Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,824 --> 00:03:13,126
Police Commissioner
Braithwaite,
2
00:03:13,159 --> 00:03:15,061
what information can you give us?
I've no comment.
3
00:03:15,094 --> 00:03:16,396
Sir Charles,
is the same gang that
4
00:03:16,429 --> 00:03:17,864
pulled off the Great Train Robbery involved?
5
00:03:17,897 --> 00:03:19,265
I'm afraid
that's confidential.
6
00:03:19,299 --> 00:03:21,134
Sir Charles,
could you tell us what came of your meeting
7
00:03:21,167 --> 00:03:22,435
with the Prime Minister
this morning?
8
00:03:22,468 --> 00:03:23,970
All I can say
at this time is that
9
00:03:24,003 --> 00:03:26,739
we are bringing in someone to take
command of the entire investigation.
10
00:03:26,773 --> 00:03:27,874
An outsider?
11
00:03:27,907 --> 00:03:30,076
Well, uh, yes.
12
00:03:30,109 --> 00:03:33,112
Isn't that rather a slap in the face for Scotland Yard?
13
00:03:33,146 --> 00:03:34,781
In an emergency of
this magnitude,
14
00:03:34,814 --> 00:03:36,749
one must overlook
such minor considerations
15
00:03:36,783 --> 00:03:38,618
as to whose nose is out of joint,
mustn't one?
16
00:03:38,651 --> 00:03:40,954
Even if it is
one's own nose?
17
00:03:40,987 --> 00:03:43,590
I don't think that calls for any comment.
Are you likely to...
18
00:03:43,623 --> 00:03:45,291
When do you expect this man to arrive,
Sir Charles?
19
00:05:39,472 --> 00:05:43,076
On flight number 3R-523...
20
00:05:43,109 --> 00:05:45,411
Inspector Clouseau?
Shh!
21
00:05:45,445 --> 00:05:47,880
I'm Weaver,
your opposite number.
22
00:05:47,914 --> 00:05:49,749
Oh, that's Shockley.
He's Special Branch.
23
00:05:49,782 --> 00:05:51,617
Hello, sir. I'm delighted...
Keep your voice down.
24
00:05:51,651 --> 00:05:53,753
You know I'm here
on a secret mission.
25
00:05:53,786 --> 00:05:56,556
Uh, yes. Well, if you'd like to come along,
we have a car waiting.
26
00:05:56,589 --> 00:05:58,257
But I've not yet
cleared customs.
27
00:05:58,291 --> 00:05:59,726
Oh, that's all
been arranged, sir.
28
00:05:59,759 --> 00:06:00,960
Standard VIP treatment,
you see.
29
00:06:00,993 --> 00:06:02,361
Ah, but I'm no vip,
30
00:06:02,395 --> 00:06:04,030
and therefore, I must
go through customs
31
00:06:04,063 --> 00:06:05,298
like any humble
French tourist.
32
00:06:05,331 --> 00:06:06,632
Honestly, sir,
I assure you...
33
00:06:06,666 --> 00:06:08,101
That is my cover,
you fool.
34
00:06:10,636 --> 00:06:12,271
Have you anything
to declare?
35
00:06:12,305 --> 00:06:15,141
No, no. I'm just you average,
typical French tourist
36
00:06:15,174 --> 00:06:16,976
on a humble English vacation.
37
00:06:17,009 --> 00:06:19,078
Good.
Can I see your passport
38
00:06:19,112 --> 00:06:20,780
and your debarking ticket?
39
00:06:20,813 --> 00:06:21,981
Yes, of course.
40
00:06:25,651 --> 00:06:27,754
I have it right here.
I never travel without...
41
00:06:31,157 --> 00:06:32,592
Come along now, sir.
42
00:06:32,625 --> 00:06:35,094
But you have not yet
seen my passport!
43
00:06:35,128 --> 00:06:36,629
I--I have this...
44
00:06:36,662 --> 00:06:38,131
Hey, look at this!
45
00:06:38,164 --> 00:06:40,666
Don't--Don't grab me
by the right arm like that!
46
00:06:45,805 --> 00:06:47,140
At the outset,
Clouseau,
47
00:06:47,173 --> 00:06:49,742
I think it only fair to...
48
00:06:49,776 --> 00:06:52,779
I think it only fair to say that your
being brought in on this case
49
00:06:52,812 --> 00:06:54,313
was not my idea.
50
00:06:54,347 --> 00:06:56,449
You are too modest.
51
00:06:56,482 --> 00:06:58,951
The Prime Minister
insisted.
52
00:06:58,985 --> 00:07:02,088
Personally, as head of the British
law-enforcing establishment,
53
00:07:02,121 --> 00:07:03,790
I can only regard
your presence here
54
00:07:03,823 --> 00:07:05,458
as a vote of no confidence.
55
00:07:05,491 --> 00:07:08,327
And I, on the other hand,
am extremely confident.
56
00:07:08,361 --> 00:07:09,929
Not overconfident, I trust.
57
00:07:09,962 --> 00:07:11,597
No, no, no.
58
00:07:11,631 --> 00:07:13,699
Not, uh,
not overconfident.
59
00:07:13,733 --> 00:07:15,968
Good. I'm glad
to hear that.
60
00:07:16,002 --> 00:07:19,305
We know that the 2.5 million pounds stolen...
61
00:07:21,641 --> 00:07:23,976
stolen in our
Great Train Robbery
62
00:07:24,010 --> 00:07:26,179
are being used
as operating capital
63
00:07:26,212 --> 00:07:27,680
for a far more
ambitious crime.
64
00:07:27,713 --> 00:07:29,282
Bigger than 2.5 million?
65
00:07:29,315 --> 00:07:31,684
Well, we seem to be dealing with very greedy people.
66
00:07:31,717 --> 00:07:33,453
Greedy and ruthless.
67
00:07:33,486 --> 00:07:35,855
You are the fourth to be placed
in charge of this operation
68
00:07:35,888 --> 00:07:37,957
in the past six months.
69
00:07:37,990 --> 00:07:42,028
Well, it seems that Scotland Yard
has had a run of unfortunate luck,
70
00:07:42,061 --> 00:07:44,564
but...
Despite our unfortunate luck,
71
00:07:47,099 --> 00:07:50,403
we have managed to apprehend
a dozen of the gang,
72
00:07:50,436 --> 00:07:52,638
including three
of their top men.
73
00:07:52,672 --> 00:07:53,840
I'll show you.
74
00:07:58,344 --> 00:08:00,713
You may well be acquainted
with some of them.
75
00:08:05,117 --> 00:08:06,719
As you know,
only yesterday
76
00:08:06,752 --> 00:08:08,321
two of these men
escaped from prison.
77
00:08:08,354 --> 00:08:10,056
One of them
was Frenchy Lebec.
78
00:08:10,089 --> 00:08:11,858
It's a familiar face.
79
00:08:12,692 --> 00:08:15,595
The other was Steve Frey.
80
00:08:15,628 --> 00:08:18,931
And the one still remaining in custody is Addison Steele.
81
00:08:18,965 --> 00:08:22,201
Perhaps I should question that
pleasant-looking Mr. Steele.
82
00:08:22,235 --> 00:08:24,837
Don't be fooled
by his looks.
83
00:08:24,871 --> 00:08:26,806
He can spot a detective
a mile away.
84
00:08:30,576 --> 00:08:33,312
But then,
you don't look much like a detective, do you?
85
00:08:34,247 --> 00:08:35,481
I try not to.
