Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,611 --> 00:00:31,823
I remember that summer day so well.
2
00:00:32,866 --> 00:00:35,327
Oh, that's lovely.
3
00:00:35,452 --> 00:00:38,205
It's perfect on you!
4
00:00:40,415 --> 00:00:44,419
Tetsuko, when someone says
something nice, you say "Thank you".
5
00:00:46,296 --> 00:00:48,549
It's not even that pretty.
6
00:00:49,550 --> 00:00:51,343
Thank you...
7
00:00:52,386 --> 00:00:57,057
Oh, that's all right, I wasn't trying to
make you say thank you.
8
00:00:57,599 --> 00:01:01,270
I really do think you're cute.
9
00:01:10,862 --> 00:01:11,947
Natsuko!
10
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Stop that!
Why would you do such a thing?
11
00:01:20,831 --> 00:01:24,960
This was how Natsuko answered.
12
00:01:25,377 --> 00:01:27,629
It looks better on me!
13
00:01:27,838 --> 00:01:31,842
I don't wanna be like anyone else!
I'd rather die!
14
00:01:48,066 --> 00:01:50,694
- I know. Natsuko.
- Sorry, 'sis.
15
00:01:51,194 --> 00:01:52,988
Now, now, Natsuko.
16
00:01:53,530 --> 00:01:56,241
Everything was Granny's fault.
17
00:01:56,325 --> 00:01:58,785
Don't cry, OK?
18
00:02:04,625 --> 00:02:10,547
Since I was a little girl,
I've always felt alone in the world.
19
00:02:10,797 --> 00:02:14,051
You're her father!
Now you want a divorce?
20
00:02:16,386 --> 00:02:20,849
Next up, let's listen to
1990 hit "Odoru Ponpokolin".
21
00:02:30,734 --> 00:02:34,112
"1994 Bar Exam
Oral examination test results:"
22
00:02:34,279 --> 00:02:36,740
"187: Tetsuko Ishida"
23
00:02:43,497 --> 00:02:45,666
"Resume"
24
00:02:49,336 --> 00:02:50,879
If you'd please.
25
00:02:51,797 --> 00:02:53,382
I'm hired?
26
00:02:53,507 --> 00:02:55,592
Welcome to Ogiwara Law Firm.
27
00:02:57,177 --> 00:03:01,348
Congratulations!
...Attorney Tetsuko.
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,481
Miss Ishida, isn't it?
29
00:03:12,192 --> 00:03:16,988
I'm Sakaguchi. We sat next to each other
in Mr. Ogiwara's seminar.
30
00:03:19,032 --> 00:03:21,785
Oh... hello.
31
00:03:51,481 --> 00:03:57,904
But even with a career and a family,
I still felt empty inside...
32
00:04:09,458 --> 00:04:14,755
The more time I spent with someone else,
the lonelier I felt...
33
00:04:46,953 --> 00:04:50,957
From that morning, I knew
it wasn't going to be my clay.
34
00:05:15,982 --> 00:05:20,862
"Ogiwara Law Firm"
35
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
Good morning.
36
00:05:27,702 --> 00:05:29,538
Are you OK?!
Towel!
37
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
Hurry in here.
38
00:05:31,998 --> 00:05:35,377
Ah, you can't have a meeting
in that state.
39
00:05:36,670 --> 00:05:37,921
Meeting?
40
00:05:38,547 --> 00:05:42,717
A client's waiting.
She wants to retain your services.
41
00:06:10,954 --> 00:06:13,707
Hey, it's been forever!
How's it going?
42
00:06:13,874 --> 00:06:16,585
You haven't changed a bit!
43
00:06:16,710 --> 00:06:19,588
Same old straight-laced style!
44
00:06:22,424 --> 00:06:24,718
Wait!
You don't recognize me?
45
00:06:24,885 --> 00:06:28,430
It's Natsuko!
Your cousin Natsuko!
46
00:06:32,142 --> 00:06:35,562
It's crazy that you became a lawyer.
47
00:06:40,901 --> 00:06:43,278
I mean, I heard you were studious,
48
00:06:43,403 --> 00:06:47,324
but I had to see it
to believe it.
49
00:06:48,783 --> 00:06:50,785
I need your help.
50
00:06:51,244 --> 00:06:57,125
You see, a guy I was engaged to is
demanding money for pain and suffering.
51
00:06:57,292 --> 00:06:58,960
That's terrible.
52
00:07:00,587 --> 00:07:02,464
- Are you OK?
- You need representation.
53
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
Exactly.
I'm in deep trouble.
54
00:07:04,841 --> 00:07:07,928
I didn't do a single thing wrong.
55
00:07:08,011 --> 00:07:10,931
I just fell out of love
and broke it off.
56
00:07:14,809 --> 00:07:17,103
Hey, Tetsu.
57
00:07:17,395 --> 00:07:19,856
I don't need to pay him, right?
58
00:07:20,315 --> 00:07:22,943
Please, look after me!
59
00:07:23,068 --> 00:07:26,029
I don't wanna pay a penny!
60
00:07:26,488 --> 00:07:28,239
I'd rather die!
61
00:07:33,620 --> 00:07:37,290
I don't wanna be like anyone else!
I'd rather die!
62
00:07:39,334 --> 00:07:40,377
Hey...
63
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
Do you remember that time?
64
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
That time?
65
00:07:46,800 --> 00:07:48,760
The sunflower dress.
66
00:07:56,267 --> 00:08:05,151
DESPERATE SUNFLOWERS
67
00:08:18,206 --> 00:08:19,165
Don't talk bull!
68
00:08:20,291 --> 00:08:25,130
'Course she should pay.
I blew all kinds of money on her.
69
00:08:25,380 --> 00:08:27,632
- But...
- No buts!
70
00:08:29,551 --> 00:08:32,971
Suddenly cooled on me, she said.
I don't get it.
71
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
- But...
- I'm sayin'!
72
00:08:39,894 --> 00:08:44,107
Men get hurt, too.
Ain't as tough as I look.
73
00:08:51,406 --> 00:08:53,283
You tell Natsu.
74
00:08:54,576 --> 00:08:57,912
Lawyer or not,
I ain't droppin' my claim.
75
00:09:01,583 --> 00:09:02,959
Understood.
76
00:09:03,668 --> 00:09:05,086
I'll come another day.
77
00:09:06,004 --> 00:09:06,629
Hey!
78
00:09:08,006 --> 00:09:10,008
I have more to say.
79
00:09:14,095 --> 00:09:15,138
What?
80
00:09:15,430 --> 00:09:16,431
I...
81
00:09:18,933 --> 00:09:22,812
wasn't taken for a ride, was I?
82
00:09:26,816 --> 00:09:28,443
Fun while it lasted!
83
00:09:42,415 --> 00:09:44,417
Hey, lady. Your phone.
84
00:09:45,168 --> 00:09:46,044
Thanks.
85
00:09:49,714 --> 00:09:50,673
Thanks a lot.
86
00:09:53,510 --> 00:09:55,303
Hi, Tetsu!
87
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Natsu...
88
00:09:59,057 --> 00:10:02,102
You didn't try to scam Akio, right?
89
00:10:02,519 --> 00:10:04,687
Say what?
Can't hear!
90
00:10:05,313 --> 00:10:10,693
I heard you tried to have him sign
over his apartment building to you.
91
00:10:11,152 --> 00:10:16,282
As soon as his parents stopped it,
you broke off the engagement.
92
00:10:18,451 --> 00:10:21,121
So? Ain't a big deal, right?
93
00:10:21,246 --> 00:10:23,081
It's a very big deal.
94
00:10:23,706 --> 00:10:27,585
If it's true,
it's a major obstacle in your case.
95
00:10:27,961 --> 00:10:32,882
If you got to know Akio
with fraudulent intent...
96
00:10:36,761 --> 00:10:40,598
Hey, if I said I was serious
about him, then I was.
97
00:10:40,849 --> 00:10:43,476
Nobody knows my true feelings.
98
00:10:50,984 --> 00:10:52,402
I won!
99
00:10:52,569 --> 00:10:53,778
Super bonus!
100
00:10:55,113 --> 00:10:58,908
I don't give up so easily.
101
00:11:08,376 --> 00:11:09,836
Are you all right?
102
00:11:17,468 --> 00:11:20,722
I'm defending a marriage swindler...
103
00:11:26,436 --> 00:11:29,355
It's his fault he got fooled.
104
00:11:31,232 --> 00:11:34,402
Pouring money into
a transparent woman like that.
105
00:11:38,823 --> 00:11:40,992
Maybe he had fun.
106
00:11:43,244 --> 00:11:48,791
People don't show up here
until they've hit rock bottom, you know?
107
00:11:49,584 --> 00:11:53,046
They're liable to forget,
108
00:11:54,088 --> 00:11:56,925
but no matter how much a couple fights,
109
00:11:57,508 --> 00:12:00,470
they had a time when they were happy.
110
00:12:41,427 --> 00:12:43,763
Um... what about Natsu?
111
00:12:44,389 --> 00:12:46,182
I conveyed your message,
112
00:12:46,307 --> 00:12:50,311
but I'll be handling all negotiation
on her behalf.
113
00:12:51,271 --> 00:12:54,023
What did you want to discuss?
114
00:12:55,900 --> 00:12:57,151
Well...
115
00:12:57,944 --> 00:13:00,363
Hi, everyone!
Oh, hello.
116
00:13:00,530 --> 00:13:01,239
Natsu!
117
00:13:03,074 --> 00:13:04,075
What is this?
118
00:13:05,785 --> 00:13:09,289
I don't wanna battle with you in court.
119
00:13:09,372 --> 00:13:13,042
We used to be in love,
and now it's all just so sad.
120
00:13:18,339 --> 00:13:21,050
What'd I do wrong?
121
00:13:22,218 --> 00:13:25,138
I still want you to be mine!
