Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,037 --> 00:00:04,155
Il 4to PFF Scholarship Film
2
00:00:04,307 --> 00:00:08,377
Prodotto da: PIA Co., Ltd.
ANCHORS PRODUCTION
3
00:00:54,979 --> 00:00:58,630
Il mio artista preferito
non ha mai usato i freni.
4
00:00:58,665 --> 00:01:03,492
Aveva 44 anni, quando quell' incosciente
si schiantò contro un albero e morì.
5
00:01:03,924 --> 00:01:06,192
Domani compirò 22 anni,
6
00:01:06,227 --> 00:01:08,777
ma sono ancora inchiodato qui
per altri tre anni,
7
00:01:08,812 --> 00:01:10,619
a fare sempre le stesse cose.
8
00:01:11,472 --> 00:01:14,552
Il mio compleanno è
il primo gennaio...
9
00:01:15,320 --> 00:01:19,416
Il primo giorno del calendario,
giusto, Katako?
10
00:01:20,648 --> 00:01:23,551
Via Chi 10, Nakamachi,
Toyokawa.
11
00:01:23,586 --> 00:01:25,327
Io sono nato qui.
12
00:01:25,362 --> 00:01:28,088
Via Chi 10, Nakamachi,
Toyokawa.
13
00:01:28,123 --> 00:01:30,662
Ascoltavo i fiammiferi.
14
00:01:33,431 --> 00:01:40,670
Anche mia sorella è nata qui,
ma ha avuto la poliomielite.
15
00:01:42,899 --> 00:01:46,986
Le sue gambe furono danneggiate,
ma lei lo ha accettato.
16
00:01:48,815 --> 00:01:51,416
Via Chi 10, Nakamachi,
Toyokawa.
17
00:01:51,451 --> 00:01:53,652
La mia via, la mia città.
18
00:01:54,075 --> 00:01:57,641
Pronti... partenza... via!
19
00:01:58,573 --> 00:02:02,745
Katako curò le sue gambe
allenandosi tutti i giorni.
20
00:02:02,780 --> 00:02:05,492
Via Chi 10, Nakamachi,
Toyokawa.
21
00:02:06,033 --> 00:02:08,583
Katako cominciò a
consegnare giornali.
22
00:02:08,618 --> 00:02:10,944
Siamo rimasti impantanati
qui per 20 anni.
23
00:02:10,979 --> 00:02:14,930
Come Katako, abbiamo cominciato
a consegnare giornali.
24
00:02:16,043 --> 00:02:18,713
Ma lei un giorno ha smesso...
25
00:02:18,748 --> 00:02:22,433
e da allora non è più
salita su una bicicletta.
26
00:02:24,825 --> 00:02:27,954
Shiro! Usa le tue gambe!
27
00:02:31,565 --> 00:02:34,566
La mia vita non è progredita
da quando avevo 18 anni.
28
00:02:34,601 --> 00:02:38,720
Il tempo si è fermato quando mi sono
diplomato alla scuola superiore.
29
00:02:38,755 --> 00:02:41,327
Via Chi 10, Nakamachi,
Toyokawa.
30
00:02:41,362 --> 00:02:43,599
Il mio tempo si è fermato.
31
00:02:43,634 --> 00:02:46,110
Via Chi 10, Nakamachi,
Toyokawa.
32
00:02:46,145 --> 00:02:48,796
La mia via, il mio parco giochi.
33
00:02:48,831 --> 00:02:51,804
Un tempo c' era
un terreno libero...
34
00:02:51,839 --> 00:02:54,313
Adesso ci sono solo i bulldozer.
35
00:02:54,348 --> 00:02:56,066
Una domanda...
36
00:02:56,101 --> 00:03:01,047
Tamura?
E' assente oggi?
37
00:03:01,082 --> 00:03:02,571
Che cos' ha?
38
00:03:02,606 --> 00:03:05,326
Via Chi 10, Nakamachi,
Toyokawa.
39
00:03:06,129 --> 00:03:09,426
Io e Keita
stavamo sempre insieme.
40
00:03:09,461 --> 00:03:14,340
Quando avevamo 18 anni,
giravamo dei film insieme.
41
00:03:14,375 --> 00:03:17,668
Senza dubbio era
il nostro rifugio.
42
00:03:19,585 --> 00:03:25,695
Via Chi 10, Nakamachi,
Toyokawa.
43
00:03:33,607 --> 00:03:37,723
Film Club del Liceo di Toyokawa
44
00:03:37,758 --> 00:03:41,524
Prima Base
45
00:03:41,559 --> 00:03:44,400
Cast...
46
00:03:42,841 --> 00:03:45,599
Ho recitato in quel film...
47
00:03:45,634 --> 00:03:48,221
Non è mai stato completato...
48
00:03:49,178 --> 00:03:52,003
ed è rimasto abbandonato
per tre anni.
49
00:03:52,038 --> 00:03:55,130
Lui, ovviamente, era il regista.
50
00:03:58,208 --> 00:04:00,564
Coglione!
51
00:04:25,410 --> 00:04:27,994
Comincia così...
52
00:04:29,446 --> 00:04:32,486
Una squadra di baseball di quartiere...
53
00:04:32,521 --> 00:04:35,177
giocava a baseball ogni domenica.
54
00:04:35,212 --> 00:04:37,619
C' erano sempre
gli stessi giocatori.
55
00:04:37,654 --> 00:04:39,745
Eravamo solo in cinque.
