All language subtitles for Jackpot e08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,631 --> 00:00:09,551 Episode 8 2 00:01:28,505 --> 00:01:31,085 Kim Che Geon 3 00:02:01,704 --> 00:02:03,443 Master... 4 00:02:03,480 --> 00:02:06,340 With this much, you're done with the basics. 5 00:02:37,460 --> 00:02:42,320 When you can cut a flower petal in half with your eyes closed, the training is done. 6 00:02:55,720 --> 00:02:59,080 When you can shoot through the coin, the training is done. 7 00:03:01,580 --> 00:03:04,160 When you can best me with a sword, the training is done. 8 00:03:16,720 --> 00:03:18,440 Waist! 9 00:03:22,140 --> 00:03:26,500 When you can do 1000 push-ups, the training is done. 10 00:03:29,460 --> 00:03:32,259 At this rate, I won't even be able to do 100! 11 00:03:32,260 --> 00:03:36,360 If you have enough strength to talk, then do one more! 12 00:03:38,020 --> 00:03:39,580 Three! 13 00:03:40,940 --> 00:03:44,259 But Master, how many are there? 14 00:03:44,260 --> 00:03:45,799 How many what? 15 00:03:45,800 --> 00:03:48,579 People who are stronger than you. 16 00:03:48,580 --> 00:03:54,640 People who are stronger than me? I don't think there is anyone in Joseon. 17 00:03:59,200 --> 00:04:03,519 How could there not even be one person? 18 00:04:03,520 --> 00:04:05,800 There isn't, you bastard! 19 00:04:10,640 --> 00:04:12,640 Actually, there is one person. 20 00:04:13,480 --> 00:04:16,359 He wasn't up to my level, 21 00:04:16,360 --> 00:04:21,580 but this guy was almost up to my foot. 22 00:04:44,800 --> 00:04:47,939 He used to be an Officer in the military who served the King, and his strength was great. 23 00:04:47,940 --> 00:04:51,000 He's someone who can beat up tigers with his bare hands. 24 00:04:54,400 --> 00:04:56,599 Hwang Jin Gi 25 00:04:56,600 --> 00:05:00,179 Master, can you beat up tigers with your bare hands? 26 00:05:00,180 --> 00:05:02,919 Why would I not use a sword when I have it, and foolishly attack it with my bare hands? 27 00:05:02,920 --> 00:05:06,699 Then what will you do if you get confronted by it when you are bare handed? 28 00:05:06,700 --> 00:05:08,520 Your stare. 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,239 You have to oppress it with your stare. 30 00:05:12,240 --> 00:05:16,740 Even a tiger would piss itself with this kind of a stare. 31 00:05:19,780 --> 00:05:22,379 Why? You don't believe me? 32 00:05:22,380 --> 00:05:27,280 There're two people then. Two people I have to surpass. 33 00:05:34,880 --> 00:05:36,820 Thank you very much. 34 00:05:51,900 --> 00:05:54,460 Why are you here today? 35 00:05:58,840 --> 00:06:02,920 I've brought some people to your house, My Lord. 36 00:06:09,200 --> 00:06:12,179 It's probably as much as ten times. 37 00:06:12,180 --> 00:06:13,379 Lee In Jwa 38 00:06:13,380 --> 00:06:18,139 My Lord. Please use your hands in the Bureau of Prosecution. 39 00:06:18,140 --> 00:06:20,559 Bureau of Prosecution? 40 00:06:20,560 --> 00:06:23,220 What's in there? 41 00:06:30,590 --> 00:06:31,789 The sword. 42 00:06:31,790 --> 00:06:37,990 There is the sharpest and most dangerous sword in the world in there. 43 00:06:38,260 --> 00:06:40,259 Since you request of me, 44 00:06:40,260 --> 00:06:45,679 I will help you but it will not be easy. 45 00:06:45,680 --> 00:06:49,160 If you go around back that way, it will lead you to the basement section of the prison. 46 00:07:10,840 --> 00:07:12,539 Who are you guys? 47 00:07:12,540 --> 00:07:15,880 My Lord is looking for you right now. 48 00:07:41,580 --> 00:07:44,679 A Lord? Who is this Lord? 49 00:07:44,680 --> 00:07:48,039 The White-Faced Scholar has sent us. 50 00:07:48,040 --> 00:07:53,060 White-Faced Scholar? Lee In Jwa? 51 00:07:58,860 --> 00:08:01,280 I need a sword. 52 00:08:12,340 --> 00:08:16,960 Hey you! Where's my sword? 53 00:08:19,040 --> 00:08:22,060 I'm an idiot for even asking. 54 00:08:55,280 --> 00:08:57,120 Run! 55 00:09:02,840 --> 00:09:04,880 What happened? 56 00:09:06,880 --> 00:09:09,660 What the heck is going on?! 57 00:09:14,620 --> 00:09:19,700 All you need to do is just cover our backs, My Lord. 58 00:09:26,180 --> 00:09:30,980 But, where is the White-Faced Scholar? 59 00:09:34,580 --> 00:09:36,920 Are you looking for me? 60 00:09:46,520 --> 00:09:49,840 Are you Lee In Jwa? 61 00:10:13,910 --> 00:10:19,940 As I lived in jail, I couldn't sleep worried about my aging mother all alone. 