86
00:08:38,484 --> 00:08:39,552
Good.
87
00:08:43,089 --> 00:08:46,259
I don't have to tell you
that in our line of work
88
00:08:48,761 --> 00:08:50,730
anonymity is a virtue.
89
00:08:50,763 --> 00:08:52,265
Any fool knows that.
90
00:08:52,298 --> 00:08:54,433
Anonymity is
next to cleanliness
91
00:08:54,467 --> 00:08:58,237
and I don't have to tell you what that's next to.
92
00:08:58,271 --> 00:09:00,740
No, but I have to tell you that
we have recently discovered
93
00:09:00,773 --> 00:09:03,409
a security leak in
this very department.
94
00:09:03,442 --> 00:09:05,411
In this very department?
95
00:09:05,444 --> 00:09:07,013
That is why you are here.
96
00:09:08,481 --> 00:09:09,649
The thought was,
97
00:09:13,419 --> 00:09:15,988
since you couldn't be the traitor,
we can trust you.
98
00:09:16,822 --> 00:09:17,924
But you...
99
00:09:20,192 --> 00:09:22,428
But you must trust no one.
100
00:09:22,461 --> 00:09:24,597
The viper in our bosom
could be anyone.
101
00:09:24,630 --> 00:09:27,967
Anyone. I suspect everyone.
102
00:09:28,000 --> 00:09:30,536
Good. You will report
only to me.
103
00:09:33,940 --> 00:09:36,542
And what makes you think
I trust you?
104
00:10:19,819 --> 00:10:21,354
Be right with you.
105
00:10:21,387 --> 00:10:22,521
Don't rush.
106
00:10:25,324 --> 00:10:27,493
Don't worry. I never do.
107
00:10:36,402 --> 00:10:37,436
There.
108
00:10:40,339 --> 00:10:41,874
Now,
109
00:10:41,907 --> 00:10:44,510
like I said,
if you just comb it out every morning,
110
00:10:44,543 --> 00:10:46,746
you'll keep the line and still have plenty of movement
111
00:10:46,779 --> 00:10:48,881
round the face,
you see what I... Hmm.
112
00:10:50,116 --> 00:10:51,884
I said
I'll be right with you.
113
00:10:52,785 --> 00:10:54,620
And I said, "Don't rush."
114
00:10:55,855 --> 00:10:59,558
And I said, "Don't worry.
I never do."
115
00:11:10,469 --> 00:11:12,872
Oh, that's excellent, Steele.
116
00:11:12,905 --> 00:11:15,207
Excellent,
I like that very much.
117
00:11:19,478 --> 00:11:21,380
You know, you missed
your vocation.
118
00:11:21,414 --> 00:11:22,915
Oh, glad you like it.
119
00:11:22,948 --> 00:11:24,316
You do
a marvelous job.
120
00:11:25,551 --> 00:11:27,420
You call that
a prison haircut?
121
00:11:27,453 --> 00:11:29,855
Special privileges.
122
00:11:29,889 --> 00:11:33,759
You might say the, um,
warden and I are as thick as thieves.
123
00:11:33,793 --> 00:11:36,695
And this favoritism,
how long has it been going on?
124
00:11:36,729 --> 00:11:38,030
For 23 years.
125
00:11:38,064 --> 00:11:40,232
You must have murdered
your pediatrician.
126
00:11:40,266 --> 00:11:41,600
Oh, they would never
have caught me
127
00:11:41,634 --> 00:11:43,969
but for my fingerprints
on the water pistol.
128
00:11:46,405 --> 00:11:47,773
I shall let that pass
129
00:11:47,807 --> 00:11:49,275
since you cannot
possibly know
130
00:11:49,308 --> 00:11:51,744
whose leg it is
that you are pushing.
131
00:11:57,116 --> 00:11:59,752
Do look after him,
won't you, Steele, old dear?
132
00:11:59,785 --> 00:12:01,620
I doubt if your razor's
sharp enough
133
00:12:01,654 --> 00:12:03,589
for the famous
Inspector Clouseau.
134
00:12:07,860 --> 00:12:09,895
Smart young criminal.
135
00:12:09,929 --> 00:12:12,998
He's the warden's son.
Quite a joker.
136
00:12:27,279 --> 00:12:29,014
The warden's son, eh?
137
00:12:29,048 --> 00:12:31,617
He should have known better
than to reveal my identity
138
00:12:31,650 --> 00:12:33,452
to a hardened criminal
like you.
139
00:12:33,486 --> 00:12:37,022
We hardened criminals follow your
career with great interest, Inspector.
140
00:12:37,056 --> 00:12:39,258
Oh, ho, ho. As I yours.
141
00:12:39,291 --> 00:12:41,627
Sit down,
I'll give you a shave.
142
00:12:41,660 --> 00:12:44,296
And now, since we are
becoming so chummy,
143
00:12:44,330 --> 00:12:47,266
perhaps you will tell me everything you
know about the Great Train Robbery, eh?
144
00:12:47,299 --> 00:12:48,667
I don't know nothing.
145
00:12:49,902 --> 00:12:51,937
He who don't
know nothing
146
00:12:51,971 --> 00:12:54,140
knows something, eh?
147
00:12:54,173 --> 00:12:56,976
Perhaps even how to
mastermind a robbery, eh?
148
00:12:57,009 --> 00:13:00,813
Well, if you want to know about the mastermind,
don't talk to me.
149
00:13:00,846 --> 00:13:02,515
Talk to Johnny Rainbow.
150
00:13:03,649 --> 00:13:05,985
And, uh, who is this
Johnny Rainbow?
151
00:13:10,823 --> 00:13:13,225
Well, it's just
a code name really.
152
00:13:15,594 --> 00:13:17,830
None of us ever
met him face-to-face.
153
00:13:19,732 --> 00:13:21,901
Now, uh,
154
00:13:21,934 --> 00:13:24,803
this is going to be
a little bit hot.
155
00:13:24,837 --> 00:13:27,806
I don't mind.
In the words of Robespierre...
156
00:13:30,843 --> 00:13:33,712
Just take a few
deep breaths. That's it.
157
00:13:33,746 --> 00:13:35,481
Breathe in very deeply.
158
00:13:35,514 --> 00:13:37,816
A bit more.
159
00:13:37,850 --> 00:13:40,386
That's right. There you go.
160
00:14:04,376 --> 00:14:07,613
Well, I think you'll be pleased with
these items that you requested.
161
00:14:07,646 --> 00:14:09,949
Our chaps took some liberties with your specifications
162
00:14:09,982 --> 00:14:12,084
that I think
will delight you.
163
00:14:12,117 --> 00:14:15,888
Ah, the smoke-signal matches
that you asked for.
164
00:14:15,921 --> 00:14:19,625
Oh, yes, wonderful thing
to have them.
165
00:14:19,658 --> 00:14:21,794
Now, this you must
watch very carefully.
166
00:14:21,827 --> 00:14:23,796
Looks like an ordinary
cigarette lighter
167
00:14:23,829 --> 00:14:26,799
but it is, in fact,
a high-intensity laser-beam transmitter.
168
00:14:27,333 --> 00:14:28,601
Ingenious.
169
00:14:30,102 --> 00:14:32,905
Oh, yes. Just what
the doctor ordered. There.
170
00:14:34,139 --> 00:14:35,608
My, my.
171
00:14:35,641 --> 00:14:37,476
And what kind of
a thing is this?
172
00:14:40,479 --> 00:14:41,947
That's my razor.
