:18,076
এটা সত্যি না।
এমন কথা কেন বলছেন?
654
01:06:18,086 --> 01:06:20,680
কারণ তাকে গ্রপ্তার করে আরকাম স্টেট হাসপাতালে পাঠানো হয়েছিল।
655
01:06:20,704 --> 01:06:22,189
যখন তুমি ছোট ছিলে।
656
01:06:22,213 --> 01:06:23,683
এসব কথা কেন বলছেন?
657
01:06:23,730 --> 01:06:26,990
আমি আপনার এসব মিথ্যা কথাবার্তা শুনতে চাই না।
জানি সবকিছু আজব লাগছে।
658
01:06:27,014 --> 01:06:28,558
আমি আপনাকে অস্বস্তিতে ফেলতে চাই না।
659
01:06:28,582 --> 01:06:30,518
জানি না কেন সবাই এত বাজে ব্যবহার করছে।
660
01:06:30,542 --> 01:06:33,252
আর জানি না কেন এমন করছেন,
আপনার থেকে আমি কিছুই চাই না।
661
01:06:33,276 --> 01:06:35,778
হয়তো একটু ভাল ব্যবহার চাই,
হয়তো বাবা বলে একবার জড়িয়ে ধরতে চাই।
662
01:06:35,802 --> 01:06:37,676
একটু ভাল ব্যবহার করলে কী বা ক্ষতি হয়?
663
01:06:37,700 --> 01:06:39,274
আপনাদের মতো মানুষ আসলে সমস্যা'টা কী?!
664
01:06:39,332 --> 01:06:41,480
দেখেছেন কি মা কতটা কষ্টে ভুগেছে?
665
01:06:41,522 --> 01:06:43,772
- সে পাগল মহিলা।
- সে ... হাহ -হাহ!
666
01:06:52,573 --> 01:06:54,887
- এসব মজা মনে হচ্ছে?
- হ্যাঁ ... হাহ -হাহ!
667
01:06:55,289 --> 01:06:57,309
বাবা, আমি!
668
01:06:57,394 --> 01:06:58,560
হাহ ... হাহ!
669
01:07:01,126 --> 01:07:03,702
আবার আমার ছেলের ছোঁলে, একদম মেরে ফেলব!
670
01:07:24,592 --> 01:07:27,392
হ্যালো, মিঃ ফ্লেক, আমি গোয়েন্দা গ্যারিয়িটি।
671
01:07:27,416 --> 01:07:29,824
সেদিন গোথাম জেনারেলে আমাদের দেখা হয়েছিল।
672
01:07:29,878 --> 01:07:32,310
আপনাকে আমি আর
আমার পার্টনার কিছু প্রশ্ন করেছিলাম।
673
01:07:32,334 --> 01:07:35,364
আজ আপনার অ্যাপার্টমেন্টে গিয়েছিলাম,
কিন্তু বাড়িতে ছিলেন না।
674
01:07:35,388 --> 01:07:37,618
মেসেজটি যখন শুনবেন,
একটা ফোন করবেন প্লিজ।
675
01:07:37,642 --> 01:07:39,525
আবারো, আমি গয়েন্দা গ্যারিটি বলছি।
676
01:07:39,549 --> 01:07:43,686
আমার নাম্বার ২১২... ৯৯।
677
01:08:25,855 --> 01:08:28,049
উহ, এই মেসেজটি আর্থার ফ্লেকের জন্য।
678
01:08:28,073 --> 01:08:32,023
আমি শিরলি উডস, আর আমি
মারি ফ্র্যাঙ্কলিন শো'তে কাজ করি।
679
01:08:32,037 --> 01:08:33,312
আপনি হয়তো জেনে থাকবেন,
680
01:08:33,336 --> 01:08:36,253
সম্প্রতি মারে আপনার স্ট্যান্ড আপের
একটা ক্লিপ শো'তে প্রকাশ করেছিলেন।
681
01:08:36,277 --> 01:08:39,411
আর আমরা আমাদের দর্শকদের
কাছ থেকে দারুণ সাড়া পেয়েছি।
682
01:08:39,435 --> 01:08:42,026
আর মিঃ মারি আমাকে ফোন করতে বললেন আর ....
683
01:08:46,154 --> 01:08:47,274
কে বলছেন?
684
01:08:47,713 --> 01:08:49,622
ওহ, হাই, আমি শিরলি উডস।
685
01:08:49,646 --> 01:08:52,366
আমি লাইভ উইথ মারি ফ্র্যাঙ্কলিনের শো-বুকার।
686
01:08:52,390 --> 01:08:54,215
আপনি কি আর্থার বলছেন?
687
01:08:55,491 --> 01:08:56,611
জি।
688
01:08:56,618 --> 01:08:58,544
হাই, আর্থার।
আচ্ছা, যা বলছিলাম,
689
01:08:58,568 --> 01:09:02,386
আপনার ক্লিপটা ব্যপক সাড়া ফেলেছে
আর আমরা প্রচুর ফোন কল পেয়েছি,
690
01:09:02,695 --> 01:09:04,779
আর মারি জানতে চেয়েছেন আপনি কি
691
01:09:04,803 --> 01:09:06,815
ওনার শো'তে অতিথি হয়ে আসতে চান কি না।
692
01:09:12,000 --> 01:09:14,785
মারি আমাকে 'মারি ফ্র্যাঙ্কলিন শো'তে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন?
693
01:09:15,255 --> 01:09:16,800
হ্যাঁ। ব্যাপার দুর্দান্ত না?
694
01:09:16,824 --> 01:09:19,577
উনি আপনার সাথে কথা বলতে চান, হয়তো
কিছু কৌতুকও প্রদর্শন করতে পারবেন।
695
01:09:20,749 --> 01:09:22,455
কি শুনে ভাল লাগছে?
696
01:09:27,153 --> 01:09:28,767
হ্যাঁ, ভাল লাগছে।
697
01:09:29,491 --> 01:09:31,397
এখন কি একটা তারিখ ঠিক করতে পারি?
698
01:09:31,421 --> 01:09:33,241
সামনে বৃহস্পতিবার ফ্রি আছেন?
699
01:10:26,599 --> 01:10:27,718
হেই।
700
01:10:28,240 --> 01:10:29,604
উহ, হেই।
701
01:10:29,628 --> 01:10:31,227
খুবই দুঃখিত, মিস্টার।
702
01:10:31,348 --> 01:10:33,760
আমাদের ১০ বছর বা তার বেশি পুরানো
সমস্ত রেকর্ড বেসমেন্টে রাখা আছে।
703
01:10:33,784 --> 01:10:36,988
আর আপনি তো ৩০ বছর
আগেকার রেকর্ডের কথা বলছেন।
704
01:10:38,005 --> 01:10:40,205
একটা কথা জিজ্ঞাসা করতে পারি?
705
01:10:40,255 --> 01:10:41,375
অবশ্যই।
706
01:10:41,999 --> 01:10:45,489
মানুষজন কীভাবে এখানে আসে?