62 00:10:22,440 --> 00:10:30,110 You even held a funeral for her in place of this foolish child of hers. I am very grateful. 63 00:10:31,810 --> 00:10:37,260 Tell what you want. Anything at all. If it is within my power, I will do it. 64 00:10:49,830 --> 00:10:53,700 From now on, there will be many things you will have to do. 65 00:10:59,050 --> 00:11:03,520 However, before that... 66 00:11:04,730 --> 00:11:07,120 Please excuse me for what I'm about to do. 67 00:11:15,010 --> 00:11:18,009 What is this for, you wielding a sword without any reason? 68 00:11:18,010 --> 00:11:21,660 Well, the reason isn't important. 69 00:11:25,610 --> 00:11:30,160 Will I get to see a real taste of knife a long time since? 70 00:11:34,860 --> 00:11:36,690 Enough. 71 00:11:41,850 --> 00:11:44,220 Let's have a drink. 72 00:11:45,420 --> 00:11:49,930 Drink?! Drink is good! 73 00:11:57,260 --> 00:11:59,189 I'm no slave girl. 74 00:11:59,190 --> 00:12:03,380 Now they're even asking me to deliver them drink? Damn it. 75 00:12:10,730 --> 00:12:13,900 How important your guest must be! 76 00:12:15,740 --> 00:12:18,530 You must be really strong, eh? 77 00:12:21,580 --> 00:12:24,620 Then, I'll see you next time. 78 00:12:43,370 --> 00:12:44,609 Here. Eat. 79 00:12:44,610 --> 00:12:46,390 Thank you. 80 00:12:50,210 --> 00:12:55,230 The ruler is good-for-nothing, such a suffocating life. 81 00:12:56,710 --> 00:13:00,189 So did you break the Gwanghwamoon Gate out of rage? 82 00:13:00,190 --> 00:13:05,649 Ah... Well... Since the gate was too strong, I couldn't break it. 83 00:13:05,650 --> 00:13:10,820 Even so, a skilled man like you shouldn't have been so easily caught. 84 00:13:13,290 --> 00:13:17,020 If only I hadn't drunk that day, really! 85 00:13:35,230 --> 00:13:38,439 That's what happened. Drink is my enemy. 86 00:13:38,440 --> 00:13:43,100 If I hadn't drunk that day, I would have done things to that human. 87 00:13:45,570 --> 00:13:49,850 Your job is catching that person. 88 00:13:50,530 --> 00:13:56,820 The first man named as Joseon's Best Swordsman since the founding of the nation. 89 00:13:58,470 --> 00:14:01,380 Slice that person's throat. 90 00:14:01,840 --> 00:14:06,650 Seize your breath, hand under the chin and legs apart. 91 00:14:16,950 --> 00:14:18,440 Give it to me. 92 00:14:22,820 --> 00:14:24,690 Look at me. 93 00:14:46,020 --> 00:14:50,140 Master, can you avoid a flying arrow? 94 00:14:53,290 --> 00:14:58,320 Even in close range, can you evade an arrow? 95 00:15:14,360 --> 00:15:16,030 Shoot. 96 00:15:17,520 --> 00:15:18,629 Are you for real? 97 00:15:18,630 --> 00:15:24,769 No matter how you train, arms and legs can't be faster than human instinct. 98 00:15:24,770 --> 00:15:28,490 However, there is one thing that is faster than that instinct. 99 00:16:01,050 --> 00:16:02,569 How did he do it? 100 00:16:02,570 --> 00:16:08,080 That which moves faster than the insintct in a human body. 101 00:16:09,010 --> 00:16:11,270 It's the gaze. 102 00:16:13,140 --> 00:16:15,330 Your gaze. 103 00:16:18,010 --> 00:16:19,640 Gaze? 104 00:16:37,830 --> 00:16:40,940 What's your aim for being my disciple? 105 00:16:41,490 --> 00:16:43,000 My aim? 106 00:16:44,210 --> 00:16:45,829 Of course is to get that Lee In Jwa's head... 107 00:16:45,830 --> 00:16:49,380 Then, get off the mountain immediately. 108 00:16:50,350 --> 00:16:57,470 With your current skills, you should be able to pluck the likes of his head off in the middle of the night. 109 00:16:59,150 --> 00:17:02,320 At the salt merchant's house, 110 00:17:03,010 --> 00:17:07,560 what do you suppose was the reason I decided to accept you as my disciple? 111 00:17:09,400 --> 00:17:14,139 I told you this. Vermins like Lee In Jwa, 112 00:17:14,140 --> 00:17:17,410 they won't be eradicated no matter how you propel yourself. 113 00:17:20,120 --> 00:17:24,309 Look at these vermins. 114 00:17:24,310 --> 00:17:28,939 They will not be eradicated just because you step up alone. 115 00:17:28,940 --> 00:17:33,150 No, I'm not alone. 116 00:17:39,250 --> 00:17:40,669 These... 117 00:17:40,670 --> 00:17:42,340 These bastards. 118 00:17:54,480 --> 00:17:58,990 You already received the lesson one can't even get by paying money for. 119 00:18:00,440 --> 00:18:03,780 But you still only amount to this? 120 00:18:26,900 --> 00:18:29,130 I will wait. 121 00:18:30,920 --> 00:18:36,110 Until you become a Great Tiger and appear. 122 00:18:39,070 --> 00:18:44,100 Find a bigger, more grand meaning, and become a Great Tiger. 