All language subtitles for Joker.2019 web-dl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,902 --> 00:00:09,502 সংবাদ কখনো শেষ হয় না। 2 00:00:09,511 --> 00:00:11,092 দিনভর সকল সংবাদ জানাতে, 3 00:00:11,284 --> 00:00:14,038 আপনাদের সাথে আছি আমি টেনেটি জিসিআর। 4 00:00:15,641 --> 00:00:19,938 শুভ সকাল। আজ ১৫ই অক্টোবর, সময় ১০ টা বেজে ৩০ মিনিট, তাপমাত্রা ৪২°। 5 00:00:19,954 --> 00:00:22,232 আমি স্ট্যান্ডাল ব্রডস্টোন বলছি। সরাসরি খবরে চলে যাচ্ছি। 6 00:00:22,436 --> 00:00:24,614 আজ চলছে আবর্জনা ধর্মঘটের আঠারোতম দিন, 7 00:00:24,638 --> 00:00:27,463 প্রতিদিন প্রায় দশ হাজার টন করে ময়লা জমা হওয়ায়, 8 00:00:27,545 --> 00:00:30,547 শহরের সুন্দরতম জায়গাগুলোকেও নর্দমার মতো দেখাচ্ছে। 9 00:00:30,836 --> 00:00:34,408 স্বাস্থ্য কমিশনার এডওয়ার্ড ও'রোর্ক কয়েক দশকের মধ্যে এই প্রথমবারের মতো 10 00:00:34,432 --> 00:00:36,130 জরুরী অবস্থা ঘোষণা করেছেন। 11 00:00:36,154 --> 00:00:40,194 কারো মৃত্যু বা টাইফয়েড জ্বরে আক্রান্ত হওয়া পর্যন্ত আমাদের অপেক্ষা করার প্রয়োজন নেই। 12 00:00:40,218 --> 00:00:42,346 এমনিতেই পরিস্থিতি গুরুতর। 13 00:00:42,370 --> 00:00:44,671 এটা এমন এক পরিস্থিতি যা শহরের প্রায় সবার ওপরই প্রভাব ফেলছে, 14 00:00:44,695 --> 00:00:46,976 সে যেই হোক আর যেখানেই থাকুক না কেন। 15 00:00:47,000 --> 00:00:51,357 কোনো এলাকায় ময়লা আর ইঁদুরের ছড়াছড়ি ছাড়া আর কিছু দেখতে পাবেন না। 16 00:00:51,488 --> 00:00:53,519 এটা আমার ব্যবসার ওপর প্রভাব ফেলছে 17 00:00:53,531 --> 00:00:55,503 কারণ আবর্জনার কারণে ক্রেতারা এখানে আসতে পারছে না। 18 00:00:55,527 --> 00:00:57,480 বাইরে বের হলে, শুধু এর গন্ধ নয়, 19 00:00:57,504 --> 00:00:59,435 আমার মনে হয় এটার দিকে তাকানোও দুঃসহ ব্যাপার। 20 00:00:59,459 --> 00:01:03,889 বাজে গন্ধটা বাদে আর অন্য কিছুতে আমার যায় আসে না, এটা মারাত্মক। 21 00:01:04,208 --> 00:01:04,890 এই জঞ্জাল। 22 00:01:04,900 --> 00:01:08,491 ৫০ বছর যাবত আমি এদেশে আছি কিন্তু কখনোই এরকম কিছু দেখিনি। 23 00:01:08,501 --> 00:01:10,198 পৃথিবীটা যাচ্ছে কোথায়? 24 00:01:10,222 --> 00:01:12,729 ওদেরকে ওই রুমে ঢুকিয়ে বসিয়ে দাও আর সমাধানে পৌঁছা না পর্যন্ত আলোচনা করতে বলো। 25 00:01:12,753 --> 00:01:15,369 ২৪ ঘণ্টা, ৪৮ ঘণ্টা, যত সময়ই লাগুক না কেন। 26 00:01:15,448 --> 00:01:18,977 ন্যাশনাল গার্ডরা দলবেঁধে ময়লা পরিষ্কার করবে, কি দারুণ আইডিয়া! 27 00:01:19,217 --> 00:01:22,001 অন্য আরেক সংবাদে, বিল্ডিং ইন্ডাস্ট্রির বাড়িওয়ালারা 28 00:01:22,025 --> 00:01:25,328 হিটিং তেলের দাম বৃদ্ধিতে উদ্বেগ প্রকাশ করেছেন। 29 00:01:25,398 --> 00:01:28,041 তাদের ধরার জন্য মেট্রো এলাকার রেঞ্জার্সদের তলব করা হচ্ছে .... 30 00:02:02,485 --> 00:02:03,596 চল এটা নেই। 31 00:02:04,006 --> 00:02:06,371 - আরে, এটা কী জুতা পরেছ, ভায়া? - ঝাক্কাস জামা, হাহ? 32 00:02:06,395 --> 00:02:09,706 ভাঁড় হতে চাইলে, অন্তত বিল বয় তো হতে পারতে, জানো? 33 00:02:10,052 --> 00:02:11,688 - এই! - থামো! 34 00:02:11,712 --> 00:02:14,307 - চল! চল! চল! - এই! 35 00:02:15,357 --> 00:02:18,249 - আয়, কাইল, চল! - আমরা সাইনটা পেয়েছি! 36 00:02:18,985 --> 00:02:19,692 চল! 37 00:02:19,701 --> 00:02:21,459 - থামো ছেলেরা! - চল! 38 00:02:21,658 --> 00:02:23,150 দেখে চলো! দেখে চলো! 39 00:02:25,179 --> 00:02:26,623 পারলে ধর, ব্যাটা ভাঁড়। 40 00:02:27,642 --> 00:02:28,753 এই! 41 00:02:32,878 --> 00:02:34,861 আরে ভাঁড়, পিছিয়ে পড়েছিস তো। 42 00:02:34,871 --> 00:02:35,706 থামাও ওদের! 43 00:02:35,790 --> 00:02:36,901 চল! 44 00:02:37,455 --> 00:02:39,724 - চল! - পথ থেকে সরো! 45 00:02:41,380 --> 00:02:43,012 থামাও ওদের! 46 00:02:46,434 --> 00:02:47,588 এই! 47 00:02:48,688 --> 00:02:50,722 হারামজাদার দল। 48 00:02:56,963 --> 00:02:59,034 আয়, মার শালাকে। 49 00:02:59,058 --> 00:03:00,990 আয়, ব্যাটা একবারে দুর্বল, কিচ্ছু করতে পারবে না। 50 00:03:01,014 --> 00:03:02,841 আরো জোরে মার! জোরসে মার! 51 00:03:02,865 --> 00:03:04,548 মার শালাকে। ওর জিনিসপত্র নিয়ে নে। 52 00:03:04,558 --> 00:03:05,961 - চল যাই, চল! - চল, চল, চল! 53 00:03:05,971 --> 00:03:07,322 চল যাই, চল, চল! 00:03:18,471 --> 00:03:27,822 অনুবাদে নুরুল্লাহ মাশহুর তানজীদ আহমেদ রফিকুল রনি 00:03:27,971 --> 00:03:37,822 : . . : সম্পাদনায় : . . : রফিকুল রনি 54 00:04:51,320 --> 00:04:52,920 আমার কাছেই শুধু কি 55 00:04:53,798 --> 00:04:55,765 দুনিয়াকে আগের চেয়ে বেশি পাগলাটে মনে হচ্ছে? 56 00:04:59,992 --> 00:05:01,612 পরিস্থিতি আসলেই সঙ্কটাপন্ন। 57 00:05:03,113 --> 00:05:04,656 জনগণ হতাশাগ্রস্থ। 58 00:05:05,320 --> 00:05:06,440 তারা সংগ্রাম করছে। 59 00:05:06,594 --> 00:05:07,722 কাজের খোঁজ করছে। 60 00:05:08,228 --> 00:05:10,701 কঠিন সময় পার হচ্ছে। 61 00:05:12,545 --> 00:05:13,907 তোমার কী খবর? 62 00:05:15,704 --> 00:05:17,559 তোমার জার্নালে নিয়মিত লিখছ তো? 63 00:05:19,368 --> 00:05:20,487 হ্যাঁ, ম্যাম। 64 00:05:22,620 --> 00:05:23,857 বেশ। 65 00:05:24,865 --> 00:05:26,204 সাথে এনেছ? 66 00:05:30,728 --> 00:05:32,046 আর্থার ... 67 00:05:32,072 --> 00:05:34,655 গতবার আমি তোমাকে বলেছিলাম 68 00:05:34,679 --> 00:05:36,486 এপয়েনমেন্ট এর সময় জার্নাল সাথে নিয়ে আসতে। 69 00:05:36,780 --> 00:05:38,111 আমি কি দেখতে পারি? 70 00:05:50,043 --> 00:05:53,681 আমি এটাকে জার্নালের পাশাপাশি ... 71 00:05:54,907 --> 00:05:57,091 জোক ডায়রি হিসেবে ব্যবহার করছি। 72 00:05:57,566 --> 00:06:01,255 মজার ভাবনা অথবা পর্যবেক্ষণ। 73 00:06:01,985 --> 00:06:05,775 আপনাকে মনে হয় বলেছিলাম আমি স্ট্যান্ড-আপ কমেডিতে ক্যারিয়ার গড়ার চিন্তা করছি। 74 00:06:09,753 --> 00:06:11,319 না, বলোনি। 75 00:06:12,856 --> 00:06:14,476 আমার মনে হয় বলেছিলাম। 76 00:06:23,495 --> 00:06:26,614 "আশা করি আমার মৃত্য আমার জীবনের চেয়ে বেশি মূল্যবান হবে।" 77 00:06:44,382 --> 00:06:46,171 তোমার এখানে আসতে কেমন লাগে? 78 00:06:46,868 --> 00:06:49,606 কথা বলার জন্য কাউকে পাওয়ায় কোনো উপকার হচ্ছে? 79 00:06:53,821 --> 00:06:56,607 মনে হয় হাসপাতালে আবদ্ধ থাকাকালেই ভালো ছিলাম। 80 00:06:59,048 --> 00:07:00,753 আর কেন বন্দী ছিলে 81 00:07:01,606 --> 00:07:03,140 তা নিয়ে ভাবতে ভাল লাগত? 82 00:07:08,624 --> 00:07:10,043 কে জানে? 83 00:07:17,516 --> 00:07:20,974 আপনি কি ডাক্তারকে আমার ওষুধ বাড়িয়ে দিতে বলবেন? 84 00:07:26,993 --> 00:07:29,466 আর্থার, তুমি বর্তমানে সাতটা ওষুধ নিচ্ছ। 85 00:07:30,965 --> 00:07:32,715 এগুলো নিশ্চয়ই কিছু কাজ করছে। 86 00:07:35,973 --> 00:07:38,140 আমি আমার এই খারাপ লাগাটা দূর করতে চাই। 87 00:08:15,910 --> 00:08:18,319 আমার বাচ্চাকে বিরক্ত করা বন্ধ করবেন প্লিজ? 88 00:08:20,825 --> 00:08:21,815 - বসো! - আমি ওকে বিরক্ত করছিলাম না ... 89 00:08:21,825 --> 00:08:23,454 - থামুন তো! - আমি শুধু ... 90 00:08:31,780 --> 00:08:33,726 কী, আপনার কাছে এটা মজার মনে হচ্ছে? 91 00:08:42,009 --> 00:08:44,065 আমি দুঃখিত, আমার একটা ক... 92 00:08:49,994 --> 00:08:51,842 "এটি একটি মেডিক্যাল কন্ডিশন যার ফলে আচমকা, নিয়মিত 93 00:08:51,854 --> 00:08:53,568 ও অনিয়ন্ত্রিত হাসির উদ্রেক ঘটায়। 94 00:08:53,592 --> 00:08:55,577 যা নিজের অনুভূতির সাথে অসামঞ্জস্যপূর্ণ। মস্তিষ্কে আঘাতপ্রাপ্ত বা বিশেষ কিছু 95 00:08:55,589 --> 00:08:57,423 "নিউরোলজিক্যাল কন্ডিশনে আক্রান্ত ব্যক্তিদের এমনটা হতে পারে। 96 00:08:59,855 --> 00:09:01,805 আমি দুঃখিত। 97 00:10:40,279 --> 00:10:43,259 হ্যাপি? ওপরে আসার আগে চিঠির বাক্স চেক করেছিলি? 98 00:10:43,283 --> 00:10:44,706 হ্যাঁ, মা। 99 00:10:45,241 --> 00:10:46,580 কিছুই নেই। 100 00:10:49,918 --> 00:10:54,112 আর আজ রাতে পরিস্থিতি আরো শোচনীয়। 101 00:10:54,266 --> 00:10:57,842 কর্তৃপক্ষ বলছে, শহর এখন ইঁদুর এর দখলে। 102 00:10:57,879 --> 00:11:01,274 - আর এগুলো শুধু ইঁদুরই না, অতিকায় ইঁদুর। - যাদের মারা আরো কঠিন। 103 00:11:01,298 --> 00:11:03,541 সে হয়তো আমার চিঠিগুলো পাচ্ছে না। 104 00:11:04,666 --> 00:11:06,876 উনি থমাস ওয়েন, মা। 105 00:11:07,168 --> 00:11:09,898 - অনেক ব্যস্ত মানুষ। - আরে, ধুর। 106 00:11:09,999 --> 00:11:12,096 আমি ওই পরিবারের জন্য বছরের পর বছর কাজ করেছি। 107 00:11:12,377 --> 00:11:14,278 অন্তত চিঠির উত্তরটা তো দিতেই পারে। 108 00:11:15,974 --> 00:11:18,943 নাও, শেষ। খেয়ে নাও। 109 00:11:18,967 --> 00:11:20,416 তোমার খাওয়া দরকার। 110 00:11:20,561 --> 00:11:24,155 তোরও খাওয়া দরকার। শুকিয়ে কি হয়ে গেছিস। 111 00:11:30,221 --> 00:11:32,958 সে অনেক ভালো একজন মেয়র হবে। সবাই তাই বলছে। 112 00:11:33,521 --> 00:11:35,855 তাই নাকি? সবাই কারা? 113 00:11:35,947 --> 00:11:39,428 - তুমি কার সাথে কথা বলো? - আরে, খবরে সবাই বলছে। 114 00:11:39,810 --> 00:11:41,970 সেই একমাত্র এই শহরটাকে রক্ষা করতে পারে। 115 00:11:42,328 --> 00:11:44,011 এটা আমরা তার কাছে প্রাপ্য। 116 00:11:46,730 --> 00:11:48,303 আয়, বস। শুরু হতে যাচ্ছে। 117 00:11:48,327 --> 00:11:50,353 ওহ, ধ্যাত! 118 00:11:50,877 --> 00:11:54,453 গোথাম শহরের এনসিবি স্টুডিও থেকে বলছি! 119 00:11:54,477 --> 00:11:57,527 লাইভ উইথ মারি ফ্র্যাঙ্কলিন! 120 00:11:58,549 --> 00:12:01,171 আজ রাতে মারির অতিথি হিসেবে আছেন, সান্দ্রা উইঙ্গার, 121 00:12:01,195 --> 00:12:06,592 কমেডিয়ান স্কিপ বায়রন ও পিয়ানোতে ইয়েল্ডন এবং চ্যান্টেল! 122 00:12:06,619 --> 00:12:08,997 এছাড়াও মারির সাথে সবসময়ের মতো যোগ দিচ্ছেন, 123 00:12:09,021 --> 00:12:11,431 এলিস ড্রেন আর তার জ্যাজ অর্কেস্ট্রা। 124 00:12:11,449 --> 00:12:14,360 এবার, ভূমিকা না করে শুরু হতে যাচ্ছে, 125 00:12:14,384 --> 00:12:17,810 মারি ফ্র্যাঙ্কলিন! 126 00:12:29,655 --> 00:12:31,023 ধন্যবাদ। 127 00:12:32,719 --> 00:12:34,320 ধন্যবাদ। 128 00:12:34,373 --> 00:12:36,516 আজ অসাধারণ দর্শকমন্ডলীর উপস্থিতি দেখা যাচ্ছে। 129 00:12:36,540 --> 00:12:38,614 - হুম! - মারি! 130 00:12:38,638 --> 00:12:40,751 অসাধারণ। ধন্যবাদ। ধন্যবাদ। 131 00:12:40,761 --> 00:12:41,872 ধন্যবাদ। 132 00:12:42,431 --> 00:12:46,497 তো, সবাই গোথামের বর্তমান সুপার র‍্যাট সমস্যার ব্যাপারে শুনেছেন, তাই না? 133 00:12:47,637 --> 00:12:51,011 বেশ, আজ মেয়র সাহেব একটা সমাধানের কথা বলেছেন। 134 00:12:51,015 --> 00:12:52,612 শোনার জন্য সবাই প্রস্তুত? 135 00:12:52,636 --> 00:12:54,278 সুপার ক্যাট। 136 00:12:58,000 --> 00:13:00,130 কিন্তু না, সত্যি বলতে, এই লোকগুলো ... 