707
01:10:46,880 --> 01:10:48,159
তারা সবাই কি ....
708
01:10:48,374 --> 01:10:50,465
সবাই কি অপরাধী?
709
01:10:51,081 --> 01:10:53,745
ও আচ্ছা, কেউ কেউ।
710
01:10:54,014 --> 01:10:57,910
কিছু লোক আছে পাগল আর তারা নিজের
বা অন্যের জন্য বিপদ ডেকে আনতে পারে।
711
01:10:58,387 --> 01:11:00,064
কিছুজনের কোথাও যাওয়ার জায়গায় নেই।
712
01:11:00,436 --> 01:11:02,160
বুঝতে পারি না কী করব, জানেন?
713
01:11:02,218 --> 01:11:05,323
হ্যাঁ, বুঝেছি, ভাই।
714
01:11:06,196 --> 01:11:08,630
কখনও কখনও, আমিও কী করব বুঝতে পারি না।
715
01:11:10,461 --> 01:11:13,450
গতবার আমি কিছু লোকের উপর রাগ ঝেড়েছিলাম।
716
01:11:14,606 --> 01:11:17,860
ভেবেছিলাম এটা আমায় পীড়া দেবে
কিন্তু আসলে তা হয়নি।
717
01:11:19,665 --> 01:11:20,785
কী বললেন?
718
01:11:21,704 --> 01:11:23,191
একেবারে ভরে দিয়েছি।
719
01:11:23,721 --> 01:11:26,432
কিছু কুকর্ম করেছি।
720
01:11:27,030 --> 01:11:28,150
উম ...
721
01:11:28,485 --> 01:11:30,347
নিশ্চয়ই বুঝতে পেরেছেন কী বললাম?
722
01:11:30,371 --> 01:11:32,773
সর্বদা সুখী থাকার চেষ্টা করাটাও আসলে
723
01:11:33,888 --> 01:11:36,251
বড্ড কঠিন।
724
01:11:37,521 --> 01:11:39,840
হেই, উম্ম, শুনেন, মিস্টার ...
725
01:11:40,304 --> 01:11:41,996
আমি একজন প্রশাসনিক সহকারী।
726
01:11:42,020 --> 01:11:44,880
একজন কেরানির মতো, আমি শুধু কাগজপত্র গোছাই।
727
01:11:46,085 --> 01:11:47,723
আপনাকে কী বলব বুঝে উঠতে পারছি না।
728
01:11:48,038 --> 01:11:49,479
কিন্তু আপনার অন্যকারও কাছে যাওয়া উচিত।
729
01:11:50,735 --> 01:11:52,285
তাদের কাছে প্রোগ্রাম রয়েছে।
730
01:11:52,331 --> 01:11:53,878
যেমন, শহরের কর্তপক্ষ, এমন কারো কাছে।
731
01:11:54,849 --> 01:11:56,169
ওহ, হ্যাঁ।
732
01:11:56,265 --> 01:11:58,065
তারা ওগুলো কেটে ফেলেছে।
733
01:12:02,840 --> 01:12:04,482
আচ্ছা, এইতো এটাই।
734
01:12:04,506 --> 01:12:07,582
ফ্লেক। প্যানি ফ্লেক, আমি দেখছি।
735
01:12:07,646 --> 01:12:11,557
ডাঃ বেনজমিন স্টোনারের তত্বাবধানে ছিল ...
736
01:12:12,770 --> 01:12:14,491
ওহ, রোগী ডিলুশনাল সাইকোসিসে
( রোগী বাস্তব আর কল্পনার ব্যবধান বুঝতে পারে না।)
737
01:12:15,164 --> 01:12:16,961
ভোগছিলেন।
738
01:12:16,985 --> 01:12:20,467
আর নারকিসিস্টিক পার্সোনালিটি ডিজঅর্ডারে ভুগছিল।
( অন্যকে ছোট করে নিজেকে বড় মনে করা।)
739
01:12:20,968 --> 01:12:26,287
ওনাকে নিজেরই সন্তানের ক্ষতি করার অভিযোগে
দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল।
741
01:12:34,228 --> 01:12:35,409
কী?
742
01:12:38,599 --> 01:12:40,291
উনি কি আপনার মা হন?
743
01:12:46,363 --> 01:12:49,962
দুঃখিত, মিস্টার। যেমনটা আমি বলেছিলাম,
অফিশিয়াল ফর্ম ছাড়া এই রেকর্ডগুলো
744
01:12:49,986 --> 01:12:53,584
... কাউকে দিতে পারব না। আমি ... আমি
সমস্যায় পড়তে পারি।
745
01:12:54,663 --> 01:12:57,617
দেখুন, আপনার মা এখানে এসে সাইন
করলে কাজটা সহজই হয়ে যাবে।
746
01:12:57,641 --> 01:13:00,340
কিন্তু, আমি পারব না ... স্বাক্ষর ছাড়া
এটা ছেড়ে দিতে পারব না, বুঝেছেন?
747
01:13:00,886 --> 01:13:02,483
দুঃখিত।
748
01:13:06,012 --> 01:13:07,250
না, মিস্টার!
749
01:13:08,760 --> 01:13:11,052
হেই, মিস্টার! ফিরিয়ে দিন বলছি!
750
01:13:11,707 --> 01:13:13,709
হেই! হেই!
751
01:14:13,142 --> 01:14:15,408
আগেও তো বলেছি, প্যানি।
752
01:14:15,441 --> 01:14:16,968
তুমি তাকে দত্তক নিয়েছিলে।
753
01:14:17,021 --> 01:14:18,968
এখানটায় সবই লেখা রয়েছে।
754
01:14:19,317 --> 01:14:20,841
এসব সত্যি না।
755
01:14:21,956 --> 01:14:24,355
থমাস এসব তৈরি করেছে।
756
01:14:24,448 --> 01:14:26,603
যাতে করে আমাদের মধ্যে এটা গোপন থাকে।
757
01:14:28,669 --> 01:14:30,649
তুমি শুধু দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে দেখছিলে,
758
01:14:31,686 --> 01:14:34,378
যখন তোমার একজন বয়ফ্রেন্ড
759
01:14:35,055 --> 01:14:36,904
বাচ্চাটার উপর নিষ্ঠুর অত্যাচার চালাচ্ছিল
760
01:14:38,053 --> 01:14:39,593
আর তোমায় মারধর করছিল।
761
01:14:58,428 --> 01:14:59,922
প্যানি।
762
01:15:00,704 --> 01:15:03,817
তোমার ছেলেকে তোমার নোংরা
অ্যাপার্টমেন্টে একটা রেডিয়েটারের সাথে
763
01:15:04,638 --> 01:15:06,375
বাঁধা অবস্থায় পাওয়া গেছে।
764
01:15:07,006 --> 01:15:09,632
পুষ্টিহীন অবস্থায়, তার সারা শরীর জুড়ে ছিল ক্ষতচিহ্ন।
765
01:15:09,656 --> 01:15:11,861
আর মাথায় গুরুতর আঘাতও পেয়েছিল।
766
01:15:13,369 --> 01:15:15,553
ওকে তো কখনো কাদঁতে শুনিনি।
767
01:15:16,394 --> 01:15:19,521
ও সবসময় একটা সুখী বাচ্চার মতো থাকত।
768
01:17:20,561 --> 01:17:22,812
শহহ... এখন ঘুমোবার সময়।
769
01:17:26,104 --> 01:17:27,605
হায় ঈশ্বর!