173
00:14:53,592 --> 00:14:55,094
Normal cigarette case.
174
00:14:56,262 --> 00:14:58,464
Here we have
a high-frequency transmitter
175
00:14:58,497 --> 00:15:00,599
with built-in ADC.
176
00:15:00,633 --> 00:15:03,469
On the other side, an enclosed
microphone and speaker.
177
00:15:03,502 --> 00:15:04,670
Wonderful thing.
178
00:15:04,703 --> 00:15:06,438
With a self-starting
tape recorder.
179
00:15:06,472 --> 00:15:08,107
Say something.
Uh?
180
00:15:08,140 --> 00:15:09,408
Just say something.
181
00:15:09,441 --> 00:15:10,843
What?
Anything you like.
182
00:15:10,876 --> 00:15:13,412
No, I... No, no,
I have a phobia for recording devices.
183
00:15:13,445 --> 00:15:14,813
No, no, please.
I just want to test...
184
00:15:14,847 --> 00:15:16,682
I really don't like
to use them.
185
00:15:16,715 --> 00:15:18,951
Why? I mean,
I'm only just trying to show you the machine, that's all.
186
00:15:18,984 --> 00:15:20,452
No, I get
embarrassed, if...
187
00:15:20,486 --> 00:15:22,788
No, don't be embarrassed.
Just say anything you like. Just...
188
00:15:22,821 --> 00:15:24,189
♪ Paris in the spring's
189
00:15:24,223 --> 00:15:26,292
♪ A wonder to behold
190
00:15:26,325 --> 00:15:30,095
♪ The streets are lined
with gold in Paris ♪
191
00:15:30,129 --> 00:15:32,197
♪ My love
jump in the Seine ♪
192
00:15:32,231 --> 00:15:34,800
♪ And it drove me insane
193
00:15:34,833 --> 00:15:37,836
♪ If I may be so bold ♪
194
00:15:38,671 --> 00:15:40,806
It's a song.
195
00:15:40,839 --> 00:15:42,975
Yes, thank you. Very good.
196
00:15:43,909 --> 00:15:46,478
I'll just wind it back.
197
00:15:51,383 --> 00:15:53,385
♪ Paris in the spring's
198
00:15:53,419 --> 00:15:55,054
♪ A wonder to behold
199
00:15:57,356 --> 00:15:59,792
♪ ...gold in Paris
200
00:15:59,825 --> 00:16:03,128
♪ My love jump in the Seine,And it drove me insane ♪
201
00:16:03,162 --> 00:16:05,331
♪ If I may be so bold ♪
202
00:16:05,364 --> 00:16:07,800
Yes, not too much
bass at all.
203
00:16:07,833 --> 00:16:11,670
It's just some little technical fault,
I'm sure you'll sort it out.
204
00:16:11,704 --> 00:16:15,274
Uh... Oh, yes, yes.
There was something. Uh...
205
00:16:16,742 --> 00:16:19,478
I want you to take
a good look at me.
206
00:16:19,511 --> 00:16:22,748
Have you noticed anything peculiar about me?
207
00:16:22,781 --> 00:16:25,551
No, but then you can't always tell by looking,
can you?
208
00:16:26,418 --> 00:16:28,087
I was referring
to my dress.
209
00:16:28,587 --> 00:16:30,022
Your dress.
210
00:16:30,055 --> 00:16:32,591
Now, look. Here, catch.
211
00:16:32,624 --> 00:16:35,227
Now, you are armed, correct?
You're correct.
212
00:16:35,260 --> 00:16:37,396
Let us assume that
you want to arrest me.
213
00:16:37,429 --> 00:16:40,265
Very well.
You are under arrest.
214
00:16:40,299 --> 00:16:43,435
Oh no, no, no, no.
See, play the...
215
00:16:43,469 --> 00:16:45,671
Look, let us assume
that I resist.
216
00:16:45,704 --> 00:16:47,940
Well, then you would be
a very foolish fellow
217
00:16:47,973 --> 00:16:49,875
because I'm a deadly shot
with a pistol.
218
00:16:49,908 --> 00:16:52,411
Yes, but how long
would it take you
219
00:16:52,444 --> 00:16:54,513
to reach your pistol?
Too late!
220
00:16:56,749 --> 00:16:58,417
You'd be a dead man,
Clouseau.
221
00:16:58,450 --> 00:16:59,785
Remarkable!
222
00:16:59,818 --> 00:17:01,086
No hands. But...
223
00:17:02,821 --> 00:17:04,590
Observe my belt. You see?
224
00:17:04,623 --> 00:17:07,226
Three .22s.
Miniature missiles.
225
00:17:07,259 --> 00:17:10,896
Fires with deadly accuracy up
to a distance of 500 yards.
226
00:17:10,929 --> 00:17:13,565
What a wonderful,
wonderful, uh, thing.
227
00:17:13,999 --> 00:17:15,067
Yes.
228
00:17:15,768 --> 00:17:17,403
Not bad is it, eh?
229
00:17:17,970 --> 00:17:19,905
Quite ingenious.
230
00:17:19,938 --> 00:17:23,442
It's, uh, all done
with the stomach muscles.
231
00:17:23,475 --> 00:17:25,544
Do you, uh... Do you think
you'll get the hang of it?
232
00:17:25,577 --> 00:17:29,214
Yes, oh, yes. I have a photographic memory,
you know. Allow me.
233
00:17:36,989 --> 00:17:38,490
Look out for your pipe!
234
00:17:48,967 --> 00:17:52,638
Oh! That's... That's some wonderful,
wonderful underwear.
235
00:17:54,473 --> 00:17:57,476
In the event that anyone should
ever want to throw you into the sea.
236
00:17:57,509 --> 00:17:59,778
Yes, but you know,
how do you, uh...
237
00:17:59,812 --> 00:18:01,780
How do you
have it laundered?
238
00:18:01,814 --> 00:18:04,149
Well, I should recommend dry cleaning,
you stupid...
239
00:18:05,551 --> 00:18:09,154
Well, with your equipment
and my finesse,
240
00:18:09,188 --> 00:18:11,323
we're going to give those crooks
a run for their money, eh?
241
00:18:11,356 --> 00:18:13,025
Our money! Our money.
242
00:18:13,058 --> 00:18:14,626
Yes, well, of course.
You're right.
243
00:18:14,660 --> 00:18:17,162
Yes, I'm always right.
It is a problem with me.
244
00:18:17,196 --> 00:18:20,032
Yes, strange. I too...
245
00:18:20,065 --> 00:18:21,433
I too have
that problem.
246
00:18:21,467 --> 00:18:25,204
Yes, we have a lot in common.
Oh, yes.
247
00:18:25,237 --> 00:18:27,706
Our lives, in the game
of crime and punishment,
248
00:18:27,739 --> 00:18:31,376
are bound like lovers
inextricably together.
249
00:18:33,846 --> 00:18:34,913
It's a poem.
250
00:18:38,217 --> 00:18:40,452
You ought to
meet my wife.
251
00:18:40,486 --> 00:18:43,322
Your queen did not bring me
here to socialize.
252
00:18:43,355 --> 00:18:45,624
I didn't mean my queen,
I meant my wife.
253
00:18:45,657 --> 00:18:47,993
I didn't mean your queen,
I meant your wife.
254
00:18:49,328 --> 00:18:50,629
You don't know my wife.
255
00:18:50,662 --> 00:18:52,831
But I'd be delighted.
Shall we say 8:00?
256
00:18:55,100 --> 00:18:57,069
Dinner?
