All language subtitles for Jackpot e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,245 --> 00:00:08,215 This fictional drama is based on historical events. 2 00:00:12,191 --> 00:00:17,391 The apex of power is the throne. 3 00:00:35,371 --> 00:00:37,961 The one who wants to protect the throne. 4 00:00:46,691 --> 00:00:50,921 The one who wants to take the throne. 5 00:01:06,191 --> 00:01:10,191 1728, Lee In Jwa's revolt. 6 00:01:21,391 --> 00:01:23,831 Episode 1 7 00:01:31,801 --> 00:01:35,670 It's been a while, aloof scholar. 8 00:01:35,671 --> 00:01:37,670 Lee In Jwa. 9 00:01:37,671 --> 00:01:41,191 Also, the one who wants to stop him. 10 00:02:00,101 --> 00:02:02,981 Janggi, Korean "chess" 11 00:02:07,541 --> 00:02:09,181 You're losing your pieces way too easily. 12 00:02:11,331 --> 00:02:13,571 You give up your flesh to keep your bones. 13 00:02:16,381 --> 00:02:20,820 Don't you know? It's simple knowledge. 14 00:02:20,821 --> 00:02:23,640 Why would you catch the king of the enemy's team, 15 00:02:23,641 --> 00:02:29,210 when you're going to lose all your soldiers? What's the point? 16 00:02:29,211 --> 00:02:34,941 Well, what would you do if all those soldiers survived? 17 00:02:36,101 --> 00:02:38,071 Here, Jang Goon ("check" in Janggi). 18 00:02:42,211 --> 00:02:46,020 How would you defeat a king without sacrificing any soldiers? 19 00:02:46,021 --> 00:02:51,510 This is exactly the sacrifice for a great cause, don't you think? 20 00:02:51,511 --> 00:02:56,070 For whom would this great cause be, and for whom would this sacrifice for? 21 00:02:56,071 --> 00:03:01,471 It's for Joseon and for the people. 22 00:03:03,951 --> 00:03:07,490 The people? How dare you talk about the people? 23 00:03:07,491 --> 00:03:11,440 You are the one who would sully the people of the eight provinces, just to sit on that throne! 24 00:03:11,441 --> 00:03:16,940 The throne is the only way to change this corrupt Joseon. 25 00:03:16,941 --> 00:03:21,720 No, we don't need a king to dishonor the people. 26 00:03:21,721 --> 00:03:28,301 If you get in my way, you will be hurt too. I will be pitiless. 27 00:03:33,181 --> 00:03:36,991 Of course that's what you would do. 28 00:03:37,921 --> 00:03:40,820 You will do things the way you want them to be done. 29 00:03:40,821 --> 00:03:44,761 If you don't like someone, you will kill them. 30 00:03:47,901 --> 00:03:52,251 Do it. If you can do it, then do it. 31 00:04:24,571 --> 00:04:27,300 Baek Dae Gil. 32 00:04:27,301 --> 00:04:29,371 Lee In Jwa. 33 00:04:56,661 --> 00:04:59,051 I'm going to the Capital. 34 00:05:04,891 --> 00:05:07,061 There, we will... 35 00:05:09,391 --> 00:05:11,091 ["King" piece in Janggi] 36 00:05:13,411 --> 00:05:15,551 meet again. 37 00:05:27,691 --> 00:05:29,591 Lee In Jwa... 38 00:05:30,221 --> 00:05:33,971 He has a high status so he sure knows how to talk. 39 00:05:35,811 --> 00:05:39,861 But in this world, 40 00:05:41,511 --> 00:05:45,531 the people always win at the end. 41 00:05:46,981 --> 00:05:49,651 Jackpot 42 00:06:02,591 --> 00:06:06,821 1693, Hanyang (today's Seoul) 43 00:06:11,121 --> 00:06:13,350 It's still not done? 44 00:06:13,351 --> 00:06:15,211 It's done! 45 00:06:21,721 --> 00:06:25,920 Hey! I won, I won! 46 00:06:25,921 --> 00:06:31,280 Hey! I won! I won! 47 00:06:31,281 --> 00:06:32,911 Honey! 48 00:06:33,981 --> 00:06:36,570 Honey... 49 00:06:36,571 --> 00:06:39,870 - Come outside!- Wait, wait! 50 00:06:39,871 --> 00:06:41,551 What's wrong? 51 00:06:42,631 --> 00:06:45,040 Why don't you just hit me? 52 00:06:45,041 --> 00:06:48,560 You're making me leave the house when I had such good luck! 53 00:06:48,561 --> 00:06:50,520 Why are you doing this? 54 00:06:50,521 --> 00:06:53,390 What? Who am I? Who am I? 55 00:06:53,391 --> 00:06:56,500 I might be wearing old clothes and shoes, but I still have high status! 56 00:06:56,501 --> 00:07:00,710 I'm your husband. You should thank the heavens you have a husband like me. How dare you? 57 00:07:00,711 --> 00:07:03,290 You're gambling and you're my husband? 58 00:07:03,291 --> 00:07:06,800 Who's the one who has to suffer? 59 00:07:06,801 --> 00:07:10,210 It's me. It's me! 60 00:07:10,211 --> 00:07:12,761 Why are you crying? It's embarrassing! 61 00:07:18,851 --> 00:07:24,180 Darling, I'm not doing this because I want to. 62 00:07:24,181 --> 00:07:29,141 The only things I can do are gambling and stealing. That's why. 63 00:07:31,531 --> 00:07:35,210 I'm afraid to be pregnant. 64 00:07:35,211 --> 00:07:39,410 What are you saying? Give birth to a son. 65 00:07:39,411 --> 00:07:43,851 You don't think I, Baek Man Geum, will be able to feed our family? 