All language subtitles for Jackpot e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,161 --> 00:00:06,941 This fictional drama is based on historical events. 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,601 Episode 2 3 00:00:22,081 --> 00:00:24,701 It's six cups. 4 00:00:26,881 --> 00:00:32,801 There were definitely seven... seven seven cups. 5 00:00:45,091 --> 00:00:48,750 You probably accounted for the number of drinks you and I had just shared. 6 00:00:48,751 --> 00:00:51,100 This is not new liquor. 7 00:00:51,101 --> 00:00:56,571 These are bottles that had just been drunk from and left over. 8 00:01:04,451 --> 00:01:06,700 As promised, 9 00:01:06,701 --> 00:01:13,451 your wife is now, from this moment on, mine. 10 00:01:20,541 --> 00:01:25,181 Imja.("You," with a slightly intimate feeling. It could also be a term used for one's wife or a female acquaintance) 11 00:01:27,591 --> 00:01:31,601 Lord! Lord! 12 00:01:34,011 --> 00:01:36,180 Why are you being like this? 13 00:01:36,181 --> 00:01:41,170 She met such a person wretched as myself, so she's only suffered all her life. 14 00:01:41,171 --> 00:01:45,790 If she's to be sold like this, what can be done about her pitiful life? 15 00:01:45,791 --> 00:01:50,820 Well, for your wife, isn't it better for her 16 00:01:50,821 --> 00:01:53,421 to be with me than with a gambler like you? 17 00:01:55,751 --> 00:01:57,661 Am I wrong? 18 00:02:02,781 --> 00:02:04,690 Sir, did you enjoy yourself? 19 00:02:04,691 --> 00:02:08,071 Mm-hm. Yes, thanks to you. 20 00:02:10,041 --> 00:02:13,580 Lord! Lord! One more time! 21 00:02:13,581 --> 00:02:16,530 Play with me more time! 22 00:02:16,531 --> 00:02:18,080 Anyway, 23 00:02:18,081 --> 00:02:22,550 though the game was set up for you, you couldn't win a single round and ended up with empty pockets. 24 00:02:22,551 --> 00:02:25,520 Sister! Something went wrong! 25 00:02:25,521 --> 00:02:28,870 Wrong? What do you mean something went wrong? 26 00:02:28,871 --> 00:02:32,500 Hey, I think this brother needs some work done on him. 27 00:02:32,501 --> 00:02:34,321 Sir!! 28 00:03:25,121 --> 00:03:26,821 Bok Soon. 29 00:03:31,161 --> 00:03:33,071 Bok Soon. 30 00:03:38,561 --> 00:03:43,061 Do you think your sniveling and crying will bring your wife back? 31 00:03:51,451 --> 00:03:55,441 Do you even know who tried to fool you? 32 00:03:56,351 --> 00:03:58,771 I was told he is just a merchant... 33 00:04:00,131 --> 00:04:03,711 l-lied? 34 00:04:05,401 --> 00:04:07,001 That... 35 00:04:08,811 --> 00:04:14,860 I was fooled by t-that pushover?! 36 00:04:14,861 --> 00:04:19,851 That pushover is the king of this country. 37 00:04:22,311 --> 00:04:24,960 K-king?? What nonsense are you... 38 00:04:24,961 --> 00:04:29,951 I wonder how such a pretty water maid caught the eye of the current crown. 39 00:04:31,001 --> 00:04:38,331 All this was planned by the king in order to take your wife. 40 00:04:50,041 --> 00:04:51,701 Damn it. 41 00:04:54,791 --> 00:04:57,240 YOUR MAJESTY! 42 00:04:57,241 --> 00:05:03,890 Please return my wife to me!! 43 00:05:03,891 --> 00:05:09,210 Your Majesty!! Return 44 00:05:09,211 --> 00:05:13,820 my wife to me!! 45 00:05:13,821 --> 00:05:20,831 YOUR MAJESTY! YOUR MAJESTY! 46 00:05:49,591 --> 00:05:54,501 You are now mine, the king's woman. 47 00:06:05,861 --> 00:06:09,961 You will have to do your best as a loyal subject. 48 00:06:37,971 --> 00:06:39,971 Your Majesty. 49 00:06:41,551 --> 00:06:46,560 Didn't you say that you wouldn't say two different things with the same mouth? 50 00:06:46,561 --> 00:06:49,210 However, Your Majesty, 51 00:06:49,211 --> 00:06:53,831 that game must be unfair. 52 00:06:54,791 --> 00:06:57,401 It was unfair...? 53 00:07:04,811 --> 00:07:09,441 I could kill you right now. 54 00:07:11,671 --> 00:07:17,831 Without my wife, it's like being the living dead. 55 00:07:19,481 --> 00:07:21,111 So, 56 00:07:22,461 --> 00:07:28,431 even knowing that I am the king, you are willingly making a bet with me 57 00:07:29,841 --> 00:07:33,090 with your unworthy life. 58 00:07:33,091 --> 00:07:36,210 Yes, Your Majesty. I will wager my wife, 59 00:07:36,211 --> 00:07:40,830 this gambler, Baek Man Geum's life, and my pride as a man. 60 00:07:40,831 --> 00:07:45,851 I will put on everything on the line for this one gamble. 61 00:07:49,801 --> 00:07:53,561 Then this will be the last bet you will ever make. 62 00:07:55,231 --> 00:07:59,990 Keep in mind. If you do not acknowledge the outcome of the game this round 63 00:07:59,991 --> 00:08:04,690 then I will be rid of your unworthy life 64 00:08:04,691 --> 00:08:06,490 without even the birds or rats knowing. 65 00:08:06,491 --> 00:08:11,071 I will definitely keep that in mind, Your Majesty. 