770
01:17:28,051 --> 01:17:29,583
আপনি এখানে কী করছেন?
771
01:17:32,104 --> 01:17:33,877
আপনি ভুল অ্যাপার্টম্যান্টে এসে পড়েছেন।
772
01:17:40,491 --> 01:17:42,106
আপনার নাম আর্থার, তাই না?
773
01:17:42,749 --> 01:17:44,324
আপনি না হলের শেষ প্রান্তে থাকেন।
774
01:17:47,154 --> 01:17:49,075
আপনার এখন চলে যাওয়া প্রয়োজন।
775
01:17:53,116 --> 01:17:55,514
আমার ছোট্ট মেয়েটা ভেতরের ঘরে ঘুমোচ্ছে।
776
01:18:00,505 --> 01:18:02,483
দয়া করুন।
777
01:18:04,933 --> 01:18:06,876
আজ দিনটা খুব খারাপ কেটেছে।
778
01:18:09,635 --> 01:18:11,949
কাউকে ডাকব?
আপনার মা কি বাড়িতে আছেন?
779
01:20:00,505 --> 01:20:01,948
হাই, প্যানি।
780
01:20:04,169 --> 01:20:05,992
প্যানি ফ্লেক।
781
01:20:13,584 --> 01:20:15,510
নামটা আমার সবসময়ই অপছন্দের ছিল।
782
01:20:18,835 --> 01:20:20,551
তুমি আমায় বলতে
783
01:20:22,855 --> 01:20:25,841
যে আমার সময় অসময়ে হেসে উঠাটা একটা অসুখ।
784
01:20:27,001 --> 01:20:29,151
আমার কোনো সমস্যার কারণেই এমনটা হয়।
785
01:20:32,063 --> 01:20:33,628
আসলে আমার কোনো সমস্যা নেই।
786
01:20:35,944 --> 01:20:37,415
আমি আসলে ওমনি।
787
01:20:38,070 --> 01:20:40,079
হ্যা... পি
788
01:20:41,755 --> 01:20:42,875
"হ্যাপি"।
789
01:20:43,382 --> 01:20:44,940
মজার।
790
01:20:47,520 --> 01:20:49,178
এই বালের জীবনে আমি
791
01:20:49,980 --> 01:20:52,641
একটা মিনিটের জন্যও সুখী ছিলাম না।
792
01:20:59,270 --> 01:21:02,051
মজার বিষয়টি কী জানো?
793
01:21:03,509 --> 01:21:05,909
জানো কোন বিষয়টা আমায় হাসায়?
794
01:21:07,751 --> 01:21:10,938
এতকাল আমি ভাবতাম আমার জীবনটা একটা ট্র্যাজেডি,
795
01:21:11,901 --> 01:21:16,451
কিন্তু এখন বুঝলাম, সেটা ছিল একটা কমেডি।
796
01:22:27,179 --> 01:22:28,674
একজন খুবই দারুণ অভিনেতা।
797
01:22:28,698 --> 01:22:31,418
সামনে ওনার 'আমেরিকান প্লেবয়'
নামে নতুন একটা সিনেমা,
798
01:22:31,480 --> 01:22:34,857
এই সপ্তাহে সারা দেশ জুড়ে শুভমক্তি পাবে।
চলুন সবাই স্বাগত জানাই
799
01:22:34,881 --> 01:22:37,692
শো'য়ের আমার প্রিয় বন্ধু মিঃ ইথান চেজকে।
800
01:22:57,216 --> 01:22:59,266
তোমায় দেখে ভাল লাগল, ইথান।
তোমায় সুন্দর দেখাচ্ছে।
801
01:22:59,290 --> 01:23:00,815
অনেক ধন্যবাদ। তোমাকেও সুন্দর লাগছে।
802
01:23:00,839 --> 01:23:01,959
আজ, বিলাপ করতে পারো না।
803
01:23:02,427 --> 01:23:04,772
হাই, মারি, আমন্ত্রণ করার জন্য অনেক ধন্যবাদ ...
804
01:23:06,093 --> 01:23:07,212
হেই, মারি।
805
01:23:07,312 --> 01:23:09,370
এই শো'য়ে আমায় অতিথি করার জন্য অনেক ধন্যবাদ।
806
01:23:09,892 --> 01:23:11,812
এখানে আসাটা সারা জীবনের স্বপ্ন ছিল।
807
01:23:14,064 --> 01:23:15,504
আমি এখন নারভাস হয়ে পড়েছি।
808
01:23:17,155 --> 01:23:18,676
- কী?
- হ্যাঁ।
809
01:23:19,159 --> 01:23:20,914
হেই, মারি, আমি ...
810
01:23:21,231 --> 01:23:22,351
সেটা ...
811
01:23:34,772 --> 01:23:36,544
দুঃখিত, কী যেন বললেন?
812
01:23:37,256 --> 01:23:39,340
ওহ, সেটা সত্যিই মজার ছিল, মারি।
813
01:23:40,439 --> 01:23:42,537
জানেনই তো, আমি একজন কমেডিয়ানও।
814
01:23:42,699 --> 01:23:44,400
আপনি কৌতুক শুনতে চান?
815
01:23:45,108 --> 01:23:47,249
হ্যাঁ? সবাই চান?
816
01:23:48,275 --> 01:23:49,769
আচ্ছা।
817
01:23:51,965 --> 01:23:54,366
নক। নক-নক।
818
01:24:07,808 --> 01:24:09,325
নক-নক।
819
01:26:06,921 --> 01:26:08,344
আসছি!
820
01:26:18,962 --> 01:26:20,386
হেই, আর্থার।
821
01:26:20,634 --> 01:26:21,996
দিনকাল কেমন যাচ্ছে?
822
01:26:22,458 --> 01:26:23,785
ওহ, হাই, বন্ধুরা।
823
01:26:24,343 --> 01:26:25,710
ভেতরে আসো।
824
01:26:26,318 --> 01:26:27,947
নতুন চাকরি পেয়েছ?
825
01:26:27,971 --> 01:26:29,091
না।
826
01:26:29,627 --> 01:26:32,382
ওহ, তুমি নিশ্চয়ই সিটি হলের সমাবেশে যাবে?
827
01:26:32,633 --> 01:26:34,563
শুনলাম বেশ জমজমাট হবে।
828
01:26:34,587 --> 01:26:36,175
আজকে কি?
829
01:26:36,956 --> 01:26:38,084
হ্যাঁ।
830
01:26:38,846 --> 01:26:40,492
জানোই না যখন, মেক-আপ করেছ কীসের জন্য?