66 00:07:45,191 --> 00:07:46,900 You sure know how to talk. 67 00:07:46,901 --> 00:07:50,601 You must be tired. Let's stop it. 68 00:07:51,731 --> 00:07:56,371 Here. Buy a chicken for us to enjoy. 69 00:07:57,271 --> 00:08:00,501 I'll make a big money today. 70 00:08:01,301 --> 00:08:03,431 Go inside, I'll be back. 71 00:08:20,941 --> 00:08:23,580 Give birth to a son. 72 00:08:23,581 --> 00:08:27,881 You don't think I, Baek Man Geum, will be able to feed our family? 73 00:08:30,541 --> 00:08:32,431 Sorry. 74 00:08:33,081 --> 00:08:37,561 No matter how much I hate him, he's still my husband. I can't make him starve. 75 00:08:48,001 --> 00:08:50,411 Is there someone there? 76 00:08:58,971 --> 00:09:01,431 Did you hear something? 77 00:09:02,361 --> 00:09:06,310 Look at you. Are you trying to fool us because you can't pay? 78 00:09:06,311 --> 00:09:08,510 Let's see. It was a rabbit, wasn't it... 79 00:09:08,511 --> 00:09:13,610 I'll get bad luck for three rounds if you look at my cards. And it's a wildcat, what rabbit? 80 00:09:13,611 --> 00:09:16,060 Pay attention to your own cards. 81 00:09:16,061 --> 00:09:17,551 Really... 82 00:09:19,501 --> 00:09:21,811 10, 1, 3. 83 00:09:24,441 --> 00:09:28,240 This person just won. 84 00:09:28,241 --> 00:09:30,061 Look! 85 00:09:31,361 --> 00:09:33,681 Stop! 86 00:09:34,871 --> 00:09:36,981 Oh! 87 00:09:46,301 --> 00:09:48,071 Sister Hong Mae? 88 00:09:53,141 --> 00:09:54,830 Orabeoni. (older brother, like modern oppa) 89 00:09:54,831 --> 00:09:57,070 To me, men are three kinds. 90 00:09:57,071 --> 00:10:00,870 Blood-related family, my underlings who work for me, 91 00:10:00,871 --> 00:10:03,430 and, the guys who amuse me at night. 92 00:10:03,431 --> 00:10:09,201 But my father lost everything because of gambling. I killed my husband while he was seeing another woman. 93 00:10:09,831 --> 00:10:13,970 That's what happened because they played around with my money. 94 00:10:13,971 --> 00:10:16,460 I'm the one who caught my father. 95 00:10:16,461 --> 00:10:19,310 You think I won't be able to get you? We're not even related. 96 00:10:19,311 --> 00:10:23,600 Why are you saying those words so cruelly? 97 00:10:23,601 --> 00:10:26,430 Maybe you don't understand me. 98 00:10:26,431 --> 00:10:29,940 Do you know who I am? I'm Hong Mae. Hong Mae! 99 00:10:29,941 --> 00:10:33,440 Who said I wouldn't pay you back? 100 00:10:33,441 --> 00:10:35,300 You said you'd pay me back. 101 00:10:35,301 --> 00:10:38,730 How are you going to pay me back? Are you going to sell your wife? 102 00:10:38,731 --> 00:10:42,230 Wh-Wh-Why not, I can sell anything. 103 00:10:42,231 --> 00:10:45,871 If I don't have money, well, there's still my wife... 104 00:10:46,961 --> 00:10:49,000 Really? 105 00:10:49,001 --> 00:10:51,930 Alright, then try it with that resolution. 106 00:10:51,931 --> 00:10:55,700 A hundred nyang. I took 20 nyang off for interest in advance. 107 00:10:55,701 --> 00:10:58,341 This has to be accurate. 108 00:12:59,371 --> 00:13:01,951 That's poison. 109 00:13:05,291 --> 00:13:09,671 You do know how to bargain. 110 00:13:18,401 --> 00:13:22,700 Who are you? I think you've seen the wrong person. 111 00:13:22,701 --> 00:13:27,281 You should eat. You have important things to do tomorrow at the Royal Palace. 112 00:13:27,861 --> 00:13:33,251 How do you know that I work at the palace? 113 00:13:35,211 --> 00:13:37,751 Of course, I do. 114 00:13:39,101 --> 00:13:42,170 You won't have to starve any more. 115 00:13:42,171 --> 00:13:46,400 You won't have to live in a cold house any more. 116 00:13:46,401 --> 00:13:52,867 You won't have to worry about being taken away for all your husband's debts. 117 00:13:52,891 --> 00:13:58,991 What in the world do you want from me? 118 00:14:22,841 --> 00:14:25,370 You won't have to starve any more. 119 00:14:25,371 --> 00:14:29,580 You won't have to live in a cold house any more. 120 00:14:29,581 --> 00:14:35,581 You won't have to worry about being taken away for all your husband's debts. 121 00:14:55,631 --> 00:15:01,560 After a rainstorm, the king always takes an early morning walk. 122 00:15:01,561 --> 00:15:05,660 He makes about two laps without any palanquin or parasol. 123 00:15:05,661 --> 00:15:10,871 He then visits the Tongmyeongjeong Hall, where the deposed Queen Inhyun lived. 124 00:15:13,961 --> 00:15:18,070 You will have to place the queen's shoes in the corridor of Tongmyeongjeong Hall. 125 00:15:18,071 --> 00:15:22,241 Then put a big lotus leaf on top of them. 126 00:15:59,341 --> 00:16:01,200 Then you'll need to wait. 127 00:16:01,201 --> 00:16:06,181 He will definitely come to find you. 128 00:16:36,401 --> 00:16:39,750 Once he is within five steps of you, you have to lift your head. 129 00:16:39,751 --> 00:16:44,381 Look him in the eyes for exactly three breaths. 