All language subtitles for Jackpot e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,455 --> 00:00:11,105 Episode 6 2 00:00:37,443 --> 00:00:40,252 So, are you awake now? 3 00:00:40,253 --> 00:00:44,993 It took me a whole day to find you. How did you even get all the way here? 4 00:00:46,993 --> 00:00:48,322 Who are you? 5 00:00:48,323 --> 00:00:50,262 Who am I? 6 00:00:50,263 --> 00:00:53,783 We have a long history of fighting each other. 7 00:00:54,723 --> 00:00:56,252 What's with his eyes? 8 00:00:56,253 --> 00:00:59,303 Wait, did he really lose his memory? 9 00:01:04,633 --> 00:01:08,563 If he really lost his memories, then this changes everything. 10 00:01:11,903 --> 00:01:13,882 Who is this brat? 11 00:01:13,883 --> 00:01:16,422 He is a demon that eats humans. 12 00:01:16,423 --> 00:01:18,413 You'll soon be able to taste hell with this guy. 13 00:01:18,443 --> 00:01:21,092 Like I said, who is he?! 14 00:01:21,093 --> 00:01:24,132 A slave. He was running away, so I caught him. 15 00:01:24,133 --> 00:01:27,173 So what do you think? I'll give him to you for 10 nyangs. 16 00:01:45,293 --> 00:01:46,233 Five nyangs. 17 00:01:46,234 --> 00:01:48,102 Five nyangs?! 18 00:01:48,103 --> 00:01:50,832 Ever since you started selling salt, you've become quite a cheap bastard. 19 00:01:50,833 --> 00:01:53,412 Just take the five nyangs when I offer it to you. 20 00:01:53,413 --> 00:01:57,972 You don't like it? Then, nevermind. 21 00:01:57,973 --> 00:02:00,512 Even if I go through hell, 22 00:02:00,513 --> 00:02:04,172 I guess I won't be able to beat my Demon orabeoni. Okay, give me the five nyangs. 23 00:02:04,173 --> 00:02:07,883 But orabeoni, I have one condition. 24 00:02:12,353 --> 00:02:16,612 Until I come buy him back, don't let this bastard step one foot in Hanyang. 25 00:02:16,613 --> 00:02:19,092 Just work his ass off in the salt field. 26 00:02:19,093 --> 00:02:21,312 To the point where his eyes are glazed over. 27 00:02:21,313 --> 00:02:22,973 You got that? 28 00:02:35,923 --> 00:02:38,553 Look here! How many fingers? 29 00:02:43,183 --> 00:02:47,072 Aigoo, would you look at that? 30 00:02:47,073 --> 00:02:51,203 I will take this as payment for treating you! 31 00:03:00,353 --> 00:03:03,072 Just fix him up to the point he is usable. 32 00:03:03,073 --> 00:03:05,693 I'm sure I'll have use for him somewhere. 33 00:03:11,793 --> 00:03:13,453 Who're you? 34 00:03:38,533 --> 00:03:40,062 Where am I? 35 00:03:40,063 --> 00:03:43,833 Everyone calls you Ban Poon. (Farthing ) Don't you even know your name? 36 00:03:45,043 --> 00:03:46,502 My name? 37 00:03:46,503 --> 00:03:48,573 You must have really lost your memory. 38 00:03:50,343 --> 00:03:54,793 Anyhow, nice to meet you. I'm Seo Rim. Gae Seo Rim. 39 00:03:56,413 --> 00:03:59,642 Where did that wench, Seo Rim go off to? 40 00:03:59,643 --> 00:04:01,083 I'll see you around! 41 00:05:39,423 --> 00:05:41,353 You're quite handsome. 42 00:05:44,973 --> 00:05:49,442 Look at him. That guy is this salt farm's owner, and 43 00:05:49,443 --> 00:05:52,373 his nickname is, "Demon". 44 00:05:53,263 --> 00:05:56,482 Since he's a guy that can make a perfectly normal person into a cripple, 45 00:05:56,483 --> 00:05:59,812 be very careful around him, okay? 46 00:05:59,813 --> 00:06:02,293 Is Demon here? 47 00:06:08,923 --> 00:06:10,463 Why are you coming now? 48 00:06:22,093 --> 00:06:24,383 I'll be able to use you soon. 49 00:06:52,063 --> 00:06:56,502 All the people here were sold here for a paltry sum of money. 50 00:06:56,503 --> 00:06:59,382 And all they do is work their backs off. 51 00:06:59,383 --> 00:07:07,383 But, even if they work their backs off, they can't even pay such a small amount back, and end up dying. 52 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 How much were you sold for? 53 00:07:15,473 --> 00:07:18,043 I was only sold for 20 nyangs. 54 00:07:19,223 --> 00:07:22,943 And even after I've worked here for 2 years, I couldn't even pay half of that money back. 55 00:07:24,373 --> 00:07:26,323 Do you see that over there? 56 00:07:28,463 --> 00:07:32,832 Each of them is worth 10 nyangs, so 30 nyangs. How about it? 57 00:07:32,833 --> 00:07:37,263 If they have worked their backs off and run out of energy, they get sold off again like that. 58 00:07:39,013 --> 00:07:41,732 But even still, that's better. 59 00:07:41,733 --> 00:07:46,063 Most just die here. 60 00:07:46,833 --> 00:07:51,103 They die under the heat of the sun or from receiving lashes. 61 00:07:53,053 --> 00:07:55,113 And if they didn't die from that, 62 00:07:56,663 --> 00:07:58,433 they die from hunger. 63 00:08:03,823 --> 00:08:06,943 - Aigoo, Father! - Why are you stopping?! 64 00:08:10,853 --> 00:08:12,583 Aigoo, Father! 