56
00:04:40,438 --> 00:04:43,076
Ogni vola che qualcuno
colpiva la palla...
57
00:04:43,111 --> 00:04:45,443
dovevamo inventarci
un corridore invisibile.
58
00:04:45,478 --> 00:04:49,707
Lo chiamavamo Taro
oppure Yoshiko...
59
00:04:49,742 --> 00:04:52,005
o con un nome a caso.
60
00:04:52,222 --> 00:04:56,140
Un giorno, il corridore
invisibile è apparso veramente...
61
00:04:56,175 --> 00:05:00,754
o meglio, riuscivamo a vederlo.
Aveva un aspetto strano.
62
00:05:00,789 --> 00:05:05,302
Quando è apparso la prima volta,
una folata di vento ha scosso i rami.
63
00:05:14,972 --> 00:05:17,934
All' inizio, sembrava imbambolato.
64
00:05:17,969 --> 00:05:21,426
Col tempo, è diventato
molto amichevole.
65
00:05:23,273 --> 00:05:26,091
Ha cominciato a parlarci...
66
00:05:26,126 --> 00:05:30,561
e a prendere parte
ai nostri allenamenti.
67
00:05:31,310 --> 00:05:34,910
Rubava anche le basi.
68
00:05:34,945 --> 00:05:38,575
Provate a immaginare un corridore
invisibile che ruba una base.
69
00:05:38,905 --> 00:05:43,436
Quando cominciavamo a giocare
e speravamo che arrivasse...
70
00:05:43,471 --> 00:05:45,986
lui appariva là sulla base.
71
00:05:46,021 --> 00:05:49,487
Al tramonto, se ne andava.
72
00:05:49,522 --> 00:05:53,211
Non riuscivamo più
a giocare senza di lui.
73
00:05:53,246 --> 00:05:56,200
Un giorno, arrivò in ritardo.
74
00:05:56,235 --> 00:05:59,189
Aveva un abbigliamento da viaggio.
75
00:05:59,224 --> 00:06:01,928
Vedendolo, ci siamo messi a ridere.
76
00:06:01,963 --> 00:06:04,721
Ci ha detto che la prima base
doveva essere più lontana...
77
00:06:04,756 --> 00:06:07,369
la seconda base ancora oltre,
78
00:06:07,404 --> 00:06:11,511
e la terza base ancor più lontana.
79
00:06:11,546 --> 00:06:14,591
Ma non abbiamo capito che
cosa stesse cercando di dire.
80
00:06:14,626 --> 00:06:19,384
Quando si è accorto che
non l' abbiamo capito...
81
00:06:19,385 --> 00:06:21,850
ci ha guardato tristemente
ed è scomparso.
82
00:06:21,885 --> 00:06:25,192
Abbiamo notato che la linea bianca...
83
00:06:25,227 --> 00:06:29,187
passava sopra la prima base
e proseguiva molto oltre.
84
00:06:29,222 --> 00:06:32,531
Ce lo siamo immaginati
con un traccia-linee,
85
00:06:32,566 --> 00:06:36,062
a segnare la linea bianca
oltre la prima base.
86
00:06:38,787 --> 00:06:43,682
Nessuno sapeva né dove fosse andato,
né dove fosse la prima base.
87
00:06:43,717 --> 00:06:46,499
Io non sapevo né
dove fosse andato...
88
00:06:46,534 --> 00:06:49,802
né dove fosse la prima base.
89
00:07:43,187 --> 00:07:44,878
Andiamo!
90
00:08:14,648 --> 00:08:16,809
Keita, domani è il mio compleanno.
91
00:08:16,844 --> 00:08:21,425
- E allora? - Mi fai un regalo?
- Scordatelo.
92
00:08:23,918 --> 00:08:28,545
- E' la nostra ultima corsa.
- Vincerò io. - Staremo a vedere.
93
00:08:28,580 --> 00:08:31,290
Te ne pentirai.
Sbrigati, lumaca!
94
00:08:31,325 --> 00:08:33,451
Sei troppo veloce.
95
00:08:33,882 --> 00:08:36,062
Sbrigati.
96
00:08:37,473 --> 00:08:40,168
Bravo!
97
00:08:40,203 --> 00:08:42,238
Andiamo!
98
00:08:43,755 --> 00:08:50,703
BICYCLE SIGHS
99
00:08:49,272 --> 00:08:51,132
1904?
100
00:08:51,135 --> 00:08:54,312
Guerra russo-giapponese.
630?
101
00:08:54,347 --> 00:08:56,722
Spedizione in Cina.
792?
102
00:08:56,757 --> 00:09:00,052
La capitale viene trasferita
nel periodo Heian. 889?
103
00:09:00,087 --> 00:09:02,710
Kammu diventa Imperatore.
672?
104
00:09:02,745 --> 00:09:05,118
- La rivolta Jinshin.
- Perfetto!
105
00:09:05,153 --> 00:09:08,207
- Evvai!
- Ciao!
106
00:09:45,618 --> 00:09:47,944
Katako!
107
00:11:10,940 --> 00:11:14,832
- 89 rimasti!
- 95 rimasti!
108
00:11:18,479 --> 00:11:21,683
Jackson Pollock è stato qui!
109
00:11:22,187 --> 00:11:26,893
Buongiorno...
110
00:11:28,699 --> 00:11:33,304
Buongiorno...
111
00:11:47,363 --> 00:11:49,507
Buongiorno...
112
00:11:55,710 --> 00:11:57,786
Dove stai andando?