122
00:13:26,514 --> 00:13:28,933
Forget the financial compensation.
123
00:13:29,058 --> 00:13:31,436
I convinced my parents.
124
00:13:33,021 --> 00:13:36,316
Come back to me, Natsu.
125
00:13:36,983 --> 00:13:42,530
If there's something about me
that you hate, I'll fix it.
126
00:13:43,197 --> 00:13:44,532
Let's try again.
127
00:13:45,742 --> 00:13:47,327
I'm begging you.
128
00:13:47,452 --> 00:13:49,287
If you come back to me-
129
00:13:49,370 --> 00:13:51,831
You'll drop that lawsuit?
130
00:13:51,998 --> 00:13:52,665
I promise.
131
00:13:52,790 --> 00:13:55,960
Oh, thank you, Akio!
132
00:13:57,503 --> 00:13:59,672
So you're coming back to me?
133
00:13:59,797 --> 00:14:01,341
'Course I'm not.
134
00:14:06,054 --> 00:14:10,725
You'll have a better life...
without me.
135
00:14:11,642 --> 00:14:12,310
See you.
136
00:14:12,477 --> 00:14:13,269
Bye.
137
00:14:14,062 --> 00:14:15,021
Thanks!
138
00:14:15,563 --> 00:14:16,397
Thank you!
139
00:14:16,856 --> 00:14:23,363
"Goodbye to one, Goodbye to one,
Hello to another..."
140
00:14:32,288 --> 00:14:36,334
Will you put the withdrawal
of your claim in writing?
141
00:14:39,462 --> 00:14:42,298
One time Natsu asked me...
142
00:14:43,716 --> 00:14:47,470
what I'd do if I won $10,000.
143
00:14:48,805 --> 00:14:52,350
What would you do
if you won $10,000?
144
00:14:53,476 --> 00:14:54,894
Why the sudden question?
145
00:14:55,228 --> 00:14:59,023
I was just wondering what you'd do.
146
00:15:00,274 --> 00:15:01,859
Isn't there something you wanna do?
147
00:15:03,111 --> 00:15:04,612
When I was a kid,
148
00:15:06,030 --> 00:15:08,699
I dreamed about
riding a motorbike around Japan.
149
00:15:08,825 --> 00:15:10,993
That's awesome!
150
00:15:12,453 --> 00:15:14,914
Dreams are just dreams.
151
00:15:15,373 --> 00:15:17,875
Make your dreams come true
starting today.
152
00:15:18,084 --> 00:15:20,753
If you think that way,
you can go wherever you want.
153
00:15:20,920 --> 00:15:23,506
Your life is what you make of it!
154
00:15:27,510 --> 00:15:30,179
Whoa, that flew!
155
00:15:31,222 --> 00:15:35,101
Being with Natsu was always fun.
156
00:15:36,519 --> 00:15:42,525
She made me feel like...
I had a future.
157
00:15:53,661 --> 00:15:55,163
How do you explain this?
158
00:15:56,164 --> 00:15:58,708
What happened to our fees?
159
00:16:00,084 --> 00:16:03,421
I went to Natsuko's house,
but she's moved out.
160
00:16:04,005 --> 00:16:07,175
I asked her parents,
but they don't know either.
161
00:16:08,259 --> 00:16:12,305
We work from request to settlement.
162
00:16:14,140 --> 00:16:15,141
Yes.
163
00:16:36,078 --> 00:16:40,166
I found it a while ago
and just bought it.
164
00:16:41,709 --> 00:16:43,961
I know you like stationary.
165
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
Thank you.
166
00:17:02,230 --> 00:17:04,899
That was a tough case.
167
00:17:12,240 --> 00:17:18,579
Natsuko might have a gift
for making people dream big.
168
00:17:22,583 --> 00:17:25,753
That's not a good thing.
169
00:17:44,021 --> 00:17:48,401
He'd get physically abusive
if the housework wasn't done...
170
00:17:49,193 --> 00:17:51,362
It must've been very hard.
171
00:17:52,280 --> 00:17:53,781
Tetsuko!
172
00:18:08,629 --> 00:18:12,258
Excuse me, but would you mind
taking off your mask
173
00:18:12,508 --> 00:18:15,052
so we can document your injuries?
174
00:18:16,596 --> 00:18:17,680
Please.
175
00:18:20,349 --> 00:18:22,518
Continue telling us what happened.
176
00:18:27,940 --> 00:18:28,941
Sorry.
177
00:18:30,026 --> 00:18:31,569
I can't believe it.
178
00:18:33,529 --> 00:18:36,073
Someone who used to be so kind,
179
00:18:39,201 --> 00:18:41,954
becoming a monster like that.
180
00:18:44,707 --> 00:18:48,628
I really can't understand
how things became this way...
181
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
What should I do?
182
00:18:53,716 --> 00:18:56,802
The client has no intention
of getting a divorce.
183
00:18:56,969 --> 00:18:59,805
Spending more time is futile.
184
00:19:00,473 --> 00:19:05,061
A simple conclusion,
but listening to a client is important.
185
00:19:06,020 --> 00:19:08,981
Tetsuko, you're too cold and efficient.
186
00:19:09,398 --> 00:19:14,654
We've had clients request we change
their lawyer to a better listener.
187
00:19:15,655 --> 00:19:16,739
Have you?
188
00:19:20,409 --> 00:19:22,787
Aren't you tired?
In those heels.
189
00:19:46,060 --> 00:19:49,855
Maybe we need...
some time apart.
190
00:20:00,658 --> 00:20:01,492
Yeah.
191
00:20:26,392 --> 00:20:29,979
At some point,
rather than being suspicious,
192
00:20:30,396 --> 00:20:34,358
or becoming jealous,
or growing angry,
193
00:20:37,153 --> 00:20:39,905
I simply chose
what to accept.
194
00:20:43,409 --> 00:20:47,246
Things are much easier that way.
195
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
Happy birthday.
196
00:21:18,736 --> 00:21:19,862
Thank you!
197
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
Open it.
198
00:21:22,364 --> 00:21:24,033
It's lovely!
199
00:21:25,659 --> 00:21:28,579
Tetsuko has good taste.
200
00:21:31,540 --> 00:21:32,625
It's nice.
201
00:21:36,754 --> 00:21:38,422
I've cut some for you.
202
00:21:39,965 --> 00:21:42,134
Sorry, I've always
eaten them this way.
203
00:21:42,510 --> 00:21:44,637
But my teeth aren't so strong anymore.
204
00:21:47,723 --> 00:21:49,141
Mr. Isozaki!
205
00:21:49,308 --> 00:21:50,142
Yes.
206
00:21:52,269 --> 00:21:54,355
How about some tea, everyone?
207
00:21:54,438 --> 00:21:55,773
Over there.
208
00:21:57,525 --> 00:21:59,318
All done.
209
00:22:01,862 --> 00:22:03,197
Thanks.
210
00:22:04,949 --> 00:22:06,325
Thank you.
211
00:22:12,122 --> 00:22:14,750
Whether the plaintiff or defendant wins,
212
00:22:15,209 --> 00:22:17,711
one of them ends up disappointed.
213
00:22:19,046 --> 00:22:20,005
In short...
214
00:22:21,006 --> 00:22:24,844
Just winning a lawsuit
is not enough for a client.
215
00:22:25,177 --> 00:22:28,848
Increasing their satisfaction
means more than legal victories.
216
00:22:31,350 --> 00:22:33,352
Yes, I understand.
217
00:22:40,192 --> 00:22:43,070
Maybe it should wait
until after we eat.
218
00:22:44,113 --> 00:22:46,615
I feel sorry only one of us
has to eat later.
219
00:22:47,575 --> 00:22:52,204
It's a bit of a walk,
but these are the best cold noodles.
220
00:22:52,621 --> 00:22:58,419
Basically, our line of work
has pros and cons.
221
00:22:58,711 --> 00:23:04,216
Even if you win a case, you have to
go through bitter experiences.
222
00:23:05,384 --> 00:23:08,721
As his trainer,
say a few words Tetsuko.
223
00:23:10,389 --> 00:23:11,807
No comment...
224
00:23:19,565 --> 00:23:22,109
Are you all right, Mr. Isozaki?
225
00:23:22,943 --> 00:23:27,740
A pained expressions like that
will drive clients away.
226
00:23:27,823 --> 00:23:30,576
Virgo's aren't so though.
227
00:23:30,993 --> 00:23:33,120
I may not be cut out for law.
228
00:23:36,373 --> 00:23:37,333
What's that?
229
00:23:52,681 --> 00:23:55,351
Long time no see, Tetsu!
230
00:23:56,060 --> 00:23:57,102
Whoa.
231
00:23:57,603 --> 00:23:58,938
Natsuko!
232
00:23:59,855 --> 00:24:01,398
That Natsuko?
233
00:24:02,191 --> 00:24:03,609
Thanks for the lift.
234
00:24:18,332 --> 00:24:19,333
So long!
235
00:24:29,510 --> 00:24:31,553
You've aged.
236
00:24:33,263 --> 00:24:35,057
What's your business today?
237
00:24:35,224 --> 00:24:37,059
Huh?
238
00:24:38,102 --> 00:24:39,436
Did you get divorced?
239
00:24:41,230 --> 00:24:44,942
No way!
We're both one-time losers.
240
00:24:49,154 --> 00:24:52,783
Since I last saw you,
my husband divorced me.
241
00:24:52,950 --> 00:24:56,120
Said it was for our son's sake.
Surprised?
242
00:24:56,245 --> 00:24:59,748
Yes. More that you got married.
243
00:25:00,582 --> 00:25:03,669
Hey! That's not nice.
244
00:25:04,003 --> 00:25:06,130
Seeing as I'm bringing you
work and all.
245
00:25:08,465 --> 00:25:09,133
Work?