65 00:08:18,123 --> 00:08:20,072 It's no use even if you go there. 66 00:08:20,073 --> 00:08:22,803 What Seo Rim said is correct. 67 00:08:30,923 --> 00:08:32,823 Follow me. 68 00:08:47,973 --> 00:08:50,442 What is this, you bastard? 69 00:08:50,443 --> 00:08:53,862 Who are the people that brought me to this place? 70 00:08:53,863 --> 00:08:55,493 Huh! 71 00:08:56,693 --> 00:09:00,242 Why? What are you going to do if you know that? 72 00:09:00,243 --> 00:09:03,072 Name. What is my name?! 73 00:09:03,073 --> 00:09:06,783 Your name is Ban Poon, and you are now mine. 74 00:09:07,973 --> 00:09:12,572 See? You have a debt of 45 nyangs to me. 75 00:09:12,573 --> 00:09:16,382 Baek Dae Gil? Is that my name? 76 00:09:16,383 --> 00:09:23,042 Before you pay all of this off, you won't be able to leave, you got that? 77 00:09:23,043 --> 00:09:25,003 And what if I don't want to? 78 00:09:27,743 --> 00:09:34,633 This bastard... just because I was going easy on you, do I look like a joke to you? 79 00:10:04,273 --> 00:10:06,143 Step on it. 80 00:10:29,163 --> 00:10:37,163 Look how you stare. Hey, if you want to pay me back a day sooner, get on up and go work. 81 00:10:41,473 --> 00:10:44,673 Move quickly! Move quickly! 82 00:10:44,683 --> 00:10:46,372 Over here. 83 00:10:46,373 --> 00:10:49,773 QUICKLY! 84 00:10:49,833 --> 00:10:54,002 If you want to eat, don't think about anything else but working. 85 00:10:54,003 --> 00:10:56,113 Move! 86 00:11:09,723 --> 00:11:13,163 Hey, Ban Poon! What are you doing not working?! 87 00:11:26,703 --> 00:11:28,483 Please have some. 88 00:11:29,463 --> 00:11:31,213 Thank you. 89 00:11:32,793 --> 00:11:34,832 Father, have some more. 90 00:11:34,833 --> 00:11:36,612 You guys eat it. 91 00:11:36,613 --> 00:11:39,102 Don't be like that, Grandpa. Please take some. 92 00:11:39,103 --> 00:11:41,462 You guys eat it. 93 00:11:41,463 --> 00:11:43,653 Eat. 94 00:12:03,943 --> 00:12:06,273 It's no use. 95 00:12:08,073 --> 00:12:11,003 You won't be able to escape this place no matter how hard you try. 96 00:12:19,063 --> 00:12:20,962 What? 97 00:12:20,963 --> 00:12:22,712 You don't remember? 98 00:12:22,713 --> 00:12:24,992 This... You gave it to me. 99 00:12:24,993 --> 00:12:26,173 What? 100 00:12:27,233 --> 00:12:28,803 Why would I do that? 101 00:12:29,683 --> 00:12:31,763 Because we're friends. 102 00:12:42,843 --> 00:12:44,762 Cross him out. 103 00:12:44,763 --> 00:12:51,522 You guys watch this carefully. The day you escape from this place, you will die. 104 00:12:51,523 --> 00:12:56,242 What are you doing? Hurry up, slice that bastard's neck, and throw it in the pigsty 105 00:12:56,243 --> 00:12:57,893 Yes, sir! 106 00:12:58,753 --> 00:13:01,602 No! Please spare him! Please! 107 00:13:01,603 --> 00:13:05,512 He is my son! Please spare him! 108 00:13:05,513 --> 00:13:07,153 - Father! - Please spare him! 109 00:13:09,263 --> 00:13:13,062 My son! My son! Please spare him! 110 00:13:13,063 --> 00:13:15,342 Let go of my hand. 111 00:13:15,343 --> 00:13:17,423 Father! 112 00:13:28,913 --> 00:13:31,263 My son! 113 00:13:41,683 --> 00:13:47,303 What's with the stare? What? You want to croak too? 114 00:13:52,693 --> 00:13:55,872 Starve that bastard, Ban Poon from today. 115 00:13:55,873 --> 00:13:57,553 Yes, sir! 116 00:14:05,443 --> 00:14:06,882 Your Highness. 117 00:14:06,883 --> 00:14:10,302 You should be busy both night and day, so what is your reason for being here? 118 00:14:10,303 --> 00:14:13,663 For what reason have you called the Wol Ryang Restaurant's owner... 119 00:14:27,173 --> 00:14:29,933 October 13th, Gyeyu year (1693). 120 00:14:33,113 --> 00:14:34,992 Whose date of birth is this? 121 00:14:34,993 --> 00:14:38,463 This is something you should not concern yourself with. 122 00:14:48,113 --> 00:14:54,802 If it was Month 10 of Gyeyu (1693), that would be the date of birth of my older brother, a six-month-premature baby, who died before my birth. 123 00:14:54,803 --> 00:14:59,593 Just why would Royal Mother have the dead older brother's date of birth? 124 00:15:01,203 --> 00:15:05,542 I wonder why our Highness is so moody today? 125 00:15:05,543 --> 00:15:10,482 I am thinking right now. So let's just drink in quiet today. 126 00:15:10,483 --> 00:15:13,863 You're thinking? Your Highness is? 127 00:15:15,103 --> 00:15:21,613 The biggest playboy on Earth has thoughts? The passing mutt dog would laugh at that. 128 00:15:23,703 --> 00:15:26,843 My Lords! Please come over this way! 129 00:15:30,483 --> 00:15:34,973 Fine! Then let's play to our heart's content! 130 00:16:00,293 --> 00:16:02,493 Please tell me. 131 00:16:03,303 --> 00:16:08,432 What is it? Is it something that you cannot even tell your mother? 