66 00:08:12,201 --> 00:08:17,240 Then name the type of game you want to play. 67 00:08:17,241 --> 00:08:20,720 The game is to guess tonight's weather, Your Majesty. 68 00:08:20,721 --> 00:08:25,350 We are to guess whether it will rain or be a clear day. 69 00:08:25,351 --> 00:08:28,180 There's a 50/50 chance for either. 70 00:08:28,181 --> 00:08:33,071 I believe it is a fair bet, Your Majesty. 71 00:08:33,891 --> 00:08:36,841 Tonight's weather, you say? 72 00:08:46,471 --> 00:08:48,711 You start betting first. 73 00:08:51,851 --> 00:08:53,971 Then this servant 74 00:08:56,001 --> 00:09:00,791 will guess that tonight it will rain. 75 00:09:07,011 --> 00:09:08,901 Luckily, 76 00:09:10,711 --> 00:09:13,511 I made a different choice. 77 00:09:14,891 --> 00:09:19,231 As for me, I will choose the opposite answer. 78 00:09:21,511 --> 00:09:23,701 Tonight will be 79 00:09:24,781 --> 00:09:30,811 a clear night, as clear as any other. 80 00:09:42,741 --> 00:09:45,160 Wife, watch this. 81 00:09:45,161 --> 00:09:48,650 I will win this time! 82 00:09:48,651 --> 00:09:53,880 I, Baek Man Geum, will defeat the King. 83 00:09:53,881 --> 00:09:55,641 Just watch me! 84 00:09:56,451 --> 00:09:59,390 Tonight, there will surely be rain. 85 00:09:59,391 --> 00:10:01,800 The Royal Observers have predicted so,(Royal Observers: bureau of astronomers, meteorologists etc.) 86 00:10:01,801 --> 00:10:04,710 and there is no doubt at all when we look at the dark rain clouds coming. 87 00:10:04,711 --> 00:10:08,200 Your Majesty, even if it's late, you must forfeit this bet. 88 00:10:08,201 --> 00:10:11,430 A man does not go back on his word. 89 00:10:11,431 --> 00:10:16,141 How is it possible to take back words already spoken? 90 00:10:25,581 --> 00:10:27,161 Rain. 91 00:10:28,501 --> 00:10:31,561 It's rain!! 92 00:10:32,791 --> 00:10:34,870 Rain! Rain! Rain! 93 00:10:34,871 --> 00:10:37,951 It's raining!! It's raining! 94 00:10:39,371 --> 00:10:41,631 It's raining! 95 00:10:44,161 --> 00:10:45,600 I won! 96 00:10:45,601 --> 00:10:48,040 I beat the king! 97 00:10:48,041 --> 00:10:52,581 This Baek Man Geum beat the king! 98 00:10:56,171 --> 00:10:58,511 It's raining! 99 00:10:59,751 --> 00:11:02,030 Rain, rain! 100 00:11:02,031 --> 00:11:04,631 Does this make you that happy? 101 00:11:05,681 --> 00:11:07,450 Wife? 102 00:11:07,451 --> 00:11:09,621 You were here? 103 00:11:10,481 --> 00:11:14,720 Wife! My wife! 104 00:11:14,721 --> 00:11:18,120 I won! 105 00:11:18,121 --> 00:11:21,121 I made a bet with the king, and I won! 106 00:11:21,801 --> 00:11:24,890 So? What did you win? 107 00:11:24,891 --> 00:11:27,670 What do you mean what did I win? 108 00:11:27,671 --> 00:11:30,590 What's with your tone? I won! 109 00:11:30,591 --> 00:11:32,700 What's wrong with my tone? 110 00:11:32,701 --> 00:11:37,430 This is the palace. We have to follow the palace rules. 111 00:11:37,431 --> 00:11:39,810 Anyway, 112 00:11:39,811 --> 00:11:44,391 my wife, you don't need to stay here anymore. 113 00:11:45,311 --> 00:11:47,590 You've become a free woman. 114 00:11:47,591 --> 00:11:49,470 Free? 115 00:11:49,471 --> 00:11:54,191 You're talking to me, who lived patiently with both hands and both feet shackled, about freedom? 116 00:11:54,941 --> 00:11:57,580 Did you just tell me I am free? 117 00:11:57,581 --> 00:12:00,360 Wife, why are you like this? 118 00:12:00,361 --> 00:12:04,521 I bet you when I gambled with the king! 119 00:12:05,861 --> 00:12:08,410 Uh... I mean. 120 00:12:08,411 --> 00:12:12,701 That's not it, but that noble man, that owner of this kingdom, lied to me. 121 00:12:14,501 --> 00:12:19,480 Wife, let's not squabble here. Let's go home. 122 00:12:19,481 --> 00:12:22,470 Let's go home and I'll explain everything to you in detail. 123 00:12:22,471 --> 00:12:23,980 Wife, let's... 124 00:12:23,981 --> 00:12:27,281 If you want to go home, go by yourself. I am not going with you. 125 00:12:28,521 --> 00:12:29,331 Honey... 126 00:12:29,332 --> 00:12:31,231 I told you! 127 00:12:32,181 --> 00:12:35,280 I was never free when I lived with you. 128 00:12:35,281 --> 00:12:38,290 The start of our relationship was the beginning of my shackling. 129 00:12:38,291 --> 00:12:40,670 Do you even know? 130 00:12:40,671 --> 00:12:43,640 Being your wife and taking care of an irresponsible gambler, 131 00:12:43,641 --> 00:12:46,830 I lived barely subsisting day to day. 132 00:12:46,831 --> 00:12:54,450 Are you telling me to go back to you, the person who made my life so difficult? 133 00:12:54,451 --> 00:12:58,011 Why? Why should I go back with you?! 134 00:12:58,911 --> 00:13:02,470 If I hadn't known that I was regarded as a gambling ante, 135 00:13:02,471 --> 00:13:04,671 then maybe (I would go with you), but no, 136 00:13:06,151 --> 00:13:08,171 it's already too late. 137 00:13:10,061 --> 00:13:11,761 Wife... 138 00:13:12,841 --> 00:13:16,141 I am sorry I bet you as a gambling ante. 139 00:13:18,241 --> 00:13:20,660 First, let's go home and... 140 00:13:20,661 --> 00:13:22,601 Go back home. 141 00:13:23,581 --> 00:13:27,660 I am no longer the Bok Soon you knew before. 