246
00:25:09,258 --> 00:25:12,136
Hey, look at my boy Koichi.
247
00:25:12,302 --> 00:25:15,639
I gave him that name
so he'd always be happy!
248
00:25:15,806 --> 00:25:16,849
Work?
249
00:25:17,016 --> 00:25:21,353
A guy named Shima gladly bought
a picture from me.
250
00:25:21,478 --> 00:25:22,771
A painting, you know?
251
00:25:22,938 --> 00:25:24,815
Now he's saying...
252
00:25:25,524 --> 00:25:28,694
he wants his money back.
Can you help?
253
00:25:28,944 --> 00:25:32,781
Only a jerk would ask for a refund
a year later, don't you think?
254
00:25:32,948 --> 00:25:37,453
I didn't do anything wrong.
I was just a go-between.
255
00:25:37,661 --> 00:25:40,372
Oh, but leave him out of it.
Nothing to do with it.
256
00:25:40,539 --> 00:25:43,125
And the guy demanding a refund?
257
00:25:43,292 --> 00:25:47,296
No, not demanding. Threatening.
Threats!
258
00:25:47,629 --> 00:25:51,383
Shima's a nasty piece of work.
259
00:25:51,508 --> 00:25:54,178
That's why I'm here.
Help me out. OK? Yeah?
260
00:25:58,307 --> 00:26:02,853
Who do you think paid
the fees for your last case?
261
00:26:03,187 --> 00:26:07,691
Oh, well, that was...
262
00:26:14,573 --> 00:26:15,407
I refuse.
263
00:26:15,491 --> 00:26:17,951
But, Tetsu!
264
00:26:19,578 --> 00:26:21,747
We'll take your case.
265
00:26:22,372 --> 00:26:24,333
- Really?
- Yes.
266
00:26:24,500 --> 00:26:25,375
For real?!
267
00:26:25,584 --> 00:26:27,920
We can't turn a blind eye
to clients in trouble.
268
00:26:28,087 --> 00:26:31,090
Not a chance.
I'm busy with another case.
269
00:26:31,381 --> 00:26:33,759
OK. Isozaki, you take it.
270
00:26:34,968 --> 00:26:36,095
Me?
271
00:26:36,762 --> 00:26:40,349
Yes!
Awesome!
272
00:26:46,939 --> 00:26:49,942
Thank you for backing me up.
273
00:26:54,279 --> 00:26:56,240
Hello.
274
00:27:02,955 --> 00:27:04,957
"Art-Think Ltd.
Natsuko Kotani"
275
00:27:16,468 --> 00:27:20,097
Seems like the facts don't match
with Natsuko's story.
276
00:27:29,648 --> 00:27:30,482
Here you are.
277
00:27:41,243 --> 00:27:46,498
So... why wait one year
to ask for a refund?
278
00:27:51,420 --> 00:27:54,256
May we see the painting you purchased?
279
00:27:55,424 --> 00:27:56,300
Oh, sure.
280
00:28:08,145 --> 00:28:09,938
$20,000 for this?
281
00:28:12,608 --> 00:28:15,360
You realize it's counterfeit, right?
282
00:28:16,695 --> 00:28:20,199
You didn't soon find out
it wasn't worth $20,000?
283
00:28:22,868 --> 00:28:24,369
Natsuko...
284
00:28:24,786 --> 00:28:25,621
Yes?
285
00:28:27,497 --> 00:28:30,959
Natsuko said it was a great painting.
286
00:28:31,627 --> 00:28:34,838
A rare work of art.
287
00:28:37,883 --> 00:28:43,180
I always thought buying and selling art
was a fishy business. And it is.
288
00:28:43,680 --> 00:28:47,684
Selling an obvious fake like that
for big money.
289
00:28:48,477 --> 00:28:52,397
Oh, boy. What kind of person was Shima?
290
00:28:52,564 --> 00:28:57,236
He didn't really seem into paintings.
Not much of a talker, either.
291
00:28:57,986 --> 00:29:01,865
I guess he knew he bought a fake,
and now wants a refund.
292
00:29:01,990 --> 00:29:03,909
Maybe he was infatuated.
293
00:29:04,076 --> 00:29:06,912
Blinded by feelings
for Natsuko or something.
294
00:29:07,663 --> 00:29:12,209
Perhaps she takes advantage
of people's loneliness.
295
00:29:14,419 --> 00:29:16,463
Natsuko was just being Natsuko.
296
00:29:31,603 --> 00:29:33,605
Why a hospital?
297
00:29:36,108 --> 00:29:38,193
Natsuko told us to come here.
298
00:29:39,403 --> 00:29:41,738
Maybe she's not feeling well.
299
00:29:50,455 --> 00:29:53,875
The north wing...
This way.
300
00:30:02,968 --> 00:30:04,136
Excuse me?
301
00:30:04,428 --> 00:30:05,637
Where's room 2311?
302
00:30:05,762 --> 00:30:06,930
Down that way.
303
00:30:29,911 --> 00:30:31,079
Stop it.
304
00:30:31,246 --> 00:30:33,457
Oh! By the way,
305
00:30:33,790 --> 00:30:37,169
I bought lottery tickets
on the way here.
306
00:30:37,627 --> 00:30:42,132
The jackpot's unrealistic, but chances
for $10,000 are pretty good.
307
00:30:42,799 --> 00:30:45,719
What would you do if you won, Kei?
308
00:30:46,345 --> 00:30:51,641
I'd get a hotel room
with an outdoor hot tub.
309
00:30:51,850 --> 00:30:56,855
Me? I'd put it all on one horse
to win at the track.
310
00:30:57,647 --> 00:31:02,527
No...
I'd go bar hopping in Ginza.
311
00:31:03,278 --> 00:31:05,614
No kidding? Bar hopping?
312
00:31:17,042 --> 00:31:19,544
Depends on the day.
313
00:31:19,795 --> 00:31:24,132
When he's feeling good
he talks more. Laughs, too.
314
00:31:24,841 --> 00:31:25,801
Surprised.
315
00:31:26,760 --> 00:31:28,512
You being someone's nurse.
316
00:31:28,762 --> 00:31:31,306
No choice.
I'm his common-law wife.
317
00:31:31,807 --> 00:31:32,808
Common law?
318
00:31:33,392 --> 00:31:35,185
How's my case going?
319
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
I won't have to pay, right?
320
00:31:38,480 --> 00:31:43,026
You knew that painting was worthless
when you sold it, didn't you?
321
00:31:44,027 --> 00:31:46,571
Huh? It's not genuine?
322
00:31:47,155 --> 00:31:50,367
A real Van Gogh wouldn't
cost only $20,000.
323
00:31:52,202 --> 00:31:55,205
But does "fake" or "genuine"
really mean anything?
324
00:31:55,914 --> 00:32:00,252
As long as there's someone
willing to pay $20,000
325
00:32:00,335 --> 00:32:02,254
whether it's real or not,
326
00:32:03,046 --> 00:32:05,215
it's worth $20,000, right?
327
00:32:09,052 --> 00:32:11,888
Understand that
I'm representing you as a person.
328
00:32:12,514 --> 00:32:15,434
This time, be prepared to pay up.
329
00:32:15,767 --> 00:32:16,560
What?!
330
00:32:17,102 --> 00:32:20,939
Tetsu! Making sure I don't
have to pay is your job!
331
00:32:21,189 --> 00:32:22,107
Excuse me.
332
00:32:34,786 --> 00:32:36,329
I'm regretting it.
333
00:32:37,038 --> 00:32:39,291
Defending someone like her...
334
00:32:39,791 --> 00:32:44,463
Well... eat something sweet.
Take a little break.
335
00:32:46,965 --> 00:32:52,929
The caramel sauce is bitter,
so it brings out the sweetness.
336
00:32:56,057 --> 00:32:57,267
Delicious.
337
00:33:01,313 --> 00:33:07,152
People can't be angry
while they're eating pudding.
338
00:33:10,238 --> 00:33:11,573
As always...
339
00:33:13,408 --> 00:33:14,618
thank you...
340
00:33:14,743 --> 00:33:15,952
I'm back!
341
00:33:16,495 --> 00:33:17,496
Welcome back.
342
00:33:17,662 --> 00:33:20,081
Hey, pudding!
Looks tasty!
343
00:33:21,875 --> 00:33:25,253
There's some new info
regarding Natsuko's case.
344
00:33:27,255 --> 00:33:31,927
I'd like to meet with this person.
Can you take a look, please?
345
00:33:36,473 --> 00:33:38,808
- I get some, too?
- Of course.
346
00:33:38,850 --> 00:33:40,894
Thanks a lot!
347
00:33:40,977 --> 00:33:42,187
Enjoy.
348
00:33:44,189 --> 00:33:45,440
Pudding time.
349
00:34:13,009 --> 00:34:14,636
Here it is.
350
00:34:38,243 --> 00:34:41,705
Oh, I guess I should put that away.
351
00:34:45,041 --> 00:34:46,876
When we got married,
352
00:34:47,210 --> 00:34:52,048
Natsuko mentioned that her cousin
was a lawyer.
353
00:34:54,092 --> 00:34:57,387
In fact, Natsuko has
retained our services.
354
00:34:57,762 --> 00:35:00,765
Has she had any
financial trouble recently?
355
00:35:01,308 --> 00:35:05,854
She had been behind on her rent.
But now she's paying it on time.
356
00:35:06,187 --> 00:35:09,691
That's because I'm paying it for her.
357
00:35:11,776 --> 00:35:15,280
She was about to claim
personal bankruptcy.
358
00:35:16,364 --> 00:35:18,617
We suspected as much.
359
00:35:20,869 --> 00:35:24,873
We'd like to ask how
this situation arose.
360
00:35:26,541 --> 00:35:30,295
I'm trying to understand it myself.
361
00:35:32,797 --> 00:35:35,300
This question may be intrusive.