Charmed, I'm sure.
257
00:19:07,513 --> 00:19:10,816
There he is.
Let us run him down now.
258
00:19:10,849 --> 00:19:13,352
Don't be stupid, Frenchy.
259
00:19:13,385 --> 00:19:15,053
In front of Weaver's house?
260
00:19:34,706 --> 00:19:37,075
Oh, good evening.
You must be the Inspector. Good evening.
261
00:19:37,109 --> 00:19:38,677
Yes, I must.
I am Lisa.
262
00:19:38,710 --> 00:19:41,079
Ah, well, then you must
call me Jacques.
263
00:19:41,113 --> 00:19:43,382
And I hope you don't mind
your husband inviting me here
264
00:19:43,415 --> 00:19:45,617
on such short notice.
Oh, I'm not Mrs. Weaver.
265
00:19:45,651 --> 00:19:48,153
I'm Lisa Morell.
Haven't you been told?
266
00:19:48,820 --> 00:19:50,923
No, but, uh,
267
00:19:50,956 --> 00:19:52,891
then I like to
find out for myself.
268
00:19:53,825 --> 00:19:55,894
I must see you alone.
269
00:19:55,928 --> 00:19:57,963
Yes, well,
that's the only way.
270
00:19:57,996 --> 00:20:00,532
But this isn't
the proper place.
271
00:20:00,566 --> 00:20:02,301
Right, well,
then let's run away
272
00:20:02,334 --> 00:20:03,802
till before they know
that I'm here.
273
00:20:03,835 --> 00:20:06,705
No, I can't leave now.
Trust me.
274
00:20:06,738 --> 00:20:09,241
Yes, I do. I trust you
to the ends of the earth.
275
00:20:10,475 --> 00:20:11,510
Ah.
276
00:20:20,485 --> 00:20:22,321
Come on.
Thank you, thank you.
277
00:20:23,488 --> 00:20:25,123
Well, I see
you've met Lisa.
278
00:20:25,157 --> 00:20:27,960
Yes, I have,
you sly dog, you.
279
00:20:27,993 --> 00:20:29,962
She's our au pair.
Can I have your coat?
280
00:20:29,995 --> 00:20:32,097
Yes, of course.
281
00:20:32,130 --> 00:20:34,766
What will you have to drink?
Small sherry, perhaps.
282
00:20:34,800 --> 00:20:38,136
Lisa, would you get the Inspector
a glass of small sherry?
283
00:20:38,170 --> 00:20:40,005
If that's an example
of your maid,
284
00:20:40,038 --> 00:20:41,907
then your wife must
really be something.
285
00:20:43,108 --> 00:20:44,977
Ooh!
286
00:20:45,010 --> 00:20:48,614
Could this lovely creature
be your famous French friend?
287
00:20:48,647 --> 00:20:50,082
Oh, Weaver,
how could you?
288
00:20:50,115 --> 00:20:52,084
Well, I haven't,
old boy, not in years.
289
00:20:52,117 --> 00:20:53,585
What are you
muttering about, Weaver?
290
00:20:53,619 --> 00:20:55,621
Just shop talk, my love.
Just shop talk.
291
00:20:55,654 --> 00:20:57,189
Inspector, may I
present my wife.
292
00:20:57,222 --> 00:20:59,424
Yes, what a
delightful surprise.
293
00:20:59,458 --> 00:21:00,993
My wife's
a mite Scottish.
294
00:21:01,026 --> 00:21:03,028
Ah, yes,
lovely people, uh...
295
00:21:03,061 --> 00:21:06,331
Robert Burns, cashmere sweaters,
the Loch Ness monster.
296
00:21:06,365 --> 00:21:08,934
What's for dinner, dearie?
Nothing.
297
00:21:08,967 --> 00:21:11,103
Are you out of
your tiny mind?
298
00:21:11,136 --> 00:21:13,372
It's the opening of
the Highland Fair tonight
299
00:21:13,405 --> 00:21:16,141
and I am the President of the
Daughters of the Heath and Heather.
300
00:21:16,174 --> 00:21:18,110
But what about our guest?
I promised him dinner.
301
00:21:18,143 --> 00:21:19,711
No, no,
don' t trouble yourself.
302
00:21:19,745 --> 00:21:21,213
I'm sure Miss Lisa
could fix me a bite.
303
00:21:21,246 --> 00:21:22,981
Oh, yes. I can do
a very good omelet.
304
00:21:23,015 --> 00:21:25,617
Oh, no!
They have gorgeous goodies at the fair.
305
00:21:25,651 --> 00:21:29,254
Come along now.
I will not hear another word about it. Come along.
306
00:22:33,819 --> 00:22:36,621
D-Down! Okay, okay,
down on the ground.
307
00:22:44,596 --> 00:22:46,765
May I haveyour attention, please?
308
00:22:46,798 --> 00:22:49,701
It's time to announcethe grand door prize.
309
00:22:49,735 --> 00:22:51,136
The door prize.
310
00:22:51,169 --> 00:22:54,106
The winning ticketis number 175.
311
00:22:54,139 --> 00:22:57,142
I repeat, 175.
312
00:22:57,175 --> 00:22:58,610
Who's the lucky winner?
313
00:22:58,643 --> 00:23:01,246
Where's my ticket?
I have it!
314
00:23:01,279 --> 00:23:03,448
175. I have it!
315
00:23:03,482 --> 00:23:04,983
I won the prize!
316
00:23:14,793 --> 00:23:18,130
Oh!
Oh, good gracious me.
317
00:23:18,163 --> 00:23:20,599
Shooting may be an everyday occurrence to you,
318
00:23:20,632 --> 00:23:22,667
but it's left me
quite unstrung.
319
00:23:22,701 --> 00:23:24,402
Don't, don't.
320
00:23:24,436 --> 00:23:26,505
Don't touch my pudding.
And I suggest
321
00:23:26,538 --> 00:23:28,106
that you go upstairs
and go to bed.
322
00:23:28,140 --> 00:23:29,775
No, I've got
a better idea.
323
00:23:29,808 --> 00:23:31,943
I'll--I'll just get out
of my tweeds,
324
00:23:31,977 --> 00:23:35,447
put on something loose,
and you pour me out a wee half of whiskey.
325
00:23:35,480 --> 00:23:37,349
But that girl is going to
tell your husband.
326
00:23:37,382 --> 00:23:39,351
Oh, if I know anything
about that wee soul,
327
00:23:39,384 --> 00:23:40,986
she'll be sound asleep
in her bed.
328
00:23:41,019 --> 00:23:42,854
And Weaver'll be
hours at the morgue,
329
00:23:42,888 --> 00:23:47,793
filling in forms, etc.
Oh, well.
330
00:23:47,826 --> 00:23:51,096
I'll be down in two shakes of a donkey's tail.
331
00:23:51,129 --> 00:23:52,330
Don't rush.
332
00:23:54,232 --> 00:23:55,333
Lisa?
333
00:23:56,201 --> 00:23:57,335
Lisa?
334
00:23:57,369 --> 00:23:59,371
Here I am.
335
00:23:59,404 --> 00:24:02,307
Look. Look what I won at the fiesta.
A plum pudding.
336
00:24:02,340 --> 00:24:04,176
I thought maybe you and I
could run away
337
00:24:04,209 --> 00:24:05,811
and--and we share it
together.
338
00:24:05,844 --> 00:24:07,479
Something very important
has just come up.
339
00:24:07,512 --> 00:24:08,880
I have to leave.
Wait, wait.