142 00:13:27,661 --> 00:13:31,060 I am no longer the wife of gambler Baek Man Geum. 143 00:13:31,061 --> 00:13:32,611 Wife... 144 00:13:33,711 --> 00:13:37,161 What will I do if you act like this? 145 00:13:41,031 --> 00:13:45,700 I think something has gone wrong between us. 146 00:13:45,701 --> 00:13:50,380 No, there is nothing wrong between us. 147 00:13:50,381 --> 00:13:54,830 If there is one thing that is wrong, 148 00:13:54,831 --> 00:14:00,131 it is the fact that you are here. 149 00:14:34,061 --> 00:14:39,600 This is all because you, Yi Soo, moved the King. 150 00:14:39,601 --> 00:14:45,440 My Liege, I want to ask you just one thing. 151 00:14:45,441 --> 00:14:47,280 What is it? 152 00:14:47,281 --> 00:14:50,380 If you don't want the king's head, 153 00:14:50,381 --> 00:14:53,400 what do you want to accomplish in the end, Lord? 154 00:14:53,401 --> 00:14:56,300 Lee In Jwa 155 00:14:56,301 --> 00:14:58,121 I... 156 00:15:00,181 --> 00:15:04,120 I am going to open another era for this country, Joseon. 157 00:15:04,121 --> 00:15:08,620 A country that is so bright that people's eyes will have trouble looking at us. 158 00:15:08,621 --> 00:15:13,800 A country that is reachable even to those who are born fed with a dirt spoon.(a variation on the phrase, "served with a silver spoon.") 159 00:15:13,801 --> 00:15:20,281 A world that is open and reachable to any Joseon subject's hands. 160 00:15:28,521 --> 00:15:33,201 Six months later, October 1693 161 00:15:41,711 --> 00:15:44,491 Congratulations, My Lady. 162 00:15:52,451 --> 00:15:56,891 Your Majesty, it is a prince. 163 00:15:59,951 --> 00:16:02,701 Hey! 164 00:16:05,021 --> 00:16:07,351 Why don't we drink. 165 00:16:14,281 --> 00:16:16,741 What? 166 00:16:17,401 --> 00:16:19,780 You're laughing. Wow. 167 00:16:19,781 --> 00:16:24,240 This... Look at this crazy bastard! 168 00:16:24,241 --> 00:16:25,970 Hey, you! 169 00:16:25,971 --> 00:16:28,360 How dare you drink someone else's! 170 00:16:28,361 --> 00:16:29,831 Crazy bastard. 171 00:16:42,241 --> 00:16:46,180 They say Lady Sook Won, a water maid, has given birth to a prince. 172 00:16:46,181 --> 00:16:49,361 Oh, that six-month premature baby? 173 00:16:54,671 --> 00:16:57,530 What do you mean six-month baby? Does that even make sense? 174 00:16:57,531 --> 00:17:01,890 But doesn't he look too healthy for having been born as a six-month premature baby? 175 00:17:01,891 --> 00:17:03,450 Didn't you hear? 176 00:17:03,451 --> 00:17:07,831 Rumors that that six-month premature baby is not His Majesty's child are rampant. 177 00:17:09,931 --> 00:17:12,191 Lady Choi Sook Won (future Lady Choi Sook Bin) 178 00:17:20,391 --> 00:17:23,991 Lady Madam, here's some water to wash your face. 179 00:17:26,371 --> 00:17:28,271 Why are you like that? 180 00:17:29,251 --> 00:17:35,681 Why? Are there a lot of rumors because this child is a six-month baby? 181 00:17:36,741 --> 00:17:40,140 They say that he is another man's baby. 182 00:17:40,141 --> 00:17:43,140 They say he's not His Majesty's baby. 183 00:17:43,141 --> 00:17:44,620 That is not it. 184 00:17:44,621 --> 00:17:50,061 I know it all. I know, 185 00:17:52,591 --> 00:17:55,291 and His Majesty also knows it. 186 00:17:57,751 --> 00:18:01,110 Your Majesty, what do you mean a six-month premature baby? 187 00:18:01,111 --> 00:18:03,570 We have never heard of such a thing! 188 00:18:03,571 --> 00:18:08,191 In addition, how can a six-month baby be that healthy? 189 00:18:09,961 --> 00:18:12,270 I do not wish to be rude, 190 00:18:12,271 --> 00:18:15,130 but Lady Sook Won was a water maid... 191 00:18:15,131 --> 00:18:17,460 Thus, she had a lot of freedom to come and go in the Palace. 192 00:18:17,461 --> 00:18:19,660 And there are rumors that she was married. 193 00:18:19,661 --> 00:18:22,181 Chongyungsa(Highest-ranked military commanding officer of Gyeongi Province and surrounding regions) 194 00:18:23,571 --> 00:18:26,161 Look at my eyes. 195 00:18:27,031 --> 00:18:29,451 I am very sorry, Your Majesty. 196 00:18:33,571 --> 00:18:40,391 After this meeting, anyone who says anything bad about Sook Won or the prince, Young Soo, 197 00:18:42,231 --> 00:18:46,151 will receive severe punishment regardless of his position. 198 00:18:54,191 --> 00:18:56,091 Royal Father! 