113
00:11:57,821 --> 00:12:03,961
In un posto molto, molto lontano.
114
00:12:04,515 --> 00:12:06,355
Proprio molto lontano.
115
00:12:11,868 --> 00:12:14,105
Vuoi venire anche tu?
116
00:12:16,283 --> 00:12:18,111
C' è anche Keita?
117
00:12:23,859 --> 00:12:26,143
Ovvio che viene anche lui.
118
00:12:26,178 --> 00:12:29,042
Questa è per Keita.
119
00:12:44,844 --> 00:12:47,307
Ci vediamo al parco.
120
00:12:49,195 --> 00:12:50,944
Shiro!
121
00:13:40,970 --> 00:13:43,992
1 ora, 5 minuti e 13 secondi...
122
00:13:44,027 --> 00:13:46,839
Con questa fanno
213 vittorie e 52 sconfitte.
123
00:13:47,073 --> 00:13:48,719
Che c' è?
124
00:13:48,720 --> 00:13:52,238
Keita, ricominciamolo da capo.
125
00:13:52,273 --> 00:13:54,354
- Ricominciare cosa?
- Prima Base.
126
00:13:54,389 --> 00:13:58,212
- Che cos' è?
- Il film che hai fatto tu.
127
00:13:58,247 --> 00:14:01,754
- Quale film?
- Non prendermi in giro!
128
00:14:01,789 --> 00:14:03,892
Quello che abbiamo fatto
alle superiori,
129
00:14:03,927 --> 00:14:07,010
quello che abbiamo lasciato
incompiuto: Prima Base.
130
00:14:07,045 --> 00:14:09,878
- Quando?
- Imbecille!
131
00:14:09,913 --> 00:14:13,443
Ieri ho scritto la sceneggiatura.
Te la leggo.
132
00:14:14,253 --> 00:14:18,210
- Hai passato la notte a masturbarti?
- Sta' zitto!
133
00:14:18,245 --> 00:14:22,496
Keita, eccola qua.
Ascolta...
134
00:14:22,531 --> 00:14:25,072
"Anche dopo che il corridore
invisibile era andato via,
135
00:14:25,107 --> 00:14:27,382
"abbiamo continuato a
giocare a baseball".
136
00:14:27,417 --> 00:14:31,039
Senti, volevo darti il latte,
ma ho cambiato idea.
137
00:14:31,715 --> 00:14:34,169
Ehi, guarda!
138
00:14:35,071 --> 00:14:36,528
Guarda!
139
00:14:39,848 --> 00:14:42,241
La terza base potrebbe essere qui.
140
00:14:43,697 --> 00:14:46,761
E... qui c' è casa base.
141
00:14:46,796 --> 00:14:50,340
E... qui la prima base.
142
00:14:51,339 --> 00:14:55,883
Quando arrivò la domenica, ci siamo
riuniti e abbiamo giocato a baseball.
143
00:14:55,918 --> 00:14:57,071
Guarda...
144
00:15:02,773 --> 00:15:04,747
E' finito.
145
00:15:06,252 --> 00:15:08,891
Come sempre, eravamo
solo in cinque.
146
00:15:08,926 --> 00:15:12,099
Dovevamo trovare un altro
corridore invisibile.
147
00:15:12,134 --> 00:15:17,962
Ehi, Keita, farò il lanciatore...
o il battitore.
148
00:15:17,997 --> 00:15:21,590
Va bene, il lanciatore. Andiamo.
149
00:15:21,625 --> 00:15:25,405
Ce l' ho fatta! Urrà!
150
00:15:27,059 --> 00:15:31,502
Ma il corridore invisibile era... eh?
151
00:15:31,537 --> 00:15:34,656
Così abbiamo trovato un altro
corridore invisibile,
152
00:15:34,691 --> 00:15:38,673
e presto arrivarono altri
corridori invisibili...
153
00:15:38,708 --> 00:15:41,865
Uno, due, tre...
154
00:15:41,900 --> 00:15:44,476
Mi stai ascoltando?
155
00:15:44,511 --> 00:15:48,593
Cento... mille...
corridori invisibili.
156
00:15:48,628 --> 00:15:50,983
Un numero incredibile.
157
00:15:51,018 --> 00:15:53,946
Keita, hai capito il motivo?
158
00:15:53,981 --> 00:15:56,921
Dico davvero.
159
00:15:56,956 --> 00:15:58,977
Perché quel vestito?
160
00:15:59,525 --> 00:16:01,542
L' ho fatta per il tuo film.
161
00:16:01,577 --> 00:16:05,124
Ho scritto la sceneggiatura
per farti un piacere.
162
00:16:08,945 --> 00:16:13,112
Sai in che periodo
dell' anno siamo?
163
00:16:15,625 --> 00:16:19,884
Gli esami di ammissione
all' università sono alle porte.
164
00:16:22,253 --> 00:16:25,411
E tu vorresti girare un film?
165
00:16:25,446 --> 00:16:27,993
Il protagonista voleva sapere perché.
166
00:16:28,028 --> 00:16:32,281
Facendo delle ricerche,
scoprì una cospirazione.
167
00:16:36,961 --> 00:16:41,964
Il consiglio comunale voleva rendere
invisibili tutti i cittadini.
168
00:16:41,999 --> 00:16:44,881
Sparando dei "raggi di invisibilità".
169
00:16:46,356 --> 00:16:48,414
Tutto divenne chiaro...
170
00:16:48,449 --> 00:16:50,861
Avevamo cominciato a vedere
i corridori invisibili...
