Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,455 --> 00:00:11,105
Episode 6
2
00:00:37,443 --> 00:00:40,252
So, are you awake now?
3
00:00:40,253 --> 00:00:44,993
It took me a whole day to find you. How
did you even get all the way here?
4
00:00:46,993 --> 00:00:48,322
Who are you?
5
00:00:48,323 --> 00:00:50,262
Who am I?
6
00:00:50,263 --> 00:00:53,783
We have a long history
of fighting each other.
7
00:00:54,723 --> 00:00:56,252
What's with his eyes?
8
00:00:56,253 --> 00:00:59,303
Wait, did he really lose his memory?
9
00:01:04,633 --> 00:01:08,563
If he really lost his memories,
then this changes everything.
10
00:01:11,903 --> 00:01:13,882
Who is this brat?
11
00:01:13,883 --> 00:01:16,422
He is a demon that eats humans.
12
00:01:16,423 --> 00:01:18,413
You'll soon be able to
taste hell with this guy.
13
00:01:18,443 --> 00:01:21,092
Like I said, who is he?!
14
00:01:21,093 --> 00:01:24,132
A slave. He was running
away, so I caught him.
15
00:01:24,133 --> 00:01:27,173
So what do you think? I'll
give him to you for 10 nyangs.
16
00:01:45,293 --> 00:01:46,233
Five nyangs.
17
00:01:46,234 --> 00:01:48,102
Five nyangs?!
18
00:01:48,103 --> 00:01:50,832
Ever since you started selling salt,
you've become quite a cheap bastard.
19
00:01:50,833 --> 00:01:53,412
Just take the five nyangs
when I offer it to you.
20
00:01:53,413 --> 00:01:57,972
You don't like it? Then, nevermind.
21
00:01:57,973 --> 00:02:00,512
Even if I go through hell,
22
00:02:00,513 --> 00:02:04,172
I guess I won't be able to beat my Demon
orabeoni. Okay, give me the five nyangs.
23
00:02:04,173 --> 00:02:07,883
But orabeoni, I have one condition.
24
00:02:12,353 --> 00:02:16,612
Until I come buy him back, don't let
this bastard step one foot in Hanyang.
25
00:02:16,613 --> 00:02:19,092
Just work his ass off in the salt field.
26
00:02:19,093 --> 00:02:21,312
To the point where his
eyes are glazed over.
27
00:02:21,313 --> 00:02:22,973
You got that?
28
00:02:35,923 --> 00:02:38,553
Look here! How many fingers?
29
00:02:43,183 --> 00:02:47,072
Aigoo, would you look at that?
30
00:02:47,073 --> 00:02:51,203
I will take this as
payment for treating you!
31
00:03:00,353 --> 00:03:03,072
Just fix him up to the point he is usable.
32
00:03:03,073 --> 00:03:05,693
I'm sure I'll have use for him somewhere.
33
00:03:11,793 --> 00:03:13,453
Who're you?
34
00:03:38,533 --> 00:03:40,062
Where am I?
35
00:03:40,063 --> 00:03:43,833
Everyone calls you Ban Poon. (Farthing
) Don't you even know your name?
36
00:03:45,043 --> 00:03:46,502
My name?
37
00:03:46,503 --> 00:03:48,573
You must have really lost your memory.
38
00:03:50,343 --> 00:03:54,793
Anyhow, nice to meet you. I'm Seo Rim.
Gae Seo Rim.
39
00:03:56,413 --> 00:03:59,642
Where did that wench, Seo Rim go off to?
40
00:03:59,643 --> 00:04:01,083
I'll see you around!
41
00:05:39,423 --> 00:05:41,353
You're quite handsome.
42
00:05:44,973 --> 00:05:49,442
Look at him. That guy is
this salt farm's owner, and
43
00:05:49,443 --> 00:05:52,373
his nickname is, "Demon".
44
00:05:53,263 --> 00:05:56,482
Since he's a guy that can make a
perfectly normal person into a cripple,
45
00:05:56,483 --> 00:05:59,812
be very careful around him, okay?
46
00:05:59,813 --> 00:06:02,293
Is Demon here?
47
00:06:08,923 --> 00:06:10,463
Why are you coming now?
48
00:06:22,093 --> 00:06:24,383
I'll be able to use you soon.
49
00:06:52,063 --> 00:06:56,502
All the people here were sold
here for a paltry sum of money.
50
00:06:56,503 --> 00:06:59,382
And all they do is work their backs off.
51
00:06:59,383 --> 00:07:07,383
But, even if they work their backs off, they can't
even pay such a small amount back, and end up dying.
52
00:07:11,333 --> 00:07:13,083
How much were you sold for?
53
00:07:15,473 --> 00:07:18,043
I was only sold for 20 nyangs.
54
00:07:19,223 --> 00:07:22,943
And even after I've worked here for 2 years,
I couldn't even pay half of that money back.
55
00:07:24,373 --> 00:07:26,323
Do you see that over there?
56
00:07:28,463 --> 00:07:32,832
Each of them is worth 10 nyangs,
so 30 nyangs. How about it?
57
00:07:32,833 --> 00:07:37,263
If they have worked their backs off and run out
of energy, they get sold off again like that.
58
00:07:39,013 --> 00:07:41,732
But even still, that's better.
59
00:07:41,733 --> 00:07:46,063
Most just die here.
60
00:07:46,833 --> 00:07:51,103
They die under the heat of the
sun or from receiving lashes.
61
00:07:53,053 --> 00:07:55,113
And if they didn't die from that,
62
00:07:56,663 --> 00:07:58,433
they die from hunger.
63
00:08:03,823 --> 00:08:06,943
- Aigoo, Father! - Why are you stopping?!
64
00:08:10,853 --> 00:08:12,583
Aigoo, Father!
65
00:08:18,123 --> 00:08:20,072
It's no use even if you go there.