123 00:18:59,520 --> 00:19:05,050 It's useless to be a royal offspring to start off with. 124 00:19:05,810 --> 00:19:11,290 If you want to shed that shell of hypocrisy, 125 00:19:12,700 --> 00:19:15,230 I will have you grip the sword. 126 00:19:16,880 --> 00:19:19,410 The heirloom treasure sword. 127 00:19:20,660 --> 00:19:26,440 Wait. Soon the time will come. 128 00:19:27,660 --> 00:19:30,470 Your Highness! 129 00:19:32,500 --> 00:19:35,740 There was a prison break last night. 130 00:19:38,290 --> 00:19:40,009 Who was the criminal in the jail break? 131 00:19:40,010 --> 00:19:42,449 Hwang Jin Gi of Bureau of Declaration. 132 00:19:42,450 --> 00:19:43,799 Hwang Jin Gi? 133 00:19:43,800 --> 00:19:48,120 And this sealed letter was in the jail. 134 00:19:58,040 --> 00:20:02,430 Your Highness. You have heard the news from last night. 135 00:20:05,580 --> 00:20:07,879 I want to see you for a little while. 136 00:20:07,880 --> 00:20:10,770 Please spare some time for me. 137 00:20:13,650 --> 00:20:16,090 Excuse me. 138 00:20:29,840 --> 00:20:32,960 Excuse us for passing by. 139 00:21:07,870 --> 00:21:10,829 Mother! 140 00:21:10,830 --> 00:21:13,479 - Mother!-Why is she lying down? What happened to her? 141 00:21:13,480 --> 00:21:16,179 Aigoo. She stole the floral leather shoes and was caught. 142 00:21:16,180 --> 00:21:18,379 Aigoo. 143 00:21:18,380 --> 00:21:20,669 What happened, then? 144 00:21:20,670 --> 00:21:24,320 Aigoo, what will happen to that small girl then? 145 00:21:24,790 --> 00:21:27,100 Mother! 146 00:21:33,970 --> 00:21:36,800 Mother. 147 00:22:04,090 --> 00:22:09,190 What is the reason you made the traitor Hwang Jin Gi escape from jail? 148 00:22:09,840 --> 00:22:12,770 You took him and what are you going to use him for? 149 00:22:13,380 --> 00:22:17,850 Your Highness, are you afraid of his sword, too? 150 00:22:19,030 --> 00:22:24,160 Do you think I am afraid of just one sword? 151 00:22:25,310 --> 00:22:29,300 If it's not only one sword? 152 00:22:30,730 --> 00:22:34,299 Your Highness, on way to come here, 153 00:22:34,300 --> 00:22:38,020 haven't you meet with any trouble? 154 00:23:12,040 --> 00:23:16,040 I am warning you, right now. 155 00:23:21,340 --> 00:23:24,179 It's not you don't kill me 156 00:23:24,180 --> 00:23:27,130 but you can't kill me. 157 00:23:28,100 --> 00:23:31,779 Someone I am the most afraid of in the world 158 00:23:31,780 --> 00:23:35,530 is the one you are also afraid of, in fact. 159 00:23:36,620 --> 00:23:39,450 I mean my Royal Father. 160 00:23:40,100 --> 00:23:42,839 I don't deny it. 161 00:23:42,840 --> 00:23:46,029 The King is a real monster. 162 00:23:46,030 --> 00:23:50,129 That's why I have become a monster as well. 163 00:23:50,130 --> 00:23:53,030 To surpass the king. 164 00:23:55,240 --> 00:23:58,119 Me, who has become a monster, 165 00:23:58,120 --> 00:24:00,489 do you think you can stop me? 166 00:24:00,490 --> 00:24:02,639 Just wait. 167 00:24:02,640 --> 00:24:06,200 You don't need much of time to wait. 168 00:24:09,940 --> 00:24:13,269 Don't just sit and watch. 169 00:24:13,270 --> 00:24:15,339 How about you and I 170 00:24:15,340 --> 00:24:19,279 fight each other at the risk of our life today? 171 00:24:19,280 --> 00:24:21,300 Your Highness. 172 00:24:30,940 --> 00:24:33,639 The Tiger Sword cuts the Seven Star Sword. 173 00:24:33,640 --> 00:24:36,389 The Seven Star Sword cuts the Military Sword. 174 00:24:36,390 --> 00:24:39,579 The Military Sword cuts the Ceremonial Sword. 175 00:24:39,580 --> 00:24:44,190 The Ceremonial Sword cuts the Civil Sword and the Civil Sword cuts the Wooden Sword. 176 00:24:44,840 --> 00:24:46,879 How about it? 177 00:24:46,880 --> 00:24:50,099 Today, with me, Lee In Jwa, 178 00:24:50,100 --> 00:24:53,229 will you play one game on those swords? 179 00:24:53,230 --> 00:24:57,159 Fine. Then, here, 180 00:24:57,160 --> 00:25:00,620 let's forecast your fate and mine. 181 00:25:25,350 --> 00:25:28,549 You want to hold a real sword? 182 00:25:28,550 --> 00:25:31,160 Try holding it. 183 00:25:48,650 --> 00:25:50,820 It's the King. 184 00:26:02,610 --> 00:26:05,590 Is it the Wooden Sword? 185 00:26:35,430 --> 00:26:38,069 Rather than the sword, 186 00:26:38,070 --> 00:26:41,950 it's more important of the quality of person who is holding the sword. 187 00:26:44,700 --> 00:26:47,829 This is a gap between you and me. 188 00:26:47,830 --> 00:26:50,909 With that kind of ability, far from catching an animal, 189 00:26:50,910 --> 00:26:56,020 your body would be slaughtered by its paws, first. 