132 00:16:08,433 --> 00:16:15,523 Royal Mother. What is your reason for having the dead older brother's date of birth? 133 00:16:21,003 --> 00:16:24,462 I was merely wondering, if that child is alive, 134 00:16:24,463 --> 00:16:32,463 what kind of life he would be living right now. What other reason do you think I have? 135 00:16:38,873 --> 00:16:40,772 What is it? 136 00:16:40,773 --> 00:16:44,283 Is there something you're still curious about? 137 00:16:45,163 --> 00:16:47,073 No. 138 00:17:09,313 --> 00:17:11,143 Your Highness... 139 00:17:37,303 --> 00:17:39,913 Sookjong 140 00:18:07,613 --> 00:18:10,792 Were you looking for me, Your Majesty? 141 00:18:10,793 --> 00:18:14,003 Do you want to be the King? 142 00:18:17,913 --> 00:18:20,692 That is outrageous, Your Majesty! 143 00:18:20,693 --> 00:18:24,692 You, who is smarter and wiser than anybody else, 144 00:18:24,693 --> 00:18:30,773 just why on earth are you living like a playboy? 145 00:18:32,423 --> 00:18:36,092 It's probably because your mother made you do that. 146 00:18:36,093 --> 00:18:41,042 She probably told you to stay far away from politics, and instead be close to drinks and women. 147 00:18:41,043 --> 00:18:45,252 That's how you evade the eyes of the high subjects who are like coyotes. 148 00:18:45,253 --> 00:18:50,413 And build your cow barn (build up power) to claim the throne. 149 00:18:51,693 --> 00:18:53,312 Isn't that right? 150 00:18:53,313 --> 00:18:55,722 That is not true, Your Majesty. 151 00:18:55,723 --> 00:19:01,262 I just wanted to serve under you, Your Majesty, and... 152 00:19:01,263 --> 00:19:04,113 Cut that bullcrap... 153 00:19:05,513 --> 00:19:08,802 and just answer my question. 154 00:19:08,803 --> 00:19:16,733 If I give you the throne, do you have any intentions of becoming the King? 155 00:19:18,783 --> 00:19:23,152 That is impossible, Your Majesty! When we have hyungnim, the Crown Prince, how could I ever... 156 00:19:23,153 --> 00:19:26,492 How can you hardly understand what I say? 157 00:19:26,493 --> 00:19:30,893 Is there a law that states that the Crown Prince has to become the King? 158 00:19:32,413 --> 00:19:40,413 I am right now folding my two hands, two feet (pleading), and my pride by asking if you have any intentions in being the King. 159 00:19:43,383 --> 00:19:45,763 Come closer. 160 00:19:56,353 --> 00:20:04,353 You can choose to be either a righteous king like King Sejeong, or a monster king like King Yeonsan. That is completely up to you. 161 00:20:05,853 --> 00:20:07,913 So do you... 162 00:20:08,943 --> 00:20:11,143 want to become one or not? 163 00:20:32,123 --> 00:20:36,373 There is no law that states the Crown Prince must become the King. 164 00:20:37,203 --> 00:20:40,232 I am right now folding my two hands, two feet, and my pride 165 00:20:40,233 --> 00:20:43,962 by asking if you have any intentions 166 00:20:43,963 --> 00:20:46,283 in being the King. 167 00:20:51,013 --> 00:20:53,653 Your Majesty, the Uniform Land Tax Act 168 00:20:53,673 --> 00:20:56,413 is garnering much resistance by the rural aristocratic landlords. 169 00:20:56,433 --> 00:21:00,823 How about we evaluate it further and rewrite the law? 170 00:21:00,843 --> 00:21:02,713 What the Right State Councilor said is true. 171 00:21:02,753 --> 00:21:04,823 The total enforcement of Uniform Land Tax Act 172 00:21:04,843 --> 00:21:07,362 has not met it's ripened time as of yet. 173 00:21:07,363 --> 00:21:09,913 Then... 174 00:21:14,223 --> 00:21:17,633 Pathetic things. 175 00:21:20,483 --> 00:21:22,773 Since 176 00:21:31,363 --> 00:21:33,793 my eye disease is severe, 177 00:21:33,823 --> 00:21:36,772 I'm having a hard time reading the reports. 178 00:21:36,773 --> 00:21:39,703 Now a days, my ears are going lame too. 179 00:21:40,223 --> 00:21:42,722 Your excellent opinions, 180 00:21:42,723 --> 00:21:45,943 I don't hear them well. 181 00:21:50,053 --> 00:21:51,613 Crown Prince, 182 00:21:53,093 --> 00:21:57,303 - what do you think?- Yes. 183 00:21:57,323 --> 00:22:00,333 It appears Your Majesty's royal body has weakened much due to overwork. 184 00:22:00,373 --> 00:22:03,743 I will have the royal physician read your pulse. 185 00:22:13,713 --> 00:22:15,983 I'll concede the throne. 186 00:22:17,883 --> 00:22:22,403 You mustn't! Please take back those words! 187 00:22:22,433 --> 00:22:26,703 Your Majesty, that is an act that startles both the Heaven and the Earth! 188 00:22:26,723 --> 00:22:31,653 Your Majesty is strong. How can you decree a concession of the throne? 189 00:22:31,673 --> 00:22:33,903 May Your Majesty take back the royal edict! 190 00:22:33,933 --> 00:22:38,473 Take back the royal edict! 