199 00:19:05,731 --> 00:19:08,430 Crown Prince Yoon (future King Gyeongjong) 200 00:19:08,431 --> 00:19:10,071 Yes. 201 00:19:18,051 --> 00:19:20,911 Jang Ok Jeong (Lady Jang Hee Bin ) 202 00:19:27,651 --> 00:19:32,791 I will give you a tonic good for treating after-birth effects, so please take it. 203 00:19:37,681 --> 00:19:39,941 Please rest a lot. 204 00:19:45,991 --> 00:19:51,310 Your Highness, there is some kind of misunderstanding. 205 00:19:51,311 --> 00:19:54,280 This child is really... 206 00:19:54,281 --> 00:19:55,951 Leave it. 207 00:19:59,411 --> 00:20:01,011 You... 208 00:20:03,401 --> 00:20:06,331 Do you even have experience being bereaved? 209 00:20:07,611 --> 00:20:11,651 It's hard to survive for even a year when you've been born at seven months, 210 00:20:11,671 --> 00:20:14,371 but your baby was born only in six months... 211 00:20:15,561 --> 00:20:17,741 What a situation you have. 212 00:20:38,241 --> 00:20:40,231 You searched for me? 213 00:20:42,771 --> 00:20:47,401 This child will die soon. 214 00:20:48,311 --> 00:20:51,470 My Lady, how can you say such horrific words? 215 00:20:51,471 --> 00:20:53,670 Since an epidemic broke out in the Yangju area, 216 00:20:53,671 --> 00:20:57,881 I've heard a lot of people, regardless of the young or the old, have died. 217 00:20:59,721 --> 00:21:02,040 Please exchange. 218 00:21:02,041 --> 00:21:05,561 Please exchange this child for a child who died of the plague. 219 00:21:06,461 --> 00:21:10,781 However, if Liege (Lee In Jwa) finds out about this plan... 220 00:21:10,801 --> 00:21:13,291 I am begging you. 221 00:21:13,841 --> 00:21:18,501 Don't you also have a daughter? 222 00:21:49,411 --> 00:21:52,431 He just fell asleep. 223 00:21:59,331 --> 00:22:01,371 Wait! 224 00:22:10,261 --> 00:22:16,030 Baby, please stay alive and live long. 225 00:22:16,031 --> 00:22:17,821 Please. 226 00:22:41,161 --> 00:22:45,741 What is it? What is it? 227 00:22:50,941 --> 00:22:54,591 This is the child who was born just six months into the pregnancy. 228 00:22:54,611 --> 00:22:57,691 He can't possibly be the king's son. 229 00:23:25,851 --> 00:23:31,061 You're my child, aren't you? 230 00:23:31,741 --> 00:23:34,481 You're really this Baek Man Geum's son? 231 00:23:38,411 --> 00:23:42,221 This little guy is my child? 232 00:23:42,681 --> 00:23:45,491 You are Baek Man Geum's child. 233 00:25:15,101 --> 00:25:19,930 My Liege, the prince 234 00:25:19,931 --> 00:25:22,531 has passed away. 235 00:25:32,651 --> 00:25:36,381 That child is still alive. 236 00:25:37,511 --> 00:25:40,261 Go and track Baek Man Geum. 237 00:25:40,281 --> 00:25:43,020 Bring the child to me. 238 00:25:43,021 --> 00:25:46,961 The prince who they say is dead 239 00:25:46,981 --> 00:25:49,811 is definitely in his arms. 240 00:25:51,481 --> 00:25:53,061 Wait. 241 00:25:54,891 --> 00:25:58,420 The people who know of this truth are you and me 242 00:25:58,421 --> 00:26:01,331 and no one else. 243 00:26:01,891 --> 00:26:03,641 Then... 244 00:26:05,601 --> 00:26:07,571 Baek Man Geum. 245 00:26:09,741 --> 00:26:12,221 Kill him. 246 00:26:14,391 --> 00:26:19,271 I tried to overlook it, considering Sook Won's situation, 247 00:26:19,971 --> 00:26:25,661 but leaving a possibility of future turmoil, 248 00:26:27,161 --> 00:26:30,090 bothers me. 249 00:26:30,091 --> 00:26:32,461 Please give your command. 250 00:27:24,561 --> 00:27:28,881 - Why... Why are you doing this?- This child has no right to live. 251 00:27:28,901 --> 00:27:31,921 Where in this world is there a child who has no right to live? 252 00:27:31,951 --> 00:27:37,491 And why is it this child who cannot live? 253 00:27:38,111 --> 00:27:40,471 I truly regret this. 254 00:27:54,301 --> 00:27:56,351 Move. 255 00:27:56,821 --> 00:27:59,780 As he is willing to kill his own child, 256 00:27:59,781 --> 00:28:02,281 he is such a cruel king, don't you think? 257 00:28:03,111 --> 00:28:06,541 It doesn't matter if Baek Man Geum dies, 258 00:28:06,561 --> 00:28:09,720 but I must save the child. 259 00:28:09,721 --> 00:28:13,261 Then you can guide him to the road to death. 260 00:28:57,641 --> 00:29:00,611 Oh... No no no no... 261 00:29:12,561 --> 00:29:15,420 You soulless monsters! 262 00:29:15,421 --> 00:29:17,941 You should receive Heaven's punishments for this! 263 00:29:17,971 --> 00:29:20,421 He's just a baby! 264 00:29:27,141 --> 00:29:30,751 You should die! 265 00:29:38,611 --> 00:29:43,181 Do what you want with me. I don't care if I die. 266 00:29:43,211 --> 00:29:47,581 I'll die with him. Do whatever you want. 267 00:29:55,411 --> 00:29:58,420 The baby... The baby... The baby is alive! 268 00:29:58,421 --> 00:30:01,890 The baby was alive!!!! 269 00:30:01,891 --> 00:30:05,580 The baby is alive! 270 00:30:05,581 --> 00:30:08,611 He's alive! He's alive 271 00:30:08,661 --> 00:30:12,091 Baek Man Geum and the child are both dead? 272 00:30:14,201 --> 00:30:16,660 You are a terrible liar. 273 00:30:16,661 --> 00:30:20,800 With such an innocent spirit, how can you accomplish ambitious things? 