190 00:27:06,110 --> 00:27:08,199 Lee In Jwa. 191 00:27:08,200 --> 00:27:10,449 Lee In Jwa. 192 00:27:10,450 --> 00:27:16,550 Your Highness Prince, the sword of king still seems too heavy for you. 193 00:27:23,990 --> 00:27:27,790 Accompany Prince to the palace. 194 00:27:34,980 --> 00:27:37,859 Stop. 195 00:27:37,860 --> 00:27:41,200 I said stop right there. 196 00:27:55,810 --> 00:27:57,469 What is it? 197 00:27:57,470 --> 00:28:00,229 Did such a small incident like this 198 00:28:00,230 --> 00:28:03,129 hurt your pride 199 00:28:03,130 --> 00:28:04,909 and make you feel unfair? 200 00:28:04,910 --> 00:28:07,709 What do you really want to say to me? 201 00:28:07,710 --> 00:28:10,509 Don't you see? 202 00:28:10,510 --> 00:28:12,539 In the eyes of Your Highness, 203 00:28:12,540 --> 00:28:17,150 do you not hear the cries and see the blood of your people?! 204 00:28:20,950 --> 00:28:23,269 Mother! 205 00:28:23,270 --> 00:28:25,850 Mother! 206 00:28:26,700 --> 00:28:29,239 Mother! 207 00:28:29,240 --> 00:28:31,700 Mother! 208 00:28:32,220 --> 00:28:34,899 Mother! 209 00:28:34,900 --> 00:28:38,149 Because of stealing only a floral leather shoes, 210 00:28:38,150 --> 00:28:41,310 a woman got killed. 211 00:28:41,390 --> 00:28:46,690 Really, don't you see her unfairness in your eyes? 212 00:29:04,010 --> 00:29:07,089 You are rushing. 213 00:29:07,090 --> 00:29:09,749 I can see why you are frustrated. 214 00:29:09,750 --> 00:29:13,620 You can't even step one foot out of here. 215 00:29:14,340 --> 00:29:17,080 Your father, Yi Soo, felt the same way. 216 00:29:17,480 --> 00:29:19,369 However, Dam Seo, 217 00:29:19,370 --> 00:29:22,789 it's not like there is a revenge, then a great cause, 218 00:29:22,790 --> 00:29:27,480 but there is your revenge in achieving the great cause. 219 00:29:28,440 --> 00:29:30,369 But... 220 00:29:30,370 --> 00:29:32,220 I see. 221 00:29:33,100 --> 00:29:36,940 I believe it's okay to try a little bit. 222 00:29:39,390 --> 00:29:43,640 Try to influence Prince Yeoning and make him act. 223 00:30:00,610 --> 00:30:03,059 Take care of this well. 224 00:30:03,060 --> 00:30:05,140 Yes. 225 00:30:24,000 --> 00:30:28,920 I'm sorry. When you become an adult, 226 00:30:30,870 --> 00:30:34,250 I hope the world be a little better. 227 00:30:36,510 --> 00:30:39,030 Please forgive me. 228 00:30:41,310 --> 00:30:47,390 Please forgive me who can only do this much. 229 00:31:14,180 --> 00:31:17,039 What is it now? Are you here to nag at me again? 230 00:31:17,040 --> 00:31:21,320 It's a little too late, but you've done a good deed. 231 00:31:27,270 --> 00:31:31,470 Why? Do I look pitiful? 232 00:31:39,440 --> 00:31:43,559 Stop wasting my time, and tell me what you really want. 233 00:31:43,560 --> 00:31:46,560 You have such a twisted mind. 234 00:31:47,590 --> 00:31:52,149 - What the what? - It's not like I was speaking ill of you. 235 00:31:52,150 --> 00:31:56,570 But that's what it looks like- and how you really view me. 236 00:31:58,860 --> 00:32:01,060 Please meet my eyes. 237 00:32:02,590 --> 00:32:06,590 Can you really see my heart? 238 00:32:22,250 --> 00:32:28,510 If there is something I want, will you be able to heed my request? 239 00:32:36,480 --> 00:32:38,300 A tour of the palace? 240 00:33:27,810 --> 00:33:30,849 I do believe you've been here before. 241 00:33:30,850 --> 00:33:33,170 Let's go back now. 242 00:33:37,240 --> 00:33:39,580 We can't go that way. 243 00:33:40,600 --> 00:33:42,329 Don't you know? 244 00:33:42,330 --> 00:33:46,620 That way is where my mother, the Queen, lives. 245 00:33:49,570 --> 00:33:54,810 Then, I must at least greet her properly. 246 00:33:56,290 --> 00:33:58,589 I have met her before. 247 00:33:58,590 --> 00:34:01,139 You are really pretty. 248 00:34:01,140 --> 00:34:04,169 So what brings you here? 249 00:34:04,170 --> 00:34:08,830 The prince is giving me a tour of the palace. 250 00:34:11,000 --> 00:34:13,590 It just happened that way. 251 00:34:17,390 --> 00:34:22,009 We ladies need to talk, so please step outside. 252 00:34:22,010 --> 00:34:25,010 -But... - Go on. 253 00:34:44,460 --> 00:34:46,459 What is your reason 254 00:34:46,460 --> 00:34:51,760 for sticking so closely to the prince and coming to see me? 255 00:34:53,420 --> 00:34:55,800 You know why. 256 00:34:56,600 --> 00:34:59,979 The man of resources for the Crown Prince... 