191 00:22:40,163 --> 00:22:43,542 My eyes are blinding and my ears are deafening, so I want to step off of the throne 192 00:22:43,543 --> 00:22:47,193 and take some rest, but you all are saying no and no? 193 00:22:48,123 --> 00:22:52,143 Then, we'll come half way (compromise) and have Crown Prince be the Proxy King. 194 00:22:52,163 --> 00:22:54,052 It mustn't be! 195 00:22:54,053 --> 00:22:56,652 Please take back the concession of the throne! 196 00:22:56,653 --> 00:22:58,543 It mustn't be, Your Majesty! 197 00:22:58,563 --> 00:23:01,373 Please take back your edict! 198 00:23:01,403 --> 00:23:04,273 If you gain one, 199 00:23:04,743 --> 00:23:08,482 then you ought to give one! That is the order of things! 200 00:23:08,483 --> 00:23:11,033 I'm done with going back and forth. 201 00:23:11,053 --> 00:23:13,143 So you all can stop! 202 00:23:25,583 --> 00:23:27,213 Your son, 203 00:23:28,893 --> 00:23:32,583 instead of wearing the crown, I shall behold the sword. 204 00:23:33,173 --> 00:23:34,883 Those who exploit the people, 205 00:23:34,903 --> 00:23:37,493 the limbs of the corrupt officials, I shall cut it off. 206 00:23:37,513 --> 00:23:40,622 I will purge the traitors to the throne, 207 00:23:40,623 --> 00:23:43,813 and I shall go first on the road Your Majesty will go 208 00:23:44,543 --> 00:23:47,323 to open up the road first. 209 00:23:48,063 --> 00:23:50,973 Does that seem as easy as the words sound? 210 00:23:50,993 --> 00:23:55,153 That's harder than being the King, you rascal. 211 00:23:55,533 --> 00:23:59,793 You should yak about when you know what you're saying. 212 00:24:01,773 --> 00:24:04,193 I'm sorry, Father King. 213 00:24:04,903 --> 00:24:07,503 Crazy punk. 214 00:24:10,333 --> 00:24:11,973 Fine then. 215 00:24:13,953 --> 00:24:17,763 Just what kind of a sword you'll behold, 216 00:24:19,163 --> 00:24:21,953 I shall wait and see. 217 00:24:25,463 --> 00:24:27,223 Father King. 218 00:24:27,253 --> 00:24:30,643 Please take back the proxy order. 219 00:24:31,723 --> 00:24:33,613 Father King! 220 00:24:33,633 --> 00:24:36,742 Your son can never accept this decree! 221 00:24:36,743 --> 00:24:39,723 Please take back your royal edict! 222 00:24:39,743 --> 00:24:43,393 Please take it back! 223 00:25:12,463 --> 00:25:16,482 - When did it start? - Father King. 224 00:25:16,483 --> 00:25:20,503 - What are you talking about... - When on earth 225 00:25:20,523 --> 00:25:23,293 did you start throwing up blood like that? 226 00:25:24,533 --> 00:25:27,503 I'm talking about your blood vomit. 227 00:25:30,213 --> 00:25:33,133 Your body's not even well, 228 00:25:34,483 --> 00:25:38,653 so stop the shivering and take on the proxy role. 229 00:25:42,063 --> 00:25:44,092 Prince Yeoning. 230 00:25:44,093 --> 00:25:47,003 Why is your face full of gloom? 231 00:25:47,533 --> 00:25:50,182 Is Crown Prince taking up proxy as King, 232 00:25:50,183 --> 00:25:52,762 causing your mind to panic? 233 00:25:52,763 --> 00:25:55,873 In case the royal throne has become distanced from you? 234 00:25:55,893 --> 00:25:58,872 That this might lead to losing everything? 235 00:25:58,873 --> 00:26:00,683 It isn't so. 236 00:26:01,923 --> 00:26:05,653 If there is what worries and panics me, 237 00:26:06,773 --> 00:26:09,713 it is solely His Highness, my royal brother's health. 238 00:26:10,953 --> 00:26:12,983 His chronic illness, plus the fevers and chills, 239 00:26:13,003 --> 00:26:15,323 as well as phlegm inflammation. 240 00:26:15,353 --> 00:26:18,603 How will he be able to handle a proxy post, 241 00:26:18,623 --> 00:26:20,973 under the watchful eyes of Father King? 242 00:26:24,393 --> 00:26:28,103 It's a case of the mouse worrying for the cat. 243 00:26:29,423 --> 00:26:31,673 Isn't it so? 244 00:26:32,533 --> 00:26:35,093 Be it His Majesty's fiery temperament. 245 00:26:35,113 --> 00:26:36,882 Be it the sanctions of the royal subjects. 246 00:26:36,883 --> 00:26:39,693 Or be it his congenital chronic illness. 247 00:26:39,723 --> 00:26:41,682 These are all just what the Crown Prince 248 00:26:41,683 --> 00:26:43,913 must overcome. 249 00:26:43,933 --> 00:26:46,883 These are not what you need to worry, Prince. 250 00:26:57,563 --> 00:26:59,203 Your Highness, Royal Brother. 251 00:27:00,183 --> 00:27:03,293 It's been a long time since we faced each other like this. 252 00:27:07,873 --> 00:27:12,683 Your Highness, enforce the proxy post. 253 00:27:13,453 --> 00:27:18,663 I will be the eyes and ears to Your Highness. 254 00:27:18,683 --> 00:27:24,753 I will be the arms and legs to Your Highness. 255 00:27:24,773 --> 00:27:27,933 Father King, as well as you, 256 00:27:29,523 --> 00:27:32,653 you both put such heavy burdens on me. 257 00:27:35,973 --> 00:27:39,352 Hurry and move! Or else there's no dinner tonight! 