66
00:08:20,073 --> 00:08:22,803
What Seo Rim said is correct.
67
00:08:30,923 --> 00:08:32,823
Follow me.
68
00:08:47,973 --> 00:08:50,442
What is this, you bastard?
69
00:08:50,443 --> 00:08:53,862
Who are the people that
brought me to this place?
70
00:08:53,863 --> 00:08:55,493
Huh!
71
00:08:56,693 --> 00:09:00,242
Why? What are you going
to do if you know that?
72
00:09:00,243 --> 00:09:03,072
Name. What is my name?!
73
00:09:03,073 --> 00:09:06,783
Your name is Ban Poon,
and you are now mine.
74
00:09:07,973 --> 00:09:12,572
See? You have a debt of 45 nyangs to me.
75
00:09:12,573 --> 00:09:16,382
Baek Dae Gil? Is that my name?
76
00:09:16,383 --> 00:09:23,042
Before you pay all of this off, you
won't be able to leave, you got that?
77
00:09:23,043 --> 00:09:25,003
And what if I don't want to?
78
00:09:27,743 --> 00:09:34,633
This bastard... just because I was going
easy on you, do I look like a joke to you?
79
00:10:04,273 --> 00:10:06,143
Step on it.
80
00:10:29,163 --> 00:10:37,163
Look how you stare. Hey, if you want to pay
me back a day sooner, get on up and go work.
81
00:10:41,473 --> 00:10:44,673
Move quickly! Move quickly!
82
00:10:44,683 --> 00:10:46,372
Over here.
83
00:10:46,373 --> 00:10:49,773
QUICKLY!
84
00:10:49,833 --> 00:10:54,002
If you want to eat, don't think
about anything else but working.
85
00:10:54,003 --> 00:10:56,113
Move!
86
00:11:09,723 --> 00:11:13,163
Hey, Ban Poon! What are
you doing not working?!
87
00:11:26,703 --> 00:11:28,483
Please have some.
88
00:11:29,463 --> 00:11:31,213
Thank you.
89
00:11:32,793 --> 00:11:34,832
Father, have some more.
90
00:11:34,833 --> 00:11:36,612
You guys eat it.
91
00:11:36,613 --> 00:11:39,102
Don't be like that, Grandpa.
Please take some.
92
00:11:39,103 --> 00:11:41,462
You guys eat it.
93
00:11:41,463 --> 00:11:43,653
Eat.
94
00:12:03,943 --> 00:12:06,273
It's no use.
95
00:12:08,073 --> 00:12:11,003
You won't be able to escape this
place no matter how hard you try.
96
00:12:19,063 --> 00:12:20,962
What?
97
00:12:20,963 --> 00:12:22,712
You don't remember?
98
00:12:22,713 --> 00:12:24,992
This... You gave it to me.
99
00:12:24,993 --> 00:12:26,173
What?
100
00:12:27,233 --> 00:12:28,803
Why would I do that?
101
00:12:29,683 --> 00:12:31,763
Because we're friends.
102
00:12:42,843 --> 00:12:44,762
Cross him out.
103
00:12:44,763 --> 00:12:51,522
You guys watch this carefully. The day you
escape from this place, you will die.
104
00:12:51,523 --> 00:12:56,242
What are you doing? Hurry up, slice that
bastard's neck, and throw it in the pigsty
105
00:12:56,243 --> 00:12:57,893
Yes, sir!
106
00:12:58,753 --> 00:13:01,602
No! Please spare him! Please!
107
00:13:01,603 --> 00:13:05,512
He is my son! Please spare him!
108
00:13:05,513 --> 00:13:07,153
- Father! - Please spare him!
109
00:13:09,263 --> 00:13:13,062
My son! My son! Please spare him!
110
00:13:13,063 --> 00:13:15,342
Let go of my hand.
111
00:13:15,343 --> 00:13:17,423
Father!
112
00:13:28,913 --> 00:13:31,263
My son!
113
00:13:41,683 --> 00:13:47,303
What's with the stare? What?
You want to croak too?
114
00:13:52,693 --> 00:13:55,872
Starve that bastard, Ban Poon from today.
115
00:13:55,873 --> 00:13:57,553
Yes, sir!
116
00:14:05,443 --> 00:14:06,882
Your Highness.
117
00:14:06,883 --> 00:14:10,302
You should be busy both night and day,
so what is your reason for being here?
118
00:14:10,303 --> 00:14:13,663
For what reason have you called the
Wol Ryang Restaurant's owner...
119
00:14:27,173 --> 00:14:29,933
October 13th, Gyeyu year (1693).
120
00:14:33,113 --> 00:14:34,992
Whose date of birth is this?
121
00:14:34,993 --> 00:14:38,463
This is something you should
not concern yourself with.
122
00:14:48,113 --> 00:14:54,802
If it was Month 10 of Gyeyu (1693), that would be the date of birth of
my older brother, a six-month-premature baby, who died before my birth.
123
00:14:54,803 --> 00:14:59,593
Just why would Royal Mother have the
dead older brother's date of birth?
124
00:15:01,203 --> 00:15:05,542
I wonder why our Highness
is so moody today?
125
00:15:05,543 --> 00:15:10,482
I am thinking right now. So let's
just drink in quiet today.
126
00:15:10,483 --> 00:15:13,863
You're thinking? Your Highness is?
127
00:15:15,103 --> 00:15:21,613
The biggest playboy on Earth has thoughts?
The passing mutt dog would laugh at that.
128
00:15:23,703 --> 00:15:26,843
My Lords! Please come over this way!
129
00:15:30,483 --> 00:15:34,973
Fine! Then let's play
to our heart's content!
130
00:16:00,293 --> 00:16:02,493
Please tell me.
131
00:16:03,303 --> 00:16:08,432
What is it? Is it something that
you cannot even tell your mother?
132
00:16:08,433 --> 00:16:15,523
Royal Mother. What is your reason for having
the dead older brother's date of birth?