831
01:26:41,656 --> 01:26:43,210
মা মারা গেছেন।
832
01:26:43,234 --> 01:26:44,645
তাই উৎযাপন করছি।
833
01:26:45,162 --> 01:26:48,588
হ্যাঁ, উহ .. শুনেছি। সেজন্যই আমরা আসলাম।
834
01:26:48,751 --> 01:26:50,740
উহ, তোমার মনটা ফুরফুরে করে দিতে।
835
01:26:50,750 --> 01:26:52,209
ওহ, ভাল কথা।
836
01:26:52,416 --> 01:26:54,210
কিন্তু, না।
837
01:26:54,268 --> 01:26:55,739
আমি বেশ ভালই আছি।
838
01:26:55,985 --> 01:26:57,748
ঔষধ নেয়া বাদ দিয়েছি।
839
01:26:57,995 --> 01:26:59,625
এখন আমার খুব ভাল লাগছে।
840
01:27:01,476 --> 01:27:02,952
ওহ, আচ্ছা।
841
01:27:03,008 --> 01:27:04,309
আচ্ছা, তাহলে তো ভালই।
842
01:27:07,238 --> 01:27:10,337
আর হ্যাঁ, শোনো, জানি না শুনে
থাকবে হয়ত কিন্তু ...
843
01:27:10,361 --> 01:27:13,120
পুলিশ এসে দোকানের আশেপাশের সব লোকজনদের
844
01:27:13,236 --> 01:27:15,425
সাবওয়ে হত্যাকান্ডের ব্যাপারে
845
01:27:15,678 --> 01:27:18,000
জিজ্ঞাসাবাদ করছে।
846
01:27:18,024 --> 01:27:19,727
তারা আমার সাথে কোনো কথা বলেনি।
847
01:27:20,698 --> 01:27:23,426
সেটার কারণ সন্দেহভাজন কোনো বামন নয়।
848
01:27:23,835 --> 01:27:26,100
বামন হলে তুমি এই মুহূর্তেই কারাগারে থাকতে।
849
01:27:31,885 --> 01:27:35,575
যাইহোক, উম্ম ...
হয়ট বলল যে ...
850
01:27:35,621 --> 01:27:37,442
পুলিশ তোমার সাথে কথা বলেছে আর
851
01:27:37,515 --> 01:27:38,954
এখন আমায় খুঁজে বেড়াচ্ছে ...
852
01:27:38,978 --> 01:27:40,489
তাদেরকে কী বলেছিলে সেটা জানতে চাচ্ছি।
853
01:27:40,513 --> 01:27:42,257
যাতে করে আমাদের দুজনের কথাবার্তার মিল থাকে।
854
01:27:42,281 --> 01:27:43,828
- কেননা, উম্ম ...
- হ্যাঁ।
855
01:27:43,852 --> 01:27:45,363
- তুমি আমার বন্ধু আর উহ,
- হ্যাঁ,
856
01:27:45,387 --> 01:27:46,917
- আচঁ করতে পেরেছি।
- বুঝেছ কী বলতে চাচ্ছি?
857
01:27:46,941 --> 01:27:48,557
ধন্যবাদ, র্যান্ডাল।
অনেক অনেক ধন্যবাদ।
858
01:27:48,581 --> 01:27:50,340
- আমি শুধু চাই ...
- ওহ, কী হচ্ছে!
859
01:27:55,438 --> 01:27:56,750
হায় ঈশ্বর!
860
01:27:57,212 --> 01:27:58,368
না!
861
01:27:59,786 --> 01:28:01,278
কী?
862
01:28:02,240 --> 01:28:03,624
না!
863
01:28:11,061 --> 01:28:13,043
এমনটা কেন করলে?
69
01:28:34,165 --> 01:28:36,050
তুমি কি মারি ফ্রানক্লিন শো দেখো?
70
01:28:36,448 --> 01:28:37,568
হ্যাঁ।
71
01:28:39,108 --> 01:28:40,493
আজরাতে আমি শো'তে থাকব।
72
01:28:45,192 --> 01:28:46,955
কি অদ্ভুত কান্ড, তাই না?
73
01:28:47,092 --> 01:28:48,556
আমায় টিভিতে দেখাবে।
74
01:28:50,764 --> 01:28:52,500
তোমার কী হয়েছে, আর্থার?
75
01:28:52,906 --> 01:28:54,026
কী?
76
01:28:54,166 --> 01:28:55,286
কী?
872
01:29:00,440 --> 01:29:01,942
চিন্তা করো না, গ্যারি।
873
01:29:02,090 --> 01:29:03,643
তুমি যেতে পারো।
874
01:29:05,680 --> 01:29:07,195
আমি তোমায় মারব না।
875
01:29:11,998 --> 01:29:14,306
দ্যাখো না, শুধু চলে যাও।
876
01:29:25,967 --> 01:29:27,629
ওহ, ধ্যাত।
877
01:29:32,570 --> 01:29:34,827
- শোনো আর্থার?
- হ্যাঁ?
878
01:29:36,129 --> 01:29:38,404
আর্থার দরজাটা একটু খুলে দিতে পারবে?
879
01:29:38,428 --> 01:29:40,125
ওহ!
880
01:29:41,458 --> 01:29:42,578
ধ্যাত!
881
01:29:42,969 --> 01:29:44,533
ঠিক আছে, গ্যারি।
87
01:29:56,053 --> 01:29:57,616
- গ্যারি?
- হ্যাঁ?
88
01:30:00,518 --> 01:30:02,699
আমার সাথে তুমিই একমাত্র ভাল ব্যবহার করতে।
89
01:30:05,187 --> 01:30:07,191
এখান থেকে চলে যাও।
90
01:31:34,613 --> 01:31:37,336
হেই, আর্থার! তোমার সাথে বলা দরকার!
91
01:31:38,898 --> 01:31:41,362
হেই, থামো! আর্থার!
92
01:31:46,194 --> 01:31:47,317
আর্থার!
93
01:31:49,689 --> 01:31:51,542
- বালডা ...
- হেই, সামনে থেকে সরো!
94
01:31:54,389 --> 01:31:55,753
সরো!
95
01:31:57,634 --> 01:31:59,311
আর্থার!
96
01:32:02,956 --> 01:32:04,611
- হেই!
- হেই!
97
01:32:10,765 --> 01:32:12,342
আর্থার, দাঁড়াও!
98
01:32:17,152 --> 01:32:18,541
যাও, যাও!
99
01:32:25,189 --> 01:32:27,366
সরে দাঁড়ান, দরজা বন্ধ হচ্ছে।
100
01:32:34,247 --> 01:32:35,425
ট্রেন থামান!
101
01:32:36,522 --> 01:32:37,700
ট্রেন থামান!
102
01:32:38,072 --> 01:32:39,072
থামান!
103
01:32:39,090 --> 01:32:40,525
দরজা খুলো!
104
01:32:41,087 --> 01:32:42,671
বেরোও! বেরোও!
105
01:32:43,414 --> 01:32:45,355
পরের স্টপ ...