258 00:27:39,353 --> 00:27:42,693 Sun's about to set! Hurry it up! 259 00:27:51,863 --> 00:27:56,593 Two at the crossing, one to the left, and one on the right. 260 00:28:23,423 --> 00:28:25,613 A tiger. 261 00:28:43,513 --> 00:28:46,673 Kim Che Geon 262 00:29:42,153 --> 00:29:43,883 - Keep a tight watch. - Yes, sir. 263 00:30:00,833 --> 00:30:04,472 Quiet down. It's not like I'm going to eat you whole. 264 00:30:04,473 --> 00:30:06,443 You little...! 265 00:30:22,363 --> 00:30:26,043 What? Am I doing something wrong? You're mine! 266 00:30:30,403 --> 00:30:32,383 - Stay still! - No! 267 00:30:44,553 --> 00:30:46,203 Let's go. 268 00:30:49,843 --> 00:30:51,092 What's happening? 269 00:30:51,093 --> 00:30:52,862 What, what's happening? 270 00:30:52,863 --> 00:30:55,992 What are you doing?! Go and catch them! 271 00:30:55,993 --> 00:30:58,032 Yes, sir! Hurry! 272 00:30:58,033 --> 00:31:00,143 Hurry and run! 273 00:31:12,483 --> 00:31:14,303 Wait. 274 00:31:19,133 --> 00:31:22,923 If we go up there, we will be the tiger's food. 275 00:31:32,783 --> 00:31:38,192 W-where are we going? I heard that a tiger lives on this mountain. 276 00:31:38,193 --> 00:31:40,633 That's why we need to pass this mountain. 277 00:31:41,533 --> 00:31:44,422 H-how about we go b-back? 278 00:31:44,423 --> 00:31:48,192 If we go back now, they might forgive us. 279 00:31:48,193 --> 00:31:52,332 Forgive? What will you do after you salvage your life then? 280 00:31:52,333 --> 00:31:56,753 Just work in the salt farm until you're dried up to death? 281 00:32:05,563 --> 00:32:07,493 Go by yourself. 282 00:32:08,373 --> 00:32:11,902 Without me, you can run away. 283 00:32:11,903 --> 00:32:16,263 At least that man, Demon, won't kill me. 284 00:32:19,713 --> 00:32:24,453 Live, then we both live. Die, then we both die. 285 00:32:25,583 --> 00:32:27,353 Let's go together. 286 00:32:28,793 --> 00:32:31,403 You need to go back to your hometown! 287 00:32:33,163 --> 00:32:34,963 Hurry! 288 00:32:38,223 --> 00:32:41,873 Only look towards the front and go. I'll take care of you. 289 00:32:56,103 --> 00:33:03,612 When I count to three, run down the mountain. Absolutely, don't look back. 290 00:33:03,613 --> 00:33:05,312 Whatever happens, run. 291 00:33:05,313 --> 00:33:09,412 What about you? What about you then? 292 00:33:09,413 --> 00:33:11,533 I'll figure something out. 293 00:33:20,583 --> 00:33:22,553 One... 294 00:33:27,313 --> 00:33:29,183 Two... 295 00:33:32,563 --> 00:33:34,903 THREE!!! 296 00:33:51,553 --> 00:33:53,493 Which way is it? 297 00:33:55,173 --> 00:33:57,222 Let's go. 298 00:33:57,223 --> 00:33:58,452 Yes, sir! 299 00:33:58,453 --> 00:34:00,483 Ban Poon... 300 00:34:30,703 --> 00:34:34,393 Just now, how did you do that? 301 00:34:36,583 --> 00:34:40,542 With just a sword, how can you catch a tiger? 302 00:34:40,543 --> 00:34:46,623 What about you then? Were you thinking you'd catch the tiger with that rod? 303 00:34:52,533 --> 00:34:57,572 I don't know if you're lucky or you're gutsy. 304 00:34:57,573 --> 00:35:03,333 If you had cowered by the tiger's force or ran away, 305 00:35:04,313 --> 00:35:07,113 you would have been the tiger's meal. 306 00:35:11,413 --> 00:35:17,503 In this mountain, other than him, there's another tiger. 307 00:35:18,723 --> 00:35:21,193 If you don't want to die, go back. 308 00:35:57,393 --> 00:35:59,613 Ban Poon! 309 00:36:02,033 --> 00:36:05,072 I thought you died! 310 00:36:05,073 --> 00:36:07,063 Are you alright? 311 00:36:08,393 --> 00:36:10,953 What happened? 312 00:36:39,753 --> 00:36:44,953 If the lashing doesn't do it, we'll have to have him taste poop. 313 00:37:17,313 --> 00:37:19,913 How's the taste of poop? 314 00:37:20,943 --> 00:37:26,542 If you're keen on living, just say the words, "I did wrong." 315 00:37:26,543 --> 00:37:33,763 "Please save me. I really did wrong." Go on, say it. 316 00:37:41,923 --> 00:37:44,842 Why this bastard! 317 00:37:44,843 --> 00:37:48,703 This bastard. This incessant bastard. 318 00:37:51,383 --> 00:37:55,882 Put that bronze coin hanging by his neck in his mouth. 319 00:37:55,883 --> 00:37:57,893 It reeks! 320 00:38:10,543 --> 00:38:13,793 It's your road money for your trip to hell. 321 00:38:53,653 --> 00:38:58,853 For Joseon's best gambler, one nyang should suffice. 322 00:39:30,193 --> 00:39:32,403 It's you punk again? 323 00:39:48,113 --> 00:39:51,453 W-w-water... 324 00:40:05,963 --> 00:40:07,933 What are you? 325 00:40:09,893 --> 00:40:12,242 Should we make a bet? 326 00:40:12,243 --> 00:40:15,983 Whether I die or live? 327 00:40:19,873 --> 00:40:22,233 Live (you should). 