133
00:16:21,003 --> 00:16:24,462
I was merely wondering,
if that child is alive,
134
00:16:24,463 --> 00:16:32,463
what kind of life he would be living right
now. What other reason do you think I have?
135
00:16:38,873 --> 00:16:40,772
What is it?
136
00:16:40,773 --> 00:16:44,283
Is there something you're
still curious about?
137
00:16:45,163 --> 00:16:47,073
No.
138
00:17:09,313 --> 00:17:11,143
Your Highness...
139
00:17:37,303 --> 00:17:39,913
Sookjong
140
00:18:07,613 --> 00:18:10,792
Were you looking for me, Your Majesty?
141
00:18:10,793 --> 00:18:14,003
Do you want to be the King?
142
00:18:17,913 --> 00:18:20,692
That is outrageous, Your Majesty!
143
00:18:20,693 --> 00:18:24,692
You, who is smarter and
wiser than anybody else,
144
00:18:24,693 --> 00:18:30,773
just why on earth are you
living like a playboy?
145
00:18:32,423 --> 00:18:36,092
It's probably because your
mother made you do that.
146
00:18:36,093 --> 00:18:41,042
She probably told you to stay far away from
politics, and instead be close to drinks and women.
147
00:18:41,043 --> 00:18:45,252
That's how you evade the eyes of the
high subjects who are like coyotes.
148
00:18:45,253 --> 00:18:50,413
And build your cow barn (build
up power) to claim the throne.
149
00:18:51,693 --> 00:18:53,312
Isn't that right?
150
00:18:53,313 --> 00:18:55,722
That is not true, Your Majesty.
151
00:18:55,723 --> 00:19:01,262
I just wanted to serve under
you, Your Majesty, and...
152
00:19:01,263 --> 00:19:04,113
Cut that bullcrap...
153
00:19:05,513 --> 00:19:08,802
and just answer my question.
154
00:19:08,803 --> 00:19:16,733
If I give you the throne, do you have
any intentions of becoming the King?
155
00:19:18,783 --> 00:19:23,152
That is impossible, Your Majesty! When we have
hyungnim, the Crown Prince, how could I ever...
156
00:19:23,153 --> 00:19:26,492
How can you hardly understand what I say?
157
00:19:26,493 --> 00:19:30,893
Is there a law that states that the
Crown Prince has to become the King?
158
00:19:32,413 --> 00:19:40,413
I am right now folding my two hands, two feet (pleading), and my
pride by asking if you have any intentions in being the King.
159
00:19:43,383 --> 00:19:45,763
Come closer.
160
00:19:56,353 --> 00:20:04,353
You can choose to be either a righteous king like King Sejeong, or
a monster king like King Yeonsan. That is completely up to you.
161
00:20:05,853 --> 00:20:07,913
So do you...
162
00:20:08,943 --> 00:20:11,143
want to become one or not?
163
00:20:32,123 --> 00:20:36,373
There is no law that states the
Crown Prince must become the King.
164
00:20:37,203 --> 00:20:40,232
I am right now folding my two
hands, two feet, and my pride
165
00:20:40,233 --> 00:20:43,962
by asking if you have any intentions
166
00:20:43,963 --> 00:20:46,283
in being the King.
167
00:20:51,013 --> 00:20:53,653
Your Majesty, the Uniform Land Tax Act
168
00:20:53,673 --> 00:20:56,413
is garnering much resistance by
the rural aristocratic landlords.
169
00:20:56,433 --> 00:21:00,823
How about we evaluate it
further and rewrite the law?
170
00:21:00,843 --> 00:21:02,713
What the Right State
Councilor said is true.
171
00:21:02,753 --> 00:21:04,823
The total enforcement
of Uniform Land Tax Act
172
00:21:04,843 --> 00:21:07,362
has not met it's ripened time as of yet.
173
00:21:07,363 --> 00:21:09,913
Then...
174
00:21:14,223 --> 00:21:17,633
Pathetic things.
175
00:21:20,483 --> 00:21:22,773
Since
176
00:21:31,363 --> 00:21:33,793
my eye disease is severe,
177
00:21:33,823 --> 00:21:36,772
I'm having a hard time reading the reports.
178
00:21:36,773 --> 00:21:39,703
Now a days, my ears are going lame too.
179
00:21:40,223 --> 00:21:42,722
Your excellent opinions,
180
00:21:42,723 --> 00:21:45,943
I don't hear them well.
181
00:21:50,053 --> 00:21:51,613
Crown Prince,
182
00:21:53,093 --> 00:21:57,303
- what do you think?- Yes.
183
00:21:57,323 --> 00:22:00,333
It appears Your Majesty's royal body
has weakened much due to overwork.
184
00:22:00,373 --> 00:22:03,743
I will have the royal
physician read your pulse.
185
00:22:13,713 --> 00:22:15,983
I'll concede the throne.
186
00:22:17,883 --> 00:22:22,403
You mustn't! Please take back those words!
187
00:22:22,433 --> 00:22:26,703
Your Majesty, that is an act that
startles both the Heaven and the Earth!
188
00:22:26,723 --> 00:22:31,653
Your Majesty is strong. How can you
decree a concession of the throne?
189
00:22:31,673 --> 00:22:33,903
May Your Majesty take back the royal edict!
190
00:22:33,933 --> 00:22:38,473
Take back the royal edict!
191
00:22:40,163 --> 00:22:43,542
My eyes are blinding and my ears are
deafening, so I want to step off of the throne
192
00:22:43,543 --> 00:22:47,193
and take some rest, but you
all are saying no and no?
193
00:22:48,123 --> 00:22:52,143
Then, we'll come half way (compromise)
and have Crown Prince be the Proxy King.
194
00:22:52,163 --> 00:22:54,052
It mustn't be!
195
00:22:54,053 --> 00:22:56,652
Please take back the
concession of the throne!