137 00:13:00,142 --> 00:13:01,195 আই লাভ ইউ, মারি! 138 00:13:03,181 --> 00:13:04,504 আই লাভ ইউ, টু। 139 00:13:06,330 --> 00:13:08,371 হেই, ববি, লাইটগুলো জ্বালাবে? 140 00:13:08,843 --> 00:13:10,589 কে বলল কথাটা? আপনি? 141 00:13:10,613 --> 00:13:12,002 একটু দাঁড়াবেন? 142 00:13:12,026 --> 00:13:13,834 দাঁড়ান। আমার জন্য একটু দাঁড়ান! 143 00:13:14,030 --> 00:13:15,598 এইতো। 144 00:13:20,178 --> 00:13:21,683 আপনার নাম কী? 145 00:13:22,462 --> 00:13:24,620 হাই, মারি, আর্থার। 146 00:13:24,644 --> 00:13:26,135 - আর্থার? - আমার নাম আর্থার। 147 00:13:26,145 --> 00:13:29,216 আহ, আচ্ছা, বেশ, আপনারর মধ্যে স্পেশাল কিছু আছে, আর্থার। আমি বলে দিতে পারি। 148 00:13:29,261 --> 00:13:31,977 - আপনি কোথায় থাকেন? - এই শহরেই থাকি। 149 00:13:32,194 --> 00:13:33,625 আমার মা ... মায়ের সাথে। 150 00:13:35,205 --> 00:13:37,647 আচ্ছা, থামুন। থামুন। এতে হাসির কিছু নেই। 151 00:13:37,671 --> 00:13:40,455 এসব শুরু করার আগে আমিও মা'র সাথেই থাকতাম। শুধু মা আর আমি। 152 00:13:40,493 --> 00:13:43,168 আমি সেই বাচ্চা যার বাবা এক প্যাকেট সিগারেট কিনতে বাইরে গিয়ে .... 153 00:13:43,580 --> 00:13:45,019 আর কখনো ফিরেনি। 154 00:13:45,778 --> 00:13:47,568 আমি জানি এটা কেমন ব্যাপার, মারি। 155 00:13:47,834 --> 00:13:50,410 আমিও সেরকম ঘরেরই সন্তান। 156 00:13:50,629 --> 00:13:52,311 আমি আমার মা'র যত্ন নিই। 157 00:13:57,155 --> 00:14:00,027 এতসব ত্যাগ স্বীকারের জন্য, নিশ্চয়ই উনি আপনাকে খুব ভালোবাসেন। 158 00:14:00,081 --> 00:14:01,240 হুম, বাসেন। 159 00:14:01,522 --> 00:14:05,243 উনি সবসময় আমাকে হাসিমুখে থাকতে বলেন। 160 00:14:05,571 --> 00:14:08,275 তিনি বলেন আমার জন্মই হয়েছে পৃথিবীতে আনন্দ আর হাসির বন্যা বওয়ানোর জন্য। 161 00:14:12,439 --> 00:14:13,747 বাহ! 162 00:14:15,964 --> 00:14:19,062 চমৎকার। শুনে খুব ভালো লাগল। নেমে আসুন। 163 00:14:19,086 --> 00:14:21,335 আসুন! স্টেজে চলে আসুন। 164 00:14:21,900 --> 00:14:23,591 আসুন! আসুন! 165 00:14:31,371 --> 00:14:32,483 আসুন! 166 00:14:47,257 --> 00:14:48,809 আচ্ছা, আজ রাতে আমাদের একটা ধামাকা শো রয়েছে। 167 00:14:48,833 --> 00:14:51,048 সাথেই থাকুন। ফিরছি একটু পরই। 168 00:14:51,976 --> 00:14:53,712 অসাধারণ ছিল, আর্থার। ধন্যবাদ। 169 00:14:53,736 --> 00:14:56,559 তোমার কথা শুনে, মনটা আনন্দে ভরে গেছে। 170 00:14:56,935 --> 00:14:58,222 ধন্যবাদ, মারি। 171 00:14:58,483 --> 00:15:01,570 এতসব আলো, শো, দর্শক সবকিছু দেখছেন? 172 00:15:01,594 --> 00:15:05,294 আপনার মতো একটা সন্তান কোল জুড়ে এলে মুহূর্তেই সবকিছু বিসর্জন দিয়ে দিতাম। 173 00:15:45,635 --> 00:15:47,111 তুই শালা একটা পাক্কা হারামি। 174 00:15:47,135 --> 00:15:49,568 - কী খবর, লেডিস? - হেই, র‍্যান্ডাল। কী অবস্থা? 175 00:15:49,578 --> 00:15:51,987 হাসির শহরে আরো একটা দিন। 176 00:15:55,848 --> 00:15:57,337 তুমি ঠিক আছ? 177 00:15:58,932 --> 00:16:01,005 তোমার মার খাওয়ার খবর আমি শুনেছি। 178 00:16:01,907 --> 00:16:03,365 অসভ্য হারামজাদার দল। 179 00:16:04,402 --> 00:16:07,516 ওরা বাচ্চা ছেলে ছিল। আমার ধাওয়া করা ঠিক হয়নি। 180 00:16:07,540 --> 00:16:10,221 না, সেভাবে মুখ বুজে চললে ওরা সবকিছু কেড়ে নেবে। 181 00:16:10,354 --> 00:16:13,514 সবগুলো পশুর মতো উন্মত্ত। 182 00:16:18,675 --> 00:16:20,009 আচ্ছা, শোনো। 183 00:16:24,905 --> 00:16:26,322 নাও। 184 00:16:27,728 --> 00:16:28,848 কী এটা? 185 00:16:29,433 --> 00:16:30,553 রাখো তো। 186 00:16:31,357 --> 00:16:32,477 এটা তোমার। 187 00:16:36,862 --> 00:16:38,799 বাইরের জগতে তোমার নিজেকে রক্ষা করে চলতে হবে, 188 00:16:39,623 --> 00:16:41,165 তা নাহলে মার খেতেই থাকবে। 189 00:16:42,805 --> 00:16:44,144 র‍্যান্ডাল। 190 00:16:45,378 --> 00:16:47,904 আমার কাছে বন্দুক থাকা উচিত নয়। 191 00:16:49,632 --> 00:16:52,886 এত চিন্তা কোরো না, আর্ট। কাকপক্ষীও জানবে না। 192 00:16:53,068 --> 00:16:55,433 পরে একসময় দাম চুকিয়ে দিও। 193 00:16:55,633 --> 00:16:57,107 জানো তো তুমি আমার আপনা লোক। 194 00:16:58,857 --> 00:17:02,554 আর্থার ... হয়ট তোমাকে অফিসে ডেকেছে। 195 00:17:02,578 --> 00:17:05,153 হেই, গ্যারি, জানো সবসময় আমি কী ভাবি? 196 00:17:05,177 --> 00:17:06,374 বলতে পারছি না। 197 00:17:06,498 --> 00:17:10,120 তোমরা এটাকে কি মিনিয়েচার গলফ বলো নাকি শুধু গলফ? 198 00:17:15,496 --> 00:17:18,019 ওর বিচিতে ঘুষি মার, গ্যারি। 199 00:17:34,640 --> 00:17:36,081 হ্যালো, হয়ট। 200 00:17:36,368 --> 00:17:38,802 গ্যারি বলল আপনি আমায় ডেকেছেন? 201 00:17:39,161 --> 00:17:42,102 তোমার কমেডি ক্যারিয়ারের কী অবস্থা? বিখ্যাত স্ট্যান্ড-আপ কমেডিয়ান হতে পারলে? 202 00:17:42,196 --> 00:17:43,393 এখনো না। 203 00:17:43,526 --> 00:17:45,379 আমার নিয়ে গুলো নিয়ে কাজ করে যাচ্ছি। 204 00:17:45,551 --> 00:17:47,404 না, বসো না। জলদিই বলে ফেলব। 205 00:17:47,545 --> 00:17:49,852 দ্যাখো, আমি তোমায় পছন্দ করি, আর্থার। 206 00:17:49,876 --> 00:17:52,677 এখানে অনেকেই তোমায় পাগল ভাবে, কিন্তু আমি তোমায় পছন্দ করি। 207 00:17:53,379 --> 00:17:55,043 এমনকি তোমাকে কেন পছন্দ করি তাও জানি না। 208 00:17:55,451 --> 00:17:57,101 কিন্তু আমি আরেকটা অভিযোগ পেয়েছি। 209 00:17:57,867 --> 00:18:00,628 আর এটা আমার মাথা গরম করে দিচ্ছে। কেনি'জ মিউজিকের দোকানীটা। 210 00:18:00,652 --> 00:18:02,801 লোকটা বলল, তুমি হঠাৎ গায়েব হয়ে গিয়েছ। 211 00:18:03,053 --> 00:18:04,817 তার সাইন ফেরত দাওনি। 212 00:18:05,296 --> 00:18:07,174 কারণ, আমি ঝামেলায় পড়েছিলাম। 213 00:18:07,416 --> 00:18:08,835 আপনি শুনেননি? 214 00:18:09,116 --> 00:18:10,598 একটা সাইনের জন্য? 215 00:18:10,797 --> 00:18:13,289 কি যা তা বলছ। 216 00:18:13,661 --> 00:18:15,264 তার সাইনটা ফেরত দিয়ে দিও। 217 00:18:15,475 --> 00:18:17,846 ইশ্বরের দোহাই লাগে, তার ব্যবসা লাটে উঠবে, আর্থার। 218 00:18:18,094 --> 00:18:19,894 আমি ওই সাইন রাখবই কেন? 219 00:18:20,074 --> 00:18:22,558 সেটা আমি কী করে জানব? কেনইবা লোকে কিছু করে? 220 00:18:24,039 --> 00:18:25,794 তার সাইন ফেরত না দিলে, 221 00:18:26,049 --> 00:18:28,217 আমি তোমার বেতন থেকে টাকা কেটে নেব। 222 00:18:29,103 --> 00:18:30,706 বুঝতে পেরেছ? 223 00:18:31,721 --> 00:18:35,055 শোনো, আমি তোমাকে সাহায্য করার চেষ্টা করছি, বুঝেছ? 224 00:18:35,079 --> 00:18:36,550 এবার তোমাকে আরো কিছু কথা বলি। 225 00:18:36,574 --> 00:18:39,841 লোকজন, তোমার আশেপাশে স্বস্তিবোধ করে না, আর্থার। 226 00:18:40,168 --> 00:18:42,298 কারণ, তাদের মতে তুমি অদ্ভুত, বুঝেছ? 227 00:18:42,322 --> 00:18:44,577 আর আমি সেটা ঘটতে দিতে পারি না। 228 00:18:44,601 --> 00:18:46,714 আমি ... আমি চাই এর সমাধান হোক... 229 00:19:35,355 --> 00:19:38,426 দাঁড়ান, দাঁড়ান, দাঁড়ান! দাঁড়ান। 230 00:19:40,509 --> 00:19:42,276 ধন্যবাদ। 231 00:20:03,650 --> 00:20:06,107 বিল্ডিংটা অনেক পচা, তাই না? 232 00:20:07,986 --> 00:20:10,747 বিল্ডিংটা অনেক পচা, তাই না, মা? 233 00:20:10,776 --> 00:20:13,086 হ্যাঁ, সোনা। শুনেছি, জিজি। 234 00:20:13,110 --> 00:20:15,918 খুব পচা, মা। 235 00:20:17,169 --> 00:20:19,133 তাই না, মা? 236 00:20:25,429 --> 00:20:27,500 - ঠিক আছে। - বিল্ডিংটা খুব পচা, তাই না? 237 00:20:34,133 --> 00:20:35,253 এই। 238 00:20:41,437 --> 00:20:42,557 এসো। 239 00:21:03,201 --> 00:21:04,313 মাথা উঠাও। 240 00:21:04,672 --> 00:21:06,970 মনে হয় ডাকপিয়ন চিঠিগুলো ফেলে দেয়। 241 00:21:07,054 --> 00:21:10,077 মা, ওই চিঠিগুলো তোমার কাছে এতো গুরুত্বপূর্ণ কেন? 242 00:21:10,780 --> 00:21:13,275 - উনি কিইবা করবে? - সে আমাদের সাহায্য করবে। 243 00:21:14,231 --> 00:21:16,211 তুমি তাদের ওখানে কাজ করেছিলে, কিন্তু 244 00:21:16,930 --> 00:21:18,478 সেটা ৩০ বছর আগে? 245 00:21:18,502 --> 00:21:20,111 উনি আমাদের সাহায্য করবে কেন? 246 00:21:20,551 --> 00:21:22,977 কারণ, থমাস ওয়েন একজন ভালো মানুষ। 247 00:21:24,070 --> 00:21:26,161 আমরা কীভাবে আছি তা যদি সে জানত, 248 00:21:26,800 --> 00:21:29,632 এই জায়গাটা যদি সে দেখত, অসুস্থ হয়ে যেত। 249 00:21:31,378 --> 00:21:33,391 এর থেকে ভালোভাবে আমি আর বোঝাতে পারব না। 250 00:21:35,838 --> 00:21:40,158 আমি চাই না তুমি টাকা বা আমাকে নিয়ে চিন্তা কর। 251 00:21:40,530 --> 00:21:44,302 সবাই বলছে যে আমি বড় ক্লাবগুলোতে স্ট্যান্ড-আপ করার জন্য তৈরী। 252 00:21:45,729 --> 00:21:48,227 কিন্তু, হ্যাপি, এ কাজের জন্য তুই যোগ্য সেটা ভাবলি কী করে? 253 00:21:48,558 --> 00:21:50,358 - কী বলতে চাইছ? - মানে? 254 00:21:51,384 --> 00:21:53,442 কমেডিয়ান হতে হলে নিজের মধ্যে কি রসবোধ থাকা লাগে না? 255 00:22:58,072 --> 00:22:59,958 হেই, তোমার নাম কী? 256 00:23:00,622 --> 00:23:01,742 আর্থার। 257 00:23:02,400 --> 00:23:03,520 এই, আর্থার। 258 00:23:03,762 --> 00:23:05,580 তুমি সত্যিই ভাল নাচো। 259 00:23:06,366 --> 00:23:07,777 আমি জানি। 260 00:23:07,801 --> 00:23:09,404 আর পারেই না বা কে? 261 00:23:09,459 --> 00:23:10,900 সে। 262 00:23:15,630 --> 00:23:17,750 হ্যাপি! কী হলো? তুই ঠিক আছিস? 263 00:23:17,774 --> 00:23:19,074 মা, কী? 264 00:23:19,098 --> 00:23:21,183 ওই শব্দটা! তুই শব্দটা শুনেছিস? 265 00:23:21,207 --> 00:23:23,628 আমি ... আমি যুদ্ধের পুরোনো মুভি দেখতেছি! 266 00:23:23,652 --> 00:23:25,515 সাউন্ড কমা। 267 00:23:30,878 --> 00:23:32,388 এটা কঠিন, মা। 268 00:24:54,831 --> 00:24:57,290 কাপলদের আমার শো'তে দেখে ভালো লাগছে। 269 00:24:58,226 --> 00:25:00,486 আমার বউ আর আমি একসাথে রোল প্লে করতে ভালোবাসি। 270 00:25:00,901 --> 00:25:03,139 হ্যাঁ। হ্যাঁ, খুবই সেক্সি। 271 00:25:03,389 --> 00:25:05,048 এই মুহূর্তে আমার পছন্দের একজন ... 272 00:25:05,072 --> 00:25:09,437 প্রফেসর আর সিনিয়র যে পাশের জন্য আমার সাথে সব কিছু করতে পারে। 273 00:25:10,605 --> 00:25:11,725 হ্যাঁ। 274 00:25:13,348 --> 00:25:14,748 তো, আপনাদের বলি কীভাবে করি, 275 00:25:14,772 --> 00:25:17,482 আমি প্রখ্যাত নিউ ইংল্যান্ড বিশ্ববিদ্যালয়ের একজন প্রফেসর। 276 00:25:19,042 --> 00:25:22,832 আর আমার বউ ভাব ধরছে, যেন পশ্চিমা সভ্যতা বিষয়ের ইন্ট্রোর সিনিয়র ছাত্রী। 277 00:25:24,969 --> 00:25:28,322 সবই বুঝেছি, কিন্তু কেনইবা সে সিনিয়র হওয়া সত্ত্বেও ইন্ট্রো সাবজেক্ট নিল? 278 00:25:28,355 --> 00:25:30,074 বিষয়টা আমার কাছেও বিশ্বাসযোগ্য মনে হয়নি। 