328 00:41:00,373 --> 00:41:03,772 Beg for your life right now. 329 00:41:03,773 --> 00:41:05,852 Then you can live. 330 00:41:05,853 --> 00:41:08,563 I'm going to live and return. 331 00:41:09,373 --> 00:41:11,553 Definitely. 332 00:41:17,343 --> 00:41:20,512 Father, don't worry. 333 00:41:20,513 --> 00:41:22,452 I'm not going die. 334 00:41:22,453 --> 00:41:24,882 That bastard that killed you. 335 00:41:24,883 --> 00:41:28,902 Before I pluck his neck, I will never die. 336 00:41:28,903 --> 00:41:31,573 I can't die, I said! 337 00:41:39,673 --> 00:41:42,043 Is Ban Poon here? 338 00:41:45,873 --> 00:41:48,753 Look at me. 339 00:41:53,923 --> 00:41:58,492 So your gaze is still fierce and alive. 340 00:41:58,493 --> 00:42:00,922 Only your mouth is alive. 341 00:42:00,923 --> 00:42:03,613 That's why your nickname is Demon? 342 00:42:09,423 --> 00:42:10,792 Oh yeah? 343 00:42:10,793 --> 00:42:14,642 Let's see if you can still say that when your arms and legs are broken. 344 00:42:14,643 --> 00:42:18,712 That bastard, break his arms and legs. 345 00:42:18,713 --> 00:42:23,623 And put a fire rub in those fierce gaze of his. 346 00:42:25,563 --> 00:42:27,833 What is it that you want? 347 00:42:28,623 --> 00:42:30,612 Is it money? 348 00:42:30,613 --> 00:42:33,622 Then I'll earn enough to make you more than a millionaire. 349 00:42:33,623 --> 00:42:36,983 What is that bastard yakking about. 350 00:42:38,243 --> 00:42:40,153 That. 351 00:42:59,113 --> 00:43:00,562 Double ten's 352 00:43:00,563 --> 00:43:02,652 A d-double ten? 353 00:43:02,653 --> 00:43:04,763 Eight and Two 354 00:43:05,363 --> 00:43:07,823 How did you do that? 355 00:43:19,673 --> 00:43:20,872 What is this? 356 00:43:20,873 --> 00:43:23,012 How... how did you do that? 357 00:43:23,013 --> 00:43:25,432 I did it well. How else? 358 00:43:25,433 --> 00:43:27,983 Watch. 359 00:43:29,333 --> 00:43:31,112 Ta-da! 360 00:43:31,113 --> 00:43:33,793 Oh my. What is this? 361 00:43:42,603 --> 00:43:44,452 What? 362 00:43:44,453 --> 00:43:47,573 Pull. Do a pull. 363 00:43:51,833 --> 00:43:56,513 Until I come and buy him back, don't let this bastard step one foot in Hanyang. 364 00:44:01,943 --> 00:44:05,993 So this Ban Poon bastard is a master gambler? 365 00:44:06,473 --> 00:44:08,202 How about it? 366 00:44:08,203 --> 00:44:11,683 How about we go to Hanyang and sweep a big one? 367 00:44:19,853 --> 00:44:22,163 Go wash up. 368 00:44:50,503 --> 00:44:53,193 I'm coming in. 369 00:44:55,203 --> 00:44:57,262 What kind of a girl... 370 00:44:57,263 --> 00:44:59,503 doesn't know shame. 371 00:45:08,173 --> 00:45:11,642 Thanks. Really thank you. 372 00:45:11,643 --> 00:45:14,022 Without you, 373 00:45:14,023 --> 00:45:16,693 I don't know what would've happened to me. 374 00:45:17,263 --> 00:45:20,893 Maybe I would have bit my tongue to die for real. 375 00:45:22,673 --> 00:45:26,273 How did you get to be here? 376 00:45:39,433 --> 00:45:42,282 That day, my father, 377 00:45:42,283 --> 00:45:45,152 he even bought me a ring, you see. 378 00:45:45,153 --> 00:45:49,463 But instead of betting money, he put my wrist up. 379 00:45:50,083 --> 00:45:52,863 Then he goes and dies himself. 380 00:45:53,523 --> 00:45:55,852 But do you know what's more bitter? 381 00:45:55,853 --> 00:45:58,063 Even so 382 00:45:58,803 --> 00:46:01,042 I miss him. 383 00:46:01,043 --> 00:46:03,443 My father. 384 00:46:04,923 --> 00:46:06,703 Father. 385 00:46:12,603 --> 00:46:15,763 It's all because of that Yook Gwishin. 386 00:46:16,403 --> 00:46:18,982 I grind my teeth and endure this. 387 00:46:18,983 --> 00:46:22,832 For my father, for my mother's grudge. 388 00:46:22,833 --> 00:46:26,302 Until I shatter that Yook Gwishin's neck 389 00:46:26,303 --> 00:46:29,273 I can't die. 390 00:46:35,313 --> 00:46:37,033 And you? 391 00:46:37,703 --> 00:46:40,463 Did you get your memory back? 392 00:46:41,983 --> 00:46:43,962 Not yet. 393 00:46:43,963 --> 00:46:46,323 Not all of it. 394 00:46:47,083 --> 00:46:49,773 Then you'll regain it soon. 395 00:46:51,843 --> 00:46:53,863 You... 396 00:46:54,923 --> 00:46:57,372 Don't forget me. 397 00:46:57,373 --> 00:46:59,343 Do you understand? 398 00:47:13,023 --> 00:47:17,763 You know what happens to you if you get any other ideas, right? 399 00:47:18,923 --> 00:47:22,032 Don't worry. I'm just a mutt dog. 400 00:47:22,033 --> 00:47:24,973 I'm just a mutt that bites and brings you brass coins. 401 00:47:28,903 --> 00:47:30,962 We'll see then. 402 00:47:30,963 --> 00:47:34,722 If you're a mutt that bites brass coins from the betting table for me, 403 00:47:34,723 --> 00:47:38,043 or a crazy dog that bites his owner. 404 00:47:45,773 --> 00:47:50,173 Sister! Sister Hong Mae! 405 00:47:51,893 --> 00:47:53,612 What? 406 00:47:53,613 --> 00:47:55,782 That... 407 00:47:55,783 --> 00:47:58,443 Move! Move you bastards! 