257 00:34:59,980 --> 00:35:02,959 -No way. - Yes... 258 00:35:02,960 --> 00:35:04,779 He is my teacher now. 259 00:35:04,780 --> 00:35:09,219 You wench, how dare you come here? 260 00:35:09,220 --> 00:35:14,470 I know Your Highness' past. 261 00:35:15,890 --> 00:35:21,039 The hidden son, his father Bak Man Geum... 262 00:35:21,040 --> 00:35:23,800 I know every little detail. 263 00:35:25,490 --> 00:35:30,099 What is it that you want from me? 264 00:35:30,100 --> 00:35:35,579 Let me meet His Majesty King. 265 00:35:35,580 --> 00:35:37,420 His Majesty? 266 00:35:38,360 --> 00:35:41,119 What's the reason for this? 267 00:35:41,120 --> 00:35:48,360 Your Highness, my father's name is Kim Yi Soo. 268 00:35:51,780 --> 00:35:54,319 Are you daughter of General Kim? 269 00:35:54,320 --> 00:35:56,319 Yes. 270 00:35:56,320 --> 00:36:01,999 He used to escort His Majesty and was killed by His Majesty. 271 00:36:02,000 --> 00:36:04,480 Just that person is my father. 272 00:36:07,010 --> 00:36:09,059 Please exchange 273 00:36:09,060 --> 00:36:12,579 Please exchange this child for a child who died of the plague. 274 00:36:12,580 --> 00:36:14,389 I am begging you. 275 00:36:14,390 --> 00:36:17,999 Don't you also have a daughter? 276 00:36:18,000 --> 00:36:20,139 Foolish wench. 277 00:36:20,140 --> 00:36:26,190 Your provocative behavior has cost the innocent General Kim his life. 278 00:36:27,690 --> 00:36:32,070 To that person, I owe a debt. 279 00:36:33,290 --> 00:36:38,639 By the way, what do you mean General Kim was killed by the king? 280 00:36:38,640 --> 00:36:41,999 With what evidence do you dare to accuse the king of this crime? 281 00:36:42,000 --> 00:36:44,889 Did you see it with your own two eyes? 282 00:36:44,890 --> 00:36:47,769 Since it's something that happened a long time ago, I have no evidence but... 283 00:36:47,770 --> 00:36:52,240 You have no evidence, but how do you know of this? 284 00:36:53,330 --> 00:36:56,609 Did your teacher tell you that? 285 00:36:56,610 --> 00:37:00,550 That the king killed your father? 286 00:37:01,590 --> 00:37:07,780 Not all the people who are raised by a beast become the beasts. 287 00:37:08,540 --> 00:37:13,259 By any chance, with that gaze even I can read so easily, 288 00:37:13,260 --> 00:37:16,630 do you think you can do something about him? 289 00:37:17,440 --> 00:37:20,269 Have you ever met the king? 290 00:37:20,270 --> 00:37:22,589 Even once? 291 00:37:22,590 --> 00:37:26,370 I ask you if you've ever met the king himself. 292 00:37:28,170 --> 00:37:30,290 I am very sure 293 00:37:31,330 --> 00:37:34,390 you can't even breathe. 294 00:37:35,950 --> 00:37:38,079 Prince Yeoning, are you outside right now? 295 00:37:38,080 --> 00:37:40,130 Yes, Royal Mother. 296 00:37:44,960 --> 00:37:49,779 His Majesty is with Prince Yeon Ryeong right now. 297 00:37:49,780 --> 00:37:54,419 Since she wants to see His Majesty even from far away, 298 00:37:54,420 --> 00:37:57,499 Prince, you guide her there. 299 00:37:57,500 --> 00:38:00,060 Yes, Royal Mother. 300 00:38:17,550 --> 00:38:20,769 What do you mean General Kim was killed by the king? 301 00:38:20,770 --> 00:38:24,130 Did your teacher tell you that? 302 00:38:27,870 --> 00:38:30,809 Don't ever forget and 303 00:38:30,810 --> 00:38:33,710 don't ever forgive. 304 00:38:35,190 --> 00:38:38,870 That a wretched person, who can't even compare to animals, is this country's 305 00:38:40,030 --> 00:38:44,970 king. 306 00:38:56,950 --> 00:38:59,770 What are you brooding about? 307 00:39:02,460 --> 00:39:04,420 He is over there. 308 00:39:15,310 --> 00:39:17,939 Was it you? 309 00:39:17,940 --> 00:39:20,530 The person who killed my father. 310 00:39:25,910 --> 00:39:28,430 Would you like to go greet my father? 311 00:39:32,700 --> 00:39:35,679 Just confirm what he looks like. 312 00:39:35,680 --> 00:39:38,859 Get familiar with the layouts of the palace by luring Prince Yeoning. 313 00:39:38,860 --> 00:39:41,879 Just confirm how the king looks like. 314 00:39:41,880 --> 00:39:49,880 Except that, you can't do any heedless things. Do you understand? 315 00:39:50,540 --> 00:39:53,629 No, thank you. I think I'm done for... 316 00:39:53,630 --> 00:39:57,179 What do you mean "no"? How hard did I make this chance? 317 00:39:57,180 --> 00:39:59,150 You should greet him. 318 00:40:00,640 --> 00:40:01,969 Royal Father! 319 00:40:01,970 --> 00:40:03,610 Your Highness. 320 00:40:04,660 --> 00:40:06,590 Royal Father! 