196
00:22:56,653 --> 00:22:58,543
It mustn't be, Your Majesty!
197
00:22:58,563 --> 00:23:01,373
Please take back your edict!
198
00:23:01,403 --> 00:23:04,273
If you gain one,
199
00:23:04,743 --> 00:23:08,482
then you ought to give one!
That is the order of things!
200
00:23:08,483 --> 00:23:11,033
I'm done with going back and forth.
201
00:23:11,053 --> 00:23:13,143
So you all can stop!
202
00:23:25,583 --> 00:23:27,213
Your son,
203
00:23:28,893 --> 00:23:32,583
instead of wearing the crown,
I shall behold the sword.
204
00:23:33,173 --> 00:23:34,883
Those who exploit the people,
205
00:23:34,903 --> 00:23:37,493
the limbs of the corrupt
officials, I shall cut it off.
206
00:23:37,513 --> 00:23:40,622
I will purge the traitors to the throne,
207
00:23:40,623 --> 00:23:43,813
and I shall go first on the
road Your Majesty will go
208
00:23:44,543 --> 00:23:47,323
to open up the road first.
209
00:23:48,063 --> 00:23:50,973
Does that seem as easy as the words sound?
210
00:23:50,993 --> 00:23:55,153
That's harder than being
the King, you rascal.
211
00:23:55,533 --> 00:23:59,793
You should yak about when you
know what you're saying.
212
00:24:01,773 --> 00:24:04,193
I'm sorry, Father King.
213
00:24:04,903 --> 00:24:07,503
Crazy punk.
214
00:24:10,333 --> 00:24:11,973
Fine then.
215
00:24:13,953 --> 00:24:17,763
Just what kind of a sword you'll behold,
216
00:24:19,163 --> 00:24:21,953
I shall wait and see.
217
00:24:25,463 --> 00:24:27,223
Father King.
218
00:24:27,253 --> 00:24:30,643
Please take back the proxy order.
219
00:24:31,723 --> 00:24:33,613
Father King!
220
00:24:33,633 --> 00:24:36,742
Your son can never accept this decree!
221
00:24:36,743 --> 00:24:39,723
Please take back your royal edict!
222
00:24:39,743 --> 00:24:43,393
Please take it back!
223
00:25:12,463 --> 00:25:16,482
- When did it start? - Father King.
224
00:25:16,483 --> 00:25:20,503
- What are you talking about...
- When on earth
225
00:25:20,523 --> 00:25:23,293
did you start throwing up blood like that?
226
00:25:24,533 --> 00:25:27,503
I'm talking about your blood vomit.
227
00:25:30,213 --> 00:25:33,133
Your body's not even well,
228
00:25:34,483 --> 00:25:38,653
so stop the shivering and
take on the proxy role.
229
00:25:42,063 --> 00:25:44,092
Prince Yeoning.
230
00:25:44,093 --> 00:25:47,003
Why is your face full of gloom?
231
00:25:47,533 --> 00:25:50,182
Is Crown Prince taking up proxy as King,
232
00:25:50,183 --> 00:25:52,762
causing your mind to panic?
233
00:25:52,763 --> 00:25:55,873
In case the royal throne has
become distanced from you?
234
00:25:55,893 --> 00:25:58,872
That this might lead to losing everything?
235
00:25:58,873 --> 00:26:00,683
It isn't so.
236
00:26:01,923 --> 00:26:05,653
If there is what worries and panics me,
237
00:26:06,773 --> 00:26:09,713
it is solely His Highness,
my royal brother's health.
238
00:26:10,953 --> 00:26:12,983
His chronic illness, plus
the fevers and chills,
239
00:26:13,003 --> 00:26:15,323
as well as phlegm inflammation.
240
00:26:15,353 --> 00:26:18,603
How will he be able to handle a proxy post,
241
00:26:18,623 --> 00:26:20,973
under the watchful eyes of Father King?
242
00:26:24,393 --> 00:26:28,103
It's a case of the mouse
worrying for the cat.
243
00:26:29,423 --> 00:26:31,673
Isn't it so?
244
00:26:32,533 --> 00:26:35,093
Be it His Majesty's fiery temperament.
245
00:26:35,113 --> 00:26:36,882
Be it the sanctions of the royal subjects.
246
00:26:36,883 --> 00:26:39,693
Or be it his congenital chronic illness.
247
00:26:39,723 --> 00:26:41,682
These are all just what the Crown Prince
248
00:26:41,683 --> 00:26:43,913
must overcome.
249
00:26:43,933 --> 00:26:46,883
These are not what you
need to worry, Prince.
250
00:26:57,563 --> 00:26:59,203
Your Highness, Royal Brother.
251
00:27:00,183 --> 00:27:03,293
It's been a long time since we
faced each other like this.
252
00:27:07,873 --> 00:27:12,683
Your Highness, enforce the proxy post.
253
00:27:13,453 --> 00:27:18,663
I will be the eyes and
ears to Your Highness.
254
00:27:18,683 --> 00:27:24,753
I will be the arms and
legs to Your Highness.
255
00:27:24,773 --> 00:27:27,933
Father King, as well as you,
256
00:27:29,523 --> 00:27:32,653
you both put such heavy burdens on me.
257
00:27:35,973 --> 00:27:39,352
Hurry and move! Or else
there's no dinner tonight!
258
00:27:39,353 --> 00:27:42,693
Sun's about to set! Hurry it up!
259
00:27:51,863 --> 00:27:56,593
Two at the crossing, one to the
left, and one on the right.
260
00:28:23,423 --> 00:28:25,613
A tiger.
261
00:28:43,513 --> 00:28:46,673
Kim Che Geon
262
00:29:42,153 --> 00:29:43,883
- Keep a tight watch. - Yes, sir.
263
00:30:00,833 --> 00:30:04,472
Quiet down. It's not like
I'm going to eat you whole.