362
00:35:36,051 --> 00:35:38,928
Why pay her rent
after getting divorced?
363
00:35:43,808 --> 00:35:45,101
Well...
364
00:35:47,270 --> 00:35:49,314
How should I put it?
365
00:35:52,984 --> 00:35:54,402
Basically...
366
00:35:56,363 --> 00:35:58,114
I'm worried about her.
367
00:35:59,115 --> 00:36:01,326
We may have split up,
but I'm concerned.
368
00:36:10,835 --> 00:36:13,004
- See ya!
- See ya tomorrow!
369
00:36:13,296 --> 00:36:15,298
Bye, Koichi.
370
00:36:17,676 --> 00:36:19,094
See ya tomorrow.
371
00:36:25,392 --> 00:36:28,144
- I'm home.
- Hi.
372
00:36:33,108 --> 00:36:36,778
This is your mom's cousin, Ms. Ishida.
373
00:36:37,821 --> 00:36:39,114
And...
374
00:36:39,197 --> 00:36:40,365
Isozaki.
375
00:36:40,699 --> 00:36:42,742
- Hello.
- Hello.
376
00:36:43,034 --> 00:36:44,202
Hello.
377
00:36:44,494 --> 00:36:48,665
She's your mom's lawyer.
378
00:36:57,048 --> 00:36:59,718
Your mom's in Shizuoka-
379
00:36:59,759 --> 00:37:02,512
I dunno.
Don't care.
380
00:37:11,312 --> 00:37:16,818
Lawyers will defend any kind of person
if they get money.
381
00:37:17,944 --> 00:37:19,404
Wash this.
382
00:37:23,324 --> 00:37:24,492
Sorry.
383
00:37:51,686 --> 00:37:56,441
Somewhere around here.
Where Natsuko sold Shima the painting.
384
00:38:14,793 --> 00:38:17,629
Why the heck in an area like this?
385
00:38:20,048 --> 00:38:21,257
Art enticers.
386
00:38:23,301 --> 00:38:24,260
Art advisers?
387
00:38:26,554 --> 00:38:28,723
Not advisers, enticers.
388
00:38:30,099 --> 00:38:32,060
Art scammers.
389
00:38:32,393 --> 00:38:33,561
Art scammers?
390
00:38:35,772 --> 00:38:39,609
They target weak-willed people
and come onto them.
391
00:38:39,734 --> 00:38:43,822
Then flatter them into
spending exorbitant amounts.
392
00:38:44,906 --> 00:38:47,784
- Do you like art?
- There's a gallery nearby.
393
00:38:47,909 --> 00:38:50,620
- We can give you a discount.
- I'm not sure...
394
00:38:54,666 --> 00:38:56,501
In a hurry, Ma'am?
395
00:38:56,751 --> 00:38:59,337
There's an art exhibit
around the corner.
396
00:38:59,921 --> 00:39:01,548
Sorry, I'm...
397
00:39:01,798 --> 00:39:03,132
No thank you.
398
00:39:03,258 --> 00:39:04,509
Excuse me.
399
00:39:09,055 --> 00:39:10,598
Ma'am.
400
00:39:10,682 --> 00:39:14,102
My name's Ishida.
401
00:39:14,269 --> 00:39:15,478
Isozaki.
402
00:39:18,481 --> 00:39:19,649
Lawyers?
403
00:39:19,899 --> 00:39:22,610
Do know a woman named Natsuko Kotani?
404
00:39:24,237 --> 00:39:25,488
This is her.
405
00:39:27,782 --> 00:39:29,868
Oh, that old broad!
406
00:39:29,951 --> 00:39:30,994
"Old broad"?
407
00:39:36,541 --> 00:39:37,500
Counsel?
408
00:39:40,795 --> 00:39:43,631
What's your relation to her?
409
00:39:43,882 --> 00:39:46,092
No relation.
410
00:39:46,175 --> 00:39:48,136
But she's stood out, like hell.
411
00:39:48,219 --> 00:39:52,390
Mixing in with the younger girls
and pitching men like crazy.
412
00:39:58,563 --> 00:40:00,690
What was it about Natsuko?
413
00:40:01,733 --> 00:40:04,235
There were lots of young women there.
414
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
I couldn't ignore her.
415
00:40:10,575 --> 00:40:14,579
Other girls were getting customers
416
00:40:15,496 --> 00:40:19,125
but nobody stopped for Natsuko.
417
00:40:22,503 --> 00:40:24,339
It's all Ota's fault.
418
00:40:25,340 --> 00:40:26,257
Ota?
419
00:40:26,925 --> 00:40:29,093
Doing that for a man like him...
420
00:40:32,180 --> 00:40:34,599
I wanted to save her.
421
00:40:35,850 --> 00:40:39,187
Save her... from him.
422
00:40:48,446 --> 00:40:49,447
Yummy?
423
00:40:51,407 --> 00:40:52,909
It's sweet.
424
00:40:55,578 --> 00:40:57,705
Mr. Kondo, too.
425
00:41:07,966 --> 00:41:12,136
Hey, Kei. What were the ten best
things in your life?
426
00:41:14,973 --> 00:41:17,100
Top ten?
427
00:41:20,812 --> 00:41:22,480
Let me see...
428
00:41:23,106 --> 00:41:24,899
Let me see...
429
00:41:28,277 --> 00:41:30,154
- How about you?
- Me?
430
00:41:30,446 --> 00:41:32,448
Let me see...
431
00:41:49,424 --> 00:41:53,428
Natsuko Kotani has requested
we establish the facts,
432
00:41:53,594 --> 00:41:55,346
so may we record this interview?
433
00:41:55,430 --> 00:41:56,472
Go for it.
434
00:42:01,185 --> 00:42:02,186
Thank you.
435
00:42:08,276 --> 00:42:09,277
May I?
436
00:42:17,869 --> 00:42:21,706
To the point, Shunsuke Ota, you are-
437
00:42:21,789 --> 00:42:24,625
It's true I had her broker the deal.
438
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
But I never said $20,000.
439
00:42:27,462 --> 00:42:29,839
You had her sell it for $20,000,
did you not?
440
00:42:30,298 --> 00:42:32,675
Got any proof?
441
00:42:34,969 --> 00:42:39,015
Didn't you have her claim it was
"a rare work of art"?
442
00:42:43,311 --> 00:42:46,147
You were seeing each other,
weren't you?
443
00:42:46,314 --> 00:42:47,190
Huh?
444
00:42:49,233 --> 00:42:54,697
She would come over
and cook meals without me asking.
445
00:42:57,700 --> 00:43:04,332
Someone you like eating food you made?
446
00:43:08,169 --> 00:43:09,921
That ranks ninth.
447
00:43:11,339 --> 00:43:16,010
When I hear them say "It's delicious!"
it makes me so happy.
448
00:43:16,094 --> 00:43:19,430
That broad was clueless.
It was a pain.
449
00:43:19,555 --> 00:43:23,392
- You didn't act in a suggestive manner?
- Suggestive?
450
00:43:24,227 --> 00:43:26,646
She's a woman,
so I paid some attention.
451
00:43:26,896 --> 00:43:29,273
When men say I'm pretty or cute.
452
00:43:29,398 --> 00:43:30,316
That's fourth?
453
00:43:30,441 --> 00:43:34,403
"Cute" is a useful word.
Girls love it.
454
00:43:34,529 --> 00:43:38,074
But come on...
Believing it at her age?
455
00:43:38,533 --> 00:43:40,785
It's pathetic.
456
00:43:40,910 --> 00:43:43,955
Going all out, with no idea
how it looks to other people.
457
00:43:44,747 --> 00:43:48,126
What does someone like that
even have to live for?
458
00:43:48,292 --> 00:43:50,753
And your number one thing in life?
459
00:43:50,795 --> 00:43:54,006
She'd always ask me to
rank my pleasures.
460
00:43:54,882 --> 00:43:56,717
I'm still in my 20s.
461
00:43:57,969 --> 00:44:00,429
I haven't lived yet.
462
00:44:00,555 --> 00:44:02,140
Mr. Ota...
463
00:44:02,223 --> 00:44:03,432
Hope she drops dead.
464
00:44:03,516 --> 00:44:05,143
Let's live long.
465
00:44:05,226 --> 00:44:07,311
- How can you say that?
- So much trouble!
466
00:44:07,395 --> 00:44:09,856
She clung to me,
and now lawyers?
467
00:44:09,939 --> 00:44:11,649
- We just want facts-
- Look...
468
00:44:12,191 --> 00:44:13,901
I'm getting married.
469
00:44:26,831 --> 00:44:29,959
So I'm saying back off.
Got it?
470
00:44:30,960 --> 00:44:33,254
This is my big chance.
471
00:44:34,505 --> 00:44:38,009
She's from a good family.
472
00:44:38,426 --> 00:44:40,761
Nothing like that old bitch.
473
00:44:41,637 --> 00:44:42,597
Follow me?
474
00:44:43,264 --> 00:44:48,477
No way I'm letting this cash cow go
because of that bitch.
475
00:44:49,604 --> 00:44:50,605
Clear?
476
00:44:55,443 --> 00:44:59,155
You're... despicable.
477
00:45:00,656 --> 00:45:02,033
Screw this.
478
00:45:05,620 --> 00:45:10,333
You keep pushing me,
friends of mine might do something.
479
00:45:12,293 --> 00:45:15,004
If that pretty little face got hurt
480
00:45:16,047 --> 00:45:17,632
it'd be a tragedy.
481
00:45:18,299 --> 00:45:19,383
Are we done?
482
00:45:40,863 --> 00:45:42,907
Are you all right?
483
00:45:44,200 --> 00:45:45,326
Kei.
484
00:45:47,495 --> 00:45:49,497
Hang on, Kei.
485
00:45:51,999 --> 00:45:53,584
- Morphine.