171
00:16:50,896 --> 00:16:54,608
perché noi stessi stavamo
diventando invisibili.
172
00:16:54,643 --> 00:16:59,375
Nessuno si era accorto di nulla,
perché tutto era stato fatto in segreto.
173
00:16:59,410 --> 00:17:01,889
E poi decisero...
174
00:17:01,924 --> 00:17:04,502
il luogo del loro quartier generale.
175
00:17:04,537 --> 00:17:09,827
Guarda un po',
il luogo che scelsero era...
176
00:17:10,104 --> 00:17:12,650
Keita, guarda. Eccolo.
Che cavolo stai facendo?
177
00:17:12,685 --> 00:17:16,799
Io ho molta pazienza.
178
00:17:16,834 --> 00:17:19,045
Eccolo, Keita. Questo!
179
00:17:28,976 --> 00:17:32,314
Lui era l' unico ad essere
al corrente della cospirazione.
180
00:17:32,349 --> 00:17:35,197
Una notte, decise di andare...
181
00:17:35,232 --> 00:17:39,046
al quartier generale nemico,
per distruggere il dispositivo.
182
00:17:56,533 --> 00:17:59,749
Shiro! Basta con queste stupidaggini!
183
00:18:02,884 --> 00:18:04,883
Rifletti, Shiro.
184
00:18:04,918 --> 00:18:07,981
Non è troppo tardi per l' università.
Iscriviamoci all' università.
185
00:18:08,415 --> 00:18:11,552
Keita, facciamolo insieme.
Dai, alzati.
186
00:18:11,587 --> 00:18:14,603
- Ti prego, Shiro.
- Datti una mossa...
187
00:18:14,638 --> 00:18:18,938
- Proviamo a fare gli esami!
- Lasciami, dannazione!
188
00:18:33,021 --> 00:18:37,280
- Dacci un taglio.
- Shiro, per favore.
189
00:18:42,444 --> 00:18:47,325
Il nostro eroe superò infiniti
ostacoli e raggiunse la cima.
190
00:18:47,910 --> 00:18:53,321
Ma quando si avvicinò al dispositivo,
divenne trasparente.
191
00:18:53,877 --> 00:18:59,391
Il nostro eroe stava diventando invisibile.
192
00:19:06,605 --> 00:19:10,961
La pistola gli cadde dalle mani.
193
00:19:11,505 --> 00:19:17,271
Non era più in grado di combattere
o distruggere il dispositivo.
194
00:19:20,101 --> 00:19:21,908
Patetico!
195
00:19:26,022 --> 00:19:27,975
Non è ancora finita.
196
00:19:49,775 --> 00:19:55,822
Il nostro eroe tornò
dai suoi unici amici,
197
00:19:55,857 --> 00:19:58,715
i suoi vecchi compagni di baseball.
198
00:19:58,750 --> 00:20:05,752
Ma i suoi amici non lo accolsero
come uno di loro.
199
00:20:10,590 --> 00:20:16,808
Avrebbe potuto unirsi alla partita...
200
00:20:18,194 --> 00:20:22,001
solo come corridore invisibile.
201
00:20:23,558 --> 00:20:28,236
Lui ci rimase molto male e pensò...
202
00:20:29,417 --> 00:20:32,226
al primo corridore invisibile.
203
00:22:45,044 --> 00:22:50,315
Perché sei così ostinato con
questo film? Perché farlo adesso?
204
00:22:50,350 --> 00:22:52,395
Voglio vedere come va a finire.
205
00:22:53,471 --> 00:22:56,862
Io no!
206
00:22:58,194 --> 00:23:02,423
Non abbiamo mai fatto
un film del genere.
207
00:23:02,458 --> 00:23:03,996
Invece sì.
208
00:23:04,447 --> 00:23:09,260
Quando? Facevamo
il primo o il secondo?
209
00:23:10,905 --> 00:23:13,304
Non ricordo.
210
00:23:13,339 --> 00:23:20,469
E poi, non voglio prendere
parte in un film del genere.
211
00:23:21,045 --> 00:23:25,652
Ascolta. Continua così...
212
00:23:30,641 --> 00:23:33,480
Il nostro eroe pensò a lui.
213
00:23:33,515 --> 00:23:36,482
Lo aveva dimenticato da molto tempo.
214
00:23:36,517 --> 00:23:39,723
Continuava a correre.
Mentre correva, pensò...
215
00:23:39,758 --> 00:23:43,964
"Che cosa provava?
Dov' è andato?"
216
00:23:43,999 --> 00:23:47,994
Non riusciva a capire. E poi...
217
00:23:48,029 --> 00:23:52,243
si ricordò le sue parole:
"E' troppo piccolo"
218
00:23:52,278 --> 00:23:54,500
"La prima base deve
essere più lontana"
219
00:23:54,535 --> 00:23:56,544
"La seconda base ancora oltre"
220
00:23:56,579 --> 00:23:59,622
"La terza base ancora più lontana"
221
00:23:59,657 --> 00:24:03,231
"E' così lontana. Così lontana."
222
00:24:03,266 --> 00:24:07,028
"Brillando di una luce intensa
sotto la bandiera"
223
00:24:07,063 --> 00:24:10,471
"Seguiremo le sue tracce..."
224
00:24:10,506 --> 00:24:14,869
"in un viaggio infinito",
questo pensò il nostro eroe.
225
00:24:21,970 --> 00:24:23,828
E poi?