264
00:30:04,473 --> 00:30:06,443
You little...!
265
00:30:22,363 --> 00:30:26,043
What? Am I doing something wrong?
You're mine!
266
00:30:30,403 --> 00:30:32,383
- Stay still! - No!
267
00:30:44,553 --> 00:30:46,203
Let's go.
268
00:30:49,843 --> 00:30:51,092
What's happening?
269
00:30:51,093 --> 00:30:52,862
What, what's happening?
270
00:30:52,863 --> 00:30:55,992
What are you doing?! Go and catch them!
271
00:30:55,993 --> 00:30:58,032
Yes, sir! Hurry!
272
00:30:58,033 --> 00:31:00,143
Hurry and run!
273
00:31:12,483 --> 00:31:14,303
Wait.
274
00:31:19,133 --> 00:31:22,923
If we go up there, we
will be the tiger's food.
275
00:31:32,783 --> 00:31:38,192
W-where are we going? I heard that
a tiger lives on this mountain.
276
00:31:38,193 --> 00:31:40,633
That's why we need to pass this mountain.
277
00:31:41,533 --> 00:31:44,422
H-how about we go b-back?
278
00:31:44,423 --> 00:31:48,192
If we go back now, they might forgive us.
279
00:31:48,193 --> 00:31:52,332
Forgive? What will you do after
you salvage your life then?
280
00:31:52,333 --> 00:31:56,753
Just work in the salt farm until
you're dried up to death?
281
00:32:05,563 --> 00:32:07,493
Go by yourself.
282
00:32:08,373 --> 00:32:11,902
Without me, you can run away.
283
00:32:11,903 --> 00:32:16,263
At least that man, Demon, won't kill me.
284
00:32:19,713 --> 00:32:24,453
Live, then we both live.
Die, then we both die.
285
00:32:25,583 --> 00:32:27,353
Let's go together.
286
00:32:28,793 --> 00:32:31,403
You need to go back to your hometown!
287
00:32:33,163 --> 00:32:34,963
Hurry!
288
00:32:38,223 --> 00:32:41,873
Only look towards the front and go.
I'll take care of you.
289
00:32:56,103 --> 00:33:03,612
When I count to three, run down the
mountain. Absolutely, don't look back.
290
00:33:03,613 --> 00:33:05,312
Whatever happens, run.
291
00:33:05,313 --> 00:33:09,412
What about you? What about you then?
292
00:33:09,413 --> 00:33:11,533
I'll figure something out.
293
00:33:20,583 --> 00:33:22,553
One...
294
00:33:27,313 --> 00:33:29,183
Two...
295
00:33:32,563 --> 00:33:34,903
THREE!!!
296
00:33:51,553 --> 00:33:53,493
Which way is it?
297
00:33:55,173 --> 00:33:57,222
Let's go.
298
00:33:57,223 --> 00:33:58,452
Yes, sir!
299
00:33:58,453 --> 00:34:00,483
Ban Poon...
300
00:34:30,703 --> 00:34:34,393
Just now, how did you do that?
301
00:34:36,583 --> 00:34:40,542
With just a sword, how
can you catch a tiger?
302
00:34:40,543 --> 00:34:46,623
What about you then? Were you thinking
you'd catch the tiger with that rod?
303
00:34:52,533 --> 00:34:57,572
I don't know if you're
lucky or you're gutsy.
304
00:34:57,573 --> 00:35:03,333
If you had cowered by the
tiger's force or ran away,
305
00:35:04,313 --> 00:35:07,113
you would have been the tiger's meal.
306
00:35:11,413 --> 00:35:17,503
In this mountain, other than
him, there's another tiger.
307
00:35:18,723 --> 00:35:21,193
If you don't want to die, go back.
308
00:35:57,393 --> 00:35:59,613
Ban Poon!
309
00:36:02,033 --> 00:36:05,072
I thought you died!
310
00:36:05,073 --> 00:36:07,063
Are you alright?
311
00:36:08,393 --> 00:36:10,953
What happened?
312
00:36:39,753 --> 00:36:44,953
If the lashing doesn't do it, we'll
have to have him taste poop.
313
00:37:17,313 --> 00:37:19,913
How's the taste of poop?
314
00:37:20,943 --> 00:37:26,542
If you're keen on living, just
say the words, "I did wrong."
315
00:37:26,543 --> 00:37:33,763
"Please save me. I really
did wrong." Go on, say it.
316
00:37:41,923 --> 00:37:44,842
Why this bastard!
317
00:37:44,843 --> 00:37:48,703
This bastard. This incessant bastard.
318
00:37:51,383 --> 00:37:55,882
Put that bronze coin hanging
by his neck in his mouth.
319
00:37:55,883 --> 00:37:57,893
It reeks!
320
00:38:10,543 --> 00:38:13,793
It's your road money for your trip to hell.
321
00:38:53,653 --> 00:38:58,853
For Joseon's best gambler,
one nyang should suffice.
322
00:39:30,193 --> 00:39:32,403
It's you punk again?
323
00:39:48,113 --> 00:39:51,453
W-w-water...
324
00:40:05,963 --> 00:40:07,933
What are you?
325
00:40:09,893 --> 00:40:12,242
Should we make a bet?
326
00:40:12,243 --> 00:40:15,983
Whether I die or live?
327
00:40:19,873 --> 00:40:22,233
Live (you should).
328
00:41:00,373 --> 00:41:03,772
Beg for your life right now.
329
00:41:03,773 --> 00:41:05,852
Then you can live.
330
00:41:05,853 --> 00:41:08,563
I'm going to live and return.
331
00:41:09,373 --> 00:41:11,553
Definitely.
332
00:41:17,343 --> 00:41:20,512
Father, don't worry.
333
00:41:20,513 --> 00:41:22,452
I'm not going die.
334
00:41:22,453 --> 00:41:24,882
That bastard that killed you.