- Yes.
486
00:45:54,585 --> 00:45:57,255
Hang in there.
487
00:46:01,467 --> 00:46:03,594
Kei.
488
00:46:04,595 --> 00:46:05,763
You're OK.
489
00:46:09,183 --> 00:46:10,601
You met Shunsuke?
490
00:46:11,560 --> 00:46:13,729
I thought you'd be reluctant,
491
00:46:14,397 --> 00:46:17,692
so I took it upon myself
to confirm the facts.
492
00:46:17,900 --> 00:46:20,069
What is this?
493
00:46:20,278 --> 00:46:22,071
Don't act without asking.
494
00:46:23,447 --> 00:46:28,244
You supported Shunsuke, right?
You almost went bankrupt.
495
00:46:28,327 --> 00:46:31,247
Stop it. Are you lecturing me?
496
00:46:33,207 --> 00:46:37,420
Hey, never say a word
about Shunsuke to Kei!
497
00:46:42,633 --> 00:46:45,886
Don't you understand?
A common-law wife-
498
00:46:45,970 --> 00:46:47,638
Enough already!
499
00:46:49,724 --> 00:46:52,268
So that's why Kei Hashimoto?
500
00:46:53,644 --> 00:46:58,316
He helped you get over Shunsuke.
Now you're his care-giver?
501
00:46:58,482 --> 00:46:59,984
Gimme a break.
502
00:47:00,609 --> 00:47:03,654
There will never be another Shunsuke...
503
00:47:27,136 --> 00:47:28,012
Dad?
504
00:47:28,304 --> 00:47:29,513
Can you hear me?
505
00:47:37,521 --> 00:47:39,440
Just get out!
506
00:47:41,025 --> 00:47:43,527
Bringing a lawyer in here?
507
00:47:43,819 --> 00:47:44,820
No, I'm-
508
00:47:44,945 --> 00:47:47,448
Common-law wife or whatever you are.
509
00:47:48,199 --> 00:47:52,036
I'm not gonna stand by
and let some gold digger do this!
510
00:48:04,048 --> 00:48:05,883
Natsu is...
511
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
Dad?
512
00:48:09,053 --> 00:48:10,721
A good person...
513
00:48:13,849 --> 00:48:15,518
What the hell?
514
00:48:16,394 --> 00:48:18,437
What do you mean she's good?
515
00:48:19,188 --> 00:48:21,023
- Dad!
- Let's go.
516
00:48:21,732 --> 00:48:23,275
I'm sorry.
517
00:48:25,027 --> 00:48:26,320
Very sorry.
518
00:48:30,533 --> 00:48:31,867
Natsu...
519
00:48:34,578 --> 00:48:37,415
What is it, Kei?
520
00:48:38,707 --> 00:48:41,085
After I go...
521
00:48:42,503 --> 00:48:48,384
will you be the heir
to everything I have?
522
00:48:50,678 --> 00:48:52,847
Please...
523
00:48:56,058 --> 00:49:00,104
Well, if you insist.
524
00:49:06,277 --> 00:49:10,114
And one more request.
525
00:49:10,448 --> 00:49:13,075
What? Just say it.
526
00:49:15,953 --> 00:49:17,955
If...
527
00:49:18,914 --> 00:49:22,793
I can't breathe properly...
528
00:49:24,879 --> 00:49:31,218
turn that switch off for me.
529
00:49:35,473 --> 00:49:37,766
No, that's-
530
00:49:37,892 --> 00:49:39,226
I understand.
531
00:50:06,295 --> 00:50:07,838
Ms. Attorney.
532
00:50:09,840 --> 00:50:11,008
Yes?
533
00:50:16,305 --> 00:50:20,809
I wonder if Natsu will receive that money.
534
00:50:22,770 --> 00:50:28,108
That son of his rarely ever visits,
535
00:50:28,776 --> 00:50:30,778
but Natsu is here every day.
536
00:50:31,445 --> 00:50:35,366
Every day she takes care of Mr. Hashimoto.
537
00:50:36,951 --> 00:50:41,121
She's always kind,
even to someone like me with no family.
538
00:50:43,791 --> 00:50:45,876
She shaved my beard.
539
00:50:48,170 --> 00:50:53,217
She reminds us of what's important.
540
00:50:54,802 --> 00:50:56,554
Natsu asked me,
541
00:50:57,054 --> 00:51:02,643
"What have you enjoyed most in life?"
542
00:51:03,894 --> 00:51:05,896
Thinking about it,
543
00:51:06,313 --> 00:51:10,985
it was the time I spent with my ex-wife.
544
00:51:12,152 --> 00:51:14,655
I want to tell her
545
00:51:15,489 --> 00:51:18,701
how thankful I am.
546
00:51:20,911 --> 00:51:22,496
So...
547
00:51:24,498 --> 00:51:26,667
will you help me write my will?
548
00:51:35,843 --> 00:51:39,763
I understand.
I'll be in touch soon.
549
00:51:40,055 --> 00:51:42,016
Can't you do it now?
550
00:51:46,604 --> 00:51:49,607
I'm a sick man.
551
00:51:51,233 --> 00:51:53,193
Even if you promise...
552
00:51:55,029 --> 00:51:57,906
you might never see me again.
553
00:52:10,252 --> 00:52:12,421
- No need to be nervous.
- OK.
554
00:52:13,297 --> 00:52:16,925
It'll be in writing,
and we can do a retake.
555
00:52:34,902 --> 00:52:36,153
Um...
556
00:52:38,405 --> 00:52:39,948
It's Takaaki.
557
00:52:41,825 --> 00:52:45,913
I'm shooting this at the hospital.
558
00:52:47,414 --> 00:52:49,833
All kinds of people are here.
559
00:52:51,919 --> 00:52:55,255
An old man who used to room with me,
560
00:52:55,673 --> 00:52:59,677
was visited by his daughter
every single day
561
00:52:59,843 --> 00:53:02,346
and he'd say terrible things.
562
00:53:05,432 --> 00:53:07,768
"I'm just a nuisance."
563
00:53:08,143 --> 00:53:11,021
"You'll be better off when I croak."
564
00:53:15,693 --> 00:53:18,028
"That's enough!" I yelled at him.
565
00:53:19,321 --> 00:53:25,452
If you talk like that, someday,
you'll lose something precious.
566
00:53:29,707 --> 00:53:34,336
And then... it hit me.
567
00:53:36,547 --> 00:53:41,468
Gosh...
I was talking about myself.
568
00:53:42,845 --> 00:53:46,223
I took you for granted.
569
00:53:47,641 --> 00:53:50,185
I didn't recognize your feelings.
570
00:53:54,231 --> 00:53:58,193
It must've been tough on you.
571
00:54:02,823 --> 00:54:07,578
When work didn't go well for me,
I'd take it out on you.
572
00:54:08,912 --> 00:54:14,918
And then, I'd hit the bottle
and get drunk.
573
00:54:19,381 --> 00:54:22,426
Then finally I realized...
574
00:54:24,845 --> 00:54:31,435
how thankful I was
that you were always by my side.
575
00:54:35,939 --> 00:54:40,527
One time, you'd bought me
a steamed meat bun.
576
00:54:42,738 --> 00:54:47,743
You poured tonkatsu sauce on it
and gave it to me.
577
00:54:49,036 --> 00:54:54,625
"What the hell is this?"
It should be soy sauce, Dummy.
578
00:54:56,710 --> 00:55:01,590
But then I tried it...
579
00:55:05,260 --> 00:55:07,930
It was delicious.
580
00:55:10,599 --> 00:55:14,645
Tonkatsu sauce was great, I thought.
581
00:55:15,437 --> 00:55:16,814
After that
582
00:55:17,773 --> 00:55:22,861
I'd always pour
tonkatsu sauce on meat buns.
583
00:55:31,161 --> 00:55:33,080
Pathetic...
584
00:55:36,291 --> 00:55:37,334
Now...
585
00:55:39,795 --> 00:55:43,173
when I only have a little time left,
586
00:55:43,966 --> 00:55:48,679
I realize how important you were.
587
00:55:53,475 --> 00:55:55,477
I'm so sorry.
588
00:56:00,107 --> 00:56:02,109
It's too late...
589
00:56:02,693 --> 00:56:07,823
but I hope you always
keep your kind face.
590
00:56:10,951 --> 00:56:13,453
By the time you see this
591
00:56:15,122 --> 00:56:18,125
I'll just be ashes.
592
00:56:22,671 --> 00:56:28,635
But my memories of you
will never burn away.
593
00:56:32,472 --> 00:56:34,808
They're inside of me
594
00:56:38,353 --> 00:56:41,773
and I'll cherish them forever.
595
00:56:47,029 --> 00:56:50,198
You chose to marry me,
596
00:56:52,743 --> 00:56:54,369
and I'm truly thankful.
597
00:57:23,231 --> 00:57:27,527
Well, that became pretty gloomy.
598
00:58:26,753 --> 00:58:28,255
Is that so?
599
00:58:31,925 --> 00:58:34,428
Good thing you had a hanky.
600
00:58:35,512 --> 00:58:37,806
Sorry I've kept you so late.
601
00:58:37,973 --> 00:58:41,351
Not at all.
I'm in good health.
602
00:58:41,852 --> 00:58:44,187
Even my doctor praised me.
603
00:58:44,688 --> 00:58:46,023
I'm glad.
604
00:58:48,859 --> 00:58:52,696
Hearing your story
has made me feel that much better.
605
00:59:09,796 --> 00:59:14,718
That was the first time,
that I empathized with someone else.
606
00:59:17,054 --> 00:59:21,349
To be honest, I'm still confused.
607
00:59:25,479 --> 00:59:27,689
It's a wonderful thing.
608
00:59:28,732 --> 00:59:34,404
Being moved to tears
by someone else's words.