321 00:40:07,450 --> 00:40:09,320 Royal Brother! 322 00:40:22,460 --> 00:40:24,709 Prince Yeon Ryeong ( Yi Hwon, King Sookjong's 6th son) 323 00:40:24,710 --> 00:40:27,059 Have you been healthy, Royal Brother? 324 00:40:27,060 --> 00:40:28,560 Yes. 325 00:40:34,100 --> 00:40:36,130 Who is she? 326 00:40:36,880 --> 00:40:39,969 I am Kim So Yul. 327 00:40:39,970 --> 00:40:44,030 - So Yul?- You have a pretty name. 328 00:40:44,680 --> 00:40:50,010 By the way, I am familiar with you. 329 00:40:52,120 --> 00:40:57,999 Among my most cherished friends, 330 00:40:58,000 --> 00:41:01,670 there is a military officer whose name was Yi Soo. 331 00:41:03,340 --> 00:41:07,789 You look like that person very much. 332 00:41:07,790 --> 00:41:14,009 I seem to reckon he also had a daughter about your age. 333 00:41:14,010 --> 00:41:21,160 Her name was Dam Seo, was it? 334 00:41:28,620 --> 00:41:33,269 Five steps. Only five steps away is the king. 335 00:41:33,270 --> 00:41:39,090 The one that I have most wanted to kill is only five steps away. 336 00:41:46,650 --> 00:41:49,499 Have you ever seen His Majesty? 337 00:41:49,500 --> 00:41:54,689 I guarantee you. You won't even be able to breathe. 338 00:41:54,690 --> 00:41:59,039 How is your face looking so uneasy? 339 00:41:59,040 --> 00:42:01,680 I am sorry, Your Majesty. 340 00:42:06,170 --> 00:42:08,720 Put out your hand. 341 00:42:40,530 --> 00:42:44,950 You two are well-suited. 342 00:42:45,920 --> 00:42:49,780 Very well-suited. 343 00:42:56,780 --> 00:43:01,260 Hwon, let us go for a stroll. 344 00:43:22,080 --> 00:43:25,080 So you were Deputy Kim Yi Soo's daughter? 345 00:43:25,760 --> 00:43:27,519 What an unreasonable thing to say. 346 00:43:27,520 --> 00:43:29,240 You couldn't have 347 00:43:30,330 --> 00:43:36,249 thought Father King didn't know or did you think he brought up Deputy Kim 348 00:43:36,250 --> 00:43:38,319 as a coincidence? 349 00:43:38,320 --> 00:43:40,180 What about it? 350 00:43:41,710 --> 00:43:43,619 What has changed? 351 00:43:43,620 --> 00:43:49,939 If you believe Father King killed your father, you are wrong. 352 00:43:49,940 --> 00:43:54,759 And do you have evidence to think otherwise? 353 00:43:54,760 --> 00:44:02,110 Father King's gaze in recollecting Deputy Kim. You also saw it. 354 00:44:02,980 --> 00:44:08,310 Among my most cherished friends, 355 00:44:11,150 --> 00:44:14,820 there was a military officer by the name of Yi Soo. 356 00:44:16,490 --> 00:44:20,429 You've misunderstood, under the deception of Lee In Jwa. 357 00:44:20,430 --> 00:44:27,839 No. It couldn't be a misunderstanding nor a lie. 358 00:44:27,840 --> 00:44:30,260 And it must never be so. 359 00:44:32,510 --> 00:44:34,760 Then I shall now... 360 00:44:44,410 --> 00:44:46,420 Are you here? 361 00:44:47,270 --> 00:44:48,940 Yes. 362 00:44:50,870 --> 00:44:55,530 So, how is the king's royal countenance? 363 00:44:56,930 --> 00:45:01,880 You've misunderstood, under the deception of Lee In Jwa. 364 00:45:02,470 --> 00:45:04,180 I am wavering. 365 00:45:07,710 --> 00:45:13,390 I am wavering, Teacher. 366 00:45:14,210 --> 00:45:20,079 What I believed to be true are no longer true now. 367 00:45:20,080 --> 00:45:26,090 What I deemed unconcerned to me are no longer unconcerned. 368 00:45:28,120 --> 00:45:31,069 I have become fatigued from waiting. 369 00:45:31,070 --> 00:45:33,690 Grant me permission, Teacher. 370 00:45:34,550 --> 00:45:36,980 Before I crumble from this, 371 00:45:41,460 --> 00:45:43,990 I wish to pull the sword. 372 00:45:45,350 --> 00:45:48,480 Can you accomplish it alone? 373 00:45:52,560 --> 00:45:58,289 Then, do as you wish. 374 00:45:58,290 --> 00:46:00,899 Do you mean it? 375 00:46:00,900 --> 00:46:05,590 Have you ever seen me speak a second time? 376 00:46:23,630 --> 00:46:24,550 Eight 377 00:46:24,551 --> 00:46:29,470 When given a gambling tag, you wager everything on the one tag in your hand. 378 00:46:35,030 --> 00:46:36,220 Six 379 00:46:36,870 --> 00:46:38,180 Six, six 380 00:46:40,950 --> 00:46:43,159 Six, six, six. 381 00:46:43,160 --> 00:46:46,819 If you behold the sword, that sword and your fate becomes one. 382 00:46:46,820 --> 00:46:49,749 The only thing you can believe in 383 00:46:49,750 --> 00:46:56,580 is the one tag in your hand, the one sword, and only that. 384 00:47:17,490 --> 00:47:20,829 Be it the martial arts or the gambling, once you master it, 385 00:47:20,830 --> 00:47:24,429 you will see they are not so unalike. 