274 00:30:20,801 --> 00:30:23,041 I'm sorry, My Liege. 275 00:30:24,761 --> 00:30:27,060 What a magnificent place this is! 276 00:30:27,061 --> 00:30:30,101 Oh, my, look at the column. How much is it worth? 277 00:30:36,161 --> 00:30:42,121 Five-hundred nyang. Bring Baek Man Geum's child to me. 278 00:30:43,381 --> 00:30:46,941 When you've done what I've asked, I will give you 300 nyang more. 279 00:30:47,781 --> 00:30:49,920 I might just fall for you. 280 00:30:49,921 --> 00:30:54,361 Well, please wait just a moment. I will bring the child right away. 281 00:30:57,821 --> 00:31:02,500 All right. You said someone stopped you. 282 00:31:02,501 --> 00:31:06,801 Yes, My Liege. His skills in archery were not like the others. 283 00:31:10,301 --> 00:31:12,240 Dam Seo! 284 00:31:12,241 --> 00:31:15,120 Father! 285 00:31:15,121 --> 00:31:17,461 Let's go inside. 286 00:31:33,781 --> 00:31:38,201 It's lucky that the blade missed all the vital acupuncture points. 287 00:31:40,421 --> 00:31:43,800 This is really a blessing from heaven. 288 00:31:43,801 --> 00:31:49,221 Of course! He's my child after all. 289 00:31:50,461 --> 00:31:54,900 It's all right, it's all right. 290 00:31:54,901 --> 00:31:58,720 He grasps my hand as if he understands what I'm saying. 291 00:31:58,721 --> 00:32:01,840 It's all right, it's all right, my darling. 292 00:32:01,841 --> 00:32:03,881 You grabbed my finger. 293 00:32:13,901 --> 00:32:17,241 The child died, you say? 294 00:32:18,741 --> 00:32:19,980 Y-Y-Your Majesty... 295 00:32:19,981 --> 00:32:21,781 Yi Soo. 296 00:32:24,081 --> 00:32:28,140 I thought you were my friend. 297 00:32:28,141 --> 00:32:32,240 I thought at least you would be different from others. 298 00:32:32,241 --> 00:32:36,521 Y-Y-Your Majesty, but... 299 00:32:40,261 --> 00:32:45,080 I cannot stand people plotting behind my back. 300 00:32:45,081 --> 00:32:50,340 Even if my own mother or child deceived me like this, 301 00:32:50,341 --> 00:32:52,841 I wouldn't forgive that. 302 00:32:54,621 --> 00:32:58,961 Who are you working for? 303 00:33:01,701 --> 00:33:03,781 Bring forth 304 00:33:04,901 --> 00:33:07,221 that person's head. 305 00:33:14,181 --> 00:33:21,381 If you do, I will spare your daughter's life. 306 00:33:30,741 --> 00:33:33,320 Do you remember this place? 307 00:33:33,321 --> 00:33:39,340 This is where I saved you for the second time, and I decided to name you 308 00:33:39,341 --> 00:33:42,920 "Yi Soo", meaning "two lives", 309 00:33:42,921 --> 00:33:45,260 in this bamboo forest. 310 00:33:45,261 --> 00:33:50,241 That day, you gave me that name 311 00:33:51,061 --> 00:33:54,441 and gave me a reason to live as well. 312 00:34:01,441 --> 00:34:05,920 I couldn't ignore the fact that you wanted to save your daughter. 313 00:34:05,921 --> 00:34:11,600 If you've made your choice, do not hold back. 314 00:34:11,601 --> 00:34:15,981 What I mean is, don't live with your heart on your sleeve. 315 00:37:11,181 --> 00:37:13,461 You stupid young fool. 316 00:37:15,001 --> 00:37:21,041 I told you to not live with your heart on your sleeve. 317 00:37:22,181 --> 00:37:24,621 I'm sorry. 318 00:37:35,081 --> 00:37:37,461 Your daughter... 319 00:37:38,241 --> 00:37:40,421 I'll protect her. 320 00:37:43,781 --> 00:37:51,621 My Lord, thank you. Thank... 321 00:38:47,601 --> 00:38:49,961 Don't forget, 322 00:38:51,861 --> 00:38:54,681 and don't forgive. 323 00:38:56,101 --> 00:39:03,600 That a wretched person, who can't even compare to animals, is this country's 324 00:39:03,601 --> 00:39:05,901 king. 325 00:39:09,981 --> 00:39:13,941 You can't just go in like this. My Lady... 326 00:39:21,841 --> 00:39:25,640 Sir, what is the meaning of this? 327 00:39:25,641 --> 00:39:28,180 I am looking at you, bitch, through different eyes. 328 00:39:28,181 --> 00:39:31,800 Bitch? Please speak more politely. 329 00:39:31,801 --> 00:39:34,860 You want to be respected because you are the king's woman? 330 00:39:34,861 --> 00:39:38,940 If you want to, you should have done better. 331 00:39:38,941 --> 00:39:42,920 What have I done wrong? 332 00:39:42,921 --> 00:39:46,000 Ridiculous. 333 00:39:46,001 --> 00:39:50,260 Do you really think I know nothing? 334 00:39:50,261 --> 00:39:55,040 I always heard that girls often changed their hearts. 335 00:39:55,041 --> 00:39:58,860 But I thought you would be unfeeling, since you were from the lowborn. 336 00:39:58,861 --> 00:40:01,280 Please go back. 337 00:40:01,281 --> 00:40:04,580 This man, who has no official position nor any relationship with me, entered the concubine's quarters. 338 00:40:04,581 --> 00:40:07,400 Do you realize the seriousness of your crime? 339 00:40:07,401 --> 00:40:08,681 Shut up! 340 00:40:10,631 --> 00:40:12,690 Foolish wench. 