609
00:59:38,241 --> 00:59:44,331
It's hard to believe
I could feel those emotions.
610
00:59:45,582 --> 00:59:47,584
They've always been in you.
611
00:59:48,752 --> 00:59:55,592
It's just that you kept your distance
from people to avoid getting hurt.
612
00:59:58,929 --> 01:00:02,432
You really have changed.
613
01:00:05,727 --> 01:00:07,104
Do you think so?
614
01:00:10,857 --> 01:00:13,610
Totally different from
when I first met you!
615
01:00:14,861 --> 01:00:19,199
I'm certain...
Natsuko has had an influence.
616
01:00:19,574 --> 01:00:20,408
What?
617
01:00:21,118 --> 01:00:23,787
You're polar opposites.
618
01:00:24,621 --> 01:00:30,961
Natsuko works her way into people,
always wanting to be special.
619
01:00:31,795 --> 01:00:35,215
But you put up a barrier,
620
01:00:35,298 --> 01:00:39,636
avoiding relationships
to maintain a normality.
621
01:00:40,637 --> 01:00:46,768
Therefore it was hard for you
to confront work and other people.
622
01:00:48,145 --> 01:00:54,151
But the more you got involved with
Natsuko, little by little...
623
01:00:57,445 --> 01:00:59,614
An evening primrose.
624
01:01:00,407 --> 01:01:01,116
What?
625
01:01:02,325 --> 01:01:06,997
If Natsuko is a sunflower,
I'm an evening primrose.
626
01:01:11,459 --> 01:01:14,963
I think you're the sunflower.
627
01:01:15,422 --> 01:01:16,173
You do?
628
01:01:17,424 --> 01:01:21,928
You're the sunflower,
and Natsuko is the sun.
629
01:01:23,138 --> 01:01:28,310
Sunflowers bloom beautifully
thanks to the sun's light.
630
01:01:29,644 --> 01:01:33,273
That means if Natsuko wasn't around
I couldn't survive!
631
01:01:37,444 --> 01:01:43,450
But, when we look at the sun
we don't feel that it's struggling,
632
01:01:44,826 --> 01:01:49,789
but a sunflower turning its face
up to the sky,
633
01:01:50,498 --> 01:01:54,377
is fighting to live.
634
01:02:07,974 --> 01:02:08,975
Hey.
635
01:02:11,561 --> 01:02:14,689
Do you plant seeds
for that every year?
636
01:02:16,358 --> 01:02:17,067
Nope.
637
01:02:18,818 --> 01:02:19,736
Really?
638
01:02:21,321 --> 01:02:26,868
I guess it grew from those seeds
I planted that time...
639
01:02:33,416 --> 01:02:34,918
This OK with you?
640
01:02:36,670 --> 01:02:40,840
Buying this for Koichi.
You say you never have money.
641
01:02:41,424 --> 01:02:42,884
It was cheap.
642
01:02:43,593 --> 01:02:46,096
I thought it would look good on him.
643
01:02:57,357 --> 01:03:01,361
Hi, Koichi! It's your birthday soon.
I brought a present.
644
01:03:01,444 --> 01:03:03,947
I don't need it.
It's too late.
645
01:03:04,030 --> 01:03:04,948
Koichi.
646
01:03:05,198 --> 01:03:08,285
Stop trying to be my mom again!
647
01:03:16,418 --> 01:03:18,295
As long as he's healthy.
648
01:03:20,588 --> 01:03:23,216
I'll get going.
649
01:03:59,919 --> 01:04:01,087
Shunsuke!
650
01:04:04,090 --> 01:04:06,092
I know you're in there.
651
01:04:08,261 --> 01:04:10,513
Open up!
652
01:04:13,975 --> 01:04:15,143
Shunsuke!
653
01:04:18,938 --> 01:04:21,024
So you are here.
654
01:04:21,191 --> 01:04:22,317
Are you drunk?
655
01:04:22,442 --> 01:04:23,651
Let's have a night cap.
656
01:04:23,818 --> 01:04:27,030
Whoa, whoa. Now's no good.
657
01:04:27,614 --> 01:04:29,866
- Shunsuke!
- It's nothing!
658
01:04:32,494 --> 01:04:33,328
Who's that?
659
01:04:33,703 --> 01:04:36,873
Didn't that lawyer tell you?
I'm getting married.
660
01:04:37,707 --> 01:04:39,542
I'm finished with paintings.
And you-
661
01:04:39,667 --> 01:04:41,169
What the hell!
You said to do it.
662
01:04:41,378 --> 01:04:43,296
But you sold it, right?
663
01:04:46,716 --> 01:04:47,467
Hey!
664
01:04:49,052 --> 01:04:50,387
Wait a second.
665
01:04:56,684 --> 01:04:58,019
Who's that?
666
01:05:00,230 --> 01:05:01,398
Um, well...
667
01:05:04,651 --> 01:05:05,819
I don't know.
668
01:05:08,696 --> 01:05:09,739
Hey...
669
01:05:11,491 --> 01:05:13,410
Who said you could use those?
670
01:05:15,995 --> 01:05:17,831
Who said you could?!
671
01:05:17,914 --> 01:05:20,083
Those are my slippers!
672
01:05:21,000 --> 01:05:23,253
This kitchen mat, too!
673
01:05:26,256 --> 01:05:28,007
It's all mine!
674
01:05:31,594 --> 01:05:33,430
Mine, mine!
675
01:05:33,847 --> 01:05:35,056
My Chair!
676
01:05:35,557 --> 01:05:37,600
My oven mitts!
677
01:05:37,934 --> 01:05:39,185
My vase.
678
01:05:39,394 --> 01:05:42,021
I bought it all for Shunsuke!
679
01:05:42,689 --> 01:05:44,691
What's wrong with this lady?
680
01:05:46,192 --> 01:05:49,946
You should know...
I'm seeing Shunsuke.
681
01:05:51,448 --> 01:05:53,366
Long before you came along!
682
01:05:58,580 --> 01:06:01,916
No idea what she's on about.
She's got mental issues.
683
01:06:03,209 --> 01:06:04,043
Look.
684
01:06:05,086 --> 01:06:08,756
I'm asking nicely for you to leave.
Ma'am.
685
01:06:13,803 --> 01:06:16,598
You're mine!
686
01:07:04,187 --> 01:07:06,147
What do you see in him?
687
01:07:08,274 --> 01:07:10,276
You heard he's getting married.
688
01:07:12,612 --> 01:07:14,489
Stop this disgraceful behavior.
689
01:07:14,656 --> 01:07:16,032
Just shut up!
690
01:07:17,158 --> 01:07:20,828
I don't wanna be
a dried up woman like you!
691
01:07:22,956 --> 01:07:25,291
I don't give up so easily.
692
01:08:05,915 --> 01:08:06,916
What's up?
693
01:08:11,921 --> 01:08:14,257
I was going to call first...
694
01:08:15,883 --> 01:08:17,051
Bad time?
695
01:08:25,143 --> 01:08:26,227
Oh...
696
01:08:27,228 --> 01:08:28,563
You should've said.
697
01:08:29,522 --> 01:08:31,941
Sorry to bother you.
698
01:08:34,777 --> 01:08:35,778
Tetsuko.
699
01:08:44,704 --> 01:08:45,955
Next time...
700
01:08:49,083 --> 01:08:51,919
make sure it doesn't fail.
701
01:09:59,070 --> 01:10:02,699
"Keiichiro Hashimoto"
702
01:10:33,312 --> 01:10:35,189
You think I'd accept this?!
703
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
It doesn't make any sense.
704
01:10:39,360 --> 01:10:41,904
Me splitting my inheritance
with that woman.
705
01:10:43,030 --> 01:10:48,870
Nonetheless, this is your father's
last will and testament.
706
01:10:53,207 --> 01:10:56,002
He was completely deceived by her.
707
01:10:57,587 --> 01:10:59,630
Taking advantage of the weak.
708
01:11:00,548 --> 01:11:03,426
That gold digger was after his money.
709
01:11:07,930 --> 01:11:12,977
Natsuko visited the hospital every day
and took care of your father.
710
01:11:13,227 --> 01:11:16,230
Would she really go that far
just for money?
711
01:11:19,901 --> 01:11:25,448
He asked her to stop the respirator
if he couldn't breathe.
712
01:11:27,033 --> 01:11:28,993
You were there, too.
713
01:11:31,746 --> 01:11:33,206
That's...
714
01:11:35,792 --> 01:11:38,044
I know she killed him.
715
01:11:40,505 --> 01:11:42,882
And her accomplice to that murder
716
01:11:44,383 --> 01:11:46,552
might be her own lawyer.
717
01:12:08,991 --> 01:12:11,577
"Miyuki Oya: Paid Vacation"
718
01:12:18,793 --> 01:12:21,295
- Leave it to us.
- We'll come to you again.
719
01:12:28,344 --> 01:12:30,847
- Thank you very much.
- Thank goodness.
720
01:12:31,013 --> 01:12:32,306
You here, Tetsu?!
721
01:12:32,682 --> 01:12:33,516
Oh, hi!
722
01:12:35,309 --> 01:12:41,023
Get this! He wants money for his
hospital bill and emotional distress.
723
01:12:41,065 --> 01:12:43,776
I couldn't believe it!
It was just a scratch.
724
01:12:43,860 --> 01:12:47,697
Oh, and what did Kei's son say?
There's the Shima case, too.
725
01:12:47,822 --> 01:12:50,658
Can you clear it all up for me?
726
01:12:51,784 --> 01:12:52,618
Huh?
727
01:12:56,497 --> 01:13:00,376
Are you still angry
about the other day?
728
01:13:03,212 --> 01:13:04,672
Enough of this...
729
01:13:07,967 --> 01:13:09,969
I said enough of this!
730
01:13:12,805 --> 01:13:15,141
Have some consideration for me.