408 00:47:59,553 --> 00:48:01,603 There. 409 00:48:16,613 --> 00:48:20,532 Aigo, Sister Hong. Have you been well? 410 00:48:20,533 --> 00:48:24,162 See how uppity that face looks. 411 00:48:24,163 --> 00:48:27,093 Royal Concubine Yang's going to cry about it. 412 00:48:28,013 --> 00:48:31,472 That rotten! Did my words go out your ear? 413 00:48:31,473 --> 00:48:34,373 - I clearly—- Clearly, 414 00:48:34,923 --> 00:48:38,572 you said you'd buy him back, right? 415 00:48:38,573 --> 00:48:41,772 So just say what you want, before you croak. 416 00:48:41,773 --> 00:48:44,912 As promised, you buy him back. 417 00:48:44,913 --> 00:48:48,623 Buy him back? How much? 418 00:48:50,583 --> 00:48:52,632 - Five nyangs?- Five hundred. 419 00:48:52,633 --> 00:48:54,733 Five hundred? 420 00:48:56,643 --> 00:48:59,812 Orabeoni, you're not joking with me right now, are you? 421 00:48:59,813 --> 00:49:02,292 Nope. Sister Hong. 422 00:49:02,293 --> 00:49:05,923 I don't want to draw blood here either. 423 00:49:09,083 --> 00:49:12,133 How about a round? With him as the wager. 424 00:49:15,093 --> 00:49:16,652 What trick are you playing? 425 00:49:16,653 --> 00:49:20,132 If he loses, fine. 426 00:49:20,133 --> 00:49:22,522 I'll disappear for good. 427 00:49:22,523 --> 00:49:25,782 If you lose, Sister Hong, at 500 nyang, 428 00:49:25,783 --> 00:49:29,483 you take him back. How about it? Nice and tight, right? 429 00:49:32,983 --> 00:49:35,953 He's a punk who can't remember anyway. 430 00:49:37,573 --> 00:49:39,692 Just don't say otherwise after it's done. 431 00:49:39,693 --> 00:49:43,083 I'll put a stake of your head on your salt field first. 432 00:49:44,723 --> 00:49:48,533 What's with the fierce talk? 433 00:49:49,303 --> 00:49:52,272 Now then. 434 00:49:52,273 --> 00:49:54,763 Let's have a round. 435 00:50:10,193 --> 00:50:12,353 Got anymore players? 436 00:50:36,963 --> 00:50:38,283 Double-five's 437 00:50:48,873 --> 00:50:53,213 So the best gambling den in Hanyang hasn't got much to it. 438 00:50:59,943 --> 00:51:04,342 Well then. I should be the one to pluck off your neck anyway. 439 00:51:04,343 --> 00:51:08,522 I was thinking you looked familiar. Do you by chance know me? 440 00:51:08,523 --> 00:51:10,942 Gamblers all look alike anyway. 441 00:51:10,943 --> 00:51:12,702 Mix the sides and spread the tags. 442 00:51:12,703 --> 00:51:15,712 Boys, grab your weapons tight. 443 00:51:15,713 --> 00:51:17,242 Yes, Sir! 444 00:51:17,243 --> 00:51:21,523 Who knows what our Sister Hong might do once she's pissed. 445 00:51:22,963 --> 00:51:25,163 What is this ruckus? 446 00:51:27,323 --> 00:51:29,863 Oh my, big trouble. Big trouble. 447 00:51:43,783 --> 00:51:47,203 Lee In Jwa 448 00:51:49,193 --> 00:51:52,753 You're here, My Lord. And Miss is here too. 449 00:52:19,853 --> 00:52:21,712 Baek Dae Gil? 450 00:52:21,713 --> 00:52:24,072 My Lord, let me explain... 451 00:52:24,073 --> 00:52:27,313 I'll settle on hearing your excuses later. 452 00:52:29,183 --> 00:52:33,422 It is indeed quite startling to see you with your face looking so normal. 453 00:52:33,423 --> 00:52:37,923 Just that, as soon as you managed to salvage your life, you sit in the gambling den? 454 00:52:40,003 --> 00:52:41,753 Do you know me? 455 00:52:44,283 --> 00:52:47,762 Did you lose your memory? 456 00:52:47,763 --> 00:52:51,342 Hey, you noble lord, I'm asking you! 457 00:52:51,343 --> 00:52:53,403 Do you know me? 458 00:52:54,523 --> 00:52:59,103 Of course I do. Baek Dae Gil. 459 00:53:03,793 --> 00:53:08,912 What are you? Tell me what you know. Everything! 460 00:53:08,913 --> 00:53:15,132 I'm sorry, but I can't tell you. 461 00:53:15,133 --> 00:53:16,232 What? 462 00:53:16,233 --> 00:53:18,952 It was what you yourself chose, 463 00:53:18,953 --> 00:53:24,272 hence finding your memory is also your fate, isn't it? 464 00:53:24,273 --> 00:53:28,642 Fine, let's play a round against me. 465 00:53:28,643 --> 00:53:33,903 Since I must hear it. Everything you know. 466 00:53:37,903 --> 00:53:42,803 For your noble standing, isn't this better than some crazy knifework? 467 00:53:46,143 --> 00:53:49,142 What? The money at stake's too low? 468 00:53:49,143 --> 00:53:52,252 If I lose, I'll wipe your bottom too. 469 00:53:52,253 --> 00:53:54,763 So cut the worry and play a round with me. 470 00:53:59,663 --> 00:54:02,863 So you're sincere. Huh? 471 00:54:09,123 --> 00:54:11,852 We'll do a single-round match. 472 00:54:11,853 --> 00:54:16,053 If it's your wish, choose two tags first. 473 00:54:24,283 --> 00:54:30,103 If you are with sincerity, everything can be achieved. 