279 00:25:30,297 --> 00:25:33,040 তো, সে অফিস টাইমে আমার কাছে আসলো, 280 00:25:33,227 --> 00:25:34,844 সোমবার আর বুধবার তিনটা থেকে পাঁচটা, 281 00:25:34,868 --> 00:25:36,848 আর সে বলে, - এক্সকিউজ মি, প্রফেসর লুইস। 282 00:25:37,317 --> 00:25:40,778 আমি কলেজে আমার আসল নাম ব্যবহার করি না। 'কারণ তারা ইহুদিদের নিয়োগ দেয় না।' 283 00:25:42,724 --> 00:25:45,921 Something I'll address once I have a tenure, but for now. 284 00:25:47,201 --> 00:25:48,786 সে বলল, - এক্সকিউজ মি প্রফেসর লুইস। 285 00:25:48,810 --> 00:25:51,405 মনে হয় আমি পশ্চিমা সভ্যতা সাবজেক্টের ইন্ট্রোতে ফেল করব। 286 00:25:51,429 --> 00:25:54,171 আর আমি পাশ করার জন্য যেকোনো কিছু করতে আমি রাজি। 287 00:25:54,892 --> 00:25:58,520 আমি বললাম "যেকোনো কিছু?", আর সে বলল "আহ"। 288 00:27:05,296 --> 00:27:06,716 ওহ, হেই, 289 00:27:06,751 --> 00:27:07,870 হেই। 290 00:27:08,236 --> 00:27:10,075 আপনি কি আজকে আমাকে ফলো করছিলেন? 291 00:27:13,303 --> 00:27:14,724 হ্যাঁ। 292 00:27:16,916 --> 00:27:18,430 আমিও তাই ভেবেছিলাম। 293 00:27:19,740 --> 00:27:21,946 ভেবেছিলাম আপনি ভেতরে ঢুকে তা ডাকাতি করবেন। 294 00:27:23,927 --> 00:27:25,325 আমার কাছে বন্দুক আছে। 295 00:27:25,562 --> 00:27:26,912 আগামীকাল আসব। 296 00:27:30,281 --> 00:27:31,854 আপনি খুব মজার মানুষ, আর্থার। 297 00:27:34,343 --> 00:27:35,774 হ্যাঁ ... 298 00:27:35,806 --> 00:27:38,254 জানেন, আমি স্ট্যান্ড-আপ কমেডি করি। 299 00:27:38,276 --> 00:27:40,982 একদিন এসে একটা শো দেখতে পারেন। 300 00:27:41,607 --> 00:27:42,727 তা যাব একদিন। 301 00:27:43,180 --> 00:27:44,300 হ্যাঁ? 302 00:27:44,493 --> 00:27:46,188 হ্যাঁ। কখন তা জানিয়ে দিবেন তো? 303 00:27:46,209 --> 00:27:47,320 হ্যাঁ। 304 00:28:45,063 --> 00:28:46,926 হয়ট, প্লিজ। 305 00:28:47,269 --> 00:28:48,683 আমি এই চাকরিটা খুব পছন্দ করি। 306 00:28:48,707 --> 00:28:53,227 আর্থার, তুমি বন্দুক নিয়ে বাচ্চাদের হাসপাতালে কেন গিয়েছিলে? 307 00:28:53,251 --> 00:28:56,160 এটা আমার অভিনয়ের একটা অংশ। 308 00:28:56,296 --> 00:28:58,146 কি গাঞ্জাখোরের মতো কথা বলছো? 309 00:28:58,314 --> 00:29:00,615 কোন ধরনের গাধা বন্দুক নিয়ে ঘুরে? 310 00:29:01,151 --> 00:29:05,306 তাছাড়া, রেন্ডল বলেছে তুমি গত সপ্তাহে তার থেকে একটা বন্দুক কিনতে চেয়েছিলে। 311 00:29:05,721 --> 00:29:08,091 - রেন্ডল বলেছে? - তুমি মানসিক বিকারগস্ত, আর্থার। 312 00:29:08,528 --> 00:29:09,978 আর মিথ্যুকও বটে। 313 00:29:10,016 --> 00:29:11,544 তোমার চাকরি শেষ। 314 00:29:43,458 --> 00:29:46,306 বলছি তো, মেয়েটা আমার নাম্বার চেয়েছিল। আমাদের কিছুক্ষণ থাকা উচিত ছিল। 315 00:29:46,330 --> 00:29:49,195 তুমি স্বপ্ন দেখছ, ভাই। সে আগ্রহী ছিল না ... এমনিতেও 316 00:29:49,219 --> 00:29:51,676 তুমি কি পাগল? দেখোনি আমরা কতোটা কাছাকাছি নাচছিলাম!? 317 00:29:51,700 --> 00:29:52,543 সে প্রেমে পড়েছে, ভাই। 318 00:29:52,567 --> 00:29:54,347 ওর তোমার থেকে ভাগার জন্য আর তর সইছিল না। 319 00:29:54,371 --> 00:29:57,255 রিয়ান। রিয়ান, আমি কি পাগল? তাকে বলো তুমি কী দেখেছিলে। 320 00:29:58,301 --> 00:30:00,750 হেই, ফ্রেন্স ফ্রাই খাবে? 321 00:30:03,629 --> 00:30:05,606 হ্যালো ...? 322 00:30:05,935 --> 00:30:09,160 - তোমাকে বলছি, হেই। - না, ধন্যবাদ। 323 00:30:12,293 --> 00:30:13,828 তুমি নিশ্চিত? 324 00:30:15,098 --> 00:30:16,758 এগুলো খুব সুস্বাদু। 325 00:30:19,158 --> 00:30:22,153 তাকে অবহেলা করো না। সে তোমার সাথে মিশতে চাইছে। 326 00:30:48,229 --> 00:30:50,347 হাসছিস কেন, চোদনা? 327 00:30:54,073 --> 00:30:55,637 কুত্তা! 328 00:31:30,497 --> 00:31:31,608 প্লিজ, না। 329 00:31:53,575 --> 00:31:56,757 তো, এবার বল। এতো হাসছিস কেন? 330 00:31:56,781 --> 00:31:58,386 কিছু না। আমি ... 331 00:32:02,003 --> 00:32:04,019 আমার ... আমার একটা অসুখ আছে। 332 00:32:04,043 --> 00:32:06,442 আমি তোকে বলব তোর কী আছে, চোদনা। 333 00:32:13,306 --> 00:32:16,561 লাথিও দিচ্ছিস, হাহ? হেই, শক্ত করে ধর বেটাকে। 334 00:32:18,842 --> 00:32:20,791 শুয়ে থাক, চোদনা। 335 00:32:35,376 --> 00:32:38,318 না! না! 336 00:32:39,468 --> 00:32:41,150 বাঁচাও! বাঁচাও! বাঁচাও! 337 00:33:04,895 --> 00:33:06,865 এই! 338 00:33:13,421 --> 00:33:15,410 দরজা বন্ধ হওয়ার সময় দূরে থাকুন। 339 00:36:48,200 --> 00:36:49,574 আমি পড়েছি, মেকআপ করা একটা লোক ছিল। 340 00:36:50,201 --> 00:36:52,874 না, এখানে লিখেছে, ওটা মুখোশ ছিল। 341 00:36:52,884 --> 00:36:55,184 একদিক দিয়ে, মনে হয় এটা ব্যবসার জন্য ভালো। 342 00:36:55,230 --> 00:36:57,279 তারা প্রত্যেক পত্রিকার সামনের পাতায় এটা ছাপিয়ে রেখেছে। 343 00:36:57,621 --> 00:37:00,213 - বড় ভাই, ভাল খবরটা কী? - হেই। 344 00:37:03,167 --> 00:37:05,645 হেই, আর্থার। আমি শুনেছি কী হয়েছে। 345 00:37:05,669 --> 00:37:06,921 দুঃখিত, বন্ধু। 346 00:37:07,264 --> 00:37:09,974 হ্যাঁ, এটা মোটেও ঠিক হয়নি, 347 00:37:10,133 --> 00:37:12,090 তোমাকে ওভাবে চাকরি থেকে ছাঁটাই করা। 348 00:37:12,832 --> 00:37:15,593 তুমি কি সত্যি বাচ্চাদের হাসপাতালে বন্দুক নিয়ে গিয়েছিলে, আর্টি? 349 00:37:16,672 --> 00:37:18,200 কীজন্য তুমি ওটা করতে গেলে? 350 00:37:18,377 --> 00:37:19,762 ওটা কি তোমার অভিনয়ের অংশ, আর্থার? 351 00:37:19,786 --> 00:37:22,577 তোমার নাচানাচি কাজ না হলে, গুলি করে খুলি উড়াবে? 352 00:37:24,017 --> 00:37:26,052 এ ব্যাপারে রেন্ডলকে জিজ্ঞেস করছ না কেন? 353 00:37:26,362 --> 00:37:27,794 ওটা ওর বন্দুক ছিল। 354 00:37:27,965 --> 00:37:30,867 - কী? - ওটার জন্য আমি তোমার কাছে ঋণী, তাই না? 355 00:37:30,945 --> 00:37:32,881 কি যা তা বলছ? 356 00:37:32,966 --> 00:37:35,572 বাজে বকা বন্ধ কর, আর্ট! 357 00:37:40,098 --> 00:37:41,896 ওহ, না! 358 00:37:42,993 --> 00:37:44,693 আমি ঘুষি মারতে ভুলে গেছি। 359 00:38:14,698 --> 00:38:18,470 আর এদিকে নগর কর্তৃপক্ষ গত সপ্তাহে সাবওয়েতে 360 00:38:18,480 --> 00:38:20,738 নৃশংস তিন খুনের রহস্য সমাধানের চেষ্টা চালাচ্ছে। 361 00:38:20,791 --> 00:38:22,599 আমাদের সাথে আছেন থমাস ওয়েন। 362 00:38:22,752 --> 00:38:25,043 - হ্যাপি, দেখ। টিভিতে থমাস ওয়েনকে দেখাচ্ছে। - তার ব্যক্তিগত সম্পর্ক আছে। 363 00:38:25,067 --> 00:38:26,480 - হ্যাঁ, মা। - খুবই দুঃখজনক ঘটনা। 364 00:38:26,493 --> 00:38:27,764 শো'তে আমাকে ডাকার জন্য ধন্যবাদ। 365 00:38:27,848 --> 00:38:30,508 তারা তাকে সাবওয়ের ভয়াবহ ঔ তিন খুনের ব্যাপারে জিজ্ঞেস করছে। 366 00:38:30,692 --> 00:38:33,969 ধন্যবাদ, থমাস। জানি এটা আপনার জন্য কঠিন। 367 00:38:33,993 --> 00:38:35,664 - সে কেন? - ওই তরুণগুলো ... 368 00:38:35,744 --> 00:38:37,755 তার প্রচারণা হিসেবে ব্যবহার করেছে। 369 00:38:37,895 --> 00:38:40,200 হ্যাঁ, তিনজনই ওয়েন ইনভেস্টমেন্টের হয়ে কাজ করেছে। 370 00:38:40,365 --> 00:38:42,111 ভালো, ভদ্র, শিক্ষিত, 371 00:38:42,149 --> 00:38:45,223 যদিও, আমি তাদের কাউকে ব্যক্তিগতভাবে চিনি না। 372 00:38:46,348 --> 00:38:50,415 মনে হচ্ছে, অতীত ও বর্তমানে, ওয়েনের সব কর্মচারীরা একটা পরিবারের অংশ ছিল। 373 00:38:50,492 --> 00:38:52,058 শুনেছিস! বলেছিলাম তোকে। আমরা পরিবার। 374 00:38:52,082 --> 00:38:56,209 মনে হচ্ছে শহরে এখন ধনী-বিরোধী মনোভাবের জন্ম হচ্ছে। 375 00:38:56,219 --> 00:39:00,553 মনে হচ্ছে আমাদের দুর্ভাগা জনগণ খুনীর পক্ষ নিচ্ছে। 376 00:39:00,563 --> 00:39:02,088 হ্যাঁ, আর এটা লজ্জার। 377 00:39:02,353 --> 00:39:05,169 এটাও আমার মেয়র পদে নির্বাচন করার অন্যতম কারণ। 378 00:39:05,857 --> 00:39:07,531 গোথাম তার পথ হারিয়ে ফেলেছে। 379 00:39:08,304 --> 00:39:12,333 পত্যক্ষদর্শীর বক্তব্যে, সন্দেহভাজন ব্যক্তি ভাঁড়ের মুখোশ পরা ছিল, এ ব্যাপারে কী বলবেন? 380 00:39:13,027 --> 00:39:14,794 আমার কাছে সব পরিস্কার হয়ে উঠছে। 381 00:39:15,316 --> 00:39:17,765 কোন ধরনের কাপুরুষ ঠান্ডা মাথায় এমন কিছু করে? 382 00:39:17,789 --> 00:39:19,729 এমন একজন যে মুখোশের আড়ালে লুকিয়ে আছে। 383 00:39:19,977 --> 00:39:24,671 ওমন লোকেরা তাদের থেকে অর্থনৈতিকভাবে এগিয়ে থাকা লোকদের ঈর্ষা করে, 384 00:39:25,585 --> 00:39:28,245 আর তারা তাদের চেহেরা উন্মোচন কর‍তে ভয় পায়। 385 00:39:28,533 --> 00:39:31,122 আর যতদিন না এই ধরণের লোকের উন্নতি হয় ... 386 00:39:31,591 --> 00:39:35,376 আমরা যারা এতকাল সফলতা অর্জন করেছি, 387 00:39:35,400 --> 00:39:39,557 সবসময়ই তাদের ভাঁড়ের চোখে দেখব। 388 00:39:41,686 --> 00:39:44,269 থমাস ওয়েন, এই সুন্দর সকালটায় সময় দেওয়ার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ। 389 00:39:44,293 --> 00:39:45,798 এটা মজার ব্যাপার না। 390 00:40:07,261 --> 00:40:09,768 আমি সেদিন এই গানটা রেডিওতে শুনেছিলাম। 391 00:40:12,224 --> 00:40:13,955 আর যে লোকটা গান গাইছিল, 392 00:40:14,383 --> 00:40:16,613 তার নাম ছিল কার্নিভাল। 393 00:40:17,425 --> 00:40:19,991 - আর্থার। - ব্যাপারটা অদ্ভুত! 394 00:40:22,328 --> 00:40:24,935 কারণ কাজে আমার ছদ্মনামও ভাঁড় থাকে। 395 00:40:26,379 --> 00:40:28,502 কিন্তু কিছুদিন আগেও 396 00:40:30,149 --> 00:40:32,435 এমনটা ছিল যে কেউ কখনো আমাকে দেখেনি। 397 00:40:34,604 --> 00:40:36,891 এমনি আমিও জানতাম না যে আমার অস্তিত্ব আছে। 398 00:40:37,380 --> 00:40:39,430 আর্থার, আপনার জন্য কিছু খারাপ খবর আছে। 399 00:40:43,081 --> 00:40:44,785 আপনি আমার কথা শুনেন না, তাই না? 400 00:40:46,217 --> 00:40:48,019 মনে হয় আপনি সত্যিই 401 00:40:48,712 --> 00:40:50,412 কখনো আমার কথা ভালমতো শুনেননি। 402 00:40:51,539 --> 00:40:54,155 আপনি প্রত্যেক সপ্তাহে একই প্রশ্ন করেনঃ 403 00:40:54,425 --> 00:40:55,593 "আপনার কাজ কেমন চলছে?" 404 00:40:55,603 --> 00:40:57,577 "আপনার কি কোনো নেতিবাচক চিন্তা আসছে?" 405 00:40:58,722 --> 00:41:01,812 আমার সব চিন্তা-ভাবনাই নেতিবাচক। 406 00:41:02,483 --> 00:41:04,846 কিন্তু, তাও আপনি আমার কথা শুনেন না, 407 00:41:05,533 --> 00:41:06,652 আমি বলেছি, 408 00:41:07,019 --> 00:41:08,711 আমার পুরোটা জীবনে 409 00:41:09,099 --> 00:41:12,200 এমনকি আমি জানতামও না আমার অস্তিত্ব আছে। 410 00:41:13,835 --> 00:41:15,285 কিন্তু এখন আমার অস্তিত্ব আছে। 411 00:41:16,838 --> 00:41:20,204 আর মানুষ তা লক্ষ্য করতে শুরু করেছে। 412 00:41:22,570 --> 00:41:24,080 তারা আমাদের ভাতা কেটে দিচ্ছে। 413 00:41:24,099 --> 00:41:26,136 আগামী সপ্তাহে আমরা অফিস বন্ধ করে দিচ্ছি। 414 00:41:27,556 --> 00:41:31,258 নগর কর্তৃপক্ষ বিভিন্ন খাতে ভাতা কেটে দিচ্ছে সামাজিক সেবাও সেটার একটা অংশ। 