226
00:24:28,281 --> 00:24:32,254
Seguì il corridore invisibile...
227
00:24:32,289 --> 00:24:35,271
e se ne andò molto, molto lontano.
228
00:24:37,376 --> 00:24:40,574
Katako!
229
00:24:49,919 --> 00:24:52,496
Non va bene per le consegne...
230
00:24:53,454 --> 00:24:55,609
Non si possono caricare i giornali.
231
00:25:00,561 --> 00:25:05,185
E c' è un problema:
riesci a manovrarla?
232
00:25:05,746 --> 00:25:07,441
Shiro...
233
00:25:12,286 --> 00:25:14,100
Che c' è?
234
00:25:14,135 --> 00:25:16,362
Non usare questa bicicletta.
235
00:25:21,501 --> 00:25:25,134
Keita, aiutami a scavare.
236
00:25:39,722 --> 00:25:43,865
- Katako, che vuoi fare?
- Una sepoltura.
237
00:28:59,519 --> 00:29:01,841
Dove sei diretto?
238
00:29:36,842 --> 00:29:38,785
Posso venire anch' io?
239
00:30:01,765 --> 00:30:04,175
Kyoko sta tornando in città.
240
00:30:04,210 --> 00:30:06,580
Lei sta ritornando.
241
00:30:14,193 --> 00:30:17,592
Lo so da un po' di tempo,
ma non ti ho detto nulla...
242
00:30:17,627 --> 00:30:21,518
Pensavo che non saresti venuto
se te l' avessi detto.
243
00:30:30,257 --> 00:30:34,032
Non voglio sentire i campanellini
di Capodanno a Toyokawa!
244
00:30:36,273 --> 00:30:38,797
Domani è il mio compleanno.
245
00:30:45,142 --> 00:30:50,024
Volevo andare da qualche parte,
solo io, te e Katako.
246
00:30:50,059 --> 00:30:52,100
Ridammelo.
247
00:31:01,153 --> 00:31:04,976
A Kyoko non importa nulla di te.
248
00:31:05,537 --> 00:31:09,355
Perché sei così ossessionato da lei?
249
00:31:09,390 --> 00:31:12,694
- Perché Kyoko è così speciale per te?
- Sta' zitto!
250
00:31:23,725 --> 00:31:27,363
Tre anni! Siamo bloccati
qui da tre anni!
251
00:31:27,971 --> 00:31:29,801
Sta' zitto!
252
00:31:29,836 --> 00:31:32,315
Al diavolo Kyoko! Femminuccia!
253
00:31:34,588 --> 00:31:35,988
Alzati!
254
00:31:36,664 --> 00:31:41,171
Zitto! Cosa ne vuoi
sapere tu di me?
255
00:32:07,370 --> 00:32:10,582
- Il tuo berretto.
- Maledetto!
256
00:32:25,883 --> 00:32:28,563
Esci dalla mia vita!
257
00:32:29,766 --> 00:32:32,417
Non voglio rivederti mai più!
258
00:32:32,755 --> 00:32:35,498
- Vaffanculo!
- Cazzo!
259
00:32:35,533 --> 00:32:38,289
Vaffanculo! Va al diavolo!
260
00:32:54,566 --> 00:32:56,249
Shiro...
261
00:34:02,443 --> 00:34:04,289
Katako...
262
00:34:06,714 --> 00:34:09,817
Chiedete a Katako di giocare con voi.
263
00:34:17,212 --> 00:34:20,030
Gioca con noi!
264
00:34:20,986 --> 00:34:24,532
Che stai facendo?
265
00:34:36,125 --> 00:34:39,725
Lei è impegnata.
266
00:34:45,000 --> 00:34:47,598
Andate a giocare con Katako.
267
00:35:11,063 --> 00:35:12,892
Katako?
268
00:35:49,339 --> 00:35:51,842
Io
269
00:35:52,977 --> 00:35:59,548
Perché sali sull' albero?
Cosa vuoi fare?
270
00:36:00,005 --> 00:36:03,160
Katako, cos' hai in mente?
271
00:36:03,423 --> 00:36:09,917
Katako! Non fare niente di pericoloso.
272
00:36:10,355 --> 00:36:12,806
Scendi.
273
00:36:12,841 --> 00:36:17,486
Non vi sembra pericoloso?
274
00:36:23,114 --> 00:36:26,991
Lei non dovrebbe scalare gli alberi!
275
00:36:28,854 --> 00:36:32,657
Sì, è pericoloso.
276
00:36:44,238 --> 00:36:47,703
Scendi, scendi!
277
00:36:47,738 --> 00:36:51,185
Mi chiamo Katako Kita, ho 17 anni.
278
00:36:51,220 --> 00:36:55,337
Sono nata il 9 febbraio 1970.
279
00:36:55,742 --> 00:37:00,340
"Kita" significa "nord"...
280
00:37:00,375 --> 00:37:03,693
"Kata" significa "direzione"...
281
00:37:03,880 --> 00:37:06,606
"Ko" significa "bambina".
282
00:37:08,847 --> 00:37:12,006
Katako, scendi.
283
00:37:13,140 --> 00:37:15,834
E' pericoloso.
Anche tu, Shiro.
284
00:37:15,869 --> 00:37:21,087
Mi chiamo Katako Kita, ho 17 anni.
285
00:37:21,122 --> 00:37:22,859
Katako, basta!
286
00:37:24,024 --> 00:37:25,583
Shiro!
287
00:37:26,413 --> 00:37:30,178
- Ti odio!