341 00:40:12,691 --> 00:40:18,781 Your provocative behavior has cost the innocent General Kim his life. 342 00:40:29,131 --> 00:40:33,331 And the child? What happened to the child? 343 00:40:35,801 --> 00:40:42,941 If you want to save the child, come to the pavilion outside the Great Western Gate tonight at haeshi (9–11 pm). 344 00:40:43,411 --> 00:40:45,280 Heed my words. 345 00:40:45,281 --> 00:40:52,521 If you go against my orders again, you and the child 346 00:40:53,101 --> 00:40:55,171 will surely die. 347 00:41:19,111 --> 00:41:20,121 Even number! 348 00:41:27,481 --> 00:41:29,171 One more time! 349 00:41:31,841 --> 00:41:33,840 Let's give it another go. 350 00:41:33,841 --> 00:41:36,340 Hey, hey. Stay still for Daddy. Don't cry. 351 00:41:36,341 --> 00:41:38,640 Hurry up! 352 00:41:38,641 --> 00:41:41,440 Sweetie, I'm in the middle of something important. 353 00:41:41,441 --> 00:41:44,030 - I said hurry up! - I heard ya! 354 00:41:44,031 --> 00:41:46,930 You have no luck at all! Why did you make the child cry? Hey, let's go. 355 00:41:46,931 --> 00:41:48,631 Let's go! 356 00:41:48,641 --> 00:41:50,370 Wait, wait, don't leave! 357 00:41:50,371 --> 00:41:54,620 Sweetie, I'm in the middle of something important. If I grab this chance... 358 00:41:54,621 --> 00:41:57,790 Geez, they all left. 359 00:41:57,791 --> 00:42:01,100 - Let me see. - You jerk, what are you... 360 00:42:01,101 --> 00:42:05,131 Aigoo, this brat. 361 00:42:05,491 --> 00:42:12,230 ♪ The lark above that gardenia tree goes "chirp chirp." ♪ 362 00:42:12,231 --> 00:42:14,430 Look at him laugh! 363 00:42:14,431 --> 00:42:16,860 What are you doing? 364 00:42:16,861 --> 00:42:21,240 You fill your own stomach with wine and meat 365 00:42:21,241 --> 00:42:24,601 and let this poor child starve to death. Is that right?! 366 00:42:26,571 --> 00:42:27,770 Barmaid! 367 00:42:27,771 --> 00:42:31,720 Yes? 368 00:42:31,721 --> 00:42:36,080 I'll pay you a lot, so please nurse this child. 369 00:42:36,081 --> 00:42:40,610 Yes. Miss! We need to nurse him! 370 00:42:40,611 --> 00:42:42,960 Please do... 371 00:42:42,961 --> 00:42:46,720 I am thankful but, wait a second. 372 00:42:46,721 --> 00:42:49,111 Where have I seen you before? 373 00:42:50,121 --> 00:42:52,340 At the gambling den. The gambling den! 374 00:42:52,341 --> 00:42:54,831 You bastard, I ought to... 375 00:42:57,641 --> 00:43:00,131 It's not too late. 376 00:43:00,761 --> 00:43:02,740 What is not late? 377 00:43:02,741 --> 00:43:04,631 Your hand. 378 00:43:05,151 --> 00:43:07,330 I said it's not too late. 379 00:43:07,331 --> 00:43:11,930 Even if you end up as a leather worker or lumberjack, stop gambling! 380 00:43:11,931 --> 00:43:13,960 Get your life together! 381 00:43:13,961 --> 00:43:18,811 Don't regret it later when you're old like me and have lost everything. 382 00:43:19,191 --> 00:43:21,520 What is he saying? 383 00:43:21,521 --> 00:43:25,590 How can he be so strong? 384 00:43:25,591 --> 00:43:29,220 He sucks the milk very well! 385 00:43:29,221 --> 00:43:32,081 You had breast milk? 386 00:43:35,771 --> 00:43:38,991 He has the face of a noble. 387 00:43:39,011 --> 00:43:40,640 What his name? 388 00:43:40,641 --> 00:43:43,100 I haven't named him yet, 389 00:43:43,101 --> 00:43:45,650 but I think Gae Ttong might suitable. Gae Ttong.(Gae Ttong: Dog poop) 390 00:43:45,651 --> 00:43:47,040 Gae Ttong. 391 00:43:47,041 --> 00:43:51,410 - Gae Ttong. Gae Ttong.- Isn't that good? Gae Ttong, answer me. 392 00:43:51,411 --> 00:43:53,061 Gae Ttong. 393 00:43:56,261 --> 00:44:00,500 Stop kissing him. His noble features will go away. 394 00:44:00,501 --> 00:44:06,741 Aigoo, he's my child, and I'll do whatever I want with him. 395 00:44:07,331 --> 00:44:08,851 Wait. 396 00:44:09,201 --> 00:44:11,630 Did you say that he has the face of a noble? 397 00:44:11,631 --> 00:44:15,100 It's so symmetrical. 398 00:44:15,101 --> 00:44:17,651 Yeah, you want me to prove it? 399 00:44:35,431 --> 00:44:42,531 "Dae" as in "great" and "Gil" as in "fortune, luck." He has a very fortunate fate. 400 00:44:42,561 --> 00:44:47,740 He can't be the king in the royal palace, but with this face he could become at least the ruler of the country beggars. 401 00:44:47,741 --> 00:44:50,830 His face is the face of a future king? This little guy? 402 00:44:50,831 --> 00:44:55,330 Hey, don't try to fool me. 403 00:44:55,331 --> 00:44:58,860 This person. Have you lived your life getting fooled? 404 00:44:58,861 --> 00:45:04,741 Should I show you again? You seem to have a hard time trusting people. 