415 00:41:31,505 --> 00:41:33,641 এটাই আমাদের শেষ দেখা। 416 00:41:34,649 --> 00:41:35,769 ঠিক আছে। 417 00:41:39,974 --> 00:41:42,344 আপনার মতো মানুষকে তারা দুপয়সাও দাম দেয় না, আর্থার। 418 00:41:44,275 --> 00:41:47,342 এও সত্যিই আমার মতো মানুষকেও তারা দুপয়সা দাম দেয় না। 419 00:41:51,096 --> 00:41:52,216 ওহ, বা* 420 00:42:00,546 --> 00:42:02,948 এখন আমি আমার ঔষুধটা পাব কোথায়? 421 00:42:06,153 --> 00:42:07,795 কাকে বলব? 422 00:42:10,141 --> 00:42:12,350 আমি দুঃখিত, আর্থার। 423 00:42:14,566 --> 00:42:18,366 আমার মনে হয়, বেশীরভাগ নারীর কাছেই সেক্স করাকে গাড়ি কেনার মতো। 424 00:42:18,962 --> 00:42:21,630 তারা বলে, "এটা কি বেশিদিন টেকসই হবে?" 425 00:42:21,640 --> 00:42:24,883 এটা কি নিরাপদ? বিশ্বাসযোগ্য? 426 00:42:25,374 --> 00:42:27,543 এতে কি আমি মারা যাব? 427 00:42:27,567 --> 00:42:31,276 আর বেশীরভাগ পুরুষ সেক্স করাকে গাড়ি পার্ক করার মতো মনে করে। 428 00:42:32,308 --> 00:42:34,821 "ওই তো আরেকটা জায়গা, ওতেও হবে।" 429 00:42:34,845 --> 00:42:37,596 "ওহ, টাকা দিতে হবে? ব্যাপার না।" 430 00:42:39,081 --> 00:42:41,999 "অক্ষম? আশা করি, একসাথে আমাদের কেউ দেখেনি।" 431 00:42:44,585 --> 00:42:47,283 ঠিক আছে, আজ এই পর্যন্ত। অনেক অনেক ধন্যবাদ, বন্ধুরা। 432 00:42:51,451 --> 00:42:54,275 আবার দেখা হবে। 433 00:42:55,230 --> 00:42:59,493 এখন যাকে ডাকব সে গোথামের একজন স্থায়ী বাসিন্দা। 434 00:42:59,517 --> 00:43:02,120 যার যুবক বয়স থেকে একটাই লক্ষ্য আর তা হলোঃ 435 00:43:02,144 --> 00:43:06,799 "এই শীতল অন্ধকার দুনিয়াকে হাসি আর আনন্দে ভরিয়ে তোলা" 436 00:43:07,622 --> 00:43:08,825 উমম ... ঠিক আছে। 437 00:43:09,170 --> 00:43:12,646 প্লিজ সবাই আর্থার ফ্লেককে স্বাগতম জানান। 438 00:43:37,091 --> 00:43:39,380 হ্যালো, এখানে এসে ভালো ... 439 00:43:51,451 --> 00:43:52,563 আমি ... 440 00:44:03,573 --> 00:44:07,793 আমি বাচ্চা থাকতে স্কুলকে ঘৃণা করতাম। 441 00:44:22,837 --> 00:44:26,478 আমি বাচ্চা থাকতে স্কুলকে ঘৃণা করতাম। 442 00:44:28,800 --> 00:44:30,488 কিন্তু আমার মা সবসময় বলত, 443 00:44:30,512 --> 00:44:34,847 "তোমার এটা উপভোগ করা উচিত। তোমাকে একদিন কাজ করে খেতে হবে।" 444 00:44:35,690 --> 00:44:39,266 "না আমি কাজ করব না, মা। আমি কমেডিয়ান হবো!" 445 00:44:51,349 --> 00:44:52,882 আরো একটা শুনুন। 446 00:44:53,981 --> 00:44:57,447 জানেন, সেদিন আমি ভাবছিলাম 447 00:44:57,610 --> 00:45:00,165 কেন বড়লোকেরা এতো ... 448 00:45:39,619 --> 00:45:41,548 আপনার এসব বিশ্বাস হয়? 449 00:45:42,170 --> 00:45:44,033 মারা খাক ওরা! 450 00:45:45,626 --> 00:45:48,576 যে লোকটা এসব করেছে, আমার মতে, সে একজন হিরো। 451 00:45:50,559 --> 00:45:55,128 গোথাম শহরের তিনটা বজ্জাত কমেছে, আরো দশ লক্ষ বাকি আছে। 452 00:46:24,421 --> 00:46:26,241 আমি জানি আপনারা কী ভাবছেন। 453 00:46:26,330 --> 00:46:29,200 আর বন্ধু, হাসানোর জন্য সবসময় ধন্যবাদ। 454 00:46:29,210 --> 00:46:32,074 অবশ্যই, আবার দেখা হবে। আপনারাও থাকবেন, তাই না? আশা করি। 455 00:46:33,576 --> 00:46:36,300 আগামীকাল রাতে, ডায়ানা হাডসন এখানে আসবেন, 456 00:46:36,337 --> 00:46:40,290 আর গ্রিগ গর্ডন, ও পশু বিশেষজ্ঞ হিউ লিটল। 457 00:46:40,928 --> 00:46:42,405 সাথে থাকার জন্য ধন্যবাদ। 458 00:46:42,429 --> 00:46:44,603 শুভ রাত্রি। আর মনে রাখবেন 459 00:46:44,759 --> 00:46:46,356 "এটাই জীবন"। 460 00:46:50,518 --> 00:46:52,103 এটাই জীবন। 461 00:46:56,739 --> 00:46:59,940 মা, ঘুম থেকে উঠো। বিছানায় চলো। 462 00:47:03,171 --> 00:47:05,180 না, হ্যাপি। 463 00:47:07,735 --> 00:47:09,541 আমি নতুন করে একটা চিঠি লিখেছি। 464 00:47:09,565 --> 00:47:11,650 আসো, আমার সাথে নাচো। 465 00:47:12,170 --> 00:47:14,908 থমাস ওয়েনের জন্য। খুবই গুরুত্বপূর্ণ। 466 00:47:23,376 --> 00:47:25,522 কোলেনের মতো ঘ্রাণ পাচ্ছি। 467 00:47:25,678 --> 00:47:28,026 কারণ, আজকে আমি ডেটে যাব। 468 00:47:32,604 --> 00:47:35,160 ওটা পোস্ট করতে একদম ভুলিস না। 469 00:49:07,931 --> 00:49:10,683 তুই আমাকে মেরে ফেলবি! আমাকে কষ্ট দিবি! 470 00:49:10,707 --> 00:49:13,600 - আমি তোমাকে কষ্ট দেব না। - না! না! 471 00:49:14,126 --> 00:49:17,115 তোর রাগ না কমা পর্যন্ত তোর সাথে কথা বলব না! 472 00:49:17,139 --> 00:49:18,555 ঠিক আছে। 473 00:49:18,704 --> 00:49:19,824 ঠিক আছে। 474 00:49:24,193 --> 00:49:25,899 আমি রেগে নেই, মা। 475 00:49:26,603 --> 00:49:28,225 আমি রেগে নেই। 476 00:49:29,027 --> 00:49:30,147 প্লিজ। 477 00:49:31,333 --> 00:49:34,550 মা, এটা সত্য? 478 00:49:37,708 --> 00:49:40,494 ও হলো এক অসাধারণ মানুষ, হ্যাপি। 479 00:49:41,187 --> 00:49:43,258 ও খুবই ক্ষমতাধর লোক। 480 00:49:45,165 --> 00:49:46,458 আমরা প্রেমে পড়েছিলাম। 481 00:49:48,158 --> 00:49:51,900 ও বলল, আমাদের একসাথে থাকাটা ঠিক হবে না। 482 00:49:54,921 --> 00:49:58,314 আর আমি কাউকে বলতে পারব না, 483 00:49:59,176 --> 00:50:00,295 কারণ, 484 00:50:00,747 --> 00:50:02,680 আমি কিছু কাগজে স্বাক্ষর করেছি। 485 00:50:03,479 --> 00:50:07,296 আর তাছাড়া, একবার ভাব, থমাস আর আমাকে লোকে 486 00:50:07,514 --> 00:50:09,335 একসাথে দেখলে ... 487 00:50:11,173 --> 00:50:13,115 লোকে কী বলবে। 488 00:50:16,788 --> 00:50:19,035 লোকে কী বলবে, মা? 489 00:52:52,193 --> 00:52:53,495 হাই। 490 00:52:56,335 --> 00:52:58,196 তোমার নাম কী? 491 00:52:58,938 --> 00:53:00,700 আমার নাম ব্রুস। 492 00:53:01,492 --> 00:53:02,998 ব্রুস। 493 00:53:04,462 --> 00:53:06,021 আমি আর্থার। 494 00:53:27,917 --> 00:53:29,674 এইতো ভালো। 495 00:53:30,551 --> 00:53:33,253 ব্রুস! ব্রুস! 496 00:53:33,865 --> 00:53:36,778 - ওই লোকের থেকে দূরে থাকো। - ব্যাপার না, আমি ভাল মানুষ। 497 00:53:36,818 --> 00:53:38,562 আপনি কী করছেন? আপনি কে? 498 00:53:38,662 --> 00:53:40,309 মিস্টার ওয়েনের সাথে দেখা করতে এসেছি। 499 00:53:40,555 --> 00:53:43,042 আচ্ছা, ওনার ছেলের সাথে আপনার কথা বলা উচিত হয়নি। 500 00:53:44,447 --> 00:53:47,429 - কোথা থেকে এই ফুলগুলো দিলেন? - না, এসব আসল নয়। 501 00:53:48,766 --> 00:53:50,548 এটা ... জাদু। 502 00:53:51,204 --> 00:53:54,544 - আমি শুধু ওকে হাসাতে চাচ্ছিলাম। - এটা হাসির ব্যাপার না, তাই না? 503 00:53:55,593 --> 00:53:57,023 আমাকে কি পুলিশ ডাকতে হবে? 504 00:53:57,047 --> 00:53:58,630 না, প্লিজ। 505 00:53:59,667 --> 00:54:01,540 আমার মা'র নাম প্যানি। 506 00:54:01,615 --> 00:54:03,083 প্যানি ফ্লেক। 507 00:54:03,345 --> 00:54:04,692 উনি এখানে অনেক বছর আগে চাকরি করতেন। 508 00:54:04,716 --> 00:54:06,749 মিস্টার ওয়েন কি একটু বলবেন, আমার ওনার সাথে দেখা করা দরকার। 509 00:54:08,022 --> 00:54:09,593 তুমি তার ছেলে? 510 00:54:09,617 --> 00:54:11,243 হুম। 511 00:54:11,267 --> 00:54:12,887 আপনি মা'কে চিনেন? 512 00:54:16,499 --> 00:54:18,518 আমি তাদের দুজনের বিষয়টা জানি। 513 00:54:19,415 --> 00:54:21,197 মা আমায় সব বলেছেন। 514 00:54:23,811 --> 00:54:25,552 তোমার ওখানে জানার কিছুই নেই। 515 00:54:26,696 --> 00:54:28,608 তাদের বলার মতো আসলে কিছু হয়নি। 516 00:54:29,325 --> 00:54:31,035 তোমার মা মানসিকভাবে বিকারগস্ত। 517 00:54:32,337 --> 00:54:35,680 - সে একজন অসুস্থ মহিলা ছিল। - বাজে কথা বলবেন না। 518 00:54:36,928 --> 00:54:38,849 চলে যাও। 519 00:54:39,516 --> 00:54:41,856 নিজেকে বোকা প্রমানিত করার আগেই। 520 00:54:43,575 --> 00:54:46,678 থমাস ওয়েন আমার বাবা। 521 00:54:51,081 --> 00:54:52,779 উনি আমাকে ছেড়ে গেছেন। 522 00:54:55,016 --> 00:54:56,642 ছাড়ো! 523 00:55:22,516 --> 00:55:24,751 তোমার রিস্পিরেশন ১৫'এর কাছাকাছি রাখো। 524 00:55:24,775 --> 00:55:27,151 ধীরে, আরো কিছু সিঁড়ি রয়েছে। 525 00:55:27,175 --> 00:55:29,109 মা? 526 00:55:30,395 --> 00:55:31,678 - কী হয়েছে? - আপনি কে? 527 00:55:31,688 --> 00:55:33,430 - আমি ওনার ছেলে। - ওহ, ভাল। 528 00:55:33,454 --> 00:55:35,276 - কী হয়েছে? - আপনিই সম্ভবত আমাদের সেটা জানাতে সাহায্য করতে পারবেন। 529 00:55:35,300 --> 00:55:37,987 - এখনো জানি না কী হয়েছে? - এম্বুলেন্সের পিছনে বসে পড়ুন। 530 00:55:38,011 --> 00:55:39,974 আসুন, আরো একটা আছে। 531 00:55:40,030 --> 00:55:42,621 আমি একটু বাধা পাচ্ছি। উপরে তুলে ধরো। 532 00:55:43,262 --> 00:55:44,521 মাথাটা ঠিকমতো রাখো। 533 00:55:44,545 --> 00:55:46,268 উঠাও। 534 00:55:52,896 --> 00:55:54,007 এক্সকিউজ মি, স্যার। 535 00:55:54,138 --> 00:55:56,328 - আপনার মা কোনো প্রকার ঔষধ খেতেন? - না। 536 00:55:56,352 --> 00:55:57,721 - শুনতে পাইনি। - না। 537 00:55:57,745 --> 00:55:59,593 স্যার, শেষবার কবে ওনার সাথে কথা বলেছিলেন? 538 00:55:59,605 --> 00:56:00,605 জানি না। 539 00:56:45,434 --> 00:56:46,554 মিঃ ফ্লেক। 540 00:56:47,738 --> 00:56:49,721 বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত। আমি ডিটেকটিভ গ্যারিটি। 541 00:56:49,745 --> 00:56:51,899 আর ইনি আমার পার্টনার ডিটেকটিভ বার্ক। 542 00:56:52,375 --> 00:56:55,121 আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করার ছিল, কিন্তু আপনি বাড়ি ছিলেন না। 543 00:56:55,205 --> 00:56:58,204 তাই ... আপনার মা'র সাথে কথা বলেছি। 544 00:56:59,859 --> 00:57:00,979 ওহ। 545 00:57:02,189 --> 00:57:03,604 ওনাকে আপনারা কী বলেছেন? 546 00:57:03,628 --> 00:57:05,302 - আপনারা এসব করেছেন তাহলে? - কী? 547 00:57:05,326 --> 00:57:05,849 না। 548 00:57:05,859 --> 00:57:08,209 না, না। না, ওনাকে শুধু কিছু প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছিলাম। 549 00:57:08,562 --> 00:57:10,096 উনি হটাৎ মৃগীরোগীর মতো উত্তেজিত হয়ে গেলেন .... 550 00:57:10,236 --> 00:57:11,818 আর ওনার দম বন্ধ হতে লাগল, 551 00:57:12,230 --> 00:57:13,391 তারপর ওনি পড়ে গিয়ে মাথায় সজোরে আঘাত পেলেন। 552 00:57:13,415 --> 00:57:15,857 হ্যাঁ, ডাক্তার বলেছেন, ওনি স্ট্রোক করেছেন। 553 00:57:16,081 --> 00:57:17,724 শুনে আমরা খুবই দুঃখিত হলাম। 554 00:57:18,686 --> 00:57:21,468 কিন্তু যেমনটা বলছিলাম, আপনাকে কিছু প্রশ্ন করার আছে। 555 00:57:21,704 --> 00:57:24,221 ব্যাপারটা গত সপ্তাহে সাবওয়েতে ঘটে যাওয়া হত্যাকাণ্ডের। 556 00:57:24,245 --> 00:57:26,570 - আপনি নিশ্চয়ই শুনে থাকবেন? - শুনেছি। 557 00:57:27,045 --> 00:57:29,199 - ভয়ংকর ঘটনা। - হ্যাঁ। 558 00:57:30,284 --> 00:57:33,554 হা-হা'তে আপনার বসের সাথে কথা বলেছি। 559 00:57:33,661 --> 00:57:37,348 বললেন, বাচ্চাদের হাসপাতালে বন্দুক নিয়ে যাওয়ার কারণে আপনাকে চাকরিচ্যুত করা হয়েছে। 