340
00:24:08,914 --> 00:24:11,283
I'm going to come with you.
No, you must stay here
341
00:24:11,316 --> 00:24:13,351
and distract Mrs. Weaver.
It's important.
342
00:24:13,385 --> 00:24:16,288
I can't-- I can't stand Mrs. Weaver.
She drives me crazy.
343
00:24:16,321 --> 00:24:18,957
I've waited all evening to be here with you.
And so have I.
344
00:24:18,990 --> 00:24:20,625
Don't be impatient, dear.
345
00:24:20,659 --> 00:24:22,460
It'll not be long now.
346
00:24:23,728 --> 00:24:25,964
That's her.
I really must go.
347
00:24:25,997 --> 00:24:27,165
Take care.
Yes.
348
00:25:04,903 --> 00:25:06,605
Oh, you bad, wee boy.
349
00:25:06,638 --> 00:25:09,174
Where's that drink you were going to pour for me?
350
00:25:09,207 --> 00:25:12,277
I looked all over for it.
I can't find any whiskey anywhere.
351
00:25:14,946 --> 00:25:17,449
Yeah, what an ingenious place to keep liquor.
352
00:25:20,752 --> 00:25:22,354
Oh, dear.
353
00:25:22,387 --> 00:25:24,155
Here we are.
354
00:25:28,159 --> 00:25:29,561
There we are.
355
00:25:30,495 --> 00:25:31,830
That's it.
356
00:25:34,633 --> 00:25:35,600
To us.
357
00:25:41,673 --> 00:25:45,477
Well, it's time for me to take my leave,
dear lady. I...
358
00:25:47,612 --> 00:25:49,114
I must get my beauty rest.
359
00:25:52,651 --> 00:25:54,286
Oh, the excitement.
360
00:25:54,319 --> 00:25:55,620
The time has come...
361
00:25:55,654 --> 00:25:57,455
Why, you're shy.
362
00:25:57,489 --> 00:26:00,558
Your husband.
You fool, you crazy idiot!
363
00:26:00,592 --> 00:26:02,327
Get away!
Good, good!
364
00:26:04,095 --> 00:26:05,931
Are you Inspector Clouseau? Yes.
365
00:26:05,964 --> 00:26:08,133
Commissioner Braithwaite
sent me to fetch you.
366
00:26:08,166 --> 00:26:09,634
What took you so long?
367
00:26:09,668 --> 00:26:11,736
Well, dear lady, it's been
a wonderful evening.
368
00:26:11,770 --> 00:26:14,139
No. But don't rush.
My only regret is that
369
00:26:14,172 --> 00:26:16,474
I can't stay around anymore.
C'est la vie.
370
00:26:18,043 --> 00:26:20,045
That's a sick lady in there.
371
00:26:21,313 --> 00:26:22,447
He's coming.
372
00:26:37,329 --> 00:26:39,064
Inspector Clouseau,
isn't it?
373
00:26:39,898 --> 00:26:41,700
Leave it. Let's get out.
374
00:26:43,068 --> 00:26:46,338
Clyde Hargreaves.
Blackpool Prison.
375
00:26:46,371 --> 00:26:47,973
Oh, yes, the son
of the warden.
376
00:26:48,006 --> 00:26:49,808
The one with
the warped sense of humor.
377
00:26:49,841 --> 00:26:52,210
And you still
need a haircut.
378
00:26:52,243 --> 00:26:55,981
I don't think you'll find many laughs in there, Inspector.
379
00:26:56,014 --> 00:26:58,950
There is a time for laughing and a time for not laughing.
380
00:26:58,984 --> 00:27:00,919
And this is
not one of them.
381
00:27:01,987 --> 00:27:02,921
Yes.
382
00:27:05,156 --> 00:27:06,157
Yes.
383
00:27:31,249 --> 00:27:33,151
What's that?
It's my plum pudding.
384
00:27:33,184 --> 00:27:35,420
I won it at a picnic.
385
00:27:35,453 --> 00:27:38,923
Yes, I heard about
your successful evening.
386
00:27:38,957 --> 00:27:42,027
Weaver telephoned me from the
mortuary and told me all about it.
387
00:27:42,060 --> 00:27:43,661
You know, well,
it was nothing, you know.
388
00:27:43,695 --> 00:27:45,597
I just had the winning ticket,
that's all.
389
00:27:45,630 --> 00:27:48,433
Mmm! I can't wait to take
a bite from this thing.
390
00:27:48,466 --> 00:27:49,934
Well, never mind.
How do they make...
391
00:27:49,968 --> 00:27:51,770
Never mind.
How do they make it such a round...
392
00:27:51,803 --> 00:27:54,339
How do they... Clouseau,
don't worry about the plum pudding now.
393
00:27:54,372 --> 00:27:57,042
From what I gather,
you behaved disgracefully this evening.
394
00:27:57,075 --> 00:27:59,711
Drinking on duty,
flirting with woman after woman,
395
00:28:00,712 --> 00:28:03,882
even reciting
vulgar limericks.
396
00:28:03,915 --> 00:28:07,952
Yes, well, life is not all shoot-shoot, bang-bang,
you know.
397
00:28:07,986 --> 00:28:10,388
Nevertheless, you elected to shoot a man tonight,
didn't you?
398
00:28:10,422 --> 00:28:11,623
Yes, I did.
399
00:28:11,656 --> 00:28:13,758
Thereby
revealing your identity.
400
00:28:13,792 --> 00:28:16,061
You're correct.
401
00:28:16,094 --> 00:28:17,796
Well, I'm afraid that
the way that you work
402
00:28:17,829 --> 00:28:19,864
are not the ways that we work here at Scotland Yard.
403
00:28:19,898 --> 00:28:22,767
Well, of course not.
Uh, that's why you brought me from the Surete.
404
00:28:22,801 --> 00:28:24,602
If you could
solve your own mess,
405
00:28:24,636 --> 00:28:26,604
you wouldn't need me here,
would you?
406
00:28:26,638 --> 00:28:28,039
Allow me.
407
00:28:28,073 --> 00:28:29,874
What the devil do you
think you're doing?
408
00:28:29,908 --> 00:28:31,543
Braithwaite!
Put it out.
409
00:28:31,576 --> 00:28:33,311
Put it out, sir!
Take it away!
410
00:28:37,615 --> 00:28:39,651
Where there's a will,
there's a way.
411
00:28:43,922 --> 00:28:46,124
I've nursed this bottle
since Dunkirk.
412
00:28:48,760 --> 00:28:51,129
Now listen, Clouseau,
I've had enough of this.
413
00:28:51,162 --> 00:28:53,431
You should never
have shot Frenchy Lebec.
414
00:28:54,799 --> 00:28:56,935
You could have brought him
in for questioning
415
00:28:56,968 --> 00:29:00,004
and then we might have gained
some valuable information.
416
00:29:00,038 --> 00:29:02,607
But, oh, no, not you.
417
00:29:02,640 --> 00:29:04,309
You have to go and get yourself involved in some
418
00:29:04,342 --> 00:29:06,177
idiotic Highland shenanigan.
419
00:29:06,211 --> 00:29:09,180
It's utterly disgusting!
Do you hear me?
420
00:29:09,214 --> 00:29:12,016
I don't talk to you
when you're like this.
421
00:29:12,050 --> 00:29:14,152
I'll come back
when we can discuss this
422
00:29:14,185 --> 00:29:17,322
in an atmosphere of mutual respect and understanding.
423
00:29:18,656 --> 00:29:19,824
Good evening.