405 00:45:07,401 --> 00:45:09,131 Ta-da. 406 00:45:30,501 --> 00:45:32,731 Oh my goodness, how can this be?Life — Great Fortune 407 00:45:39,351 --> 00:45:41,530 In all my life, 408 00:45:41,531 --> 00:45:44,361 this the first time I've ever experienced this. 409 00:45:59,821 --> 00:46:02,151 The face of a future king? 410 00:46:02,761 --> 00:46:04,851 I can kill you 411 00:46:04,861 --> 00:46:07,221 right on this spot. 412 00:46:09,711 --> 00:46:11,360 Go back. 413 00:46:11,361 --> 00:46:15,071 I am no longer the Bok Soon you knew. 414 00:46:16,241 --> 00:46:17,700 What? 415 00:46:17,701 --> 00:46:20,711 You idiotic fool. 416 00:46:20,731 --> 00:46:26,231 This child was the king's child. The king's child... 417 00:46:28,951 --> 00:46:31,471 He is not my child. 418 00:46:32,811 --> 00:46:36,401 He's those bastards' son. 419 00:46:40,961 --> 00:46:42,761 This little... Hey! 420 00:46:51,431 --> 00:46:56,831 Wicked bitch... You thought I'd raise the king's son? 421 00:46:57,701 --> 00:47:00,010 Watch this. 422 00:47:00,011 --> 00:47:02,780 Watch this, you rotten wench and bastard! 423 00:47:02,781 --> 00:47:08,101 Look what Baek Man Geum is going to do! 424 00:47:24,191 --> 00:47:25,980 Did you see that?! 425 00:47:25,981 --> 00:47:28,420 Bok Soon, did you see me?! 426 00:47:28,421 --> 00:47:30,951 I just killed your child! 427 00:47:33,341 --> 00:47:36,450 You foolish king, do you see that?! 428 00:47:36,451 --> 00:47:41,191 This Baek Man Geum just killed your son! 429 00:47:42,021 --> 00:47:43,771 I did it! 430 00:47:45,921 --> 00:47:49,471 I killed someone! 431 00:47:56,141 --> 00:47:59,471 This Baek Man Geum just killed someone. 432 00:48:19,131 --> 00:48:22,541 Oh my goodness! 433 00:48:24,561 --> 00:48:26,240 Didn't I tell you?! 434 00:48:26,241 --> 00:48:30,650 He's a precious and special child. 435 00:48:30,651 --> 00:48:32,460 Just because you want to kill him, 436 00:48:32,461 --> 00:48:36,120 you cannot do so, as you can not change his fate. 437 00:48:36,121 --> 00:48:40,561 What are you doing? Come down and get him. 438 00:48:43,621 --> 00:48:45,531 I don't know anything about that. 439 00:48:50,091 --> 00:48:54,411 I've never seen him before nor raised him. 440 00:48:55,471 --> 00:48:57,281 Got it?! 441 00:48:58,101 --> 00:49:00,001 Damn it. 442 00:49:00,921 --> 00:49:03,200 Man Geum! 443 00:49:03,201 --> 00:49:05,761 Man Geum! Come here, bastard! 444 00:49:16,941 --> 00:49:18,921 Oh, Hong Mae. 445 00:49:19,921 --> 00:49:21,780 What brings you here? 446 00:49:21,781 --> 00:49:24,620 I have a dog's skilled nose. 447 00:49:24,621 --> 00:49:27,211 He's Man Geum's child, right? 448 00:49:30,151 --> 00:49:31,570 No, you can't take him! 449 00:49:31,571 --> 00:49:34,070 No! No! 450 00:49:34,071 --> 00:49:36,930 Don't! 451 00:49:36,931 --> 00:49:38,711 Gently, gently! 452 00:49:41,091 --> 00:49:43,441 You're going to live with me, then? 453 00:49:44,181 --> 00:49:46,700 Oh my. He's looking at me and smiling. 454 00:49:46,701 --> 00:49:49,490 Maybe he thinks I'm his mother. 455 00:49:49,491 --> 00:49:52,560 What are you planning to do with that infant? 456 00:49:52,561 --> 00:49:56,770 Tell Man Geum if he wants his child back, he needs to repay his debts quickly. 457 00:49:56,771 --> 00:49:59,561 What kind of thief bastard would steal—?! 458 00:50:01,141 --> 00:50:04,220 I'm not a "bastard," but a "bitch." 459 00:50:04,221 --> 00:50:07,751 Look here! 460 00:50:08,611 --> 00:50:11,201 Aigoo, aigoo. 461 00:50:14,071 --> 00:50:18,720 You pathetic man! How can you drink when your child is taken? 462 00:50:18,721 --> 00:50:23,840 Who's my child? What child?! 463 00:50:23,841 --> 00:50:26,250 You retard! 464 00:50:26,251 --> 00:50:31,120 Hong Mae, that wicked witch, took your child. 465 00:50:31,121 --> 00:50:34,430 Just how much do you owe her?! 466 00:50:34,431 --> 00:50:37,071 Tell me! 467 00:50:37,551 --> 00:50:40,750 You, bring out all the money you have, 468 00:50:40,751 --> 00:50:44,660 We have to get Gae Ttong back! 469 00:50:44,661 --> 00:50:46,940 I'm flat broke. 470 00:50:46,941 --> 00:50:51,890 Even if I have money, I won't search for him! He's not even my child, why would I?! 471 00:50:51,891 --> 00:50:56,580 You barbaric thing! 472 00:50:56,581 --> 00:50:59,560 You have no right to be a father. 473 00:50:59,561 --> 00:51:01,750 All right then. 474 00:51:01,751 --> 00:51:05,850 I'm going to go find the child myself! 475 00:51:05,851 --> 00:51:08,041 Rotten bastard. 476 00:51:09,641 --> 00:51:11,650 You think I'll follow you?! 477 00:51:11,651 --> 00:51:14,940 For whose sake. You're joking. 478 00:51:14,941 --> 00:51:19,730 I met those garbage-like wrench and bastard. Go tell them to eat dirt! (orig. "yeot," euphemism for f♪♪♪ off, circa 1960s CSAT) 479 00:51:19,731 --> 00:51:26,540 With a good forehead, bright eyes, clearly defined philtrum (vertical groove between nose and upper lip), and handsome lips, 480 00:51:26,541 --> 00:51:29,161 you have a good countenance. 