130 00:17:39,391 --> 00:17:41,981 Stand up. 131 00:17:49,031 --> 00:17:51,640 Lift your head. 132 00:17:51,641 --> 00:17:57,541 You must make eye contact with him for three breaths. 133 00:18:01,061 --> 00:18:06,930 His heart will shake at the first one. His heart will cling. 134 00:18:06,931 --> 00:18:11,831 Then at the third one, his heart will be yours. 135 00:18:17,761 --> 00:18:21,450 Are you the one who put a big lotus leaf on top of the shoes? 136 00:18:21,451 --> 00:18:23,910 Yes, Your Majesty. 137 00:18:23,911 --> 00:18:26,340 Why did you do that? 138 00:18:26,341 --> 00:18:28,840 The Queen used to... 139 00:18:28,841 --> 00:18:32,970 The former queen used to put her shoes there. 140 00:18:32,971 --> 00:18:36,820 If it rained, I always put a lotus leaf over her shoes, so that they wouldn't get wet. 141 00:18:36,821 --> 00:18:40,411 It's a habit now. 142 00:18:44,461 --> 00:18:48,251 What is your name? 143 00:18:49,681 --> 00:18:52,891 I'm Bok Soon. 144 00:18:55,991 --> 00:18:58,091 Your Majesty. 145 00:19:03,321 --> 00:19:08,020 What has caused the Queen to come here so early in the morning? 146 00:19:08,021 --> 00:19:11,470 And you, Your Majesty? 147 00:19:11,471 --> 00:19:13,601 Well... 148 00:19:14,091 --> 00:19:17,731 I was just taking a walk. 149 00:19:18,291 --> 00:19:21,311 Jang Ok Jeong 150 00:19:32,841 --> 00:19:37,400 Is that all? 151 00:19:37,401 --> 00:19:42,041 It is. Isn't it easy? 152 00:19:45,801 --> 00:19:47,971 King Sook Jong 153 00:20:43,641 --> 00:20:46,021 Bull's eye! 154 00:20:47,331 --> 00:20:49,520 That is, of course, to be expected of His Majesty. 155 00:20:49,521 --> 00:20:52,610 Your Majesty, you're an expert. 156 00:20:52,611 --> 00:20:55,931 Listen to those halfhearted words. 157 00:20:56,791 --> 00:21:01,790 If you keep listening to them, your heart will start to disregard them. 158 00:21:01,791 --> 00:21:04,590 Are they not your subjects who support you? 159 00:21:04,591 --> 00:21:07,950 You have no idea. 160 00:21:07,951 --> 00:21:13,231 What they want is not a king, but a puppet they can control. 161 00:21:14,101 --> 00:21:17,160 So at the right time, 162 00:21:17,161 --> 00:21:20,721 I will discretely sweep them out. 163 00:21:27,531 --> 00:21:29,920 Bull's eye! 164 00:21:29,921 --> 00:21:34,751 That is called politics, Yi Soo. 165 00:22:00,011 --> 00:22:03,410 You, who is worse than a beast, 166 00:22:03,411 --> 00:22:06,710 do you know how many lives have been sacrificed for you? 167 00:22:06,711 --> 00:22:09,231 Do you really not know? 168 00:22:22,511 --> 00:22:27,571 You. Why aren't you shooting? 169 00:23:17,271 --> 00:23:22,831 Restrain yourself. Even if you kill the king, the world won't change. 170 00:23:35,081 --> 00:23:37,680 Changed and replaced whenever it's needed, 171 00:23:37,681 --> 00:23:42,301 the king is such a thing that can be replaced. 172 00:23:50,131 --> 00:23:54,670 There will be a day that will ease your anger. 173 00:23:54,671 --> 00:24:01,170 There will be a day when your arrow will be embedded in this king's heart. 174 00:24:01,171 --> 00:24:03,921 However, until that day... 175 00:24:08,931 --> 00:24:12,030 Bull's eye! 176 00:24:12,031 --> 00:24:16,111 You will have to be patient and hold everything in. 177 00:24:21,591 --> 00:24:26,990 Take some breaks. No one will honor you even if you do it that hard. 178 00:24:26,991 --> 00:24:32,210 Isn't it great to have something to do? They give you something to eat and you don't have to worry about starving. 179 00:24:32,211 --> 00:24:36,890 Even if we say nice things for 100 days, no one will acknowledge it. 180 00:24:36,891 --> 00:24:38,830 Take it easy. 181 00:24:38,831 --> 00:24:40,511 You're right. 182 00:24:41,591 --> 00:24:44,931 His Majesty is coming! 183 00:25:09,731 --> 00:25:13,611 You are called Bok Soon? 184 00:25:14,571 --> 00:25:16,731 Yes, Your Majesty. 185 00:25:18,941 --> 00:25:21,411 I see you here again. 186 00:25:31,411 --> 00:25:35,511 Isn't there any way I can get some money? Damn... 187 00:25:39,381 --> 00:25:41,521 My genealogical tree! 188 00:25:53,571 --> 00:25:58,791 It's the genealogy of a noble family. I should get 50 nyang, at least. 189 00:26:04,421 --> 00:26:06,121 What is this? 190 00:26:12,111 --> 00:26:14,530 This witch! 191 00:26:14,531 --> 00:26:16,751 Where did she get this? 192 00:26:18,051 --> 00:26:21,031 I don't give a damn. 193 00:26:25,641 --> 00:26:27,861 Lee In Jwa 194 00:26:33,651 --> 00:26:38,260 Are you really expecting His Majesty to have a crush on me, 195 00:26:38,261 --> 00:26:40,010 a lowly woman? 