424
00:29:30,735 --> 00:29:33,004
Will you take
some notes, please?
425
00:29:34,706 --> 00:29:38,810
A: What are the facts
at our disposal?
426
00:29:38,843 --> 00:29:42,313
B: Let's get down to
the facts at our disposal.
427
00:29:42,347 --> 00:29:45,650
C: We know that
there has been a robbery.
428
00:29:45,683 --> 00:29:47,819
D: We know also
that certain people
429
00:29:47,852 --> 00:29:50,288
are going to
commit this robbery.
430
00:29:50,321 --> 00:29:52,357
I think we can
safely assume that.
431
00:29:52,390 --> 00:29:55,660
We know that there are people
going to commit this robbery,
432
00:29:55,693 --> 00:29:58,630
we know also that they must get out of the way
433
00:29:58,663 --> 00:30:00,899
the people who are
trying to prevent them
434
00:30:00,932 --> 00:30:02,534
from committing this robbery.
435
00:30:02,567 --> 00:30:04,669
And that would be you.
Me?
436
00:30:04,702 --> 00:30:06,471
What do they want
to get me for?
437
00:30:06,504 --> 00:30:08,573
Well, they have already made one attempt on your life.
438
00:30:08,606 --> 00:30:09,707
So they have.
439
00:30:10,408 --> 00:30:12,443
Hmm, well.
440
00:30:14,379 --> 00:30:17,482
You see how much we have,
uh, learned already?
441
00:30:17,515 --> 00:30:20,151
Gosh, that's marvelous!
Well, let's-- let's press on on those lines.
442
00:30:20,185 --> 00:30:22,253
Yes, let's press on that line.
443
00:30:22,287 --> 00:30:24,822
Since they've already made
an attempt at my life,
444
00:30:24,856 --> 00:30:26,925
and it has come to
no fruition whatsoever,
445
00:30:26,958 --> 00:30:28,560
Yes?
...they will try
446
00:30:28,593 --> 00:30:29,928
A more parabolic approach.
447
00:30:29,961 --> 00:30:32,430
They will attack me on the bias.
Am I correct in this?
448
00:30:32,463 --> 00:30:34,499
On the bias?
On the bias,
449
00:30:34,532 --> 00:30:36,668
which means that
they will not attack me,
450
00:30:36,701 --> 00:30:39,504
but will attack something that I love
more than anything else in the world.
451
00:30:39,537 --> 00:30:41,105
And what...
452
00:30:41,139 --> 00:30:43,274
What do I love more than anything else in the world?
What does one...
453
00:30:43,308 --> 00:30:45,610
What?
454
00:30:45,643 --> 00:30:48,947
Food!
I love food more than anything in the world.
455
00:30:48,980 --> 00:30:52,083
So they will not attack me,
they will attack...
456
00:30:52,116 --> 00:30:55,086
Devils!
They are going to get me!
457
00:30:55,119 --> 00:30:57,655
My plum...
My plum pudding!
458
00:31:07,899 --> 00:31:09,901
Sergeant,
get this gun over here.
459
00:31:15,106 --> 00:31:18,676
Wait. Wait for me.
Wait. I--I have to...
460
00:31:26,484 --> 00:31:27,919
What's all the excitement
about, eh?
461
00:31:27,952 --> 00:31:29,153
Here, let me
help you, Inspector.
462
00:31:29,187 --> 00:31:30,321
What are you doing?
463
00:31:30,355 --> 00:31:32,223
I'm saving your lives,
you fools!
464
00:31:32,257 --> 00:31:36,127
And you,
get with your-- with your loved ones and family.
465
00:31:36,160 --> 00:31:37,729
And--And all
the rest of you,
466
00:31:37,762 --> 00:31:39,797
clear out of this
neck of the woods!
467
00:31:47,438 --> 00:31:51,843
And don't-- don't break anything unless it's absolutely...
468
00:31:51,876 --> 00:31:53,778
Get back! I told...
469
00:31:53,811 --> 00:31:56,481
I don't know
how many times.
470
00:31:56,514 --> 00:31:59,784
And, I'm sorry, I say,
I--I don't want you in...
471
00:32:01,119 --> 00:32:04,455
...in this vicinity.
And I... That's what I'm...
472
00:32:04,489 --> 00:32:07,725
Aha! I have found
the bomb!
473
00:32:14,732 --> 00:32:16,167
It is still ticking.
474
00:32:23,174 --> 00:32:24,742
I have drowned the bomb.
475
00:32:36,921 --> 00:32:39,123
It is no longer ticking.
476
00:32:39,157 --> 00:32:41,125
There's no bomb in there.
There must be.
477
00:32:41,159 --> 00:32:43,995
When--When I held it up to my ears,
I distinctly heard ticking.
478
00:32:44,028 --> 00:32:45,663
Well, i-it could
have been your wristwatch.
479
00:32:45,697 --> 00:32:46,664
Ah!
480
00:32:49,500 --> 00:32:50,968
It must not be waterproof.
481
00:32:51,002 --> 00:32:53,037
It's just
not going to work, you know.
482
00:32:53,071 --> 00:32:55,473
No, not any more, it's not.
It's good of you to concern yourself
483
00:32:55,506 --> 00:32:56,808
but I can always
buy another watch.
484
00:32:56,841 --> 00:32:58,209
I wasn't talking
about that.
485
00:32:58,242 --> 00:33:00,345
That is, if we...
If we last that long.
486
00:33:16,694 --> 00:33:18,129
Come on, give it up.
Shh!
487
00:33:25,737 --> 00:33:28,272
Aha. Aha!
488
00:33:28,306 --> 00:33:30,908
A deadly transistorized
mini-bomb!
489
00:33:30,942 --> 00:33:32,443
Looks like one of those
cyanide capsules.
490
00:33:32,477 --> 00:33:34,278
Yes, yes. A cyanide capsule.
491
00:33:34,312 --> 00:33:36,547
Well, somebody certainly seems
determined to see you dead.
492
00:33:36,581 --> 00:33:38,449
Yes, but who?
493
00:33:38,483 --> 00:33:42,120
Well, I mean,
it could be anyone at that blasted Scottish hoopdeedoo.
494
00:33:42,153 --> 00:33:44,722
Yes, but I didn't let this out of my sight till I got here
495
00:33:44,756 --> 00:33:45,823
to your club.
496
00:33:47,125 --> 00:33:49,060
Weren't there any clues
on Frenchy Lebec
497
00:33:49,093 --> 00:33:50,728
that we might be
able to use?
498
00:33:50,762 --> 00:33:52,797
These matches which I found
in his coat pocket.
499
00:33:52,830 --> 00:33:54,298
Let me see those.
500
00:33:54,332 --> 00:33:56,367
Bring that man in
for questioning.
501
00:33:56,401 --> 00:33:57,902
You shot him
last night.
502
00:33:57,935 --> 00:34:00,238
Oh, yes.
The Tudor Arms?
503
00:34:00,271 --> 00:34:02,473
Inspector, perhaps we ought
to have a look at this place.
504
00:34:02,507 --> 00:34:04,275
No sooner said than done.
505
00:34:18,156 --> 00:34:19,657
Hello, can I help you?
506
00:34:20,591 --> 00:34:22,160
Thank you for stopping.
507
00:34:22,193 --> 00:34:24,429
Well, what seems
to be the trouble?
508
00:34:24,462 --> 00:34:26,564
It's my new car.
I don't know what to do.
509
00:34:26,597 --> 00:34:28,433
Do you know something
about machinery?