335
00:41:24,883 --> 00:41:28,902
Before I pluck his neck, I will never die.
336
00:41:28,903 --> 00:41:31,573
I can't die, I said!
337
00:41:39,673 --> 00:41:42,043
Is Ban Poon here?
338
00:41:45,873 --> 00:41:48,753
Look at me.
339
00:41:53,923 --> 00:41:58,492
So your gaze is still fierce and alive.
340
00:41:58,493 --> 00:42:00,922
Only your mouth is alive.
341
00:42:00,923 --> 00:42:03,613
That's why your nickname is Demon?
342
00:42:09,423 --> 00:42:10,792
Oh yeah?
343
00:42:10,793 --> 00:42:14,642
Let's see if you can still say that
when your arms and legs are broken.
344
00:42:14,643 --> 00:42:18,712
That bastard, break his arms and legs.
345
00:42:18,713 --> 00:42:23,623
And put a fire rub in
those fierce gaze of his.
346
00:42:25,563 --> 00:42:27,833
What is it that you want?
347
00:42:28,623 --> 00:42:30,612
Is it money?
348
00:42:30,613 --> 00:42:33,622
Then I'll earn enough to make
you more than a millionaire.
349
00:42:33,623 --> 00:42:36,983
What is that bastard yakking about.
350
00:42:38,243 --> 00:42:40,153
That.
351
00:42:59,113 --> 00:43:00,562
Double ten's
352
00:43:00,563 --> 00:43:02,652
A d-double ten?
353
00:43:02,653 --> 00:43:04,763
Eight and Two
354
00:43:05,363 --> 00:43:07,823
How did you do that?
355
00:43:19,673 --> 00:43:20,872
What is this?
356
00:43:20,873 --> 00:43:23,012
How... how did you do that?
357
00:43:23,013 --> 00:43:25,432
I did it well. How else?
358
00:43:25,433 --> 00:43:27,983
Watch.
359
00:43:29,333 --> 00:43:31,112
Ta-da!
360
00:43:31,113 --> 00:43:33,793
Oh my. What is this?
361
00:43:42,603 --> 00:43:44,452
What?
362
00:43:44,453 --> 00:43:47,573
Pull. Do a pull.
363
00:43:51,833 --> 00:43:56,513
Until I come and buy him back, don't let
this bastard step one foot in Hanyang.
364
00:44:01,943 --> 00:44:05,993
So this Ban Poon bastard
is a master gambler?
365
00:44:06,473 --> 00:44:08,202
How about it?
366
00:44:08,203 --> 00:44:11,683
How about we go to Hanyang
and sweep a big one?
367
00:44:19,853 --> 00:44:22,163
Go wash up.
368
00:44:50,503 --> 00:44:53,193
I'm coming in.
369
00:44:55,203 --> 00:44:57,262
What kind of a girl...
370
00:44:57,263 --> 00:44:59,503
doesn't know shame.
371
00:45:08,173 --> 00:45:11,642
Thanks. Really thank you.
372
00:45:11,643 --> 00:45:14,022
Without you,
373
00:45:14,023 --> 00:45:16,693
I don't know what would've happened to me.
374
00:45:17,263 --> 00:45:20,893
Maybe I would have bit my
tongue to die for real.
375
00:45:22,673 --> 00:45:26,273
How did you get to be here?
376
00:45:39,433 --> 00:45:42,282
That day, my father,
377
00:45:42,283 --> 00:45:45,152
he even bought me a ring, you see.
378
00:45:45,153 --> 00:45:49,463
But instead of betting
money, he put my wrist up.
379
00:45:50,083 --> 00:45:52,863
Then he goes and dies himself.
380
00:45:53,523 --> 00:45:55,852
But do you know what's more bitter?
381
00:45:55,853 --> 00:45:58,063
Even so
382
00:45:58,803 --> 00:46:01,042
I miss him.
383
00:46:01,043 --> 00:46:03,443
My father.
384
00:46:04,923 --> 00:46:06,703
Father.
385
00:46:12,603 --> 00:46:15,763
It's all because of that Yook Gwishin.
386
00:46:16,403 --> 00:46:18,982
I grind my teeth and endure this.
387
00:46:18,983 --> 00:46:22,832
For my father, for my mother's grudge.
388
00:46:22,833 --> 00:46:26,302
Until I shatter that Yook Gwishin's neck
389
00:46:26,303 --> 00:46:29,273
I can't die.
390
00:46:35,313 --> 00:46:37,033
And you?
391
00:46:37,703 --> 00:46:40,463
Did you get your memory back?
392
00:46:41,983 --> 00:46:43,962
Not yet.
393
00:46:43,963 --> 00:46:46,323
Not all of it.
394
00:46:47,083 --> 00:46:49,773
Then you'll regain it soon.
395
00:46:51,843 --> 00:46:53,863
You...
396
00:46:54,923 --> 00:46:57,372
Don't forget me.
397
00:46:57,373 --> 00:46:59,343
Do you understand?
398
00:47:13,023 --> 00:47:17,763
You know what happens to you if
you get any other ideas, right?
399
00:47:18,923 --> 00:47:22,032
Don't worry. I'm just a mutt dog.
400
00:47:22,033 --> 00:47:24,973
I'm just a mutt that bites
and brings you brass coins.
401
00:47:28,903 --> 00:47:30,962
We'll see then.
402
00:47:30,963 --> 00:47:34,722
If you're a mutt that bites brass
coins from the betting table for me,
403
00:47:34,723 --> 00:47:38,043
or a crazy dog that bites his owner.
404
00:47:45,773 --> 00:47:50,173
Sister! Sister Hong Mae!
405
00:47:51,893 --> 00:47:53,612
What?
406
00:47:53,613 --> 00:47:55,782
That...
407
00:47:55,783 --> 00:47:58,443
Move! Move you bastards!