560 00:57:38,721 --> 00:57:40,512 - কথাটা কি সত্য, মিঃ ফ্লেক। - ওটা খেলনা বন্দুক ছিল। 561 00:57:40,756 --> 00:57:42,286 আমার অভিনয়ের একটা অংশ। 562 00:57:42,680 --> 00:57:44,259 আমি পার্টি ক্লাউনের ভূমিকায় ছিলাম। 563 00:57:44,283 --> 00:57:46,498 আচ্ছা, তো কেন আপনাকে চাকরিচ্যুত করা হলো। 564 00:57:49,539 --> 00:57:51,843 বলেছে, আমি নাকি হাসাতে পারি না। 565 00:57:51,867 --> 00:57:53,467 ভাবতে পারেন? 566 00:57:53,939 --> 00:57:55,348 কিছু মনে না করলে, 567 00:57:56,493 --> 00:57:58,442 আমায় যেতে হবে আর মা'র দেখভাল করতে হবে। 568 00:57:58,840 --> 00:58:01,813 আপনার বস আমাদের আপানার একটা কার্ড দিয়েছে। 569 00:58:03,390 --> 00:58:05,904 আপনার অনিয়ন্ত্রিত ভাবে হাসাহাসি করাটা, 570 00:58:06,628 --> 00:58:09,499 এটা আসল নাকি ভাঁড়ামোর অংশবিশেষ? 571 00:58:10,260 --> 00:58:12,873 - "ভাঁড়ামো?" - হ্যাঁ। 572 00:58:13,107 --> 00:58:15,540 মানে, আপনার অভিনয়ের অংশ? 573 00:58:17,773 --> 00:58:19,093 আপনার কী মনে হয়? 574 00:58:25,145 --> 00:58:27,047 এটা শুধু বেরোনোর রাস্তা। 575 00:58:50,273 --> 00:58:52,570 উনি ঠিক হয়ে যাবেন। 576 00:58:56,364 --> 00:58:58,998 কফি আনতে যাচ্ছি। 577 00:58:59,181 --> 00:59:01,064 - আপনিও খাবেন? - হ্যাঁ। 578 00:59:15,007 --> 00:59:17,941 তো, একরাতে আমার আমার ছোট ছেলে বিলিকে বললাম, 579 00:59:17,965 --> 00:59:20,679 চিনেন তো, নতুন ছেলেটা .... যার বুদ্ধি অতোটা হয়ে উঠেনি। 580 00:59:21,349 --> 00:59:24,365 বললাম, আবর্জনা ধর্মঘট এখনো চলছে, বিলি ... 581 00:59:24,389 --> 00:59:26,376 আর সে উত্তর দিল, আমি মজা করছি না, 582 00:59:26,400 --> 00:59:28,746 "তাহলে এত এত আবর্জনা কোথা থেকে আসছে?" 583 00:59:35,835 --> 00:59:36,955 আর অবশেষে, 584 00:59:37,182 --> 00:59:39,714 পৃথিবীতে সবাই মনে করে যে তারা আমাদের কাজ করে দিতে পারবে। 585 00:59:39,738 --> 00:59:43,283 আমরা একটা ভিড়িও ক্লিপ পেয়েছি, গোথামের পোগোস কমেডি ক্লাব থেকে। 586 00:59:43,313 --> 00:59:47,411 লোকটা মনে করে যদি আপনি হাসতে থাকেন, এটা অন্য কাউকেও হাসাবে। 587 00:59:47,825 --> 00:59:49,194 জোকার'টাকে এবার দেখুন। 588 00:59:54,072 --> 00:59:54,917 ওহ, না! 589 00:59:54,941 --> 00:59:58,634 আমি বাচ্চা থাকতে স্কুলকে ঘৃণা করতাম। 590 00:59:59,437 --> 01:00:01,815 কিন্তু আমার মা সবসময় বলত, 591 01:00:02,603 --> 01:00:06,570 "তোমার এটা উপভোগ করা উচিত। তোমাকে একদিন কাজ করে খেতে হবে।" 592 01:00:07,178 --> 01:00:11,160 "না আমি কাজ করব না, মা। আমি কমেডিয়ান হবো!" 593 01:00:16,742 --> 01:00:20,563 আপনাকে আপনার মা'র কথা শোনা উচিত ছিল। 594 01:00:21,130 --> 01:00:23,001 আবার আরেকটা, আরেকটা ববি, 595 01:00:23,660 --> 01:00:25,759 উহ ... চলুন আরেকটা দেখি। লোকটাকে আমার ভাল লাগে। 596 01:00:27,154 --> 01:00:28,428 খুবই মজার। 597 01:00:28,711 --> 01:00:30,442 ছোটকালে আমি 598 01:00:30,791 --> 01:00:33,575 সবাইকে বলতাম আমি একজন কমেডিয়ান হবো। 599 01:00:33,852 --> 01:00:35,715 একথা শুনে সবাই হাসতো। 600 01:00:36,041 --> 01:00:38,110 আর এখন কেউই হাসছে না। 601 01:00:42,391 --> 01:00:44,100 আপনি কৌতুকটা আবারও বলতে পারেন। 602 01:00:50,070 --> 01:00:51,021 আচ্ছা, 603 01:00:51,045 --> 01:00:53,054 - আজ রাতে আমরা আপনাদের একটা চমৎকার শো উপহার দেবো। - অবশ্যই। 604 01:00:53,078 --> 01:00:56,274 আর সঙ্গে রয়েছেন অভিনেত্রী জোয়ান মুলিগান, 605 01:00:56,298 --> 01:01:00,272 আর ম্যালরুবান এবং স্টিফের কাছ থেকে নতুন গান শুনব। 606 01:01:05,771 --> 01:01:08,496 মেট্রো এলাকাকে ঘিরে উত্তেজনা বেড়েই চলেছে, 607 01:01:08,601 --> 01:01:12,101 মেয়র স্টোকস ঠান্ডায় মাথায় সবাইকে কাজ করতে বলেছেন। 608 01:01:12,181 --> 01:01:14,184 শহরের কাজকর্মে বাজে প্রভাব পড়েছে, 609 01:01:14,208 --> 01:01:18,892 এসব অস্থিরতার কারণে কিছু ব্যবসাবাণিজ্য বন্ধ রাখা হয়েছে। 610 01:01:18,916 --> 01:01:21,718 চাক স্টিভেন্স এই প্রতিবেদনটি করেছেন। 611 01:01:21,742 --> 01:01:24,592 কয়েক সপ্তাহ ধরে শহরে যে ক্রোধ আর ক্ষোভ তৈরি হচ্ছে 612 01:01:24,616 --> 01:01:26,425 সেসব এখন ফেটে পড়ছে। 613 01:01:26,449 --> 01:01:29,770 বিক্ষোভকারীদের অনেকেই জোকারের পোশাকে রাস্তায় নেমেছে 614 01:01:29,794 --> 01:01:33,287 শহরের অভিজাতদের বিরুদ্ধে প্রতিবাদের দরুন, 615 01:01:33,311 --> 01:01:37,306 ওয়েনের বাড়ির বাইরে একটি বিশাল সমাবেশ করা হয়েছে। 616 01:01:38,828 --> 01:01:40,321 এসব করে লাভটা কী? 617 01:01:40,345 --> 01:01:42,314 বড়লোকেরা ধ্বংষ হোক! মারা খাক মিঃ ওয়াইন। 618 01:01:42,338 --> 01:01:44,020 আর এতুটুকুই আমাদের প্রাপ্তি। 619 01:01:44,044 --> 01:01:46,116 এসব সিস্টেমকে চুদলাম না! 620 01:01:46,140 --> 01:01:50,181 ওয়েন, যিনি সম্প্রতি মেয়র পদে প্রার্থী হওয়ার ঘোষণা দিয়েছিলেন উনিও অনুষ্ঠানে অংশ নেবেন। 621 01:01:50,353 --> 01:01:53,412 আপনাদের হয়তো মনে আছে, থমাস ওয়েনই প্রথমবার 622 01:01:53,436 --> 01:01:56,572 গোথামের অনেক বাসিন্দাদের "ভাঁড়" বলে অভিহিত করেছিলেন। 623 01:01:56,742 --> 01:01:59,622 আজ, তিনি সে বিষয়ে কিছুটা ক্ষমা চাওয়ার মতো কিছু কথা বলেছেন। 624 01:02:00,097 --> 01:02:02,791 আচ্ছা, আমি যা বলব তা হল তাদের সাথে ভুল কিছু হয়েছে। 625 01:02:02,815 --> 01:02:05,230 আমি তাদের সাহায্যের জন্যই এখানে এসেছি। আমি তাদের দারিদ্র বিমোচন করতে। 626 01:02:05,254 --> 01:02:07,748 তাদের জীবনমান উন্নয়নে কাজ করতে। আর সেজন্যই নির্বাচনে প্রার্থী হয়েছি। 627 01:02:07,758 --> 01:02:10,932 হয়তো তারা বুঝতে পারছে না। কিন্তু আমিই তাদের একমাত্র আশা ভরশা। 628 01:02:26,426 --> 01:02:28,787 ওয়েনের পতন হোক! ওয়েনের পতন হোক! 629 01:02:28,811 --> 01:02:32,361 - ওয়েনের পতন হোক! - ওয়েনের পতন হোক! 630 01:03:05,080 --> 01:03:06,808 - ওয়েনের পতন হোক! - ওয়েনের পতন হোক! 631 01:05:13,170 --> 01:05:14,972 আপনাকে কোনো সাহায্য করতে পারি? 632 01:05:16,592 --> 01:05:18,332 বুঝতে পারছি না কী বলব। 633 01:05:21,770 --> 01:05:23,409 অটোগ্রাফ চান? 634 01:05:24,170 --> 01:05:25,830 না। 635 01:05:31,223 --> 01:05:33,002 আমার নাম আর্থার। 636 01:05:34,360 --> 01:05:36,262 মা'র নাম প্যানি ফ্লেক। 637 01:05:37,362 --> 01:05:38,683 ঈশ্বর। 638 01:05:39,413 --> 01:05:41,364 গতকাল আমার বাড়িতে তুমিই এসেছিলে? 639 01:05:42,560 --> 01:05:44,071 জি। 640 01:05:44,367 --> 01:05:46,295 হঠাৎ করে আসায় দুঃখিত। 641 01:05:46,353 --> 01:05:48,222 আচ্ছা, মা আমায় সবই বলেছেন। 642 01:05:48,238 --> 01:05:49,827 আর তাই আপনার সাথে কথা বলতে আসলাম। 643 01:05:49,851 --> 01:05:51,824 - বুঝতে পেরেছেন? - দ্যাখো, আমি তোমার বাবা না। 644 01:05:51,827 --> 01:05:53,844 মানে, তোমার সমস্যাটা কী? 645 01:05:55,611 --> 01:05:57,072 আমাদের দুজনের দিকে একবার তাকিয়ে দেখুন। 646 01:05:58,684 --> 01:06:02,043 - মনে হচ্ছে, আপনিই আমার বাবা। - আচ্ছা, কিন্তু সেটা অসম্ভব। 647 01:06:02,312 --> 01:06:04,672 কারণ তোমায় সে দত্তক নিয়েছিল তাছাড়া কখনোই আমি তার সাথে বিছানায় যায়নি। 648 01:06:04,696 --> 01:06:06,427 তোমার কত টাকা চায়? 649 01:06:06,451 --> 01:06:07,467 না, টাকা চাইনা। 650 01:06:07,491 --> 01:06:10,331 - আমাকে দত্তক নেয়া হয়নি। - ঈশ্বর, সে কখনো তোমায় বলেনি? 651 01:06:11,072 --> 01:06:12,807 কী বলেনি? 652 01:06:13,722 --> 01:06:15,740 তোমার মা আমাদের সাথে কাজ করার সময় তোমায় দত্তক নিয়েছিল। 653 01:06:15,764 --> 01:06:18,076 এটা সত্যি না। এমন কথা কেন বলছেন? 654 01:06:18,086 --> 01:06:20,680 কারণ তাকে গ্রপ্তার করে আরকাম স্টেট হাসপাতালে পাঠানো হয়েছিল। 655 01:06:20,704 --> 01:06:22,189 যখন তুমি ছোট ছিলে। 656 01:06:22,213 --> 01:06:23,683 এসব কথা কেন বলছেন? 657 01:06:23,730 --> 01:06:26,990 আমি আপনার এসব মিথ্যা কথাবার্তা শুনতে চাই না। জানি সবকিছু আজব লাগছে। 658 01:06:27,014 --> 01:06:28,558 আমি আপনাকে অস্বস্তিতে ফেলতে চাই না। 659 01:06:28,582 --> 01:06:30,518 জানি না কেন সবাই এত বাজে ব্যবহার করছে। 660 01:06:30,542 --> 01:06:33,252 আর জানি না কেন এমন করছেন, আপনার থেকে আমি কিছুই চাই না। 661 01:06:33,276 --> 01:06:35,778 হয়তো একটু ভাল ব্যবহার চাই, হয়তো বাবা বলে একবার জড়িয়ে ধরতে চাই। 662 01:06:35,802 --> 01:06:37,676 একটু ভাল ব্যবহার করলে কী বা ক্ষতি হয়? 663 01:06:37,700 --> 01:06:39,274 আপনাদের মতো মানুষ আসলে সমস্যা'টা কী?! 664 01:06:39,332 --> 01:06:41,480 দেখেছেন কি মা কতটা কষ্টে ভুগেছে? 665 01:06:41,522 --> 01:06:43,772 - সে পাগল মহিলা। - সে ... হাহ -হাহ! 666 01:06:52,573 --> 01:06:54,887 - এসব মজা মনে হচ্ছে? - হ্যাঁ ... হাহ -হাহ! 667 01:06:55,289 --> 01:06:57,309 বাবা, আমি! 668 01:06:57,394 --> 01:06:58,560 হাহ ... হাহ! 669 01:07:01,126 --> 01:07:03,702 আবার আমার ছেলের ছোঁলে, একদম মেরে ফেলব! 670 01:07:24,592 --> 01:07:27,392 হ্যালো, মিঃ ফ্লেক, আমি গোয়েন্দা গ্যারিয়িটি। 671 01:07:27,416 --> 01:07:29,824 সেদিন গোথাম জেনারেলে আমাদের দেখা হয়েছিল। 672 01:07:29,878 --> 01:07:32,310 আপনাকে আমি আর আমার পার্টনার কিছু প্রশ্ন করেছিলাম। 673 01:07:32,334 --> 01:07:35,364 আজ আপনার অ্যাপার্টমেন্টে গিয়েছিলাম, কিন্তু বাড়িতে ছিলেন না। 674 01:07:35,388 --> 01:07:37,618 মেসেজটি যখন শুনবেন, একটা ফোন করবেন প্লিজ। 675 01:07:37,642 --> 01:07:39,525 আবারো, আমি গয়েন্দা গ্যারিটি বলছি। 676 01:07:39,549 --> 01:07:43,686 আমার নাম্বার ২১২... ৯৯। 677 01:08:25,855 --> 01:08:28,049 উহ, এই মেসেজটি আর্থার ফ্লেকের জন্য। 678 01:08:28,073 --> 01:08:32,023 আমি শিরলি উডস, আর আমি মারি ফ্র্যাঙ্কলিন শো'তে কাজ করি। 679 01:08:32,037 --> 01:08:33,312 আপনি হয়তো জেনে থাকবেন, 680 01:08:33,336 --> 01:08:36,253 সম্প্রতি মারে আপনার স্ট্যান্ড আপের একটা ক্লিপ শো'তে প্রকাশ করেছিলেন। 681 01:08:36,277 --> 01:08:39,411 আর আমরা আমাদের দর্শকদের কাছ থেকে দারুণ সাড়া পেয়েছি। 682 01:08:39,435 --> 01:08:42,026 আর মিঃ মারি আমাকে ফোন করতে বললেন আর .... 683 01:08:46,154 --> 01:08:47,274 কে বলছেন? 684 01:08:47,713 --> 01:08:49,622 ওহ, হাই, আমি শিরলি উডস। 685 01:08:49,646 --> 01:08:52,366 আমি লাইভ উইথ মারি ফ্র্যাঙ্কলিনের শো-বুকার। 686 01:08:52,390 --> 01:08:54,215 আপনি কি আর্থার বলছেন? 687 01:08:55,491 --> 01:08:56,611 জি। 688 01:08:56,618 --> 01:08:58,544 হাই, আর্থার। আচ্ছা, যা বলছিলাম, 689 01:08:58,568 --> 01:09:02,386 আপনার ক্লিপটা ব্যপক সাড়া ফেলেছে আর আমরা প্রচুর ফোন কল পেয়েছি, 690 01:09:02,695 --> 01:09:04,779 আর মারি জানতে চেয়েছেন আপনি কি 691 01:09:04,803 --> 01:09:06,815 ওনার শো'তে অতিথি হয়ে আসতে চান কি না। 