196 00:26:40,011 --> 00:26:41,731 Yes, I am expecting him to do that. 197 00:26:42,681 --> 00:26:45,581 I am a married woman! 198 00:26:46,961 --> 00:26:50,600 Weren't you taken by a gambler when he won a game? 199 00:26:50,601 --> 00:26:52,500 Married or living together, it doesn't matter 200 00:26:52,501 --> 00:26:55,721 if we share a blanket, because doesn't just that make us a married couple? 201 00:26:57,671 --> 00:27:02,051 No matter what, it's up to you. 202 00:27:04,971 --> 00:27:09,990 What do you think of these two options? Baek Man Geum, gambling addict, or the King of Joseon? 203 00:27:09,991 --> 00:27:12,130 Which of these two options will you pick? 204 00:27:12,131 --> 00:27:13,790 You have mistaken me. 205 00:27:13,791 --> 00:27:17,350 Even though that man is of low status and gambling addict, I cannot do that. 206 00:27:17,351 --> 00:27:20,731 The money that I received will be returned to you by tomorrow. 207 00:27:23,331 --> 00:27:25,871 Don't go too far. 208 00:27:27,251 --> 00:27:30,671 You will come back anyway. 209 00:27:46,341 --> 00:27:50,940 Okay, let's see what we've got. 210 00:27:50,941 --> 00:27:53,000 One. 211 00:27:53,001 --> 00:27:58,290 What am I supposed to do with those crappy cards! Nothing! 212 00:27:58,291 --> 00:28:01,810 Then I can take it, right? 213 00:28:01,811 --> 00:28:05,320 I have four. Four! 214 00:28:05,321 --> 00:28:07,351 Hold on. 215 00:28:11,351 --> 00:28:14,531 You haven't seen mine yet.(10, 10,...) 216 00:28:15,621 --> 00:28:18,051 I won. 217 00:28:47,131 --> 00:28:49,530 What are you looking for? 218 00:28:49,531 --> 00:28:51,551 Are you really asking because you don't know? 219 00:28:52,261 --> 00:28:57,140 If you don't tell me, how would I know? 220 00:28:57,141 --> 00:29:00,951 Where's our pedigree? WHERE'S OUR PEDIGREE?! 221 00:29:02,291 --> 00:29:06,170 How can you sell our pedigree? 222 00:29:06,171 --> 00:29:08,411 Oh... 223 00:29:09,821 --> 00:29:13,990 Our pedigree... I just put it out there. 224 00:29:13,991 --> 00:29:17,480 Why are you making such a fuss over nothing? 225 00:29:17,481 --> 00:29:20,461 You shouldn't have touched our pedigree. 226 00:29:21,311 --> 00:29:25,730 What's so good about your high status? That's all you have! 227 00:29:25,731 --> 00:29:28,951 WHY DID YOU SELL OUR PEDIGREE?! 228 00:29:34,161 --> 00:29:36,021 Go get it. 229 00:29:37,881 --> 00:29:40,760 We can't live without it. 230 00:29:40,761 --> 00:29:43,590 Even if we live this way, 231 00:29:43,591 --> 00:29:46,651 our child shouldn't live like us! 232 00:29:48,721 --> 00:29:52,430 By the way, 233 00:29:52,431 --> 00:29:56,651 about that bundle of money inside... 234 00:30:16,051 --> 00:30:20,531 Do you know what kind of money that is? 235 00:30:27,251 --> 00:30:29,631 Honey. 236 00:30:43,311 --> 00:30:46,710 Please tell me. 237 00:30:46,711 --> 00:30:53,271 What should I do? 238 00:30:58,251 --> 00:31:02,731 I can't live like this any more. 239 00:31:05,131 --> 00:31:08,211 Become the king's woman. 240 00:31:11,871 --> 00:31:13,791 What? 241 00:31:15,171 --> 00:31:18,891 His Majesty is with that damn palace maid again? 242 00:31:20,281 --> 00:31:22,591 That wench... 243 00:31:31,491 --> 00:31:36,670 How is it, Bok Soon? Don't you like it? 244 00:31:36,671 --> 00:31:39,491 It's not that, Your Majesty. 245 00:31:40,611 --> 00:31:42,731 Well, of course, 246 00:31:44,211 --> 00:31:48,751 This is nothing compared to your gifted beauty. 247 00:32:00,581 --> 00:32:02,090 Bok Soon. 248 00:32:02,091 --> 00:32:04,651 Yes, Your Majesty. 249 00:32:07,211 --> 00:32:09,790 Bok Soon. 250 00:32:09,791 --> 00:32:11,991 Yes, Your Majesty. 251 00:32:21,271 --> 00:32:25,871 What's wrong with you? 252 00:32:27,131 --> 00:32:28,991 I... 253 00:32:31,831 --> 00:32:34,431 I have a husband. 254 00:32:48,031 --> 00:32:51,871 I have a husband. 255 00:32:53,091 --> 00:32:55,151 Is anybody there? 256 00:32:59,011 --> 00:33:06,310 Find out more about that girl Bok Soon. 257 00:33:06,311 --> 00:33:12,970 Where she lives, who she's living with, and what she does for a living. 258 00:33:12,971 --> 00:33:17,550 Your Majesty, Bok Soon of the Choi clan is from Jeolla Province 259 00:33:17,551 --> 00:33:20,990 and she lost her family to the plague. 260 00:33:20,991 --> 00:33:25,130 She came into the palace when she was twelve years old as the palace maid for the deposed queen. 261 00:33:25,131 --> 00:33:28,030 She was sold to a gambler, Baek Man Geum. 262 00:33:28,031 --> 00:33:32,070 She prepares her husband's breakfast as soon she wakes up. 263 00:33:32,071 --> 00:33:39,230 In the palace, she washes piles of clothes and dishes all day. 264 00:33:39,231 --> 00:33:42,670 After the palace's work hour, she always works in the gisaengs' rooms. 