- Scendi!
288
00:37:30,179 --> 00:37:31,692
Vattene!
289
00:37:31,727 --> 00:37:34,896
Scendi.
Scendi e basta.
290
00:37:34,931 --> 00:37:36,575
Vattene!
291
00:37:40,175 --> 00:37:43,658
- Ti odio!
- Dai...
292
00:37:46,307 --> 00:37:47,810
Vattene!
293
00:37:56,296 --> 00:38:01,234
Mi chiamo Katako Kita, ho 17 anni.
294
00:38:01,571 --> 00:38:05,645
Sono nata il 9 febbraio 1970.
295
00:38:06,160 --> 00:38:10,239
"Kita" significa "nord"...
296
00:38:10,274 --> 00:38:13,767
"Kata" significa "direzione"...
297
00:38:14,073 --> 00:38:16,747
"Ko" significa "bambina".
298
00:38:22,657 --> 00:38:27,180
Katako, ti decidi a scendere?
299
00:38:27,215 --> 00:38:30,551
Scendi...
300
00:38:32,698 --> 00:38:35,458
Maledizione!
301
00:38:40,901 --> 00:38:44,786
- Io mi chiamo Katako Kita...
- Shiro, fermala.
302
00:38:44,787 --> 00:38:46,334
Va bene...
303
00:38:47,546 --> 00:38:52,786
Sono nata il 9 febbraio 1970.
304
00:38:55,376 --> 00:38:59,944
"Kita" significa "nord"...
305
00:39:01,607 --> 00:39:05,406
"Kata" significa "direzione"...
306
00:39:06,438 --> 00:39:09,124
Fa' attenzione!
307
00:39:09,407 --> 00:39:15,172
Vattene... vattene!
Ti odio! Vattene!
308
00:39:17,305 --> 00:39:21,408
Ti prego, fa' attenzione!
309
00:39:30,502 --> 00:39:34,641
Vattene! Ti odio!
310
00:39:34,676 --> 00:39:37,961
Ti odio! Vattene!
311
00:39:41,468 --> 00:39:43,919
Lui è sceso.
312
00:39:47,887 --> 00:39:50,610
Katako, scendi!
313
00:40:24,998 --> 00:40:29,121
Risultati dell' esame...
314
00:40:29,156 --> 00:40:34,778
Keita Tamura - A*, secondo posto
315
00:41:15,646 --> 00:41:18,294
- Sono a casa!
- Bentornata.
316
00:41:20,096 --> 00:41:23,138
- Sei in anticipo.
- C' era poco traffico...
317
00:41:23,139 --> 00:41:28,276
Vieni, micetto... micetto...
Sei stato bene?
318
00:41:28,311 --> 00:41:32,812
- Dov' è papà?
- Farà tardi. - Davvero?
319
00:41:52,051 --> 00:41:54,221
Stai per vedere un film?
320
00:42:07,676 --> 00:42:10,337
Posso vederlo anch' io?
321
00:42:28,850 --> 00:42:33,427
Keita, papà vuole parlare con te.
322
00:42:34,212 --> 00:42:36,431
Papà?
323
00:42:37,824 --> 00:42:40,041
Arrivo.
324
00:42:45,729 --> 00:42:47,846
Siediti.
325
00:43:04,413 --> 00:43:08,057
Se vuoi diventare dottore e prendere
il mio posto in ospedale...
326
00:43:08,092 --> 00:43:12,503
lascia perdere la consegna di giornali.
Concentrati sugli studi.
327
00:43:27,394 --> 00:43:30,817
I tuoi voti sono buoni.
328
00:43:31,097 --> 00:43:35,614
Tuo fratello minore crede che
sia meglio che tu vada a Tokyo.
329
00:43:37,843 --> 00:43:41,335
Non dovresti rimanere in
una città piccola come questa.
330
00:46:10,151 --> 00:46:12,137
Salve!
331
00:46:13,770 --> 00:46:16,276
Buonasera!
332
00:46:16,311 --> 00:46:17,915
Sì?
333
00:46:33,051 --> 00:46:34,872
Ciao.
334
00:46:35,216 --> 00:46:37,157
Tutto bene?
335
00:46:39,149 --> 00:46:41,404
Oggi ti avevo chiamato.
336
00:46:43,848 --> 00:46:47,040
Entra, prego.
337
00:46:47,803 --> 00:46:49,470
Chi è?
338
00:46:53,043 --> 00:46:54,842
Buonasera.
339
00:46:56,101 --> 00:46:58,832
Mi ricordo di te.
340
00:46:58,867 --> 00:47:02,560
- Ma mi sono dimenticata il tuo nome.
- Si chiama Keita Tamura.
341
00:47:02,595 --> 00:47:05,332
Alle superiori facevamo film insieme.
342
00:47:06,098 --> 00:47:10,276
Adesso ricordo...
Fai ancora film?
343
00:47:10,311 --> 00:47:11,855
Prego.
344
00:47:12,248 --> 00:47:16,056
Non dovremmo parlare qua fuori.
345
00:47:16,091 --> 00:47:18,676
Entra, prego.
346
00:47:24,305 --> 00:47:28,429
Prego, da questa parte...
347
00:47:34,622 --> 00:47:40,052
Lui è il sig. Nonomura, da Tokyo.
348
00:47:40,087 --> 00:47:42,203
Un amico di Kyoko all' università.
349
00:47:42,238 --> 00:47:44,912
- Ciao.