692 01:09:12,000 --> 01:09:14,785 মারি আমাকে 'মারি ফ্র্যাঙ্কলিন শো'তে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন? 693 01:09:15,255 --> 01:09:16,800 হ্যাঁ। ব্যাপার দুর্দান্ত না? 694 01:09:16,824 --> 01:09:19,577 উনি আপনার সাথে কথা বলতে চান, হয়তো কিছু কৌতুকও প্রদর্শন কর‍তে পারবেন। 695 01:09:20,749 --> 01:09:22,455 কি শুনে ভাল লাগছে? 696 01:09:27,153 --> 01:09:28,767 হ্যাঁ, ভাল লাগছে। 697 01:09:29,491 --> 01:09:31,397 এখন কি একটা তারিখ ঠিক করতে পারি? 698 01:09:31,421 --> 01:09:33,241 সামনে বৃহস্পতিবার ফ্রি আছেন? 699 01:10:26,599 --> 01:10:27,718 হেই। 700 01:10:28,240 --> 01:10:29,604 উহ, হেই। 701 01:10:29,628 --> 01:10:31,227 খুবই দুঃখিত, মিস্টার। 702 01:10:31,348 --> 01:10:33,760 আমাদের ১০ বছর বা তার বেশি পুরানো সমস্ত রেকর্ড বেসমেন্টে রাখা আছে। 703 01:10:33,784 --> 01:10:36,988 আর আপনি তো ৩০ বছর আগেকার রেকর্ডের কথা বলছেন। 704 01:10:38,005 --> 01:10:40,205 একটা কথা জিজ্ঞাসা করতে পারি? 705 01:10:40,255 --> 01:10:41,375 অবশ্যই। 706 01:10:41,999 --> 01:10:45,489 মানুষজন কীভাবে এখানে আসে? 707 01:10:46,880 --> 01:10:48,159 তারা সবাই কি .... 708 01:10:48,374 --> 01:10:50,465 সবাই কি অপরাধী? 709 01:10:51,081 --> 01:10:53,745 ও আচ্ছা, কেউ কেউ। 710 01:10:54,014 --> 01:10:57,910 কিছু লোক আছে পাগল আর তারা নিজের বা অন্যের জন্য বিপদ ডেকে আনতে পারে। 711 01:10:58,387 --> 01:11:00,064 কিছুজনের কোথাও যাওয়ার জায়গায় নেই। 712 01:11:00,436 --> 01:11:02,160 বুঝতে পারি না কী করব, জানেন? 713 01:11:02,218 --> 01:11:05,323 হ্যাঁ, বুঝেছি, ভাই। 714 01:11:06,196 --> 01:11:08,630 কখনও কখনও, আমিও কী করব বুঝতে পারি না। 715 01:11:10,461 --> 01:11:13,450 গতবার আমি কিছু লোকের উপর রাগ ঝেড়েছিলাম। 716 01:11:14,606 --> 01:11:17,860 ভেবেছিলাম এটা আমায় পীড়া দেবে কিন্তু আসলে তা হয়নি। 717 01:11:19,665 --> 01:11:20,785 কী বললেন? 718 01:11:21,704 --> 01:11:23,191 একেবারে ভরে দিয়েছি। 719 01:11:23,721 --> 01:11:26,432 কিছু কুকর্ম করেছি। 720 01:11:27,030 --> 01:11:28,150 উম ... 721 01:11:28,485 --> 01:11:30,347 নিশ্চয়ই বুঝতে পেরেছেন কী বললাম? 722 01:11:30,371 --> 01:11:32,773 সর্বদা সুখী থাকার চেষ্টা করাটাও আসলে 723 01:11:33,888 --> 01:11:36,251 বড্ড কঠিন। 724 01:11:37,521 --> 01:11:39,840 হেই, উম্ম, শুনেন, মিস্টার ... 725 01:11:40,304 --> 01:11:41,996 আমি একজন প্রশাসনিক সহকারী। 726 01:11:42,020 --> 01:11:44,880 একজন কেরানির মতো, আমি শুধু কাগজপত্র গোছাই। 727 01:11:46,085 --> 01:11:47,723 আপনাকে কী বলব বুঝে উঠতে পারছি না। 728 01:11:48,038 --> 01:11:49,479 কিন্তু আপনার অন্যকারও কাছে যাওয়া উচিত। 729 01:11:50,735 --> 01:11:52,285 তাদের কাছে প্রোগ্রাম রয়েছে। 730 01:11:52,331 --> 01:11:53,878 যেমন, শহরের কর্তপক্ষ, এমন কারো কাছে। 731 01:11:54,849 --> 01:11:56,169 ওহ, হ্যাঁ। 732 01:11:56,265 --> 01:11:58,065 তারা ওগুলো কেটে ফেলেছে। 733 01:12:02,840 --> 01:12:04,482 আচ্ছা, এইতো এটাই। 734 01:12:04,506 --> 01:12:07,582 ফ্লেক। প্যানি ফ্লেক, আমি দেখছি। 735 01:12:07,646 --> 01:12:11,557 ডাঃ বেনজমিন স্টোনারের তত্বাবধানে ছিল ... 736 01:12:12,770 --> 01:12:14,491 ওহ, রোগী ডিলুশনাল সাইকোসিসে ( রোগী বাস্তব আর কল্পনার ব্যবধান বুঝতে পারে না।) 737 01:12:15,164 --> 01:12:16,961 ভোগছিলেন। 738 01:12:16,985 --> 01:12:20,467 আর নারকিসিস্টিক পার্সোনালিটি ডিজঅর্ডারে ভুগছিল। ( অন্যকে ছোট করে নিজেকে বড় মনে করা।) 739 01:12:20,968 --> 01:12:26,287 ওনাকে নিজেরই সন্তানের ক্ষতি করার অভিযোগে দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল। 741 01:12:34,228 --> 01:12:35,409 কী? 742 01:12:38,599 --> 01:12:40,291 উনি কি আপনার মা হন? 743 01:12:46,363 --> 01:12:49,962 দুঃখিত, মিস্টার। যেমনটা আমি বলেছিলাম, অফিশিয়াল ফর্ম ছাড়া এই রেকর্ডগুলো 744 01:12:49,986 --> 01:12:53,584 ... কাউকে দিতে পারব না। আমি ... আমি সমস্যায় পড়তে পারি। 745 01:12:54,663 --> 01:12:57,617 দেখুন, আপনার মা এখানে এসে সাইন করলে কাজটা সহজই হয়ে যাবে। 746 01:12:57,641 --> 01:13:00,340 কিন্তু, আমি পারব না ... স্বাক্ষর ছাড়া এটা ছেড়ে দিতে পারব না, বুঝেছেন? 747 01:13:00,886 --> 01:13:02,483 দুঃখিত। 748 01:13:06,012 --> 01:13:07,250 না, মিস্টার! 749 01:13:08,760 --> 01:13:11,052 হেই, মিস্টার! ফিরিয়ে দিন বলছি! 750 01:13:11,707 --> 01:13:13,709 হেই! হেই! 751 01:14:13,142 --> 01:14:15,408 আগেও তো বলেছি, প্যানি। 752 01:14:15,441 --> 01:14:16,968 তুমি তাকে দত্তক নিয়েছিলে। 753 01:14:17,021 --> 01:14:18,968 এখানটায় সবই লেখা রয়েছে। 754 01:14:19,317 --> 01:14:20,841 এসব সত্যি না। 755 01:14:21,956 --> 01:14:24,355 থমাস এসব তৈরি করেছে। 756 01:14:24,448 --> 01:14:26,603 যাতে করে আমাদের মধ্যে এটা গোপন থাকে। 757 01:14:28,669 --> 01:14:30,649 তুমি শুধু দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে দেখছিলে, 758 01:14:31,686 --> 01:14:34,378 যখন তোমার একজন বয়ফ্রেন্ড 759 01:14:35,055 --> 01:14:36,904 বাচ্চাটার উপর নিষ্ঠুর অত্যাচার চালাচ্ছিল 760 01:14:38,053 --> 01:14:39,593 আর তোমায় মারধর করছিল। 761 01:14:58,428 --> 01:14:59,922 প্যানি। 762 01:15:00,704 --> 01:15:03,817 তোমার ছেলেকে তোমার নোংরা অ্যাপার্টমেন্টে একটা রেডিয়েটারের সাথে 763 01:15:04,638 --> 01:15:06,375 বাঁধা অবস্থায় পাওয়া গেছে। 764 01:15:07,006 --> 01:15:09,632 পুষ্টিহীন অবস্থায়, তার সারা শরীর জুড়ে ছিল ক্ষতচিহ্ন। 765 01:15:09,656 --> 01:15:11,861 আর মাথায় গুরুতর আঘাতও পেয়েছিল। 766 01:15:13,369 --> 01:15:15,553 ওকে তো কখনো কাদঁতে শুনিনি। 767 01:15:16,394 --> 01:15:19,521 ও সবসময় একটা সুখী বাচ্চার মতো থাকত। 768 01:17:20,561 --> 01:17:22,812 শহহ... এখন ঘুমোবার সময়। 769 01:17:26,104 --> 01:17:27,605 হায় ঈশ্বর! 770 01:17:28,051 --> 01:17:29,583 আপনি এখানে কী করছেন? 771 01:17:32,104 --> 01:17:33,877 আপনি ভুল অ্যাপার্টম্যান্টে এসে পড়েছেন। 772 01:17:40,491 --> 01:17:42,106 আপনার নাম আর্থার, তাই না? 773 01:17:42,749 --> 01:17:44,324 আপনি না হলের শেষ প্রান্তে থাকেন। 774 01:17:47,154 --> 01:17:49,075 আপনার এখন চলে যাওয়া প্রয়োজন। 775 01:17:53,116 --> 01:17:55,514 আমার ছোট্ট মেয়েটা ভেতরের ঘরে ঘুমোচ্ছে। 776 01:18:00,505 --> 01:18:02,483 দয়া করুন। 777 01:18:04,933 --> 01:18:06,876 আজ দিনটা খুব খারাপ কেটেছে। 778 01:18:09,635 --> 01:18:11,949 কাউকে ডাকব? আপনার মা কি বাড়িতে আছেন? 779 01:20:00,505 --> 01:20:01,948 হাই, প্যানি। 780 01:20:04,169 --> 01:20:05,992 প্যানি ফ্লেক। 781 01:20:13,584 --> 01:20:15,510 নামটা আমার সবসময়ই অপছন্দের ছিল। 782 01:20:18,835 --> 01:20:20,551 তুমি আমায় বলতে 783 01:20:22,855 --> 01:20:25,841 যে আমার সময় অসময়ে হেসে উঠাটা একটা অসুখ। 784 01:20:27,001 --> 01:20:29,151 আমার কোনো সমস্যার কারণেই এমনটা হয়। 785 01:20:32,063 --> 01:20:33,628 আসলে আমার কোনো সমস্যা নেই। 786 01:20:35,944 --> 01:20:37,415 আমি আসলে ওমনি। 787 01:20:38,070 --> 01:20:40,079 হ্যা... পি 788 01:20:41,755 --> 01:20:42,875 "হ্যাপি"। 789 01:20:43,382 --> 01:20:44,940 মজার। 790 01:20:47,520 --> 01:20:49,178 এই বালের জীবনে আমি 791 01:20:49,980 --> 01:20:52,641 একটা মিনিটের জন্যও সুখী ছিলাম না। 792 01:20:59,270 --> 01:21:02,051 মজার বিষয়টি কী জানো? 793 01:21:03,509 --> 01:21:05,909 জানো কোন বিষয়টা আমায় হাসায়? 794 01:21:07,751 --> 01:21:10,938 এতকাল আমি ভাবতাম আমার জীবনটা একটা ট্র‍্যাজেডি, 795 01:21:11,901 --> 01:21:16,451 কিন্তু এখন বুঝলাম, সেটা ছিল একটা কমেডি। 796 01:22:27,179 --> 01:22:28,674 একজন খুবই দারুণ অভিনেতা। 797 01:22:28,698 --> 01:22:31,418 সামনে ওনার 'আমেরিকান প্লেবয়' নামে নতুন একটা সিনেমা, 798 01:22:31,480 --> 01:22:34,857 এই সপ্তাহে সারা দেশ জুড়ে শুভমক্তি পাবে। চলুন সবাই স্বাগত জানাই 799 01:22:34,881 --> 01:22:37,692 শো'য়ের আমার প্রিয় বন্ধু মিঃ ইথান চেজকে। 800 01:22:57,216 --> 01:22:59,266 তোমায় দেখে ভাল লাগল, ইথান। তোমায় সুন্দর দেখাচ্ছে। 801 01:22:59,290 --> 01:23:00,815 অনেক ধন্যবাদ। তোমাকেও সুন্দর লাগছে। 802 01:23:00,839 --> 01:23:01,959 আজ, বিলাপ করতে পারো না। 803 01:23:02,427 --> 01:23:04,772 হাই, মারি, আমন্ত্রণ করার জন্য অনেক ধন্যবাদ ... 804 01:23:06,093 --> 01:23:07,212 হেই, মারি। 805 01:23:07,312 --> 01:23:09,370 এই শো'য়ে আমায় অতিথি করার জন্য অনেক ধন্যবাদ। 806 01:23:09,892 --> 01:23:11,812 এখানে আসাটা সারা জীবনের স্বপ্ন ছিল। 807 01:23:14,064 --> 01:23:15,504 আমি এখন নারভাস হয়ে পড়েছি। 808 01:23:17,155 --> 01:23:18,676 - কী? - হ্যাঁ। 809 01:23:19,159 --> 01:23:20,914 হেই, মারি, আমি ... 810 01:23:21,231 --> 01:23:22,351 সেটা ... 811 01:23:34,772 --> 01:23:36,544 দুঃখিত, কী যেন বললেন? 812 01:23:37,256 --> 01:23:39,340 ওহ, সেটা সত্যিই মজার ছিল, মারি। 813 01:23:40,439 --> 01:23:42,537 জানেনই তো, আমি একজন কমেডিয়ানও। 814 01:23:42,699 --> 01:23:44,400 আপনি কৌতুক শুনতে চান? 815 01:23:45,108 --> 01:23:47,249 হ্যাঁ? সবাই চান? 816 01:23:48,275 --> 01:23:49,769 আচ্ছা। 817 01:23:51,965 --> 01:23:54,366 নক। নক-নক। 818 01:24:07,808 --> 01:24:09,325 নক-নক। 819 01:26:06,921 --> 01:26:08,344 আসছি! 820 01:26:18,962 --> 01:26:20,386 হেই, আর্থার। 821 01:26:20,634 --> 01:26:21,996 দিনকাল কেমন যাচ্ছে? 822 01:26:22,458 --> 01:26:23,785 ওহ, হাই, বন্ধুরা। 823 01:26:24,343 --> 01:26:25,710 ভেতরে আসো। 824 01:26:26,318 --> 01:26:27,947 নতুন চাকরি পেয়েছ? 825 01:26:27,971 --> 01:26:29,091 না। 826 01:26:29,627 --> 01:26:32,382 ওহ, তুমি নিশ্চয়ই সিটি হলের সমাবেশে যাবে? 827 01:26:32,633 --> 01:26:34,563 শুনলাম বেশ জমজমাট হবে। 828 01:26:34,587 --> 01:26:36,175 আজকে কি? 829 01:26:36,956 --> 01:26:38,084 হ্যাঁ। 830 01:26:38,846 --> 01:26:40,492 জানোই না যখন, মেক-আপ করেছ কীসের জন্য? 831 01:26:41,656 --> 01:26:43,210 মা মারা গেছেন। 832 01:26:43,234 --> 01:26:44,645 তাই উৎযাপন করছি। 833 01:26:45,162 --> 01:26:48,588 হ্যাঁ, উহ .. শুনেছি। সেজন্যই আমরা আসলাম। 834 01:26:48,751 --> 01:26:50,740 উহ, তোমার মনটা ফুরফুরে করে দিতে। 835 01:26:50,750 --> 01:26:52,209 ওহ, ভাল কথা। 836 01:26:52,416 --> 01:26:54,210 কিন্তু, না। 837 01:26:54,268 --> 01:26:55,739 আমি বেশ ভালই আছি। 838 01:26:55,985 --> 01:26:57,748 ঔষধ নেয়া বাদ দিয়েছি। 