265 00:33:42,671 --> 00:33:46,270 Otherwise, she sews all night. 266 00:33:46,271 --> 00:33:51,270 Even when it's like that, every three or four days, her money is stolen by her gambler husband, Baek Man Geum 267 00:33:51,271 --> 00:33:55,531 and he loses the money. It happens over and over. 268 00:33:57,531 --> 00:34:01,270 What kind of person is that Baek Man Geum? 269 00:34:01,271 --> 00:34:04,690 He is from a noble family that lost everything. 270 00:34:04,691 --> 00:34:08,451 He is now an idler at the gambling den. 271 00:34:12,471 --> 00:34:16,790 How dare you stir up His Majesty's mind? You lowly wench! 272 00:34:16,791 --> 00:34:19,450 Please spare me, Your Highness. 273 00:34:19,451 --> 00:34:21,991 Please spare me. 274 00:34:36,191 --> 00:34:40,210 You think you can ride in a palanquin thanks to this face? 275 00:34:40,211 --> 00:34:44,371 You'd better not come back to the palace ever again. 276 00:35:04,751 --> 00:35:08,050 You're Man Geum's wife, right? 277 00:35:08,051 --> 00:35:10,530 Who are you? 278 00:35:10,531 --> 00:35:13,191 I have something to tell you. 279 00:35:27,511 --> 00:35:30,870 Your Majesty, is something bothering you? 280 00:35:30,871 --> 00:35:35,670 I just have quite a lot to think about. 281 00:35:35,671 --> 00:35:38,830 - If there's anything I can do— - No. 282 00:35:38,831 --> 00:35:43,670 I appreciate it, but it's not something you can help me with. 283 00:35:43,671 --> 00:35:48,271 Perhaps, is it about Maid Choi? 284 00:35:55,151 --> 00:35:58,171 How did you... 285 00:36:00,971 --> 00:36:07,011 Yi Soo, you'll have to grant the king's wish soon. 286 00:36:09,231 --> 00:36:12,230 Your Majesty, I apologize for saying this, 287 00:36:12,231 --> 00:36:17,300 but I visited gambling dens when I was younger, 288 00:36:17,301 --> 00:36:22,231 so I know about gamblers' behaviors. 289 00:36:23,391 --> 00:36:25,371 Do you? 290 00:36:29,411 --> 00:36:35,711 Then do you know a man called Baek Man Geum? 291 00:36:37,191 --> 00:36:41,270 He's just a good-for-nothing who's addicted to tujeon (Korean traditional card game), nothing more 292 00:36:41,271 --> 00:36:43,611 and nothing less. 293 00:36:50,031 --> 00:36:52,310 Did you perhaps... 294 00:36:52,311 --> 00:36:56,311 Wife. Why? Wife! 295 00:36:58,991 --> 00:37:01,071 Wife, why? 296 00:37:06,391 --> 00:37:11,330 What the hell are you... (Traditional wedding rings) 297 00:37:11,331 --> 00:37:14,651 How dare you treat your husband... 298 00:37:23,791 --> 00:37:28,251 Are you planning to sell these rings at the gambling den, too? 299 00:37:30,771 --> 00:37:36,590 Sell? I'm just thinking of using them for a while and putting them back. 300 00:37:36,591 --> 00:37:42,791 How long are you going to live like this? 301 00:37:44,391 --> 00:37:49,101 Did you ever, even once, 302 00:37:50,291 --> 00:37:52,731 even just one time, 303 00:37:54,011 --> 00:38:00,191 think of me as an important person? 304 00:38:01,711 --> 00:38:04,410 Wife. 305 00:38:04,411 --> 00:38:06,111 No. 306 00:38:08,111 --> 00:38:11,531 I don't have a husband like you. 307 00:38:12,741 --> 00:38:18,071 Wife, just believe in me, Baek Man Geum. 308 00:38:24,251 --> 00:38:28,490 I'll earn some money, and all the gold and the jade that I will find, 309 00:38:28,491 --> 00:38:30,831 I will give them all to you. 310 00:38:31,711 --> 00:38:35,211 For now, this. 311 00:38:47,011 --> 00:38:50,971 Those are the last things I'll give to you, Husband. 312 00:38:55,671 --> 00:38:57,311 Wife. 313 00:39:22,651 --> 00:39:26,670 You're really beautiful, Sister-in-law. 314 00:39:26,671 --> 00:39:28,771 I was right, wasn't I? 315 00:39:31,211 --> 00:39:32,941 Wife! 316 00:39:36,711 --> 00:39:37,591 What are you doing right now? 317 00:39:37,592 --> 00:39:41,850 You should've been good to her from the start. You're a bit late, aren't you? 318 00:39:41,851 --> 00:39:45,021 Move aside. You're not moving? Move! 319 00:39:47,921 --> 00:39:50,820 Dear! Bok Soon! 320 00:39:50,821 --> 00:39:55,651 Why are you staying there? What a pitiful view. 321 00:39:56,131 --> 00:39:58,440 You rotten woman. 322 00:39:58,441 --> 00:40:00,880 What are you going to do with my Bok Soon? 323 00:40:00,881 --> 00:40:06,351 At the rate you're screaming, you're going to break your vocal cords. Move your hand before I break your wrist. 324 00:40:07,571 --> 00:40:09,000 Orabeoni. 325 00:40:09,001 --> 00:40:12,440 What do you think I do with other people's wives? Eat them or something? 