731
01:13:15,808 --> 01:13:19,478
I didn't become a lawyer
to clean up your mess!
732
01:13:23,149 --> 01:13:23,983
All of a sudden-
733
01:13:24,066 --> 01:13:26,068
I can't take you anymore.
734
01:13:26,527 --> 01:13:28,696
Being with you makes me worse!
735
01:13:28,905 --> 01:13:32,241
I'm scorned by others.
I hate myself!
736
01:13:32,658 --> 01:13:34,035
Tell me straight.
737
01:13:34,201 --> 01:13:36,996
You put Mr. Hashimoto
out of his misery, didn't you?
738
01:13:38,581 --> 01:13:40,082
How dare you!
739
01:13:42,043 --> 01:13:44,086
Stop. Stop this!
740
01:13:44,837 --> 01:13:46,380
Both of you, stop!
741
01:13:48,215 --> 01:13:51,093
What did you say?!
Don't talk shit to me!
742
01:13:51,385 --> 01:13:52,720
The two of you!
743
01:13:57,558 --> 01:13:59,268
You bitch!
744
01:14:02,605 --> 01:14:03,773
Just calm down!
745
01:14:04,732 --> 01:14:05,608
Let go!
746
01:14:06,108 --> 01:14:07,777
I said let go!
747
01:14:24,919 --> 01:14:26,712
You're doing it again!
748
01:14:28,464 --> 01:14:29,423
Give me that!
749
01:14:30,216 --> 01:14:32,259
- Give it back!
- No way!
750
01:14:38,391 --> 01:14:39,934
I'll never forgive you!
751
01:14:41,310 --> 01:14:43,145
Neither will I!
752
01:14:43,270 --> 01:14:47,316
I didn't kill him!
Why would I do that?!
753
01:14:50,403 --> 01:14:54,073
Why didn't you go to his funeral?!
754
01:14:54,156 --> 01:14:57,326
Because it was better if I didn't!
755
01:15:43,706 --> 01:15:45,332
I...
756
01:15:47,001 --> 01:15:53,632
asked Kei what the ten best things
in his life were.
757
01:15:54,633 --> 01:15:56,385
And you know what?
758
01:15:58,220 --> 01:16:02,475
Most of them were about his son.
759
01:16:04,643 --> 01:16:06,812
I wasn't even on the list.
760
01:16:07,563 --> 01:16:11,233
Well... it doesn't matter.
761
01:16:12,318 --> 01:16:15,196
I'll find another old man
about to croak.
762
01:16:21,994 --> 01:16:26,332
You're like a god of death.
763
01:16:28,834 --> 01:16:33,380
A god of death, is still a god...
764
01:16:48,187 --> 01:16:50,439
How long are you gonna rest?
765
01:16:50,773 --> 01:16:55,277
Don't rush me.
Whose fault is it my leg's in pain?
766
01:16:55,736 --> 01:16:58,906
After 40 it takes longer to heal up.
767
01:17:07,706 --> 01:17:11,961
Hey...
Wanna go to a wedding?
768
01:17:13,087 --> 01:17:14,130
Huh?
769
01:17:15,756 --> 01:17:19,927
Shunsuke and his girl.
She's from a good family, right?
770
01:17:22,721 --> 01:17:24,598
Thank you.
771
01:17:25,724 --> 01:17:28,894
- What for?
- I wanna ruin it.
772
01:17:28,936 --> 01:17:32,106
I can't let him
get away with everything.
773
01:17:32,940 --> 01:17:37,153
Hey, Tetsu. Help me out!
I can't do it alone.
774
01:17:37,278 --> 01:17:40,948
Gimme a break. It's a crazy idea.
775
01:17:46,829 --> 01:17:49,290
I hate buses.
776
01:17:49,832 --> 01:17:52,877
People being carted along.
Awful, isn't it?
777
01:17:54,503 --> 01:17:56,005
I kind of get it.
778
01:18:01,594 --> 01:18:03,637
Up we go.
779
01:18:13,355 --> 01:18:16,775
The more I'm with you,
the more rotten a woman I become.
780
01:18:17,693 --> 01:18:18,819
What do you mean?
781
01:18:19,445 --> 01:18:21,655
You were always a rotten woman.
782
01:18:27,036 --> 01:18:29,371
Tetsu. Tetsu!
783
01:18:30,539 --> 01:18:31,707
Wait up. Ouch.
784
01:18:33,125 --> 01:18:34,168
My leg.
785
01:18:45,554 --> 01:18:48,224
Hello?
Any news, Isozaki?
786
01:18:52,269 --> 01:18:53,270
What?
787
01:20:35,289 --> 01:20:39,251
Please, take a look at her face.
788
01:21:18,499 --> 01:21:24,046
I knew Miyuki was battling an illness...
789
01:21:27,049 --> 01:21:29,551
but she said she was OK...
790
01:21:34,139 --> 01:21:39,019
Medication kept her going for a long time,
791
01:21:43,065 --> 01:21:46,819
but she could've collapsed
at any moment.
792
01:21:53,909 --> 01:21:55,369
Miyuki...
793
01:21:56,495 --> 01:22:00,165
told us not to tell you.
794
01:22:32,739 --> 01:22:37,244
He truly did love me.
795
01:22:38,412 --> 01:22:41,248
Then suddenly wanted a divorce.
796
01:22:44,585 --> 01:22:50,048
He always made me feel important.
797
01:22:52,885 --> 01:22:56,138
He never forgot our anniversary even once.
798
01:22:58,932 --> 01:23:00,476
Are you all right?
799
01:23:09,234 --> 01:23:11,945
She has no intention of divorcing,
800
01:23:12,821 --> 01:23:17,951
but I'd like to give it more time
and speak to her again.
801
01:23:19,286 --> 01:23:21,955
Understood. Do your best.
802
01:23:22,372 --> 01:23:23,332
I will.
803
01:23:53,445 --> 01:23:57,115
It should be soy sauce, Dummy.
804
01:23:58,367 --> 01:24:02,371
But then I tried it...
805
01:24:04,623 --> 01:24:07,000
It was delicious.
806
01:24:08,627 --> 01:24:12,047
Tonkatsu sauce was great, I thought.
807
01:24:13,173 --> 01:24:14,508
After that
808
01:24:15,551 --> 01:24:20,347
I'd always pour tonkatsu sauce on meat buns.
809
01:24:23,684 --> 01:24:25,394
Pathetic...
810
01:24:28,313 --> 01:24:31,692
When I only have a little time left,
811
01:24:33,026 --> 01:24:37,906
I realize how important you were.
812
01:24:42,494 --> 01:24:44,329
I'm so sorry.
813
01:24:47,207 --> 01:24:49,084
It's too late...
814
01:24:49,751 --> 01:24:54,590
but I hope you always
keep your kind face.
815
01:24:58,010 --> 01:25:00,596
By the time you see this
816
01:25:02,264 --> 01:25:05,267
I 'II just be ashes.
817
01:25:08,228 --> 01:25:14,109
But my memories of you
will never burn away.
818
01:25:18,071 --> 01:25:20,365
They're inside of me
819
01:25:24,036 --> 01:25:26,872
and I'll cherish them forever.
820
01:25:33,253 --> 01:25:38,592
Gratitude like that makes
being a lawyer really worth it.
821
01:25:40,886 --> 01:25:43,722
What you're doing is all for others.
822
01:25:46,725 --> 01:25:53,565
Work steadily, don't cut corners,
do what's expected of you.
823
01:25:54,232 --> 01:25:59,655
And never give up.
Then you'll gain experience.
824
01:26:01,448 --> 01:26:06,286
As a result, you might
be able to help someone,
825
01:26:06,453 --> 01:26:08,580
and they may be grateful.
826
01:26:09,122 --> 01:26:15,629
But receiving gratitude isn't the goal,
and you shouldn't expect it.
827
01:26:19,966 --> 01:26:24,137
You can't believe you'll "save" people.
828
01:26:31,353 --> 01:26:34,940
It's the first time
you're passing on that wisdom.
829
01:26:36,191 --> 01:26:37,067
Is it?
830
01:26:39,861 --> 01:26:44,199
Don't worry.
Virgos are perfectionists.
831
01:26:44,366 --> 01:26:48,036
Well suited to working steadily
without cutting corners.
832
01:26:49,371 --> 01:26:52,374
Didn't you once say
the exact opposite?
833
01:26:53,834 --> 01:26:55,168
Did I?
834
01:26:59,381 --> 01:27:01,383
Let me in!
835
01:27:01,508 --> 01:27:04,720
Very sorry, but will you please go home?
836
01:27:04,886 --> 01:27:07,055
Why should I?
I just want to talk to him.
837
01:27:07,139 --> 01:27:11,017
The ceremony is in progress.
Don't cause trouble!
838
01:27:11,226 --> 01:27:14,354
Big deal.
Let me in anyway.
839
01:27:14,646 --> 01:27:17,482
Boss!
840
01:27:17,649 --> 01:27:20,736
- The wedding cake fell over!
- What the...!
841
01:27:20,902 --> 01:27:21,903
I'm sorry.
842
01:27:22,070 --> 01:27:23,697
Do something!
843
01:27:24,489 --> 01:27:25,657
Ah, hell!
844
01:27:26,116 --> 01:27:28,702
Get out, or we'll call the cops.
845
01:27:29,661 --> 01:27:31,246
Calm down, Boss.
846
01:27:34,332 --> 01:27:35,625
You giving up?
847
01:27:37,669 --> 01:27:40,338
Tetsu!
It's you!
848
01:27:42,591 --> 01:27:44,259
Wait a sec.
No way!
849
01:27:44,426 --> 01:27:46,094
It's not like that!
850
01:27:46,219 --> 01:27:50,557
I was looking for you and ran into
the cake guy, then it fell.
851
01:27:51,558 --> 01:27:53,435
Natsu, wait.