839 01:26:57,995 --> 01:26:59,625 এখন আমার খুব ভাল লাগছে। 840 01:27:01,476 --> 01:27:02,952 ওহ, আচ্ছা। 841 01:27:03,008 --> 01:27:04,309 আচ্ছা, তাহলে তো ভালই। 842 01:27:07,238 --> 01:27:10,337 আর হ্যাঁ, শোনো, জানি না শুনে থাকবে হয়ত কিন্তু ... 843 01:27:10,361 --> 01:27:13,120 পুলিশ এসে দোকানের আশেপাশের সব লোকজনদের 844 01:27:13,236 --> 01:27:15,425 সাবওয়ে হত্যাকান্ডের ব্যাপারে 845 01:27:15,678 --> 01:27:18,000 জিজ্ঞাসাবাদ করছে। 846 01:27:18,024 --> 01:27:19,727 তারা আমার সাথে কোনো কথা বলেনি। 847 01:27:20,698 --> 01:27:23,426 সেটার কারণ সন্দেহভাজন কোনো বামন নয়। 848 01:27:23,835 --> 01:27:26,100 বামন হলে তুমি এই মুহূর্তেই কারাগারে থাকতে। 849 01:27:31,885 --> 01:27:35,575 যাইহোক, উম্ম ... হয়ট বলল যে ... 850 01:27:35,621 --> 01:27:37,442 পুলিশ তোমার সাথে কথা বলেছে আর 851 01:27:37,515 --> 01:27:38,954 এখন আমায় খুঁজে বেড়াচ্ছে ... 852 01:27:38,978 --> 01:27:40,489 তাদেরকে কী বলেছিলে সেটা জানতে চাচ্ছি। 853 01:27:40,513 --> 01:27:42,257 যাতে করে আমাদের দুজনের কথাবার্তার মিল থাকে। 854 01:27:42,281 --> 01:27:43,828 - কেননা, উম্ম ... - হ্যাঁ। 855 01:27:43,852 --> 01:27:45,363 - তুমি আমার বন্ধু আর উহ, - হ্যাঁ, 856 01:27:45,387 --> 01:27:46,917 - আচঁ করতে পেরেছি। - বুঝেছ কী বলতে চাচ্ছি? 857 01:27:46,941 --> 01:27:48,557 ধন্যবাদ, র‍্যান্ডাল। অনেক অনেক ধন্যবাদ। 858 01:27:48,581 --> 01:27:50,340 - আমি শুধু চাই ... - ওহ, কী হচ্ছে! 859 01:27:55,438 --> 01:27:56,750 হায় ঈশ্বর! 860 01:27:57,212 --> 01:27:58,368 না! 861 01:27:59,786 --> 01:28:01,278 কী? 862 01:28:02,240 --> 01:28:03,624 না! 863 01:28:11,061 --> 01:28:13,043 এমনটা কেন করলে? 69 01:28:34,165 --> 01:28:36,050 তুমি কি মারি ফ্রানক্লিন শো দেখো? 70 01:28:36,448 --> 01:28:37,568 হ্যাঁ। 71 01:28:39,108 --> 01:28:40,493 আজরাতে আমি শো'তে থাকব। 72 01:28:45,192 --> 01:28:46,955 কি অদ্ভুত কান্ড, তাই না? 73 01:28:47,092 --> 01:28:48,556 আমায় টিভিতে দেখাবে। 74 01:28:50,764 --> 01:28:52,500 তোমার কী হয়েছে, আর্থার? 75 01:28:52,906 --> 01:28:54,026 কী? 76 01:28:54,166 --> 01:28:55,286 কী? 872 01:29:00,440 --> 01:29:01,942 চিন্তা করো না, গ্যারি। 873 01:29:02,090 --> 01:29:03,643 তুমি যেতে পারো। 874 01:29:05,680 --> 01:29:07,195 আমি তোমায় মারব না। 875 01:29:11,998 --> 01:29:14,306 দ্যাখো না, শুধু চলে যাও। 876 01:29:25,967 --> 01:29:27,629 ওহ, ধ্যাত। 877 01:29:32,570 --> 01:29:34,827 - শোনো আর্থার? - হ্যাঁ? 878 01:29:36,129 --> 01:29:38,404 আর্থার দরজাটা একটু খুলে দিতে পারবে? 879 01:29:38,428 --> 01:29:40,125 ওহ! 880 01:29:41,458 --> 01:29:42,578 ধ্যাত! 881 01:29:42,969 --> 01:29:44,533 ঠিক আছে, গ্যারি। 87 01:29:56,053 --> 01:29:57,616 - গ্যারি? - হ্যাঁ? 88 01:30:00,518 --> 01:30:02,699 আমার সাথে তুমিই একমাত্র ভাল ব্যবহার করতে। 89 01:30:05,187 --> 01:30:07,191 এখান থেকে চলে যাও। 90 01:31:34,613 --> 01:31:37,336 হেই, আর্থার! তোমার সাথে বলা দরকার! 91 01:31:38,898 --> 01:31:41,362 হেই, থামো! আর্থার! 92 01:31:46,194 --> 01:31:47,317 আর্থার! 93 01:31:49,689 --> 01:31:51,542 - বালডা ... - হেই, সামনে থেকে সরো! 94 01:31:54,389 --> 01:31:55,753 সরো! 95 01:31:57,634 --> 01:31:59,311 আর্থার! 96 01:32:02,956 --> 01:32:04,611 - হেই! - হেই! 97 01:32:10,765 --> 01:32:12,342 আর্থার, দাঁড়াও! 98 01:32:17,152 --> 01:32:18,541 যাও, যাও! 99 01:32:25,189 --> 01:32:27,366 সরে দাঁড়ান, দরজা বন্ধ হচ্ছে। 100 01:32:34,247 --> 01:32:35,425 ট্রেন থামান! 101 01:32:36,522 --> 01:32:37,700 ট্রেন থামান! 102 01:32:38,072 --> 01:32:39,072 থামান! 103 01:32:39,090 --> 01:32:40,525 দরজা খুলো! 104 01:32:41,087 --> 01:32:42,671 বেরোও! বেরোও! 105 01:32:43,414 --> 01:32:45,355 পরের স্টপ ... 106 01:32:58,873 --> 01:33:01,686 - হেই, মাদারচো* - দেখে চল! 107 01:33:02,418 --> 01:33:04,406 নিচু হও! এখনি! 108 01:33:12,764 --> 01:33:14,962 পুলিশ! নিচু হও! 109 01:33:15,483 --> 01:33:17,421 নিচু হও! 110 01:33:20,966 --> 01:33:22,696 - হেই, কী বাল হচ্ছে এসব? - ওহ! 111 01:33:33,158 --> 01:33:36,042 মারামারি বন্ধ কর! পুলিশ! পুলিশ! 112 01:33:39,117 --> 01:33:41,590 নিচু হও! নিচু হও! 113 01:33:42,363 --> 01:33:45,666 পুলিশ, নিচু হও! নিচু হও! 114 01:33:57,261 --> 01:33:58,790 বালডা ...? 115 01:34:01,384 --> 01:34:02,731 আর্থার! 116 01:34:03,429 --> 01:34:04,947 হেই! 117 01:34:05,788 --> 01:34:07,538 ঈশ্বর, না। 32 01:34:55,995 --> 01:34:59,615 আজ রাতে ট্রেনে দু'জন অফিসার জনতার সাথে মুখোমুখি সংঘর্ষে আহত হয়েছেন। 33 01:34:59,639 --> 01:35:02,856 আর তাদের গোথাম মেট্রোপলিটনে ভর্তি করা হয়েছে এবং তারা এখন বিপদমুক্ত। 34 01:35:03,296 --> 01:35:05,905 আমরা এখন বেডফোর্ড পার্ক স্টেশনের বাইরে দাঁড়িয়ে থাকা 35 01:35:05,929 --> 01:35:08,020 কো-অ্যাঙ্কর কোর্টনি ওয়েথার্সের কাছে সরাসরি যাচ্ছি। 36 01:35:08,044 --> 01:35:10,049 আর এর খুব কাছে গুলাগুলির ঘটনা ঘটেছিল। 37 01:35:10,163 --> 01:35:12,097 কোর্টনি, সেখানকার এখন কী অবস্থা? 38 01:35:17,306 --> 01:35:18,813 - মারি! - হেই! হেই! হেই! 39 01:35:18,837 --> 01:35:21,190 - "মিঃ ফ্রানক্লিন"! - ওহ, বাদ দাও, জিন। 40 01:35:21,214 --> 01:35:22,723 যত্তসব ফালতু কথাবার্তা! 41 01:35:23,578 --> 01:35:25,269 ধন্যবাদ, মারি। 42 01:35:25,831 --> 01:35:27,496 এমন মনে হচ্ছে যেন আপনাকে চিনি। 43 01:35:28,075 --> 01:35:29,858 টিভিতে আপনাকে অবিরত দেখে আসছি। 44 01:35:30,272 --> 01:35:31,392 ধন্যবাদ। 45 01:35:31,477 --> 01:35:32,875 মুখে এসব কী? 46 01:35:32,899 --> 01:35:34,432 তার মানে আপনিও প্রতিবাদে অংশ নিচ্ছেন? 47 01:35:34,456 --> 01:35:36,090 না, না। 48 01:35:36,114 --> 01:35:38,214 না, আমি ওসবের কোনওটিতেই বিশ্বাস করি না। 49 01:35:38,529 --> 01:35:40,141 আমি কিছুতেই বিশ্বাস করি না। 50 01:35:40,767 --> 01:35:42,287 ভাবলাম আমার অভিনয়ে এটা মানানসই হবে 51 01:35:42,311 --> 01:35:44,643 অভিনয়ের জন্য? শুনেননি সাবওয়েতে কী হয়েছে? 52 01:35:44,667 --> 01:35:47,038 - কিছু জোকার খুন হয়েছে। - উনি নিশ্চয়ই ওটা শুনেছেন, হ্যাঁ। 53 01:35:47,062 --> 01:35:48,776 না, আমি শুনিনি। 54 01:35:48,880 --> 01:35:50,449 - হ্যাঁ? - দেখলেন তো, এটাই আপনাকে বলছিলাম। 55 01:35:50,473 --> 01:35:52,560 একে স্টেজে তুললে দর্শক পাগলাটে হয়ে যাবে। 56 01:35:52,584 --> 01:35:54,813 হয়তো ... হয়তো কিছু সময়ের জন্য। কিন্তু পুরো সেগমেন্ট না। 57 01:35:54,837 --> 01:35:57,022 জিন, কাজ হবে। এতেই কাজ হবে 58 01:35:57,967 --> 01:35:59,874 আমরা সামলিয়ে নিব। 59 01:36:00,375 --> 01:36:01,495 ধন্যবাদ, মারি। 60 01:36:01,506 --> 01:36:02,774 যদিও বেশ কয়েকটি নিয়ম আছে: 61 01:36:02,827 --> 01:36:04,711 গালাগালি বা অকথ্য ভাষায় কথা বলা যাবে না। 62 01:36:04,735 --> 01:36:07,817 আমরা পরিচ্ছন্ন একটা শো চালাই, বুঝেছেন? 63 01:36:08,293 --> 01:36:09,906 আপনি ডক্টর সালির পর যাবেন। 64 01:36:09,923 --> 01:36:11,887 - আমি ডক্টর সালিকে পছন্দ করি। - ভাল, ভাল, ভাল। 65 01:36:11,911 --> 01:36:13,429 আপনাকে কেউ একজন এসে নিয়ে যাবে, ঠিক আছে? 66 01:36:13,441 --> 01:36:14,062 ঠিক আছে। 67 01:36:14,408 --> 01:36:15,525 পারফেক্ট। 68 01:36:15,549 --> 01:36:16,704 - শুভকামনা রইল। - ধন্যবাদ, মারি। 69 01:36:16,728 --> 01:36:17,852 ঠিক আছে। 951 01:36:18,142 --> 01:36:20,686 শুনুন, মারি ... এরেকটা কথা। 952 01:36:20,973 --> 01:36:23,071 - বলুন? - যখন সবার সামনে আমাকে ডাকা হবে 953 01:36:23,448 --> 01:36:25,362 আমাকে কি "জোকার" হিসাবে পরিচয় করিয়ে দিতে পারবেন? 954 01:36:25,692 --> 01:36:27,483 আপনার আসল নামে কী সমস্যা? 955 01:36:27,812 --> 01:36:30,093 আপনি শো'তে আমায় এই নামেই ডেকেছিলেন। 956 01:36:30,213 --> 01:36:31,713 জোকার। 957 01:36:31,737 --> 01:36:32,857 মনে পড়ে? 958 01:36:32,982 --> 01:36:34,805 - বলেছিলাম নাকি? - হ্যাঁ, আমি ঠিক জানি না। 959 01:36:34,870 --> 01:36:37,387 আচ্ছা, এতকরে যখন বলছ, জোকার বলেই ডাকব। 960 01:36:37,411 --> 01:36:39,664 - নামটা ভালই শোনায়। - ধন্যবাদ, মারি। 961 01:37:01,383 --> 01:37:04,469 আমি চেষ্টা করব, কিন্তু মনে হয় না আমার স্ত্রী এটা করতে দিবে। 962 01:37:06,680 --> 01:37:08,559 হয়ত আমার দ্বিতীয় স্ত্রী করতে দিবে। 963 01:37:11,627 --> 01:37:13,581 এবার আপনাদের আমাদের পরের অতিথিকে দেখতেই হবে 964 01:37:13,605 --> 01:37:15,831 আমি একেবারে নিশ্চিত এই লোককে ডাক্তার দেখানো লাগবেই। 965 01:37:16,344 --> 01:37:18,495 ওহ, ওনার কি যৌন সমস্যা আছে? 966 01:37:18,519 --> 01:37:20,902 দেখে তো মনে হয়, অনেক সমস্যায় জর্জরিত। 967 01:37:22,067 --> 01:37:24,831 আচ্ছা, চলুন সেই ক্লিপ'টি শেষ আরেকবার দেখা যাক। 968 01:37:31,350 --> 01:37:35,324 আমি বাচ্চা থাকতে স্কুলকে ঘৃণা করতাম। 969 01:37:35,745 --> 01:37:38,219 কিন্তু আমার মা সবসময় বলত, 970 01:37:39,005 --> 01:37:40,602 "তোমার এটা উপভোগ করা উচিত। 971 01:37:40,641 --> 01:37:43,640 তোমাকে একদিন কাজ করে খেতে হবে।" 972 01:37:43,664 --> 01:37:47,279 "না আমি কাজ করব না, মা। আমি কমেডিয়ান হবো!" 973 01:37:52,893 --> 01:37:54,005 আচ্ছা। 974 01:37:56,545 --> 01:37:59,803 আমাদের পরবর্তী অতিথির সেই ক্লিপ হয়ত সবাই দেখে থাকবেন। 975 01:37:59,827 --> 01:38:02,308 এখন, ওনার আসার আগে একটা কথা বলে নেই। 976 01:38:02,332 --> 01:38:06,042 শহরের এই পরিস্থিতির জন্য আমরা সবাই শোকাহত। 977 01:38:06,088 --> 01:38:08,733 কিন্তু, উনি এই বেশেই নিজেকে উপস্থাপন করতে চেয়েছেন। 978 01:38:08,757 --> 01:38:11,995 আর, সত্যি বলতে, আমাদের একটু ভাল করে হাসা দরকার। 979 01:38:12,019 --> 01:38:14,438 তো, সকলেই স্বাগতম জানান " জোকার"কে। 980 01:38:56,525 --> 01:38:58,815 আপনি ঠিক আছেন, ডক্টর? 981 01:39:02,381 --> 01:39:04,500 আচ্ছা, এন্ট্রি'টা বেশ ভালই নিয়েছেন। 101 01:39:11,654 --> 01:39:12,918 আপনি ঠিক আছেন? 102 01:39:14,842 --> 01:39:16,408 ওহ, হ্যাঁ। 103 01:39:16,523 --> 01:39:19,270 আমি ঠিক এমন কিছুই ভেবেছিলাম। 104 01:39:21,182 --> 01:39:23,024 আপনি আমাদের ব্যাপারে এমনটা বলতে পারেন না। 105 01:39:29,850 --> 01:39:32,114 তো, এই সাজের ব্যাপারে আমাদের কিছু বলবেন? 106 01:39:32,399 --> 01:39:33,970 কিছুক্ষণ আগে যখন আমরা কথা বলছিলাম, আপনি বলেছিলেন 107 01:39:33,994 --> 01:39:36,615 এই সাজ কোনও রাজনৈতিক এজাহার নয়, এটা কি ঠিক? 108 01:39:36,833 --> 01:39:38,655 হ্যাঁ, মারি। আমি রাজনীতিতে নেই। 