326 00:40:12,441 --> 00:40:16,010 I'm this close to beating you up if you don't shut up! 327 00:40:16,011 --> 00:40:18,090 Are you done talking? 328 00:40:18,091 --> 00:40:20,570 Yes. Even so, 329 00:40:20,571 --> 00:40:25,651 this witch is still thinking about you, so I'll tell you something. 330 00:40:27,391 --> 00:40:30,900 Hanyang's biggest fool is coming to my gambling hall. 331 00:40:30,901 --> 00:40:34,230 What gives you the right to say these things to me? Whose fault is it that I'm in this state right now? 332 00:40:34,231 --> 00:40:39,700 This is a guarantee from me. He's such a fool that you can win enough for a tile-roofed house. 333 00:40:39,701 --> 00:40:42,450 How about it? Let's try. 334 00:40:42,451 --> 00:40:44,771 You witch! 335 00:41:00,501 --> 00:41:04,270 Have you been waiting long, Sir? 336 00:41:04,271 --> 00:41:07,751 I heard you run a big trade business with the Qing Dynasty. 337 00:41:08,891 --> 00:41:11,371 This way please. 338 00:41:31,121 --> 00:41:35,310 Do you want to play a specific game? 339 00:41:35,311 --> 00:41:38,500 I don't care. 340 00:41:38,501 --> 00:41:42,440 How about cards? I'll get a player. 341 00:41:42,441 --> 00:41:48,981 Also, my cut will be ten percent of what you win. 342 00:41:51,451 --> 00:41:54,790 You can just take that. 343 00:41:54,791 --> 00:41:57,740 Oh, you could have just given this to me on your way out. 344 00:41:57,741 --> 00:42:01,251 Have fun. 345 00:42:16,121 --> 00:42:20,080 You don't look like a gambler. What's your occupation? 346 00:42:20,081 --> 00:42:23,690 I'm a merchant. I go all around the dynasty. 347 00:42:23,691 --> 00:42:25,770 Do you know how to play? 348 00:42:25,771 --> 00:42:29,411 Yes, sort of. 349 00:42:30,571 --> 00:42:33,720 Our meeting is fate. 350 00:42:33,721 --> 00:42:37,211 - How about a drink first? - No, thank you. 351 00:42:37,721 --> 00:42:42,810 My stomach doesn't feel good, so I'll pass for now. 352 00:42:42,811 --> 00:42:45,390 Ah, is that so? 353 00:42:45,391 --> 00:42:49,260 Let's play with fervor. 354 00:42:49,261 --> 00:42:52,220 Let's do that. Take it slow, 355 00:42:52,221 --> 00:42:54,901 and let's start. 356 00:43:07,391 --> 00:43:08,941 (8, 8) 357 00:43:18,791 --> 00:43:19,791 (2, 7, 7) 358 00:43:19,792 --> 00:43:22,191 (9, 2, 9) 359 00:43:43,541 --> 00:43:47,640 Your Majesty, first, please make him be blinded by the gold. 360 00:43:47,641 --> 00:43:51,040 Make him be blinded by the gold? 361 00:43:51,041 --> 00:43:54,790 Baek Man Geum has a gambling debt that he cannot possibly pay back. 362 00:43:54,791 --> 00:43:59,450 So if you want to spend some money on him, 363 00:43:59,451 --> 00:44:02,131 he will bite that bait right away. 364 00:44:03,281 --> 00:44:07,790 I have quite a bit of money on me. 365 00:44:07,791 --> 00:44:11,490 It's my first time playing cards. 366 00:44:11,491 --> 00:44:15,260 You don't know how to play cards, but you still came here to gamble? 367 00:44:15,261 --> 00:44:18,730 I have so much money, and there's really nothing I want to buy. 368 00:44:18,731 --> 00:44:21,111 I'll think I'll just 369 00:44:21,821 --> 00:44:23,600 spend it on my hobbies. 370 00:44:23,601 --> 00:44:28,711 I'm thankful that you have such a hobby. 371 00:44:33,691 --> 00:44:37,670 Second, you'll have to make him lose his concentration. 372 00:44:37,671 --> 00:44:41,250 The money you will lose will be just a bait. 373 00:44:41,251 --> 00:44:44,650 Your goal is to make Baek Man Geum lose his sense of judgement. 374 00:44:44,651 --> 00:44:47,721 Please keep offering him to drink. 375 00:44:48,751 --> 00:44:53,880 However, drinking alone... 376 00:44:53,881 --> 00:45:00,310 It's no fun. Come on, have a drink with me. 377 00:45:00,311 --> 00:45:03,191 Fine. 378 00:45:03,851 --> 00:45:06,550 Since you lost quite a bit of money, 379 00:45:06,551 --> 00:45:08,830 I'll have to be your drinking buddy. 380 00:45:08,831 --> 00:45:11,721 You should have done this from the start. 381 00:45:16,271 --> 00:45:19,240 You can't play cards. 382 00:45:19,241 --> 00:45:22,490 Do you know how to play Jjogi? 383 00:45:22,491 --> 00:45:25,071 I don't. 384 00:45:25,841 --> 00:45:30,240 How about majong? Do you know majong? 385 00:45:30,241 --> 00:45:33,031 I've never heard of it. 386 00:45:33,881 --> 00:45:37,140 Aigoo... Ah! How about Ssang Ryuk?(a kind of backgammon) 387 00:45:37,141 --> 00:45:39,290 You don't know how to play Ssang Ryuk either? 388 00:45:39,291 --> 00:45:41,981 I've never heard of that either. 389 00:45:42,931 --> 00:45:45,080 You don't know any of those? 390 00:45:45,081 --> 00:45:48,390 I can play Tu Ho.