474 00:54:49,523 --> 00:54:53,172 So your fate hangs on that tag. 475 00:54:53,173 --> 00:54:59,233 Fate? Don't think that's something that should come out of an animal's snout. 476 00:55:01,453 --> 00:55:02,613 Nine 477 00:55:04,433 --> 00:55:06,652 White-faced Scholar. 478 00:55:06,653 --> 00:55:10,753 No, was it Lee In Jwa? 479 00:55:16,493 --> 00:55:20,922 So was your memory not lost or did you just regain it? 480 00:55:20,923 --> 00:55:25,923 Why did you kill him? Why did you kill my father! 481 00:55:26,973 --> 00:55:28,492 Double nine's 482 00:55:28,493 --> 00:55:30,683 It's a double-nine. 483 00:55:31,843 --> 00:55:34,403 Double-nines... 484 00:55:37,693 --> 00:55:44,513 You must have endured bone-cutting pain all for this one play. 485 00:55:45,713 --> 00:55:48,373 Such a regret indeed. 486 00:55:49,763 --> 00:55:51,783 Double-ten's 487 00:55:53,873 --> 00:55:55,542 It's a double-ten! 488 00:55:55,543 --> 00:55:58,093 What... 489 00:55:58,103 --> 00:56:00,843 What crazy... 490 00:56:03,123 --> 00:56:04,912 Is this everything? 491 00:56:04,913 --> 00:56:10,563 If you've got more tags you've prepared to get me, bring it out. 492 00:56:11,723 --> 00:56:14,332 It's a swindle. 493 00:56:14,333 --> 00:56:16,942 A swindle? 494 00:56:16,943 --> 00:56:18,422 A swindle? 495 00:56:18,423 --> 00:56:20,822 What happens when you strike a swindle in the gambling den? 496 00:56:20,823 --> 00:56:25,632 If you get caught striking a swindle, then you'll get your wrist cut off. No? 497 00:56:25,633 --> 00:56:27,432 One swindle and it's the wrist. 498 00:56:27,433 --> 00:56:30,823 But twice, and it's the neck that goes flying. 499 00:56:37,373 --> 00:56:42,113 A swindle, you say? Do you have proof? 500 00:56:43,303 --> 00:56:46,062 What if I do? 501 00:56:46,063 --> 00:56:50,362 You should be well aware that I didn't play a swindle. 502 00:56:50,363 --> 00:56:54,942 If you're confident, place the wager. You can live fine without a wrist! 503 00:56:54,943 --> 00:56:58,002 What? Scared? 504 00:56:58,003 --> 00:57:01,703 Then lay down the stake money, your self-respect and get on up! 505 00:57:03,363 --> 00:57:09,632 Alright. If it's what you so desire, I shall wager my wrist. 506 00:57:09,633 --> 00:57:13,492 However, if you are wrong, you shall never hear it. 507 00:57:13,493 --> 00:57:18,152 The reason why your father, Baek Man Geum died. 508 00:57:18,153 --> 00:57:22,773 Hey, Demon! Come and dig his cuff. 509 00:57:23,863 --> 00:57:28,463 Pardon me a bit. Let's have a look. 510 00:57:29,563 --> 00:57:31,363 What? 511 00:57:32,963 --> 00:57:35,022 What's this? 512 00:57:35,023 --> 00:57:37,063 An eight! An eight! 513 00:57:41,843 --> 00:57:47,182 So you hid the ten and switched it with your swindle of eight. 514 00:57:47,183 --> 00:57:50,923 Was it when he grabbed me by the collar? 515 00:58:02,623 --> 00:58:04,722 The proof is out and the wager was bet. 516 00:58:04,723 --> 00:58:08,483 What are you waiting for, Boss? Hurry and cut off his wrist. 517 00:58:09,903 --> 00:58:12,143 Didn't you hear me! 518 00:58:16,713 --> 00:58:18,232 What to do now. 519 00:58:18,233 --> 00:58:21,812 What's so difficult about cutting a mere wrist off? 520 00:58:21,813 --> 00:58:28,633 Noble Lord, I'm Demon, a Demon. Remember that well. 521 00:58:32,433 --> 00:58:34,492 Baek Dae Gil. 522 00:58:34,493 --> 00:58:36,953 What are you doing? Cut it off! 523 00:58:46,353 --> 00:58:51,632 ♪ Longing for you even if the tears well up ♪ 524 00:58:51,633 --> 00:58:58,152 ♪ I will withstand you. Even if my heart collapses ♪ 525 00:58:58,153 --> 00:59:03,393 ♪ Because the words which have not yet been said remain ♪ 526 00:59:05,573 --> 00:59:08,502 JackpotBecause I cannot live a time without you ♪ 527 00:59:08,503 --> 00:59:12,982 A prince of a nation, yet there is not one thing I can do on my accord? 528 00:59:12,983 --> 00:59:14,642 You... are you crying? 529 00:59:14,643 --> 00:59:17,192 - Dae Gil! - Aigo, you're going to break my face. Stop the touching. 530 00:59:17,193 --> 00:59:20,292 Daebak. That rascal is going on the path set for him. 531 00:59:20,293 --> 00:59:22,522 Hey, over there! You're Lee In Jwa? 532 00:59:22,523 --> 00:59:24,742 From now on there will be a lot of things for you to do. 533 00:59:24,743 --> 00:59:27,192 I'm also aware of Lady Sook Bin's past. 534 00:59:27,193 --> 00:59:30,162 - You wench!- Help me have an audience with His Majesty. 535 00:59:30,163 --> 00:59:32,742 The king you serve is one who deserves death. 536 00:59:32,743 --> 00:59:34,622 Hence we shall come collect his head. 537 00:59:34,623 --> 00:59:37,492 Why do you cast such a heavy mission upon your son? 538 00:59:37,493 --> 00:59:41,473 I'm telling you to pull the sword to your content! 41098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.