510
00:34:28,466 --> 00:34:30,635
I don't know something
about machinery.
511
00:34:30,668 --> 00:34:32,470
I know everything
about machinery.
512
00:34:32,503 --> 00:34:34,739
Well, what do
you suppose this does?
513
00:34:34,772 --> 00:34:36,340
Oh, yes. Well, you see,
514
00:34:36,374 --> 00:34:38,509
when this is connected
in the right place,
515
00:34:38,543 --> 00:34:40,678
it makes your
automobile move.
516
00:34:40,711 --> 00:34:43,448
Now, it either goes one of two places.
Over here,
517
00:34:43,481 --> 00:34:44,649
or over here.
518
00:34:45,817 --> 00:34:46,984
Well,
519
00:34:48,019 --> 00:34:49,654
that takes care of that.
520
00:34:49,687 --> 00:34:52,323
Did you fix it?
No, it's completely ruined.
521
00:34:52,356 --> 00:34:54,125
Can I take you somewhere?
522
00:34:54,158 --> 00:34:55,960
I suppose I ought
to make a phone call.
523
00:34:55,993 --> 00:34:59,597
Now, the nearest place
would be The Tudor Arms.
524
00:34:59,630 --> 00:35:01,666
Kismet. That's exactly
where I'm going,
525
00:35:01,699 --> 00:35:02,700
Good.
526
00:35:06,504 --> 00:35:09,307
And what brings my favorite niece
out in the dead of the night?
527
00:35:09,340 --> 00:35:12,310
What do you think happened, Uncle?
My new car broke down.
528
00:35:12,343 --> 00:35:14,879
Oh, what a pity.
529
00:35:14,912 --> 00:35:17,682
Don't just stand there grinning.
Get us some food.
530
00:35:17,715 --> 00:35:19,617
What would you like?
531
00:35:19,650 --> 00:35:21,619
Oh, uh, just a light snack
for two.
532
00:35:21,652 --> 00:35:25,523
Some smoked salmon, perhaps,
a little assorted pate,
533
00:35:25,556 --> 00:35:27,458
a little roast beef, I think.
534
00:35:27,492 --> 00:35:30,895
Then, a few vegetables, uh,
petit pois, carrots.
535
00:35:30,928 --> 00:35:32,830
Then some glace,
536
00:35:32,864 --> 00:35:36,200
a little chocolate cake perhaps, and...
I'll leave it all up to you.
537
00:35:36,234 --> 00:35:38,169
Will you have it
here or upstairs?
538
00:35:38,202 --> 00:35:40,037
Upstairs sounds cozier,
doesn't it?
539
00:35:40,071 --> 00:35:41,205
Good.
540
00:36:00,725 --> 00:36:02,293
Charming room, isn't it?
541
00:36:03,361 --> 00:36:05,263
You have been here
many times before.
542
00:36:05,296 --> 00:36:07,265
What gives you
that idea?
543
00:36:07,298 --> 00:36:09,567
The innkeeper,
you greeted him as Uncle.
544
00:36:09,600 --> 00:36:11,269
Yes, he's married
to my aunt.
545
00:36:15,473 --> 00:36:17,241
It's all very suspicious.
546
00:36:20,878 --> 00:36:22,547
I think perhaps I should
547
00:36:22,580 --> 00:36:24,448
go downstairs
and have another look.
548
00:36:24,482 --> 00:36:26,083
Oh, don't let me
stop you.
549
00:36:37,261 --> 00:36:40,131
Are you trying to keep a policeman from his duty?
550
00:36:40,164 --> 00:36:41,832
Don't you want to kiss me?
551
00:36:43,568 --> 00:36:46,370
Whether or not I wish to kiss you is beside the point.
552
00:36:46,404 --> 00:36:48,272
The thing is, I'm here
on a secret mission
553
00:36:48,306 --> 00:36:49,807
that very few people
know about
554
00:36:49,840 --> 00:36:52,543
and I am not going to be
dissuaded from my duty.
555
00:36:53,744 --> 00:36:55,947
Oh. Let me have
a breather.
556
00:36:56,914 --> 00:36:58,482
All right.
557
00:37:08,326 --> 00:37:10,294
What do you think
you're doing?
558
00:37:10,328 --> 00:37:11,896
I never want to
forget this evening.
559
00:37:11,929 --> 00:37:13,998
No, put that camera down.
560
00:37:14,031 --> 00:37:16,133
We'll have none
of that, my dear.
561
00:37:16,167 --> 00:37:19,637
You don't take a picture of me
in this disheveled condition.
562
00:37:19,670 --> 00:37:21,606
There, now you can
take a picture.
563
00:37:21,639 --> 00:37:23,341
Oh, look at that
big beauty.
564
00:37:23,374 --> 00:37:24,775
Yeah.
I love to have my picture taken.
565
00:37:24,809 --> 00:37:26,477
Right.
I would be the first one to admit that.
566
00:37:26,510 --> 00:37:28,079
Hold it.
You want the same thing like that?
567
00:37:28,112 --> 00:37:30,114
That's it. Lovely.
Profile. About face.
568
00:37:30,147 --> 00:37:32,049
Yes.
And now, a bit serious.
569
00:37:32,717 --> 00:37:34,185
You want a half-smile.
570
00:37:34,218 --> 00:37:36,287
A half-smile
from the other side.
571
00:37:36,320 --> 00:37:37,588
Mmm-hmm.
572
00:37:37,622 --> 00:37:40,658
Now, all-the-teeth-smile.
I'll give you one of that.
573
00:37:40,691 --> 00:37:43,594
And now, I'll give you
an action photograph.
574
00:37:43,628 --> 00:37:44,795
Mmm-hmm.
575
00:37:44,829 --> 00:37:47,331
And of one caught in
the act of surprise.
576
00:37:47,365 --> 00:37:48,799
Next pose.
No, you missed that.
577
00:37:48,833 --> 00:37:50,501
Take it once more.
I've got it.
578
00:37:50,534 --> 00:37:52,169
That's the kind I like.
Next.
579
00:37:52,703 --> 00:37:54,105
Lovely.
580
00:37:58,643 --> 00:37:59,977
That ought to do it. Yes.
581
00:38:00,011 --> 00:38:01,479
Lovely. Very good.
Now listen, incidentally,
582
00:38:01,512 --> 00:38:04,649
if you're making those up,
I wouldn't mind having a few of each myself.
583
00:38:04,682 --> 00:38:05,983
I'd like to see
the proofs first and then
584
00:38:06,017 --> 00:38:07,985
I'm-- I'm sure I will
order some from you.
585
00:38:08,019 --> 00:38:09,353
I've got an idea. Yes?
586
00:38:09,387 --> 00:38:11,989
So far I've only got face shots of you.
Right.
587
00:38:12,023 --> 00:38:13,624
How about full figure?
Fine, all right.
588
00:38:13,658 --> 00:38:15,192
I'll be
more than happy...
589
00:38:15,226 --> 00:38:17,461
♪ Oh, it grabs you
by the heart ♪
590
00:38:17,495 --> 00:38:20,731
♪ You never fall apart
in Paris ♪
591
00:38:20,765 --> 00:38:22,500
♪ We argued for an hour
592
00:38:22,533 --> 00:38:24,502
♪ She jumped off
the Eiffel Tower ♪
593
00:38:24,535 --> 00:38:26,837
♪ That wasn't very smart
594
00:38:26,871 --> 00:38:28,739
♪ Paris in the spring
595
00:38:28,773 --> 00:38:30,675
♪ The world is my... ♪
596
00:38:50,294 --> 00:38:51,295
Hi.