(pitch-pot) 391 00:45:48,391 --> 00:45:49,980 I know it. 392 00:45:49,981 --> 00:45:53,080 The type of game where you throw arrows at an empty pot? 393 00:45:53,081 --> 00:45:57,441 A lowly peasant like myself has never played such aristocratic games, nor do I know how. 394 00:45:59,891 --> 00:46:02,521 What are we going to play then? 395 00:46:05,301 --> 00:46:08,270 We can't do any of those. 396 00:46:08,271 --> 00:46:12,171 Shall we stop? 397 00:46:16,341 --> 00:46:20,740 Gamble on an easy game to clearly show him that you have no skills in gambling. 398 00:46:20,741 --> 00:46:22,960 You have to make sure he wins it. 399 00:46:22,961 --> 00:46:27,741 Ah, I have a good idea. 400 00:46:29,191 --> 00:46:32,950 - What is it? - What if we played a betting game with this wine? 401 00:46:32,951 --> 00:46:36,410 We'll pour alcohol and water each in a similar bottle. 402 00:46:36,411 --> 00:46:40,630 The person who can pick out the wine bottle is the winner. 403 00:46:40,631 --> 00:46:46,111 The chance of winning and losing is fifty-fifty. This game is very fair. 404 00:46:47,431 --> 00:46:50,930 Shall we try? It's fair... 405 00:46:50,931 --> 00:46:55,300 I was the one who suggested it, so I will let you choose. 406 00:46:55,301 --> 00:47:00,491 - I can?- You can choose the next bet if you'd like. 407 00:47:01,271 --> 00:47:03,541 How about it? 408 00:47:08,511 --> 00:47:12,011 Anyway, the chances are half and half. 409 00:47:13,681 --> 00:47:16,201 Alright let's do it! 410 00:47:24,621 --> 00:47:27,840 Those two pieces are worth 100 nyang. 411 00:47:27,841 --> 00:47:29,700 You are putting down 100 nyang at once? 412 00:47:29,701 --> 00:47:32,320 Why? Am I not allowed? 413 00:47:32,321 --> 00:47:35,640 No, you can, but... 414 00:47:35,641 --> 00:47:40,521 Here, bring one bottle of wine and one bottle of water. 415 00:48:00,251 --> 00:48:04,221 You will choose first, go ahead. 416 00:48:15,271 --> 00:48:17,240 I got it. 417 00:48:17,241 --> 00:48:20,380 It's the one with water that has condensation. 418 00:48:20,381 --> 00:48:25,180 That one with old dry stopper is the wine bottle because it has never been opened. 419 00:48:25,181 --> 00:48:28,970 Wife, I will keep my promise. 420 00:48:28,971 --> 00:48:32,311 I'm finally winning. 421 00:48:36,271 --> 00:48:40,321 This is the wine bottle. 422 00:48:52,281 --> 00:48:55,811 This wine is very well ripened. 423 00:48:56,631 --> 00:48:59,521 Won't you have a cup? 424 00:49:00,841 --> 00:49:05,041 You have such great luck, Sir. 425 00:49:28,031 --> 00:49:31,501 Have you chosen now? 426 00:49:43,081 --> 00:49:47,080 This is no fun, I haven't won yet. 427 00:49:47,081 --> 00:49:50,400 Don't be so hard on yourself. 428 00:49:50,401 --> 00:49:53,690 Have some more to drink. 429 00:49:53,691 --> 00:49:57,231 Then should we, for the last time... 430 00:50:00,701 --> 00:50:04,411 Do you want to play just one more game? 431 00:50:11,241 --> 00:50:14,300 What about spinning a coin? 432 00:50:14,301 --> 00:50:19,581 This is also a fair game because the chance of getting either heads or tails is 50/50. 433 00:50:24,631 --> 00:50:30,791 This coin, the same kind from the Royal Mint, that I have been using for so many years. 434 00:50:32,741 --> 00:50:35,200 Look at this, it is from Euhyeong-Cheong (Royal Mint). 435 00:50:35,201 --> 00:50:37,850 Right! When you spin it, 436 00:50:37,851 --> 00:50:41,111 this coin always comes up tails, 9 out of 10. 437 00:50:47,911 --> 00:50:51,911 Heads! Heads! Heads! Heads! 438 00:50:56,661 --> 00:51:02,891 This coin comes up tails nine times out of ten. 439 00:51:04,451 --> 00:51:07,961 What about raising a stake a bit more? 440 00:51:11,731 --> 00:51:15,330 If I win this game... 1,100 nyang? 441 00:51:15,331 --> 00:51:20,100 If I use all this money to pay off my debt, I'll still have 700 nyang left over. 442 00:51:20,101 --> 00:51:24,421 The heavens must really be helping me. 443 00:51:31,311 --> 00:51:37,200 Since you suggested this game, I will choose first. May I? 444 00:51:37,201 --> 00:51:41,220 You may. However, I will be the one to toss the coin. 445 00:51:41,221 --> 00:51:46,570 I agree. I bet tails. 446 00:51:46,571 --> 00:51:51,191 Then I will bet heads. 447 00:52:18,471 --> 00:52:22,140 Since I am the last to win, the happiness is doubled, is it not? 448 00:52:22,141 --> 00:52:26,521 It is probably because of this feeling that people gamble. 449 00:52:27,171 --> 00:52:34,120 This is just a coincidence. Just one-time-only coincidence. Probability never lies, it never does! 450 00:52:34,121 --> 00:52:40,010 If you are fine with it, how about repeating this bet? 451 00:52:40,011 --> 00:52:42,991 One more time? 452 00:52:46,141 --> 00:52:48,841 Well, I don't really care. 453 00:52:51,121 --> 00:52:55,310 This is a specially forged coin from our armory, so please believe me. 454 00:52:55,311 --> 00:52:59,450 It will always come up heads. 