408
00:47:59,553 --> 00:48:01,603
There.
409
00:48:16,613 --> 00:48:20,532
Aigo, Sister Hong. Have you been well?
410
00:48:20,533 --> 00:48:24,162
See how uppity that face looks.
411
00:48:24,163 --> 00:48:27,093
Royal Concubine Yang's
going to cry about it.
412
00:48:28,013 --> 00:48:31,472
That rotten! Did my words go out your ear?
413
00:48:31,473 --> 00:48:34,373
- I clearly—- Clearly,
414
00:48:34,923 --> 00:48:38,572
you said you'd buy him back, right?
415
00:48:38,573 --> 00:48:41,772
So just say what you
want, before you croak.
416
00:48:41,773 --> 00:48:44,912
As promised, you buy him back.
417
00:48:44,913 --> 00:48:48,623
Buy him back? How much?
418
00:48:50,583 --> 00:48:52,632
- Five nyangs?- Five hundred.
419
00:48:52,633 --> 00:48:54,733
Five hundred?
420
00:48:56,643 --> 00:48:59,812
Orabeoni, you're not joking
with me right now, are you?
421
00:48:59,813 --> 00:49:02,292
Nope. Sister Hong.
422
00:49:02,293 --> 00:49:05,923
I don't want to draw blood here either.
423
00:49:09,083 --> 00:49:12,133
How about a round? With him as the wager.
424
00:49:15,093 --> 00:49:16,652
What trick are you playing?
425
00:49:16,653 --> 00:49:20,132
If he loses, fine.
426
00:49:20,133 --> 00:49:22,522
I'll disappear for good.
427
00:49:22,523 --> 00:49:25,782
If you lose, Sister Hong, at 500 nyang,
428
00:49:25,783 --> 00:49:29,483
you take him back. How about it?
Nice and tight, right?
429
00:49:32,983 --> 00:49:35,953
He's a punk who can't remember anyway.
430
00:49:37,573 --> 00:49:39,692
Just don't say otherwise after it's done.
431
00:49:39,693 --> 00:49:43,083
I'll put a stake of your head
on your salt field first.
432
00:49:44,723 --> 00:49:48,533
What's with the fierce talk?
433
00:49:49,303 --> 00:49:52,272
Now then.
434
00:49:52,273 --> 00:49:54,763
Let's have a round.
435
00:50:10,193 --> 00:50:12,353
Got anymore players?
436
00:50:36,963 --> 00:50:38,283
Double-five's
437
00:50:48,873 --> 00:50:53,213
So the best gambling den in
Hanyang hasn't got much to it.
438
00:50:59,943 --> 00:51:04,342
Well then. I should be the one
to pluck off your neck anyway.
439
00:51:04,343 --> 00:51:08,522
I was thinking you looked familiar.
Do you by chance know me?
440
00:51:08,523 --> 00:51:10,942
Gamblers all look alike anyway.
441
00:51:10,943 --> 00:51:12,702
Mix the sides and spread the tags.
442
00:51:12,703 --> 00:51:15,712
Boys, grab your weapons tight.
443
00:51:15,713 --> 00:51:17,242
Yes, Sir!
444
00:51:17,243 --> 00:51:21,523
Who knows what our Sister Hong
might do once she's pissed.
445
00:51:22,963 --> 00:51:25,163
What is this ruckus?
446
00:51:27,323 --> 00:51:29,863
Oh my, big trouble. Big trouble.
447
00:51:43,783 --> 00:51:47,203
Lee In Jwa
448
00:51:49,193 --> 00:51:52,753
You're here, My Lord. And Miss is here too.
449
00:52:19,853 --> 00:52:21,712
Baek Dae Gil?
450
00:52:21,713 --> 00:52:24,072
My Lord, let me explain...
451
00:52:24,073 --> 00:52:27,313
I'll settle on hearing your excuses later.
452
00:52:29,183 --> 00:52:33,422
It is indeed quite startling to see
you with your face looking so normal.
453
00:52:33,423 --> 00:52:37,923
Just that, as soon as you managed to salvage
your life, you sit in the gambling den?
454
00:52:40,003 --> 00:52:41,753
Do you know me?
455
00:52:44,283 --> 00:52:47,762
Did you lose your memory?
456
00:52:47,763 --> 00:52:51,342
Hey, you noble lord, I'm asking you!
457
00:52:51,343 --> 00:52:53,403
Do you know me?
458
00:52:54,523 --> 00:52:59,103
Of course I do. Baek Dae Gil.
459
00:53:03,793 --> 00:53:08,912
What are you? Tell me what you know.
Everything!
460
00:53:08,913 --> 00:53:15,132
I'm sorry, but I can't tell you.
461
00:53:15,133 --> 00:53:16,232
What?
462
00:53:16,233 --> 00:53:18,952
It was what you yourself chose,
463
00:53:18,953 --> 00:53:24,272
hence finding your memory is
also your fate, isn't it?
464
00:53:24,273 --> 00:53:28,642
Fine, let's play a round against me.
465
00:53:28,643 --> 00:53:33,903
Since I must hear it. Everything you know.
466
00:53:37,903 --> 00:53:42,803
For your noble standing, isn't this
better than some crazy knifework?
467
00:53:46,143 --> 00:53:49,142
What? The money at stake's too low?
468
00:53:49,143 --> 00:53:52,252
If I lose, I'll wipe your bottom too.
469
00:53:52,253 --> 00:53:54,763
So cut the worry and play a round with me.
470
00:53:59,663 --> 00:54:02,863
So you're sincere. Huh?
471
00:54:09,123 --> 00:54:11,852
We'll do a single-round match.
472
00:54:11,853 --> 00:54:16,053
If it's your wish, choose two tags first.
473
00:54:24,283 --> 00:54:30,103
If you are with sincerity,
everything can be achieved.
474
00:54:49,523 --> 00:54:53,172
So your fate hangs on that tag.