This way?
852
01:27:53,602 --> 01:27:54,603
That way?
853
01:27:56,605 --> 01:27:59,566
We might be able to
pay Shima back in full!
854
01:28:10,368 --> 01:28:12,746
The perfect couple.
She's so cute.
855
01:28:13,038 --> 01:28:14,039
Thank you.
856
01:28:17,542 --> 01:28:22,964
And now, we'd like to show you
a video on the love story
857
01:28:23,298 --> 01:28:26,301
between groom Shunsuke
and his bride Marina.
858
01:28:26,426 --> 01:28:28,762
Please return to-
859
01:28:29,221 --> 01:28:32,474
Look... I'm getting married.
860
01:28:34,726 --> 01:28:37,813
So I'm saying back off.
Got it?
861
01:28:38,939 --> 01:28:41,107
This is my big chance.
862
01:28:42,442 --> 01:28:44,778
She's from a good family.
863
01:28:46,029 --> 01:28:47,280
What is this?
864
01:28:47,781 --> 01:28:49,157
It's nothing, don't worry.
865
01:28:50,909 --> 01:28:56,414
No way I'm letting this cash cow go
because of that bitch.
866
01:28:56,498 --> 01:28:59,167
You from the hotel,
stop the video!
867
01:29:00,710 --> 01:29:02,295
Eto, make it stop!
868
01:29:13,682 --> 01:29:15,475
I'll explain it all later.
869
01:29:19,312 --> 01:29:20,272
I said stop it!
870
01:29:21,273 --> 01:29:22,148
You there!
871
01:29:28,446 --> 01:29:29,990
Marina, are you all right?
872
01:29:31,157 --> 01:29:35,704
Shunsuke, what is the meaning of all this?
873
01:29:41,001 --> 01:29:43,211
I'll explain everything, I promise.
874
01:29:50,719 --> 01:29:55,557
The video you've just seen
shows Shunsuke Ota
875
01:29:55,682 --> 01:29:59,728
speaking to the lawyer
who represents me.
876
01:29:59,895 --> 01:30:01,146
Stop the bitch!
877
01:30:02,355 --> 01:30:05,066
Just listen for a minute!
878
01:30:18,038 --> 01:30:19,748
It's my fault.
879
01:30:21,583 --> 01:30:24,836
Because I fell in love with Shunsuke.
880
01:30:25,712 --> 01:30:30,926
Even though he only got close to me
to have me commit fraud.
881
01:30:32,594 --> 01:30:33,345
Somebody!
882
01:30:33,929 --> 01:30:36,056
- What the hell is this?
- You tell me!
883
01:30:39,851 --> 01:30:43,855
Let me confess to all of you.
884
01:30:45,273 --> 01:30:46,733
I...
885
01:30:48,026 --> 01:30:53,531
sold a fake painting
for an exorbitant price.
886
01:30:54,783 --> 01:30:59,245
I just didn't want him to hate me.
887
01:31:05,377 --> 01:31:08,421
I came here today
888
01:31:10,090 --> 01:31:12,092
to help you.
889
01:31:15,428 --> 01:31:17,597
He doesn't love you.
890
01:31:19,265 --> 01:31:21,893
He's just after your family fortune.
891
01:31:22,060 --> 01:31:24,938
Don't be betrayed by him.
892
01:31:26,231 --> 01:31:30,568
You're still young.
You can start over!
893
01:31:33,029 --> 01:31:38,034
Don't end up bruised and broken like me!
894
01:32:04,894 --> 01:32:05,854
Marina...
895
01:32:06,771 --> 01:32:08,523
Don't listen to her.
896
01:32:09,315 --> 01:32:12,360
She has mental problems.
897
01:32:13,778 --> 01:32:15,780
You believe me, right?
898
01:32:44,642 --> 01:32:48,646
And now, please allow me
899
01:32:49,230 --> 01:32:54,069
to sing a song in dedication
to Marina, and myself.
900
01:32:59,491 --> 01:33:09,334
"You're the strong one
who doesn't shed tears"
901
01:33:10,085 --> 01:33:19,385
"So who is it
that made you so sad?"
902
01:33:20,011 --> 01:33:29,104
"Stop clinging to a love
that's already done"
903
01:33:29,604 --> 01:33:38,571
"and just start over
from square one"
904
01:33:41,699 --> 01:33:51,417
"If you want to be happy"
905
01:33:52,293 --> 01:34:01,636
"Then a better tomorrow
is easy to find"
906
01:34:38,965 --> 01:34:41,176
"Miyuki Oya"
907
01:35:10,496 --> 01:35:12,373
Dear Tetsuko,
908
01:35:12,874 --> 01:35:16,961
I'm writing you from the hospital.
909
01:35:18,171 --> 01:35:23,551
This is the first time
I've written a letter to you like this.
910
01:35:25,470 --> 01:35:30,683
We talked about so many things.
911
01:35:32,352 --> 01:35:38,524
You anticipate what's coming ahead,
you're a tough negotiator,
912
01:35:38,691 --> 01:35:41,069
and a superior attorney.
913
01:35:42,570 --> 01:35:47,242
Your cool exterior
might cause misunderstanding,
914
01:35:48,368 --> 01:35:51,746
but that will clear up one day.
915
01:35:52,872 --> 01:35:57,377
You're not cold toward people,
916
01:35:57,919 --> 01:36:01,714
you just don't expect
much from them, right?
917
01:36:03,049 --> 01:36:09,514
To me, that part of you is cool.
918
01:36:10,556 --> 01:36:11,891
And so,
919
01:36:12,725 --> 01:36:18,690
that makes me very proud of you.
920
01:36:23,403 --> 01:36:25,029
Tetsuko...
921
01:36:27,282 --> 01:36:33,288
the fears and sadness you carry with you,
922
01:36:34,622 --> 01:36:41,462
are not unique to you,
but something everyone feels inside.
923
01:36:43,548 --> 01:36:49,846
Because every one of us
lives with that,
924
01:36:51,556 --> 01:36:58,271
you should also live
like you're OK with it, too.
925
01:37:10,450 --> 01:37:15,163
Next time you feel stressed or depressed,
926
01:37:15,621 --> 01:37:20,585
I won't be able to ask "Are you all right?"
927
01:37:21,085 --> 01:37:23,588
but it's not necessary.
928
01:37:25,173 --> 01:37:31,637
That's because
I know you'll be OK, Tetsuko...
929
01:37:43,524 --> 01:37:44,525
It's open.
930
01:37:45,109 --> 01:37:46,110
Tetsu.
931
01:37:47,695 --> 01:37:49,322
What are you doing?
932
01:37:53,201 --> 01:37:54,619
You're crying?
933
01:37:55,495 --> 01:37:56,496
Never mind.
934
01:37:56,996 --> 01:37:59,499
What do you mean never mind?
935
01:38:08,174 --> 01:38:09,634
Stop all that.
936
01:38:09,801 --> 01:38:12,220
Crying will give you wrinkles.
937
01:38:35,660 --> 01:38:36,869
How?
938
01:38:40,206 --> 01:38:43,543
How do you always
stay so positive?
939
01:38:46,838 --> 01:38:55,012
"If you want to be happy"
940
01:38:55,388 --> 01:39:03,396
"Then a better tomorrow
is easy to find"
941
01:39:05,481 --> 01:39:07,567
I get it!
942
01:39:21,038 --> 01:39:22,874
Thanks for today.
943
01:39:24,083 --> 01:39:26,627
I feel like a new woman
because of you.
944
01:39:29,714 --> 01:39:32,258
Here's a little something.
945
01:39:32,967 --> 01:39:34,051
That's not necessary.
946
01:39:34,135 --> 01:39:38,055
It's for everything you've done.
Call it "legal fees".
947
01:39:40,057 --> 01:39:40,808
Coming in?
948
01:39:40,933 --> 01:39:43,269
No, I'm heading to Osaka.
949
01:39:43,436 --> 01:39:44,312
Osaka?
950
01:39:44,479 --> 01:39:49,984
An acquaintance asked if I was
interested in the vegetable business.
951
01:39:50,109 --> 01:39:52,612
It sounds like a good chance.
952
01:39:55,573 --> 01:39:58,451
If you need legal assistance,
don't hesitate.
953
01:39:59,660 --> 01:40:00,995
You rotten woman!
954
01:40:03,664 --> 01:40:06,334
Time for me to go.
955
01:40:09,587 --> 01:40:12,673
I'll do my best. You, too!
956
01:40:13,090 --> 01:40:15,259
You don't need to tell me.
957
01:41:37,758 --> 01:41:42,763
Yo Yoshida
Yoshino Kimura
958
01:41:45,266 --> 01:41:48,269
Aoi Nakamura
959
01:42:23,304 --> 01:42:26,307
Junkichi Orimoto
960
01:42:26,557 --> 01:42:29,560
Minori Terada
961
01:42:29,769 --> 01:42:32,813
Lasalle Ishii
962
01:42:33,064 --> 01:42:36,067
Eiko Nagashima
963
01:42:47,328 --> 01:42:50,331
Produced by Saori Yokoi
964
01:42:52,166 --> 01:42:55,169
Based on the novel by Nozomi Katsura
("Nasty Piece of Work" Kobunsha Co., Ltd.)
965
01:42:55,461 --> 01:42:58,464
Screenplay by Masafumi Nishida
966
01:42:58,756 --> 01:43:01,759
Music by Yoshikazu Suo
J i r a f a
967
01:43:50,474 --> 01:43:54,478
Theme Song by Mariya Takeuchi
"Song of Life" (Warner Music Japan Inc.)
968
01:44:52,286 --> 01:44:56,957
Directed by Hitomi Kuroki
969
01:44:58,250 --> 01:45:01,253
English subtitles by
Jason Gray (Loaded Films Ltd.)
66388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.