455 00:52:59,451 --> 00:53:01,451 Then... 456 00:53:06,841 --> 00:53:13,141 I will bet 200 nyang on tails, again. 457 00:53:20,361 --> 00:53:23,621 Then I will bet on heads. 458 00:53:24,541 --> 00:53:28,141 Here I go. 459 00:53:51,101 --> 00:53:56,601 You have lost. This time, it's heads again. 460 00:54:04,711 --> 00:54:07,281 Let me try again. 461 00:54:09,331 --> 00:54:11,641 I don't see why I would refuse. 462 00:54:13,031 --> 00:54:19,881 I already took back what I had lost, and it seems my luck is good too. 463 00:54:24,481 --> 00:54:28,380 Your life depends on this money, don't you know that? 464 00:54:28,381 --> 00:54:30,150 I know. I know. 465 00:54:30,151 --> 00:54:33,901 Our orabeoni has to live long, though. 466 00:54:39,471 --> 00:54:44,461 This time, what will you choose? 467 00:54:45,721 --> 00:54:47,661 I choose heads. 468 00:54:48,951 --> 00:54:53,671 Heads? Well, it did come up heads twice. 469 00:54:54,691 --> 00:54:57,571 - Then, I'm—- No, no. 470 00:54:59,051 --> 00:55:01,600 I bet tails. 471 00:55:01,601 --> 00:55:06,520 I don't think it will come up heads three times. 472 00:55:06,521 --> 00:55:10,281 We'll see. You don't know that. 473 00:55:11,801 --> 00:55:13,861 Wait! 474 00:55:27,231 --> 00:55:29,771 Let's change the coin. 475 00:55:40,011 --> 00:55:41,851 Let us use this one. 476 00:55:44,621 --> 00:55:46,611 Let's use this one. 477 00:55:49,961 --> 00:55:52,261 As you wish. 478 00:56:29,931 --> 00:56:34,041 This has been fun, thanks to you. 479 00:56:34,991 --> 00:56:37,890 Wait! Wait! Let's do one more! One more! 480 00:56:37,891 --> 00:56:40,230 One more game! 481 00:56:40,231 --> 00:56:42,540 You look like you have nothing. 482 00:56:42,541 --> 00:56:45,310 No! I will bet my wrist! 483 00:56:45,311 --> 00:56:51,580 What do you want me to do with your wrist? It's useless to me. 484 00:56:51,581 --> 00:56:53,391 Of course. 485 00:56:57,331 --> 00:56:59,411 What do you think of this? 486 00:57:09,931 --> 00:57:15,280 Can't you find those cheap things anywhere? 487 00:57:15,281 --> 00:57:17,641 This will not do, 488 00:57:20,931 --> 00:57:26,151 unless you intend to offer up the owner of these rings. 489 00:57:52,721 --> 00:57:54,781 I will bet her on it! 490 00:58:01,501 --> 00:58:05,851 I will bet my wife! 491 00:58:23,561 --> 00:58:28,311 So instead of money, you will bet your wife? 492 00:58:29,781 --> 00:58:31,310 Are you serious? 493 00:58:31,311 --> 00:58:33,040 I am serious! 494 00:58:33,041 --> 00:58:35,311 Of course, I am! 495 00:58:44,221 --> 00:58:50,931 Well, even if you lose Bok Soon, you should have nothing to say. 496 00:58:53,021 --> 00:58:56,911 Since you have bet your precious wife, 497 00:58:58,791 --> 00:59:04,391 I will bet 10 pieces of silver, 500 nyang. 498 00:59:09,451 --> 00:59:11,731 I agree. 499 00:59:18,171 --> 00:59:20,041 Then, 500 00:59:21,981 --> 00:59:28,671 I will choose the game, and you will play it first. 501 00:59:32,891 --> 00:59:34,911 Hey, you. 502 00:59:36,391 --> 00:59:39,991 Give me that bottle and cup. 503 00:59:45,171 --> 00:59:49,891 This alcohol. How many cups will it fill? 504 00:59:53,271 --> 00:59:55,050 Isn't it six cups? 505 00:59:55,051 --> 00:59:57,710 No. 506 00:59:57,711 --> 01:00:02,900 First he filled his cup... one, and the next, two, 507 01:00:02,901 --> 01:00:09,130 three, four, five, six. 508 01:00:09,131 --> 01:00:16,251 Seven. It's seven cups. 509 01:00:19,091 --> 01:00:24,011 - It is seven cups.- Then I will guess six cups. 510 01:01:36,381 --> 01:01:39,231 It is six cups. 511 01:02:08,301 --> 01:02:11,370 - Preview - 512 01:02:11,371 --> 01:02:15,040 A premature baby of 6 months, Your Majesty? I never heard such absurdities! 513 01:02:15,041 --> 01:02:17,340 This child will die soon. 514 01:02:17,341 --> 01:02:19,730 Baby, please grow up healthy. 515 01:02:19,731 --> 01:02:22,850 Leaving the cause of future problem bothers me. 516 01:02:22,851 --> 01:02:26,840 - The child is alive.- You have to kill him.- This baby must die. 517 01:02:26,841 --> 01:02:29,150 You will be punished! 518 01:02:29,151 --> 01:02:31,590 - Who are you? Who sent you here?- Your Majesty. 519 01:02:31,591 --> 01:02:33,920 Bring that man's head to me. 520 01:02:33,921 --> 01:02:35,750 - What happened to my child? - SHUT UP! 521 01:02:35,751 --> 01:02:40,190 If you want to save the baby, come to the gazebo outside of the Great Western Gate. 522 01:02:40,191 --> 01:02:42,041 Lord! 40627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.