481 00:51:30,211 --> 00:51:33,411 Your heart is warm and steady. 482 00:51:34,081 --> 00:51:37,330 Since you survived a blade as a newborn, 483 00:51:37,331 --> 00:51:41,161 You were born with a very strong fate. 484 00:51:42,651 --> 00:51:46,851 Your eyes show that you will be king. 485 00:51:47,581 --> 00:51:49,870 That's right. 486 00:51:49,871 --> 00:51:52,731 Tonight, your destiny, 487 00:51:53,321 --> 00:51:56,441 let's test it further. 488 00:51:58,141 --> 00:52:02,671 I'm sorry, but Lady Sook Won has already... 489 00:52:16,851 --> 00:52:22,871 If you want to save the child, come to the pavilion outside the Great Western Gate tonight at haeshi (9–11 pm). 490 00:52:25,891 --> 00:52:31,700 If you disobey me one more time, your life and the child's 491 00:52:31,701 --> 00:52:34,711 will be no more. 492 00:53:22,231 --> 00:53:25,361 What should I do? 493 00:53:26,931 --> 00:53:31,561 Wait. Isn't he that aloof scholar? 494 00:53:32,811 --> 00:53:38,060 Why on earth would they play with a newborn baby? 495 00:53:38,061 --> 00:53:42,101 What in the world do you think you're doing! 496 00:53:54,481 --> 00:53:58,941 Do you still think you are human? 497 00:53:59,971 --> 00:54:03,290 You look terrible. 498 00:54:03,291 --> 00:54:06,070 I guess that's all a mother's heart. 499 00:54:06,071 --> 00:54:09,731 Tell me, 500 00:54:10,351 --> 00:54:14,140 what should I do for you to return the child to me? 501 00:54:14,141 --> 00:54:18,210 That's right. That's how you should act. 502 00:54:18,211 --> 00:54:23,280 How about playing a round with me with that child's fate on the line? 503 00:54:23,281 --> 00:54:26,030 What kind of game are you playing at?! 504 00:54:26,031 --> 00:54:27,991 Game? 505 00:54:28,581 --> 00:54:33,331 Do you think I'm playing a game with you? 506 00:54:34,361 --> 00:54:36,970 There is a 10-point tag among the tags. 507 00:54:36,971 --> 00:54:41,450 If you can somehow find that 10-point tag within three turns, 508 00:54:41,451 --> 00:54:43,300 then I will return the child to you. 509 00:54:43,301 --> 00:54:45,240 However, 510 00:54:45,241 --> 00:54:48,451 if you fail... 511 00:54:51,151 --> 00:54:53,061 MY LORD! 512 00:54:53,581 --> 00:54:57,090 An arrow for every wrong tag. 513 00:54:57,091 --> 00:55:02,180 Three out of five is not a bad chance at all. 514 00:55:02,181 --> 00:55:05,411 Go ahead and choose. 515 00:55:29,701 --> 00:55:32,831 You have two more chances. 516 00:55:52,081 --> 00:55:55,421 My Lord, I have wronged you. 517 00:55:56,021 --> 00:55:59,741 - Please, please, my child— - TWO MORE! 518 00:56:00,761 --> 00:56:04,291 Didn't I say you have two more chances? 519 00:56:19,331 --> 00:56:22,021 WAIT A MOMENT! 520 00:56:27,931 --> 00:56:31,201 Now you only have one more chance left. 521 00:56:46,051 --> 00:56:49,150 I reckon that child 522 00:56:49,151 --> 00:56:53,061 noticed his mother's luck is this good. 523 00:56:57,081 --> 00:56:59,720 Choose the last one. 524 00:56:59,721 --> 00:57:04,700 The life or death of that child is in your hands now. 525 00:57:04,701 --> 00:57:06,920 Lord, 526 00:57:06,921 --> 00:57:08,711 please 527 00:57:09,441 --> 00:57:12,121 spare the child. 528 00:57:12,701 --> 00:57:16,100 Instead, please kill me 529 00:57:16,101 --> 00:57:18,990 and spare the child! 530 00:57:18,991 --> 00:57:23,350 What use is there to kill you? 531 00:57:23,351 --> 00:57:28,520 When I freed you from that pathetic gambler, 532 00:57:28,521 --> 00:57:31,751 didn't I already save you at that time? 533 00:57:33,671 --> 00:57:36,231 Hurry up and pick one. 534 00:57:45,951 --> 00:57:49,040 So it's not too late yet, 535 00:57:49,041 --> 00:57:51,361 for me. 536 00:57:57,801 --> 00:58:00,291 Baek Man Geum. 537 00:58:16,311 --> 00:58:20,290 I'll pick the last one, 538 00:58:20,291 --> 00:58:24,711 but if I pick the right one, 539 00:58:25,801 --> 00:58:28,810 do not even touch my child. 540 00:58:28,811 --> 00:58:31,201 Got that? 541 00:59:09,511 --> 00:59:12,520 Jackpot Preview 542 00:59:12,521 --> 00:59:14,250 I command you to offer the full truth! 543 00:59:14,251 --> 00:59:17,510 I'll end your life by all means. 544 00:59:17,511 --> 00:59:21,620 Do you want to kill me? I'm the one that ruined your clan. 545 00:59:21,621 --> 00:59:23,680 It seems a welcome guest is here. 546 00:59:23,681 --> 00:59:26,220 It seems Lady Sook Won is pregnant. 547 00:59:26,221 --> 00:59:27,970 Finally! That guy came. 548 00:59:27,971 --> 00:59:30,310 You mean that infamous player, Prince Yeoning? 549 00:59:30,311 --> 00:59:33,090 That girl, I've just picked her out to me mine. 550 00:59:33,091 --> 00:59:34,290 What is your name? 551 00:59:34,291 --> 00:59:38,351 In any case, you are my bride. Don't even think otherwise. 41312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.