- Lui è il sig. Tamura...
350
00:47:45,383 --> 00:47:48,132
Un amico di Kyoko alle superiori.
351
00:47:48,167 --> 00:47:50,974
Ah, piacere di conoscerti.
352
00:47:53,002 --> 00:47:56,592
Che sta facendo Kyoko?
Scusatemi.
353
00:48:21,608 --> 00:48:24,592
Guarderai lo show TV di capodanno?
354
00:48:32,838 --> 00:48:37,308
Bisognerà aspettare ancora molto
prima che tuo padre ritorni...
355
00:48:37,343 --> 00:48:41,019
Perché non servi la torta
che ha portato Nonomura?
356
00:48:41,054 --> 00:48:42,839
Buona idea.
357
00:48:44,311 --> 00:48:45,815
Mettila qui.
358
00:48:52,922 --> 00:48:54,838
Oh, mi hai spaventato!
359
00:48:59,944 --> 00:49:03,402
Il bagno... è là?
360
00:49:14,187 --> 00:49:16,319
E' un po' strano...
361
00:50:09,291 --> 00:50:12,545
C' è la torta di sotto.
362
00:51:49,135 --> 00:51:53,099
Io
363
00:53:22,178 --> 00:53:26,529
- Sembra buona.
- Proprio così.
364
00:53:28,010 --> 00:53:31,757
- L' ha fatta un pasticcere di classe.
- Credo proprio di sì.
365
00:53:31,792 --> 00:53:34,597
- Dal solito posto, vero?
- Esatto.
366
00:53:36,623 --> 00:53:39,896
Ci andiamo spesso.
367
00:53:39,931 --> 00:53:42,046
Grazie.
368
00:53:44,933 --> 00:53:47,218
Ecco a te, Keita.
369
00:53:51,794 --> 00:53:55,892
La loro glassa è fantastica.
370
00:53:55,927 --> 00:53:59,248
Ti va bene questa fetta?
371
00:54:00,031 --> 00:54:02,634
No, dagli una fetta più grande.
372
00:54:02,669 --> 00:54:04,508
Va bene così.
373
00:54:04,602 --> 00:54:07,239
Non preoccuparti.
374
00:54:07,721 --> 00:54:10,059
Ecco, mamma.
375
00:54:10,094 --> 00:54:12,282
Ce n' è ancora.
376
00:54:14,760 --> 00:54:16,244
Oh, scusa.
377
00:54:17,976 --> 00:54:20,310
Grazie.
378
00:54:23,961 --> 00:54:29,552
Mangiamo... E' deliziosa.
379
00:54:32,095 --> 00:54:34,362
Sì, proprio così.
380
00:54:34,397 --> 00:54:38,630
Posso... prenderla io?
381
00:54:43,412 --> 00:54:48,358
Per favore... dammela.
382
00:54:51,204 --> 00:54:54,637
Nonomura, dagliela.
383
00:54:54,883 --> 00:54:56,448
La torta.
384
00:55:03,262 --> 00:55:04,647
Ecco.
385
00:55:28,155 --> 00:55:32,407
- Cos' ha che non va?
- Vado a vedere.
386
00:55:44,279 --> 00:55:46,725
Dov' è la mia?
Dov' è la mia?
387
00:55:49,349 --> 00:55:52,196
- Idiota!
- Dov' è la mia?
388
00:56:07,600 --> 00:56:09,652
Dov' è la mia?
389
00:56:10,682 --> 00:56:12,745
Dov' è la mia?
390
00:57:00,440 --> 00:57:01,911
Dov' è la mia?
391
00:57:46,155 --> 00:57:48,125
Io
392
00:59:08,733 --> 00:59:11,803
Le monete...
393
00:59:16,034 --> 00:59:23,722
Ci sono: una, due, tre...
sette monete da 100 yen.
394
00:59:24,054 --> 00:59:26,574
Una da 5 yen...
395
00:59:36,110 --> 00:59:39,826
"Auguri di capodanno".
396
00:59:45,430 --> 00:59:48,120
"Buon anno".
397
01:00:03,135 --> 01:00:05,654
Buon anno!
398
01:00:08,661 --> 01:00:11,670
Buon anno!
399
01:00:24,573 --> 01:00:27,136
"Asahi, Barbiere".
400
01:00:29,881 --> 01:00:33,323
"Zona di traffico".
401
01:00:35,771 --> 01:00:38,352
Buon anno!
402
01:00:39,885 --> 01:00:42,906
"Istituto di credito di Toyokawa".
403
01:00:58,220 --> 01:01:02,149
"Parcheggio della Stazione di Toyokawa".
404
01:01:05,789 --> 01:01:08,331
Buon anno!
405
01:03:38,083 --> 01:03:43,121
Jackson Pollock è stato qui!
406
01:06:20,255 --> 01:06:25,374
Buon anno!
407
01:06:28,578 --> 01:06:31,232
Buon anno!
408
01:07:03,380 --> 01:07:07,277
Buon anno anche a te.
409
01:07:14,156 --> 01:07:17,205
Giusto, Keita?
410
01:08:23,009 --> 01:08:26,758
Pronti, partenza... via!
411
01:09:10,837 --> 01:09:14,539
Pronti, partenza...
412
01:09:23,034 --> 01:09:26,738
Scuola pre-universitaria Kawai
413
01:09:35,244 --> 01:09:39,309
Buon anno... auguri.
414
01:09:41,055 --> 01:09:45,567
Come stai...?
Bene, grazie.