106
01:32:58,873 --> 01:33:01,686
- হেই, মাদারচো*
- দেখে চল!
107
01:33:02,418 --> 01:33:04,406
নিচু হও! এখনি!
108
01:33:12,764 --> 01:33:14,962
পুলিশ! নিচু হও!
109
01:33:15,483 --> 01:33:17,421
নিচু হও!
110
01:33:20,966 --> 01:33:22,696
- হেই, কী বাল হচ্ছে এসব?
- ওহ!
111
01:33:33,158 --> 01:33:36,042
মারামারি বন্ধ কর! পুলিশ! পুলিশ!
112
01:33:39,117 --> 01:33:41,590
নিচু হও! নিচু হও!
113
01:33:42,363 --> 01:33:45,666
পুলিশ, নিচু হও!
নিচু হও!
114
01:33:57,261 --> 01:33:58,790
বালডা ...?
115
01:34:01,384 --> 01:34:02,731
আর্থার!
116
01:34:03,429 --> 01:34:04,947
হেই!
117
01:34:05,788 --> 01:34:07,538
ঈশ্বর, না।
32
01:34:55,995 --> 01:34:59,615
আজ রাতে ট্রেনে দু'জন অফিসার জনতার সাথে
মুখোমুখি সংঘর্ষে আহত হয়েছেন।
33
01:34:59,639 --> 01:35:02,856
আর তাদের গোথাম মেট্রোপলিটনে ভর্তি
করা হয়েছে এবং তারা এখন বিপদমুক্ত।
34
01:35:03,296 --> 01:35:05,905
আমরা এখন বেডফোর্ড পার্ক স্টেশনের বাইরে দাঁড়িয়ে থাকা
35
01:35:05,929 --> 01:35:08,020
কো-অ্যাঙ্কর কোর্টনি ওয়েথার্সের কাছে সরাসরি যাচ্ছি।
36
01:35:08,044 --> 01:35:10,049
আর এর খুব কাছে গুলাগুলির ঘটনা ঘটেছিল।
37
01:35:10,163 --> 01:35:12,097
কোর্টনি, সেখানকার এখন কী অবস্থা?
38
01:35:17,306 --> 01:35:18,813
- মারি!
- হেই! হেই! হেই!
39
01:35:18,837 --> 01:35:21,190
- "মিঃ ফ্রানক্লিন"!
- ওহ, বাদ দাও, জিন।
40
01:35:21,214 --> 01:35:22,723
যত্তসব ফালতু কথাবার্তা!
41
01:35:23,578 --> 01:35:25,269
ধন্যবাদ, মারি।
42
01:35:25,831 --> 01:35:27,496
এমন মনে হচ্ছে যেন আপনাকে চিনি।
43
01:35:28,075 --> 01:35:29,858
টিভিতে আপনাকে অবিরত দেখে আসছি।
44
01:35:30,272 --> 01:35:31,392
ধন্যবাদ।
45
01:35:31,477 --> 01:35:32,875
মুখে এসব কী?
46
01:35:32,899 --> 01:35:34,432
তার মানে আপনিও প্রতিবাদে অংশ নিচ্ছেন?
47
01:35:34,456 --> 01:35:36,090
না, না।
48
01:35:36,114 --> 01:35:38,214
না, আমি ওসবের কোনওটিতেই বিশ্বাস করি না।
49
01:35:38,529 --> 01:35:40,141
আমি কিছুতেই বিশ্বাস করি না।
50
01:35:40,767 --> 01:35:42,287
ভাবলাম আমার অভিনয়ে এটা মানানসই হবে
51
01:35:42,311 --> 01:35:44,643
অভিনয়ের জন্য? শুনেননি সাবওয়েতে কী হয়েছে?
52
01:35:44,667 --> 01:35:47,038
- কিছু জোকার খুন হয়েছে।
- উনি নিশ্চয়ই ওটা শুনেছেন, হ্যাঁ।
53
01:35:47,062 --> 01:35:48,776
না, আমি শুনিনি।
54
01:35:48,880 --> 01:35:50,449
- হ্যাঁ?
- দেখলেন তো, এটাই আপনাকে বলছিলাম।
55
01:35:50,473 --> 01:35:52,560
একে স্টেজে তুললে দর্শক পাগলাটে হয়ে যাবে।
56
01:35:52,584 --> 01:35:54,813
হয়তো ... হয়তো কিছু সময়ের জন্য।
কিন্তু পুরো সেগমেন্ট না।
57
01:35:54,837 --> 01:35:57,022
জিন, কাজ হবে। এতেই কাজ হবে
58
01:35:57,967 --> 01:35:59,874
আমরা সামলিয়ে নিব।
59
01:36:00,375 --> 01:36:01,495
ধন্যবাদ, মারি।
60
01:36:01,506 --> 01:36:02,774
যদিও বেশ কয়েকটি নিয়ম আছে:
61
01:36:02,827 --> 01:36:04,711
গালাগালি বা অকথ্য ভাষায় কথা বলা যাবে না।
62
01:36:04,735 --> 01:36:07,817
আমরা পরিচ্ছন্ন একটা শো চালাই, বুঝেছেন?
63
01:36:08,293 --> 01:36:09,906
আপনি ডক্টর সালির পর যাবেন।
64
01:36:09,923 --> 01:36:11,887
- আমি ডক্টর সালিকে পছন্দ করি।
- ভাল, ভাল, ভাল।
65
01:36:11,911 --> 01:36:13,429
আপনাকে কেউ একজন এসে নিয়ে যাবে, ঠিক আছে?
66
01:36:13,441 --> 01:36:14,062
ঠিক আছে।
67
01:36:14,408 --> 01:36:15,525
পারফেক্ট।
68
01:36:15,549 --> 01:36:16,704
- শুভকামনা রইল।
- ধন্যবাদ, মারি।
69
01:36:16,728 --> 01:36:17,852
ঠিক আছে।
951
01:36:18,142 --> 01:36:20,686
শুনুন, মারি ... এরেকটা কথা।
952
01:36:20,973 --> 01:36:23,071
- বলুন?
- যখন সবার সামনে আমাকে ডাকা হবে
953
01:36:23,448 --> 01:36:25,362
আমাকে কি "জোকার" হিসাবে পরিচয় করিয়ে দিতে পারবেন?
954
01:36:25,692 --> 01:36:27,483
আপনার আসল নামে কী সমস্যা?
955
01:36:27,812 --> 01:36:30,093
আপনি শো'তে আমায় এই নামেই ডেকেছিলেন।
956
01:36:30,213 --> 01:36:31,713
জোকার।
957
01:36:31,737 --> 01:36:32,857
মনে পড়ে?
958
01:36:32,982 --> 01:36:34,805
- বলেছিলাম নাকি?