475
00:54:53,173 --> 00:54:59,233
Fate? Don't think that's something that
should come out of an animal's snout.
476
00:55:01,453 --> 00:55:02,613
Nine
477
00:55:04,433 --> 00:55:06,652
White-faced Scholar.
478
00:55:06,653 --> 00:55:10,753
No, was it Lee In Jwa?
479
00:55:16,493 --> 00:55:20,922
So was your memory not lost
or did you just regain it?
480
00:55:20,923 --> 00:55:25,923
Why did you kill him? Why
did you kill my father!
481
00:55:26,973 --> 00:55:28,492
Double nine's
482
00:55:28,493 --> 00:55:30,683
It's a double-nine.
483
00:55:31,843 --> 00:55:34,403
Double-nines...
484
00:55:37,693 --> 00:55:44,513
You must have endured bone-cutting
pain all for this one play.
485
00:55:45,713 --> 00:55:48,373
Such a regret indeed.
486
00:55:49,763 --> 00:55:51,783
Double-ten's
487
00:55:53,873 --> 00:55:55,542
It's a double-ten!
488
00:55:55,543 --> 00:55:58,093
What...
489
00:55:58,103 --> 00:56:00,843
What crazy...
490
00:56:03,123 --> 00:56:04,912
Is this everything?
491
00:56:04,913 --> 00:56:10,563
If you've got more tags you've
prepared to get me, bring it out.
492
00:56:11,723 --> 00:56:14,332
It's a swindle.
493
00:56:14,333 --> 00:56:16,942
A swindle?
494
00:56:16,943 --> 00:56:18,422
A swindle?
495
00:56:18,423 --> 00:56:20,822
What happens when you strike a
swindle in the gambling den?
496
00:56:20,823 --> 00:56:25,632
If you get caught striking a swindle,
then you'll get your wrist cut off. No?
497
00:56:25,633 --> 00:56:27,432
One swindle and it's the wrist.
498
00:56:27,433 --> 00:56:30,823
But twice, and it's the
neck that goes flying.
499
00:56:37,373 --> 00:56:42,113
A swindle, you say? Do you have proof?
500
00:56:43,303 --> 00:56:46,062
What if I do?
501
00:56:46,063 --> 00:56:50,362
You should be well aware that
I didn't play a swindle.
502
00:56:50,363 --> 00:56:54,942
If you're confident, place the wager.
You can live fine without a wrist!
503
00:56:54,943 --> 00:56:58,002
What? Scared?
504
00:56:58,003 --> 00:57:01,703
Then lay down the stake money,
your self-respect and get on up!
505
00:57:03,363 --> 00:57:09,632
Alright. If it's what you so
desire, I shall wager my wrist.
506
00:57:09,633 --> 00:57:13,492
However, if you are wrong,
you shall never hear it.
507
00:57:13,493 --> 00:57:18,152
The reason why your father,
Baek Man Geum died.
508
00:57:18,153 --> 00:57:22,773
Hey, Demon! Come and dig his cuff.
509
00:57:23,863 --> 00:57:28,463
Pardon me a bit. Let's have a look.
510
00:57:29,563 --> 00:57:31,363
What?
511
00:57:32,963 --> 00:57:35,022
What's this?
512
00:57:35,023 --> 00:57:37,063
An eight! An eight!
513
00:57:41,843 --> 00:57:47,182
So you hid the ten and switched
it with your swindle of eight.
514
00:57:47,183 --> 00:57:50,923
Was it when he grabbed me by the collar?
515
00:58:02,623 --> 00:58:04,722
The proof is out and the wager was bet.
516
00:58:04,723 --> 00:58:08,483
What are you waiting for, Boss?
Hurry and cut off his wrist.
517
00:58:09,903 --> 00:58:12,143
Didn't you hear me!
518
00:58:16,713 --> 00:58:18,232
What to do now.
519
00:58:18,233 --> 00:58:21,812
What's so difficult about
cutting a mere wrist off?
520
00:58:21,813 --> 00:58:28,633
Noble Lord, I'm Demon, a Demon.
Remember that well.
521
00:58:32,433 --> 00:58:34,492
Baek Dae Gil.
522
00:58:34,493 --> 00:58:36,953
What are you doing? Cut it off!
523
00:58:46,353 --> 00:58:51,632
♪ Longing for you even
if the tears well up ♪
524
00:58:51,633 --> 00:58:58,152
♪ I will withstand you. Even
if my heart collapses ♪
525
00:58:58,153 --> 00:59:03,393
♪ Because the words which have
not yet been said remain ♪
526
00:59:05,573 --> 00:59:08,502
Jackpot♪ Because I cannot
live a time without you ♪
527
00:59:08,503 --> 00:59:12,982
A prince of a nation, yet there is
not one thing I can do on my accord?
528
00:59:12,983 --> 00:59:14,642
You... are you crying?
529
00:59:14,643 --> 00:59:17,192
- Dae Gil! - Aigo, you're going to
break my face. Stop the touching.
530
00:59:17,193 --> 00:59:20,292
Daebak. That rascal is going
on the path set for him.
531
00:59:20,293 --> 00:59:22,522
Hey, over there! You're Lee In Jwa?
532
00:59:22,523 --> 00:59:24,742
From now on there will be a
lot of things for you to do.
533
00:59:24,743 --> 00:59:27,192
I'm also aware of Lady Sook Bin's past.
534
00:59:27,193 --> 00:59:30,162
- You wench!- Help me have an
audience with His Majesty.
535
00:59:30,163 --> 00:59:32,742
The king you serve is
one who deserves death.
536
00:59:32,743 --> 00:59:34,622
Hence we shall come collect his head.
537
00:59:34,623 --> 00:59:37,492
Why do you cast such a heavy
mission upon your son?
538
00:59:37,493 --> 00:59:41,473
I'm telling you to pull the
sword to your content!
41098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.