415
01:09:54,606 --> 01:09:58,805
Sto bene, grazie, e tu?
416
01:10:05,217 --> 01:10:08,616
- Buon anno.
- Buon anno.
417
01:10:08,897 --> 01:10:13,928
E' da tanto che non ci si vede.
418
01:10:15,313 --> 01:10:17,401
Tutto bene?
419
01:10:19,612 --> 01:10:23,844
- Stai facendo un film?
- Direi di sì.
420
01:10:23,879 --> 01:10:26,496
In questo caso... dov' è Keita?
421
01:10:26,531 --> 01:10:28,314
Arriverà.
422
01:10:44,405 --> 01:10:47,834
Shiro, riprendi!
Riprendi!
423
01:10:50,486 --> 01:10:52,814
Scuole Superiori di Toyokawa...
Prima Base
424
01:10:52,849 --> 01:10:54,994
Cast: Shiro K, Kyoko...
Regia: Keita...
425
01:11:27,438 --> 01:11:29,429
Stai scherzando?
426
01:11:37,044 --> 01:11:39,122
Riesci a farlo?
427
01:11:41,351 --> 01:11:45,708
Ehi, scendi. Scendi!
428
01:11:49,961 --> 01:11:52,146
Lasciami!
429
01:12:04,266 --> 01:12:07,982
Fermati... fermati!
430
01:12:11,917 --> 01:12:13,931
Vergogna!
431
01:12:36,494 --> 01:12:41,468
Keita... sto entrando.
432
01:13:11,123 --> 01:13:17,285
E' solo il terzo piano.
Non puoi morire.
433
01:13:41,514 --> 01:13:43,657
Mi stai a sentire?
434
01:14:36,355 --> 01:14:38,779
Non c' è posto per me.
435
01:14:39,248 --> 01:14:45,550
Non c' è posto per me...
in questo mondo.
436
01:17:00,312 --> 01:17:03,881
Keita, basta...
Non nasconderti.
437
01:17:05,922 --> 01:17:08,207
Non c' è rimasto nulla.
438
01:18:04,721 --> 01:18:10,312
Via Chi 10, Nakamachi,
Toyokawa...
439
01:18:13,019 --> 01:18:18,176
Via Chi 10, Nakamachi,
Toyokawa...
440
01:18:21,012 --> 01:18:26,510
Via Chi 10, Nakamachi,
Toyokawa...
441
01:19:17,445 --> 01:19:21,061
Ospedale Tamura
442
01:19:44,290 --> 01:19:47,758
Ciao, Keita. Sto entrando.
443
01:19:51,018 --> 01:19:53,489
Hai battuto la testa, eh?
444
01:19:56,867 --> 01:19:59,723
Questo è "Passeggiata dei sogni".
445
01:20:07,736 --> 01:20:10,476
Non si può guarire...
446
01:20:10,511 --> 01:20:14,389
"Ponte dei pedoni
sotto la pioggia"...
447
01:20:14,906 --> 01:20:18,042
L' ultima scena è diventata
troppo lunga...
448
01:20:19,424 --> 01:20:21,501
E questo è...
449
01:20:39,987 --> 01:20:44,560
Non riesco a trovare "Prima Base".
Mi chiedo dove sia finito...
450
01:20:45,145 --> 01:20:47,027
Dimenticatelo.
451
01:21:33,185 --> 01:21:35,324
Shiro...
452
01:22:51,118 --> 01:22:55,327
Keita, questo è l' ultimo fiammifero.
453
01:24:30,946 --> 01:24:34,625
Vola! Vola!
454
01:24:38,683 --> 01:24:42,170
Vola! Vola!
455
01:24:42,947 --> 01:24:47,411
Vola via! Vola via!
456
01:24:47,446 --> 01:24:53,229
Vola via! Vola via...
457
01:25:28,346 --> 01:25:31,458
Keita, andiamo!
458
01:25:33,980 --> 01:25:36,724
Forza!
459
01:25:44,214 --> 01:25:50,390
Keita, andiamo...!
460
01:30:46,864 --> 01:30:49,260
Ora il traffico è consentito.
461
01:30:49,295 --> 01:30:54,313
A tutti i pedoni,
spostatevi sui marciapiedi.
462
01:30:59,686 --> 01:31:02,307
Le auto stanno entrando.
463
01:31:02,342 --> 01:31:07,424
A tutti i pedoni,
spostatevi sui marciapiedi.
464
01:32:38,659 --> 01:32:41,913
Produttore Esecutivo:
Koji Takeda
465
01:32:41,920 --> 01:32:45,070
Produttori:
Takashi Nishimura
Yutaka Suzuki
466
01:32:45,105 --> 01:32:48,262
Sceneggiatura:
Sion Sono
Hisashi Saito
467
01:32:48,784 --> 01:32:52,688
Direttore della fotografia:
Hiroyuki Kitazawa
468
01:33:24,126 --> 01:33:28,220
Sion Sono - Shiro
Masahiro Sugiyama - Keita
469
01:33:28,255 --> 01:33:32,571
Hiroko Yamamoto - Kyoko
Hiromi Kawanishi - Katako
470
01:33:34,632 --> 01:33:37,465
Traduzione inglese: Jeanette Amano
Timing e trascrizione: lordretsudo
471
01:33:37,489 --> 01:33:39,989
Unconventional Italian Subs
Traduzione italiana: tangolino
472
01:34:20,997 --> 01:34:27,601
Regia:
Sion Sono
33935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.