- হ্যাঁ, আমি ঠিক জানি না।
959
01:36:34,870 --> 01:36:37,387
আচ্ছা, এতকরে যখন বলছ,
জোকার বলেই ডাকব।
960
01:36:37,411 --> 01:36:39,664
- নামটা ভালই শোনায়।
- ধন্যবাদ, মারি।
961
01:37:01,383 --> 01:37:04,469
আমি চেষ্টা করব, কিন্তু মনে হয় না
আমার স্ত্রী এটা করতে দিবে।
962
01:37:06,680 --> 01:37:08,559
হয়ত আমার দ্বিতীয় স্ত্রী করতে দিবে।
963
01:37:11,627 --> 01:37:13,581
এবার আপনাদের
আমাদের পরের অতিথিকে দেখতেই হবে
964
01:37:13,605 --> 01:37:15,831
আমি একেবারে নিশ্চিত
এই লোককে ডাক্তার দেখানো লাগবেই।
965
01:37:16,344 --> 01:37:18,495
ওহ, ওনার কি যৌন সমস্যা আছে?
966
01:37:18,519 --> 01:37:20,902
দেখে তো মনে হয়,
অনেক সমস্যায় জর্জরিত।
967
01:37:22,067 --> 01:37:24,831
আচ্ছা, চলুন সেই ক্লিপ'টি
শেষ আরেকবার দেখা যাক।
968
01:37:31,350 --> 01:37:35,324
আমি বাচ্চা থাকতে স্কুলকে ঘৃণা করতাম।
969
01:37:35,745 --> 01:37:38,219
কিন্তু আমার মা সবসময় বলত,
970
01:37:39,005 --> 01:37:40,602
"তোমার এটা উপভোগ করা উচিত।
971
01:37:40,641 --> 01:37:43,640
তোমাকে একদিন কাজ করে খেতে হবে।"
972
01:37:43,664 --> 01:37:47,279
"না আমি কাজ করব না, মা।
আমি কমেডিয়ান হবো!"
973
01:37:52,893 --> 01:37:54,005
আচ্ছা।
974
01:37:56,545 --> 01:37:59,803
আমাদের পরবর্তী অতিথির সেই ক্লিপ
হয়ত সবাই দেখে থাকবেন।
975
01:37:59,827 --> 01:38:02,308
এখন, ওনার আসার আগে একটা কথা বলে নেই।
976
01:38:02,332 --> 01:38:06,042
শহরের এই পরিস্থিতির জন্য আমরা সবাই শোকাহত।
977
01:38:06,088 --> 01:38:08,733
কিন্তু, উনি এই বেশেই নিজেকে
উপস্থাপন করতে চেয়েছেন।
978
01:38:08,757 --> 01:38:11,995
আর, সত্যি বলতে, আমাদের একটু ভাল করে হাসা দরকার।
979
01:38:12,019 --> 01:38:14,438
তো, সকলেই স্বাগতম জানান " জোকার"কে।
980
01:38:56,525 --> 01:38:58,815
আপনি ঠিক আছেন, ডক্টর?
981
01:39:02,381 --> 01:39:04,500
আচ্ছা, এন্ট্রি'টা বেশ ভালই নিয়েছেন।
101
01:39:11,654 --> 01:39:12,918
আপনি ঠিক আছেন?
102
01:39:14,842 --> 01:39:16,408
ওহ, হ্যাঁ।
103
01:39:16,523 --> 01:39:19,270
আমি ঠিক এমন কিছুই ভেবেছিলাম।
104
01:39:21,182 --> 01:39:23,024
আপনি আমাদের ব্যাপারে এমনটা বলতে পারেন না।
105
01:39:29,850 --> 01:39:32,114
তো, এই সাজের ব্যাপারে আমাদের কিছু বলবেন?
106
01:39:32,399 --> 01:39:33,970
কিছুক্ষণ আগে যখন আমরা কথা
বলছিলাম, আপনি বলেছিলেন
107
01:39:33,994 --> 01:39:36,615
এই সাজ কোনও রাজনৈতিক এজাহার নয়, এটা কি ঠিক?
108
01:39:36,833 --> 01:39:38,655
হ্যাঁ, মারি। আমি রাজনীতিতে নেই।
109
01:39:38,882 --> 01:39:40,985
আমি শুধু মানুষকে হাসানোর চেষ্টা করি।
110
01:39:41,533 --> 01:39:43,256
তো কতটা সফলতা অর্জন করলেন?
111
01:39:50,251 --> 01:39:52,992
ঠিক আছে, ঠিক আছে।
তো, জানি আপনি একজন কমেডিয়ান।
112
01:39:53,293 --> 01:39:55,213
আপনি কি নতুন কিছু নিয়ে কাজ করছেন?
113
01:39:55,237 --> 01:39:56,623
আমাদেরকে কি কোনো কৌতুক শোনাতে চান?
15
01:40:02,201 --> 01:40:03,504
চাই তো।
16
01:40:05,478 --> 01:40:06,825
আচ্ছা।
17
01:40:12,484 --> 01:40:14,339
বইও এনেছে দেখছি।
18
01:40:15,012 --> 01:40:16,837
কৌতুকের বই।
19
01:40:26,150 --> 01:40:28,480
সময় নিন। আমাদের হাতে সারা রাত পড়ে আছে।
20
01:40:33,565 --> 01:40:36,076
আচ্ছা, আচ্ছা, একটা শোনাচ্ছি।
21
01:40:39,917 --> 01:40:41,666
নক-নক।
22
01:40:42,780 --> 01:40:44,480
এর জন্য বই দেখা লাগল?
23
01:40:50,636 --> 01:40:52,169
যাতে ভুল যেন না হয়।
24
01:40:54,281 --> 01:40:55,853
নক-নক।
25
01:40:56,032 --> 01:40:57,776
কে?
26
01:40:58,902 --> 01:41:00,443
আমরা পুলিশ, ম্যাডাম।
27
01:41:00,458 --> 01:41:02,460
আপনার ছেলেকে এক মাতাল
ড্রাইভার ধাক্কা মেরেছে।
28
01:41:02,484 --> 01:41:04,026
আর সে মরে গেছে।
29
01:41:06,421 --> 01:41:08,235
ওহ, না, না, না!
30
01:41:08,259 --> 01:41:10,299
না, এটা নিয়ে আপনি কৌতুক বলতে পারেন না।
31
01:41:10,323 --> 01:41:12,378
হ্যাঁ, এটা মজার বিষয় নয়, আর্থার।
32
01:41:12,402 --> 01:41:14,827
আমরা যে শো'তে এ ধরণের রসিকতা করি
কিন্তু তা নয়।
33
01:41:15,369 --> 01:41:17,669
আচ্ছা, আমি দুঃ ... হ্যাঁ, খুবই দুঃখিত।
34
01:41:17,855 --> 01:41:19,382
আপনি জানেন,
35
01:41:19,818 --> 01:41:22,971
বিগত কয়েকটা সপ্তাহ আমার খুব খারাপ কেটেছে, মারি।
36
01:41:23,744 --> 01:41:25,422
যখন থেকে আমি
37
01:41:28,179 --> 01:41:30,572
ওই তিনজন ওয়াল স্ট্রিট ছেলেকে হত্যা করেছি।
38
01:41:36,899 --> 01:41:38,775
ঠিক আছে, আমি পাঞ্চলাইনের জন্য অপেক্ষা করছি।
39
01:41:40,316 --> 01:41:41,988
এতে কোনো পাঞ্চলাইন নেই।
40
01:41:43,400 --> 01:41:45,367
আমি কোনো কৌতুক বলিনি।
41
01:41:50,736 --> 01:41:51,916
আপনি সিরিয়াস, তাই না?