386 00:47:24,430 --> 00:47:27,479 From now on, remember these three things. 387 00:47:27,480 --> 00:47:32,739 First is breathing. When the sharp blade reaches the flesh, 388 00:47:32,740 --> 00:47:35,660 and the smell of blood starts, 389 00:47:37,530 --> 00:47:41,809 your desire to live with cause the breathing to scatter. 390 00:47:41,810 --> 00:47:44,019 The moment your breathing begins to scatter, 391 00:47:44,020 --> 00:47:48,970 the opponent's blade will pierce through your body. 392 00:47:49,480 --> 00:47:52,720 However, if you seek to die you will live. 393 00:47:54,240 --> 00:47:57,719 You must free yourself from your desire to win and live. 394 00:47:57,720 --> 00:48:01,049 That's when you will finally hear it. 395 00:48:01,050 --> 00:48:06,730 The sound of your opponent's sword. The sound of your opponent's heart. 396 00:48:29,060 --> 00:48:35,540 The second is the gaze. Your life and death hangs on the gaze, so you ought to read the gaze. 397 00:49:07,160 --> 00:49:10,539 First is breathing and second is gaze. 398 00:49:10,540 --> 00:49:12,739 Then, what's the third? 399 00:49:12,740 --> 00:49:14,019 Audacity. 400 00:49:14,020 --> 00:49:14,920 Audacity? 401 00:49:14,921 --> 00:49:16,269 But don't worry about it. 402 00:49:16,270 --> 00:49:22,029 You were going to pounce at the tiger with just a rod, so on audacity, you are Joseon's most audacious. 403 00:49:22,030 --> 00:49:25,649 Master, then am I all done with the training now? 404 00:49:25,650 --> 00:49:31,679 Didn't I tell you? Slash the pedal, pierce the bronze coin or beat me before you can leave the mountain. 405 00:49:31,680 --> 00:49:37,890 Stop the dog talk and let's get some outside wind for a change. 406 00:49:38,710 --> 00:49:40,390 Outside wind? 407 00:49:59,620 --> 00:50:00,899 This one! 408 00:50:00,900 --> 00:50:03,119 This one! And this one! 409 00:50:03,120 --> 00:50:04,000 Oh my, thank you so much sir! 410 00:50:04,001 --> 00:50:06,919 - And also this one! - Oh my! Thank you so much once again, sir! 411 00:50:06,920 --> 00:50:08,219 Wait, you're going to buy all of these? 412 00:50:08,220 --> 00:50:11,979 Don't worry about it, you bastard. I'm going to eat it all by myself! 413 00:50:11,980 --> 00:50:15,840 And you're not even going to carry it yourself. Okay, hurry up and give it to me already. 414 00:50:18,580 --> 00:50:21,000 This is good. Let's go. 415 00:50:24,120 --> 00:50:26,840 Buy some. 416 00:50:35,320 --> 00:50:37,139 Buy some. 417 00:50:37,140 --> 00:50:40,280 So this is the reason why he brought me. 418 00:50:43,760 --> 00:50:45,420 Take this! 419 00:50:46,680 --> 00:50:50,360 How long has it been since I last saw some meat? Thank you! 420 00:51:09,320 --> 00:51:12,060 Aigoo, look at that. 421 00:51:16,220 --> 00:51:18,020 Get out of the way. 422 00:51:27,680 --> 00:51:31,020 Hey what are you doing? Hurry up! 423 00:51:44,840 --> 00:51:47,660 If there is something you want to say, then spit it out. 424 00:51:56,800 --> 00:51:58,880 I thought it was strange. 425 00:51:59,680 --> 00:52:05,059 A master swordsman like you, living in this shabby little town. 426 00:52:05,060 --> 00:52:09,200 Just who exactly are you, Master? 427 00:52:24,060 --> 00:52:28,700 Bureau of Military Training, Captain Kim Chae Gun? 428 00:52:29,680 --> 00:52:33,279 At one point in my life, I was also an Officer in the military who served the King. 429 00:52:33,280 --> 00:52:39,060 I even pledged my life to serve this country. But then... 430 00:52:48,900 --> 00:52:55,320 Hey Jin Gi. Since your skills are better than most, so I'm sure you'll hear good news this time. 431 00:52:56,720 --> 00:52:58,680 Thank you. 432 00:53:03,480 --> 00:53:06,759 - For the branch of veterans, Shin Gil Soo. - Yes, Sir! 433 00:53:06,760 --> 00:53:09,919 - For the branch of military, Lee Dong Joon. - Yes, Sir! 434 00:53:09,920 --> 00:53:12,619 Officer of Bravery (8th ranking), Choi Eun Gi. 435 00:53:12,620 --> 00:53:15,819 Officer of Righteousness (7th ranking), Lee Jae Heon. 436 00:53:15,820 --> 00:53:19,659 - For the branch of construction, Bang Gyung Won. - Yes, Sir! 437 00:53:19,660 --> 00:53:23,659 - For the branch of veterans, Jung Tae Hoon. - Yes, Sir! 438 00:53:23,660 --> 00:53:25,320 That's all. 439 00:53:33,020 --> 00:53:36,459 My Lord. I think there is one Officer you left out. 440 00:53:36,460 --> 00:53:37,979 Left out? 441 00:53:37,980 --> 00:53:41,679 Was there not the name, "Hwang Jin Gi" in there? 