109 01:39:38,882 --> 01:39:40,985 আমি শুধু মানুষকে হাসানোর চেষ্টা করি। 110 01:39:41,533 --> 01:39:43,256 তো কতটা সফলতা অর্জন করলেন? 111 01:39:50,251 --> 01:39:52,992 ঠিক আছে, ঠিক আছে। তো, জানি আপনি একজন কমেডিয়ান। 112 01:39:53,293 --> 01:39:55,213 আপনি কি নতুন কিছু নিয়ে কাজ করছেন? 113 01:39:55,237 --> 01:39:56,623 আমাদেরকে কি কোনো কৌতুক শোনাতে চান? 15 01:40:02,201 --> 01:40:03,504 চাই তো। 16 01:40:05,478 --> 01:40:06,825 আচ্ছা। 17 01:40:12,484 --> 01:40:14,339 বইও এনেছে দেখছি। 18 01:40:15,012 --> 01:40:16,837 কৌতুকের বই। 19 01:40:26,150 --> 01:40:28,480 সময় নিন। আমাদের হাতে সারা রাত পড়ে আছে। 20 01:40:33,565 --> 01:40:36,076 আচ্ছা, আচ্ছা, একটা শোনাচ্ছি। 21 01:40:39,917 --> 01:40:41,666 নক-নক। 22 01:40:42,780 --> 01:40:44,480 এর জন্য বই দেখা লাগল? 23 01:40:50,636 --> 01:40:52,169 যাতে ভুল যেন না হয়। 24 01:40:54,281 --> 01:40:55,853 নক-নক। 25 01:40:56,032 --> 01:40:57,776 কে? 26 01:40:58,902 --> 01:41:00,443 আমরা পুলিশ, ম্যাডাম। 27 01:41:00,458 --> 01:41:02,460 আপনার ছেলেকে এক মাতাল ড্রাইভার ধাক্কা মেরেছে। 28 01:41:02,484 --> 01:41:04,026 আর সে মরে গেছে। 29 01:41:06,421 --> 01:41:08,235 ওহ, না, না, না! 30 01:41:08,259 --> 01:41:10,299 না, এটা নিয়ে আপনি কৌতুক বলতে পারেন না। 31 01:41:10,323 --> 01:41:12,378 হ্যাঁ, এটা মজার বিষয় নয়, আর্থার। 32 01:41:12,402 --> 01:41:14,827 আমরা যে শো'তে এ ধরণের রসিকতা করি কিন্তু তা নয়। 33 01:41:15,369 --> 01:41:17,669 আচ্ছা, আমি দুঃ ... হ্যাঁ, খুবই দুঃখিত। 34 01:41:17,855 --> 01:41:19,382 আপনি জানেন, 35 01:41:19,818 --> 01:41:22,971 বিগত কয়েকটা সপ্তাহ আমার খুব খারাপ কেটেছে, মারি। 36 01:41:23,744 --> 01:41:25,422 যখন থেকে আমি 37 01:41:28,179 --> 01:41:30,572 ওই তিনজন ওয়াল স্ট্রিট ছেলেকে হত্যা করেছি। 38 01:41:36,899 --> 01:41:38,775 ঠিক আছে, আমি পাঞ্চলাইনের জন্য অপেক্ষা করছি। 39 01:41:40,316 --> 01:41:41,988 এতে কোনো পাঞ্চলাইন নেই। 40 01:41:43,400 --> 01:41:45,367 আমি কোনো কৌতুক বলিনি। 41 01:41:50,736 --> 01:41:51,916 আপনি সিরিয়াস, তাই না? 42 01:41:51,940 --> 01:41:54,340 যে সাবওয়ের সেই তিন যুবককে আপনি হত্যা করেছেন? 43 01:41:54,364 --> 01:41:57,311 - হ্যাঁ, সেটাই। - আর আমরা তা কেনই বা বিশ্বাস করব? 44 01:41:57,476 --> 01:41:59,239 কেননা আমার হারানোর কিছুই বাকি নেই। 45 01:42:01,433 --> 01:42:03,182 আর কিছুই আমাকে যন্ত্রণা দিতে পারবে না। 46 01:42:06,579 --> 01:42:09,427 আমার জীবনটা কমেডি ছাড়া কিছুই না। 47 01:42:12,714 --> 01:42:16,276 স্পষ্ট করে একটা কথা বলুন, ওই তিনজনকে মেরে কি খুব মজা পেয়েছেন? 48 01:42:16,898 --> 01:42:18,315 হ্যাঁ, পেয়েছি। 49 01:42:18,564 --> 01:42:20,961 বরঞ্চ মজা না পাওয়ার ভান ধরে ধরে ক্লান্ত হয়ে পড়েছি। 50 01:42:21,370 --> 01:42:23,542 কমেডি হচ্ছে যার যার ব্যক্তিগত ব্যাপার, মারি। 51 01:42:23,732 --> 01:42:25,222 সবাই না এমন কথাই বলে? 52 01:42:25,569 --> 01:42:29,951 আপনারা সবাই, এই সর্বজ্ঞ সিস্টেম, 53 01:42:30,278 --> 01:42:33,246 তো আপনারাই ঠিক করুন কোনটা ভুল আর কোনটা ঠিক। 54 01:42:33,270 --> 01:42:37,405 ঠিক যেভাবে ঠিক করেন কোনটা মজার আর কোনটা .... 55 01:42:37,516 --> 01:42:39,043 মজার নয়। 56 01:42:39,289 --> 01:42:40,805 একে বের করে দাও। 57 01:42:40,876 --> 01:42:42,436 আচ্ছা, ঠিক আছে, আমার মনে হয় ... 58 01:42:42,612 --> 01:42:44,820 আমি বুঝতে পারছি আপনি 59 01:42:45,105 --> 01:42:46,683 আন্দোলনটা শুরু করে এর প্রতীক হওয়ার জন্য 60 01:42:46,707 --> 01:42:48,878 এই কাজ করেছেন। 61 01:42:49,265 --> 01:42:50,937 কী যা তা বলছেন, মারি। 62 01:42:50,961 --> 01:42:53,552 আমায় দেখে কি এমন কোনো জোকার মনে হয় যে আন্দোলন শুরু করতে পারে। 63 01:42:54,043 --> 01:42:56,441 আমি এই ছেলেগুলোকে হত্যা করেছি কারণ তারা খারাপ ছিল। 64 01:42:57,211 --> 01:42:59,815 আজকাল সবাই খুব খারাপ। 65 01:42:59,822 --> 01:43:01,852 কাউকে পাগল বানাতে এটাই যথেষ্ট। 66 01:43:01,914 --> 01:43:04,607 ঠিক আছে, তো মোটা কথা হলো, আপনি একজন পাগল। 67 01:43:04,631 --> 01:43:06,310 আর প্রতিরক্ষার জন্য ওদের মেরেছেন? 68 01:43:06,833 --> 01:43:07,953 না। 69 01:43:08,514 --> 01:43:11,894 তারা জীবন বাঁচানোর জন্য কোনো সুর বহন করতে পারেনি। 70 01:43:13,631 --> 01:43:16,898 ওহ! সবাই কেন ওদের নিয়ে এত মর্মাহত হচ্ছে? 71 01:43:17,620 --> 01:43:21,139 যদি আমি ফুটপাতে মরে পড়ে থাকতাম, তখন এই আপনারাই আমার উপর নির্বিঘ্নে হেঁটে যেতেন। 72 01:43:21,163 --> 01:43:24,279 আপনাদের পাশ দিয়ে আমি প্রতিদিন হেঁটে যাই, আপনারা পাত্তাই দেন না, কিন্তু এদের বেলায়, 73 01:43:24,303 --> 01:43:27,484 এত দরদ, কারণ টমাস ওয়েন টিভিতে ওদের নিয়ে কেঁদেছে? 74 01:43:27,508 --> 01:43:30,336 আচ্ছা, থমাস ওয়েনকে নিয়েও আপনার সমস্যা আছে? 75 01:43:30,346 --> 01:43:32,076 হ্যাঁ, আছে। 76 01:43:32,715 --> 01:43:35,954 বাইরে কী হচ্ছে, দেখেছেন, মারি? 77 01:43:36,171 --> 01:43:38,574 আদৌ কি কখনও স্টুডিও ছেড়ে বাইরে বেরোন? 78 01:43:39,605 --> 01:43:43,265 প্রত্যেকেই একে অন্যের উপর শুধু চিৎকারই করে। 79 01:43:43,303 --> 01:43:45,368 কেউই আর সভ্য নেই! 80 01:43:45,595 --> 01:43:49,030 অন্যের কী হচ্ছে কেউ চেয়েও দেখে না। 81 01:43:49,868 --> 01:43:51,823 আপনার কি মনে হয়, থমাস ওয়েনের মতো লোকেরা 82 01:43:51,847 --> 01:43:54,646 কখনও কি ভেবে দেখে, আমাদের মতো লোকদের কেমন লাগে? 83 01:43:54,803 --> 01:43:57,454 জানে কি অন্যের মতো হতে কেমন লাগে? জানে না। 84 01:43:57,689 --> 01:44:00,771 তারা শুধু ভাবে আমরা সবকিছু 85 01:44:00,778 --> 01:44:02,352 লক্ষী ছেলের মতো সহ্য করব। 86 01:44:02,376 --> 01:44:04,810 আমরা কখনোই নেকড়ে-মানব হয়ে অসভ্যে পরিণত হবো না। 87 01:44:04,878 --> 01:44:06,204 আপনার বলা শেষ? 88 01:44:06,404 --> 01:44:08,813 মানে, নিজেকে একটু বেশিই সহানুভূতির পাত্র বানাচ্ছেন। 89 01:44:08,945 --> 01:44:12,077 আপনার কথা শুনে মনে হচ্ছে, ঐ তিন খুনের অজুহাত দেখাচ্ছেন। 90 01:44:12,168 --> 01:44:15,452 সবাই খারাপ না, আবারও স্পষ্ট করে বলি, সবাই কিন্তু খারাপ না। 1071 01:44:17,258 --> 01:44:19,724 - কিন্তু আপনি খারাপ, মারি। - আমি। 91 01:44:17,458 --> 01:44:19,924 - কিন্তু আপনি খারাপ, মারি। - আমি। 92 01:44:19,977 --> 01:44:22,472 আমি খারাপ? ও তাই? কীভাবে খারাপ হলাম? 93 01:44:24,881 --> 01:44:26,459 আমার ভিড়িও চালিয়েছেন, 94 01:44:27,665 --> 01:44:29,392 শো'তে আমাকে আমন্ত্রণ জানিয়েন ... 95 01:44:30,730 --> 01:44:33,163 আপনি শুধু আমাকে নিয়ে মজা করতে চেয়েছেন। 96 01:44:34,108 --> 01:44:36,159 আপনিও ওইসব অসভ্যের মতোই। 97 01:44:36,164 --> 01:44:38,371 আপনি আমার সম্মন্ধে কিছুই জানেন না। 98 01:44:38,441 --> 01:44:40,970 একবার চেয়ে দেখুন, আপনার জন্য শহরের পরিস্থিতি কতটা উত্তপ্ত। 99 01:44:41,227 --> 01:44:42,764 শহরজুড়ে হাঙ্গামা লেগে গেছে। 100 01:44:42,778 --> 01:44:45,515 দুইজন পুলিশ সদস্যের অবস্থা গুরুতর আর আপনি হাসছেন। 101 01:44:45,539 --> 01:44:48,060 হেসেই যাচ্ছেন। আজও একজন 102 01:44:49,008 --> 01:44:50,525 আপনার কারণে খুন হয়েছে। 103 01:44:50,549 --> 01:44:51,932 জানি তো। 104 01:44:54,582 --> 01:44:56,042 আরেকটা কৌতুক শুনলে কেমন হয়, মারি? 105 01:44:56,066 --> 01:44:57,727 না, আমরা আপনার যথেষ্ট কৌতুক শুনেছি। 106 01:44:57,751 --> 01:44:59,315 - আপনি যা যা করেছেন ... - আমার সেটা মনে হচ্ছে না। 107 01:44:59,339 --> 01:45:02,851 মানসিকভাবে অসুস্থ একাকী একজন লোককে যখন 108 01:45:02,875 --> 01:45:05,224 তার সমাজ আবর্জনার মতো ছুঁড়ে ফেলে দেয়, তখন কী হবে? 109 01:45:05,248 --> 01:45:06,402 পুলিশ ডাকো, জিন। 110 01:45:06,426 --> 01:45:07,796 - এখন কী ঘটবে তা আমি বলছি। - পুলিশ ডাকো! 111 01:45:07,820 --> 01:45:09,673 তোমার যা প্রাপ্য তাই পাবে। 112 01:45:45,672 --> 01:45:48,407 শুভরাত্রি। আর সমসময় মনে রাখবেন। 113 01:45:48,676 --> 01:45:50,879 সেটা ... 114 01:45:54,277 --> 01:45:55,749 ব্রেকিং নিউজ। 115 01:45:55,788 --> 01:45:58,407 জনপ্রিয় টিভি টক শো'য়ের হোস্ট মারি ফ্রানক্লিন 116 01:45:58,431 --> 01:46:01,759 সরাসরি অনুষ্ঠান সম্প্রচারিত হওয়ার সময় তার নিজেরই অতিথির হাতে খুন হয়েছেন। 117 01:46:01,783 --> 01:46:05,973 যাকে ফ্রানক্লিন অনুষ্ঠানে "জোকার" বলে পরিচয় করিয়েছিলেন। খুনিকে পুলিশের হেফাজতে নেওয়া .... 118 01:46:05,997 --> 01:46:09,496 পুলিশ স্টুডিও থেকে খুনিকে হ্যান্ডকাফ পরিয়ে নিয়ে গেছেন ... 119 01:46:09,520 --> 01:46:13,170 - যখন তার এমন কাজের কারণ জিজ্ঞাসা করা হয় .. - সে এটাকে পাঞ্চলাইন বলে দাবি করেছে ... 120 01:46:13,194 --> 01:46:15,500 - আরেকটা কৌতুক শুনলে কেমন হয়? - আমার সেটা মনে হয় না। 121 01:46:18,839 --> 01:46:23,454 মানসিকভাবে অসুস্থ একাকী একজন লোককে যখন তার সমাজ আবর্জনার মতো ছুঁড়ে ফেলে দেয়, তখন কী হবে? 122 01:46:26,690 --> 01:46:30,223 যদি আমি ফুটপাতে মরে পড়ে থাকতাম, তখন এই আপনারাই আমার উপর নির্বিঘ্নে হেঁটে যেতেন। 123 01:46:30,329 --> 01:46:32,747 এতদিন ধরে যারা সিস্টেমের দ্বারা উপেক্ষিত হয়েছে ... 124 01:46:32,771 --> 01:46:35,694 আর যেমনটা দেখছেন, গোথাম শহর পুড়ছে .... 1105 01:47:30,396 --> 01:47:32,805 তোর হাসি বন্ধ কর মাদারচো*। এটা কোনো মজার বিষয় না। 1106 01:47:32,948 --> 01:47:35,658 তোর কারণেই সারা শহর আগুনে পুড়ছে। 1107 01:47:36,659 --> 01:47:40,627 সব ইউনিট বলছি, উত্তরে আগুন লেগেছে। 1108 01:47:40,940 --> 01:47:42,658 আমি জানি। 1109 01:47:43,610 --> 01:47:45,764 সুন্দর না? 1110 01:49:28,597 --> 01:49:30,353 ওই দিকে যাওয়া যাক। 1111 01:49:47,998 --> 01:49:49,400 হেই, ওয়েন। 1112 01:49:50,164 --> 01:49:52,005 তোর যা প্রাপ্য তাই পাবি। 1113 01:49:52,029 --> 01:49:53,440 না! 1114 01:50:33,697 --> 01:50:38,305 জোকার! 01:51:32,697 --> 01:51:48,305 অনুবাদে নুরুল্লাহ মাশহুর তানজীদ আহমেদ রফিকুল রনি 01:51:48,697 --> 01:52:08,305 : . . : সম্পাদনায় : . . : রফিকুল রনি 1115 01:53:17,257 --> 01:53:18,964 এতো হাসির কী হয়েছে? 1116 01:53:20,948 --> 01:53:22,611 আমার একটা ... 1117 01:53:23,231 --> 01:53:25,231 একটা কৌতুক মনে পড়েছে। 1118 01:53:44,104 --> 01:53:45,687 আমাকে কৌতুকটা বলবেন? 1119 01:53:51,960 --> 01:53:53,734 আপনি বুঝবেন না। 1120 01:53:55,489 --> 01:54:00,489 Feel Free To Give FEEDBACK & REVIEWS 01:54:01,489 --> 01:55:40,489 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে 131532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.