42
01:41:51,940 --> 01:41:54,340
যে সাবওয়ের সেই তিন যুবককে আপনি হত্যা করেছেন?
43
01:41:54,364 --> 01:41:57,311
- হ্যাঁ, সেটাই।
- আর আমরা তা কেনই বা বিশ্বাস করব?
44
01:41:57,476 --> 01:41:59,239
কেননা আমার হারানোর কিছুই বাকি নেই।
45
01:42:01,433 --> 01:42:03,182
আর কিছুই আমাকে যন্ত্রণা দিতে পারবে না।
46
01:42:06,579 --> 01:42:09,427
আমার জীবনটা কমেডি ছাড়া কিছুই না।
47
01:42:12,714 --> 01:42:16,276
স্পষ্ট করে একটা কথা বলুন, ওই
তিনজনকে মেরে কি খুব মজা পেয়েছেন?
48
01:42:16,898 --> 01:42:18,315
হ্যাঁ, পেয়েছি।
49
01:42:18,564 --> 01:42:20,961
বরঞ্চ মজা না পাওয়ার
ভান ধরে ধরে ক্লান্ত হয়ে পড়েছি।
50
01:42:21,370 --> 01:42:23,542
কমেডি হচ্ছে যার যার ব্যক্তিগত ব্যাপার, মারি।
51
01:42:23,732 --> 01:42:25,222
সবাই না এমন কথাই বলে?
52
01:42:25,569 --> 01:42:29,951
আপনারা সবাই, এই সর্বজ্ঞ সিস্টেম,
53
01:42:30,278 --> 01:42:33,246
তো আপনারাই ঠিক করুন
কোনটা ভুল আর কোনটা ঠিক।
54
01:42:33,270 --> 01:42:37,405
ঠিক যেভাবে ঠিক করেন কোনটা মজার আর কোনটা ....
55
01:42:37,516 --> 01:42:39,043
মজার নয়।
56
01:42:39,289 --> 01:42:40,805
একে বের করে দাও।
57
01:42:40,876 --> 01:42:42,436
আচ্ছা, ঠিক আছে, আমার মনে হয় ...
58
01:42:42,612 --> 01:42:44,820
আমি বুঝতে পারছি আপনি
59
01:42:45,105 --> 01:42:46,683
আন্দোলনটা শুরু করে এর প্রতীক হওয়ার জন্য
60
01:42:46,707 --> 01:42:48,878
এই কাজ করেছেন।
61
01:42:49,265 --> 01:42:50,937
কী যা তা বলছেন, মারি।
62
01:42:50,961 --> 01:42:53,552
আমায় দেখে কি এমন কোনো জোকার মনে হয়
যে আন্দোলন শুরু করতে পারে।
63
01:42:54,043 --> 01:42:56,441
আমি এই ছেলেগুলোকে হত্যা করেছি
কারণ তারা খারাপ ছিল।
64
01:42:57,211 --> 01:42:59,815
আজকাল সবাই খুব খারাপ।
65
01:42:59,822 --> 01:43:01,852
কাউকে পাগল বানাতে এটাই যথেষ্ট।
66
01:43:01,914 --> 01:43:04,607
ঠিক আছে, তো মোটা কথা হলো, আপনি একজন পাগল।
67
01:43:04,631 --> 01:43:06,310
আর প্রতিরক্ষার জন্য ওদের মেরেছেন?
68
01:43:06,833 --> 01:43:07,953
না।
69
01:43:08,514 --> 01:43:11,894
তারা জীবন বাঁচানোর জন্য কোনো সুর বহন করতে পারেনি।
70
01:43:13,631 --> 01:43:16,898
ওহ! সবাই কেন ওদের নিয়ে এত মর্মাহত হচ্ছে?
71
01:43:17,620 --> 01:43:21,139
যদি আমি ফুটপাতে মরে পড়ে থাকতাম,
তখন এই আপনারাই আমার উপর নির্বিঘ্নে হেঁটে যেতেন।
72
01:43:21,163 --> 01:43:24,279
আপনাদের পাশ দিয়ে আমি প্রতিদিন হেঁটে যাই,
আপনারা পাত্তাই দেন না, কিন্তু এদের বেলায়,
73
01:43:24,303 --> 01:43:27,484
এত দরদ, কারণ টমাস ওয়েন
টিভিতে ওদের নিয়ে কেঁদেছে?
74
01:43:27,508 --> 01:43:30,336
আচ্ছা, থমাস ওয়েনকে নিয়েও আপনার সমস্যা আছে?
75
01:43:30,346 --> 01:43:32,076
হ্যাঁ, আছে।
76
01:43:32,715 --> 01:43:35,954
বাইরে কী হচ্ছে, দেখেছেন, মারি?
77
01:43:36,171 --> 01:43:38,574
আদৌ কি কখনও স্টুডিও ছেড়ে বাইরে বেরোন?
78
01:43:39,605 --> 01:43:43,265
প্রত্যেকেই একে অন্যের উপর শুধু চিৎকারই করে।
79
01:43:43,303 --> 01:43:45,368
কেউই আর সভ্য নেই!
80
01:43:45,595 --> 01:43:49,030
অন্যের কী হচ্ছে কেউ চেয়েও দেখে না।
81
01:43:49,868 --> 01:43:51,823
আপনার কি মনে হয়, থমাস ওয়েনের মতো লোকেরা
82
01:43:51,847 --> 01:43:54,646
কখনও কি ভেবে দেখে,
আমাদের মতো লোকদের কেমন লাগে?
83
01:43:54,803 --> 01:43:57,454
জানে কি অন্যের মতো হতে কেমন লাগে?
জানে না।
84
01:43:57,689 --> 01:44:00,771
তারা শুধু ভাবে আমরা সবকিছু
85
01:44:00,778 --> 01:44:02,352
লক্ষী ছেলের মতো সহ্য করব।
86
01:44:02,376 --> 01:44:04,810
আমরা কখনোই নেকড়ে-মানব হয়ে অসভ্যে পরিণত হবো না।
87
01:44:04,878 --> 01:44:06,204
আপনার বলা শেষ?
88
01:44:06,404 --> 01:44:08,813
মানে, নিজেকে একটু বেশিই সহানুভূতির পাত্র বানাচ্ছেন।
89
01:44:08,945 --> 01:44:12,077
আপনার কথা শুনে মনে হচ্ছে, ঐ
তিন খুনের অজুহাত দেখাচ্ছেন।
90
01:44:12,168 --> 01:44:15,452
সবাই খারাপ না, আবারও স্পষ্ট করে বলি,
সবাই কিন্তু খারাপ না।
1071
01:44:17,258 --> 01:44:19,724
- কিন্তু আপনি খারাপ, মারি।
- আমি।
91
01:44:17,458 --> 01:44:19,924
- কিন্তু আপনি খারাপ, মারি।
- আমি।
92
01:44:19,977 --> 01:44:22,472
আমি খারাপ? ও তাই?