442 00:53:41,680 --> 00:53:46,760 Isn't he the one without any backing? There's no need for me look again. 443 00:53:50,400 --> 00:53:56,719 The unfair treatment would always repeat itself year after year, and the corruption of the King would never cease. 444 00:53:56,720 --> 00:53:59,239 I could no longer stay in the palace. 445 00:53:59,240 --> 00:54:03,139 And then what? You became a traitor? 446 00:54:03,140 --> 00:54:09,640 I plan to kill the King. Just like you have your own reasons, I too, have my own reasons. 447 00:54:10,900 --> 00:54:13,440 So don't think about stopping me. 448 00:54:17,300 --> 00:54:22,059 "Hear my words! The King whom you serve... 449 00:54:22,060 --> 00:54:26,219 The King whom you serve, is s-someone who deserves death, 450 00:54:26,220 --> 00:54:30,139 s-so I personally plan to kill him. 451 00:54:30,140 --> 00:54:36,280 This will take place on Cheongmyeong (April 5th) during the hour of Jashi (11PM - 1AM), and if you think you can stop me, go ahead and try." 452 00:54:39,400 --> 00:54:43,759 Even a month prior, we already started to investigate in assassination attempts. 453 00:54:43,760 --> 00:54:47,799 Suyang Palace, Bohun Pavilion and even Haeyoung Palace, 454 00:54:47,800 --> 00:54:51,479 there have been signs that assassins have broken into the palace. 455 00:54:51,480 --> 00:54:55,959 Your Majesty, isn't Cheongmyeong (April 5th) today? 456 00:54:55,960 --> 00:54:59,419 You're right. Since this issue has become urgent... 457 00:54:59,420 --> 00:55:02,360 What are you all worrying about? 458 00:55:05,160 --> 00:55:06,720 Hm? 459 00:55:07,920 --> 00:55:14,859 Since they were kind of enough to tell us the date and even the time, what are you all scared about? Hm? 460 00:55:14,860 --> 00:55:17,039 - Ministery of Defense. - Yes, Your Majesty. 461 00:55:17,040 --> 00:55:18,479 - Royal Guards. - Yes, Your Majesty. 462 00:55:18,480 --> 00:55:19,859 - Bureau of Prosecution. - Yes, Your Majesty. 463 00:55:19,860 --> 00:55:23,319 - Bureau of Police. - Yes, Your Majesty. 464 00:55:23,320 --> 00:55:27,340 Do you really lack confidence? 465 00:55:30,520 --> 00:55:35,019 You pathetic kids. 466 00:55:35,020 --> 00:55:40,919 Your Majesty, 467 00:55:40,920 --> 00:55:42,640 No. 468 00:55:44,700 --> 00:55:47,000 There is no need for you to do that. 469 00:55:51,480 --> 00:55:54,139 You mustn't do this, Your Majesty! 470 00:55:54,140 --> 00:55:58,679 How could you give such a crucial task to your son? 471 00:55:58,680 --> 00:56:02,680 Did you not say that you would become my sword? 472 00:56:05,940 --> 00:56:11,759 Your son, instead of wearing the crown, I will hold the sword. 473 00:56:11,760 --> 00:56:16,079 I will cut the arms and legs of the corrupt officials who torment the people, 474 00:56:16,080 --> 00:56:19,199 and I will also catch the traitors of the King, 475 00:56:19,200 --> 00:56:23,039 and I will be the first to open the road 476 00:56:23,040 --> 00:56:26,239 for which the you, the King, must take. 477 00:56:26,240 --> 00:56:28,680 But even so, Your Majesty! 478 00:56:41,080 --> 00:56:42,979 It's Saingeom (Four Tiger Sword). 479 00:56:42,980 --> 00:56:47,679 Your Majesty, this sword is too heavy for your son. 480 00:56:47,680 --> 00:56:53,620 If you're not confident in protecting me with that sword, 481 00:56:54,680 --> 00:56:59,219 then you will not be able to protect anything. 482 00:56:59,220 --> 00:57:01,760 Including yourself. 483 00:57:26,080 --> 00:57:28,020 Father... 484 00:57:38,100 --> 00:57:40,800 Have you prepared yourself? 485 00:57:51,820 --> 00:57:54,739 Take off your sheath and throw it away. 486 00:57:54,740 --> 00:57:59,620 I'm telling you to wield that sword as much as you want. 487 00:58:10,980 --> 00:58:12,960 I will take on this task. 488 00:58:21,940 --> 00:58:25,639 What will you do if I try to stop you? 489 00:58:25,640 --> 00:58:30,100 Then one of us will die. 490 00:58:44,040 --> 00:58:48,159 ♪ Like the wind that chilled my heart ♪ 491 00:58:48,160 --> 00:58:51,339 ♪ Your heart that's infinitely distant ♪ 492 00:58:51,340 --> 00:58:55,559 ♪ I can't forget, like a fool ♪ 493 00:58:55,560 --> 00:58:59,900 ♪ My heart wants to be close ♪ 494 00:59:04,040 --> 00:59:08,239 ♪ Even if I hold my breath to cry ♪ 495 00:59:08,240 --> 00:59:11,399 ♪ Even if I see the painful ending ♪ 496 00:59:11,400 --> 00:59:15,820 ♪ I miss you, I miss you ♪ 38850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.