কীভাবে খারাপ হলাম?
93
01:44:24,881 --> 01:44:26,459
আমার ভিড়িও চালিয়েছেন,
94
01:44:27,665 --> 01:44:29,392
শো'তে আমাকে আমন্ত্রণ জানিয়েন ...
95
01:44:30,730 --> 01:44:33,163
আপনি শুধু আমাকে নিয়ে মজা করতে চেয়েছেন।
96
01:44:34,108 --> 01:44:36,159
আপনিও ওইসব অসভ্যের মতোই।
97
01:44:36,164 --> 01:44:38,371
আপনি আমার সম্মন্ধে কিছুই জানেন না।
98
01:44:38,441 --> 01:44:40,970
একবার চেয়ে দেখুন, আপনার জন্য
শহরের পরিস্থিতি কতটা উত্তপ্ত।
99
01:44:41,227 --> 01:44:42,764
শহরজুড়ে হাঙ্গামা লেগে গেছে।
100
01:44:42,778 --> 01:44:45,515
দুইজন পুলিশ সদস্যের অবস্থা গুরুতর
আর আপনি হাসছেন।
101
01:44:45,539 --> 01:44:48,060
হেসেই যাচ্ছেন।
আজও একজন
102
01:44:49,008 --> 01:44:50,525
আপনার কারণে খুন হয়েছে।
103
01:44:50,549 --> 01:44:51,932
জানি তো।
104
01:44:54,582 --> 01:44:56,042
আরেকটা কৌতুক শুনলে কেমন হয়, মারি?
105
01:44:56,066 --> 01:44:57,727
না, আমরা আপনার যথেষ্ট কৌতুক শুনেছি।
106
01:44:57,751 --> 01:44:59,315
- আপনি যা যা করেছেন ...
- আমার সেটা মনে হচ্ছে না।
107
01:44:59,339 --> 01:45:02,851
মানসিকভাবে অসুস্থ একাকী একজন লোককে যখন
108
01:45:02,875 --> 01:45:05,224
তার সমাজ আবর্জনার মতো ছুঁড়ে ফেলে দেয়, তখন কী হবে?
109
01:45:05,248 --> 01:45:06,402
পুলিশ ডাকো, জিন।
110
01:45:06,426 --> 01:45:07,796
- এখন কী ঘটবে তা আমি বলছি।
- পুলিশ ডাকো!
111
01:45:07,820 --> 01:45:09,673
তোমার যা প্রাপ্য তাই পাবে।
112
01:45:45,672 --> 01:45:48,407
শুভরাত্রি। আর সমসময় মনে রাখবেন।
113
01:45:48,676 --> 01:45:50,879
সেটা ...
114
01:45:54,277 --> 01:45:55,749
ব্রেকিং নিউজ।
115
01:45:55,788 --> 01:45:58,407
জনপ্রিয় টিভি টক শো'য়ের হোস্ট মারি
ফ্রানক্লিন
116
01:45:58,431 --> 01:46:01,759
সরাসরি অনুষ্ঠান সম্প্রচারিত হওয়ার সময়
তার নিজেরই অতিথির হাতে খুন হয়েছেন।
117
01:46:01,783 --> 01:46:05,973
যাকে ফ্রানক্লিন অনুষ্ঠানে "জোকার" বলে পরিচয় করিয়েছিলেন।
খুনিকে পুলিশের হেফাজতে নেওয়া ....
118
01:46:05,997 --> 01:46:09,496
পুলিশ স্টুডিও থেকে খুনিকে
হ্যান্ডকাফ পরিয়ে নিয়ে গেছেন ...
119
01:46:09,520 --> 01:46:13,170
- যখন তার এমন কাজের কারণ জিজ্ঞাসা করা হয় ..
- সে এটাকে পাঞ্চলাইন বলে দাবি করেছে ...
120
01:46:13,194 --> 01:46:15,500
- আরেকটা কৌতুক শুনলে কেমন হয়?
- আমার সেটা মনে হয় না।
121
01:46:18,839 --> 01:46:23,454
মানসিকভাবে অসুস্থ একাকী একজন লোককে যখন
তার সমাজ আবর্জনার মতো ছুঁড়ে ফেলে দেয়, তখন কী হবে?
122
01:46:26,690 --> 01:46:30,223
যদি আমি ফুটপাতে মরে পড়ে থাকতাম,
তখন এই আপনারাই আমার উপর নির্বিঘ্নে হেঁটে যেতেন।
123
01:46:30,329 --> 01:46:32,747
এতদিন ধরে যারা সিস্টেমের দ্বারা উপেক্ষিত হয়েছে ...
124
01:46:32,771 --> 01:46:35,694
আর যেমনটা দেখছেন,
গোথাম শহর পুড়ছে ....
1105
01:47:30,396 --> 01:47:32,805
তোর হাসি বন্ধ কর মাদারচো*।
এটা কোনো মজার বিষয় না।
1106
01:47:32,948 --> 01:47:35,658
তোর কারণেই সারা শহর আগুনে পুড়ছে।
1107
01:47:36,659 --> 01:47:40,627
সব ইউনিট বলছি, উত্তরে আগুন লেগেছে।
1108
01:47:40,940 --> 01:47:42,658
আমি জানি।
1109
01:47:43,610 --> 01:47:45,764
সুন্দর না?
1110
01:49:28,597 --> 01:49:30,353
ওই দিকে যাওয়া যাক।
1111
01:49:47,998 --> 01:49:49,400
হেই, ওয়েন।
1112
01:49:50,164 --> 01:49:52,005
তোর যা প্রাপ্য তাই পাবি।
1113
01:49:52,029 --> 01:49:53,440
না!
1114
01:50:33,697 --> 01:50:38,305
জোকার!
01:51:32,697 --> 01:51:48,305
অনুবাদে
নুরুল্লাহ মাশহুর
তানজীদ আহমেদ
রফিকুল রনি
01:51:48,697 --> 01:52:08,305
: . . : সম্পাদনায় : . . :
রফিকুল রনি
1115
01:53:17,257 --> 01:53:18,964
এতো হাসির কী হয়েছে?
1116
01:53:20,948 --> 01:53:22,611
আমার একটা ...
1117
01:53:23,231 --> 01:53:25,231
একটা কৌতুক মনে পড়েছে।
1118
01:53:44,104 --> 01:53:45,687
আমাকে কৌতুকটা বলবেন?
1119
01:53:51,960 --> 01:53:53,734
আপনি বুঝবেন না।
1120
01:53:55,489 --> 01:54:00,489
Feel Free To Give
FEEDBACK & REVIEWS
01:54:01,489 --> 01:55:40,489
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে
131532