597
00:38:55,099 --> 00:38:58,436
Uh, I don't mean to intrude
598
00:38:58,469 --> 00:39:00,438
but have you seen
anything of a girl?
599
00:39:01,038 --> 00:39:03,107
Uh, not...
600
00:39:03,140 --> 00:39:06,077
Not of course to imply that that's not what you are.
601
00:39:06,110 --> 00:39:07,878
I didn't mean to imply
602
00:39:07,912 --> 00:39:12,783
that, uh... Indeed, not only
are you a girl but, uh,
603
00:39:12,817 --> 00:39:15,553
yes, indeed, a very
extraordinary one at that.
604
00:39:16,320 --> 00:39:17,488
Yes, uh...
605
00:39:18,589 --> 00:39:21,092
I don't suppose that
606
00:39:21,125 --> 00:39:24,628
you've seen anything of a tall brunette in a short slip,
have you?
607
00:39:25,096 --> 00:39:26,130
No.
608
00:39:26,497 --> 00:39:27,498
Ah.
609
00:39:34,805 --> 00:39:35,973
Yes, well.
610
00:39:37,274 --> 00:39:38,409
C'est la vie.
611
00:39:52,690 --> 00:39:53,791
Beautiful.
612
00:39:53,824 --> 00:39:55,159
You did a good job.
613
00:39:57,294 --> 00:39:59,430
Oh, I love the way
you eat.
614
00:40:00,765 --> 00:40:02,166
Like a jungle animal.
615
00:40:05,302 --> 00:40:08,472
Oyster dressing
makes me passionate.
616
00:40:08,506 --> 00:40:09,573
Mmm?
617
00:40:09,607 --> 00:40:11,275
When I eat it?
618
00:40:11,308 --> 00:40:13,844
Especially
when you eat it.
619
00:40:13,878 --> 00:40:17,815
If I didn't have this heartburn,
would you see something.
620
00:40:17,848 --> 00:40:20,417
I've got something for your heartburn.
Yes?
621
00:40:20,451 --> 00:40:21,685
Yes, a little something.
622
00:40:21,719 --> 00:40:25,523
If you just lie there,
we will, uh, soon help you.
623
00:40:25,556 --> 00:40:27,291
How's that?
Ah, that's nice.
624
00:40:27,324 --> 00:40:29,493
Is that better?
Ah, very good.
625
00:40:29,527 --> 00:40:31,028
Mmm? Better?
626
00:40:31,061 --> 00:40:33,597
Flying over Ecuador with you.
That's better, is it?
627
00:40:33,631 --> 00:40:35,132
On the back
of a giant moth...
628
00:40:35,166 --> 00:40:36,801
You're having a good trip,
are you?
629
00:40:36,834 --> 00:40:38,369
Yes, it reminds me of
630
00:40:39,470 --> 00:40:41,806
in the barbershop.
Ah, that's better.
631
00:40:41,839 --> 00:40:43,507
They're doing it again.
You'll soon be well.
632
00:40:45,309 --> 00:40:46,544
How do you feel now?
633
00:40:46,577 --> 00:40:47,478
Help.
634
00:40:51,248 --> 00:40:52,516
Take that.
635
00:40:58,722 --> 00:40:59,757
Towel.
636
00:41:02,326 --> 00:41:03,561
All right. Okay?
637
00:41:07,832 --> 00:41:10,234
Now come on,
pat it well into the face.
638
00:41:13,237 --> 00:41:14,572
Don't
miss anything.
639
00:41:14,605 --> 00:41:16,473
This stuff
hardens very quickly.
640
00:41:25,416 --> 00:41:26,584
That should do it.
641
00:41:26,617 --> 00:41:28,118
Now, easy.
642
00:41:33,424 --> 00:41:35,259
It's loose.
643
00:41:35,292 --> 00:41:37,761
It's loose.
The bull is loose,
644
00:41:38,796 --> 00:41:40,764
I don't need a picador,
645
00:41:40,798 --> 00:41:42,733
I'll do it by myself.
646
00:41:42,766 --> 00:41:45,936
I'm going to kill the bull
by myself.
647
00:41:45,970 --> 00:41:48,572
Give me--
Give me my sword
648
00:41:48,606 --> 00:41:51,108
and I will become
the...
649
00:41:51,141 --> 00:41:54,211
Here it comes.
It's free. It's loose.
650
00:41:56,280 --> 00:41:57,748
You're magnificent.
651
00:41:57,781 --> 00:41:59,884
Ole!
Come on.
652
00:42:11,896 --> 00:42:13,797
I can't believe it.
It's true, sir.
653
00:42:13,831 --> 00:42:15,799
He claims it was all part
of his master plan.
654
00:42:15,833 --> 00:42:18,269
Well, I'm sick
of his master plan.
655
00:42:18,302 --> 00:42:20,938
And I suppose the collapsing
bed was part of our equipment.
656
00:42:20,971 --> 00:42:23,240
Oh, oh, no, sir. He--He said
he brought that with him.
657
00:42:23,274 --> 00:42:25,709
I don't want to hear
any more about this idiot.
658
00:42:25,743 --> 00:42:28,445
I--I don't claim to hold with
the man's methods either, sir,
659
00:42:28,479 --> 00:42:31,248
but you--you--you must
admit he does get results.
660
00:42:31,282 --> 00:42:34,618
I prefer the sort of results that
culminate in suspects standing trial.
661
00:42:34,652 --> 00:42:37,054
I think I may have the answer to your problem, sir.
662
00:42:37,087 --> 00:42:38,622
What, drop him
from the case?
663
00:42:38,656 --> 00:42:40,891
You know perfectly well we can't afford
to offend the French government.
664
00:42:40,925 --> 00:42:43,794
No, I didn't mean that, sir.
Well, what did you mean?
665
00:42:43,827 --> 00:42:46,664
Well, I think we ought
to have a man on the spot
666
00:42:46,697 --> 00:42:48,499
speaking the language.
667
00:42:48,532 --> 00:42:50,834
What language?
French, sir.
668
00:42:50,868 --> 00:42:52,169
Mmm?
In France.
669
00:42:52,836 --> 00:42:54,638
True, sir.
670
00:42:54,672 --> 00:42:58,242
The remains of Frenchy Lebec are being
sent back to France. To Le Havre for burial.
671
00:42:58,275 --> 00:42:59,944
Remains of who?
672
00:42:59,977 --> 00:43:01,312
Frenchy Lebec,
673
00:43:01,345 --> 00:43:03,480
the man Clouseau shotat the Highland Fling.
674
00:43:03,514 --> 00:43:04,848
Oh.
675
00:43:04,882 --> 00:43:07,851
Lebec's gang's boundto be at the funeral
676
00:43:07,885 --> 00:43:10,988
and if Clouseau happenedto be there as well,
677
00:43:11,021 --> 00:43:13,891
there's no knowing whatinformation he might turn up with.
678
00:43:25,235 --> 00:43:26,337
Follow that hearse.
679
00:43:26,370 --> 00:43:27,705
Follow it yourself.
680
00:43:30,507 --> 00:43:31,675
Get out!
681
00:43:38,015 --> 00:43:40,117
How much-- How much for your-- for your motorbike?
682
00:43:40,150 --> 00:43:41,218
What?
I'll buy it.
683
00:43:41,251 --> 00:43:42,486
The bike. I'll buy it.
684
00:43:42,519 --> 00:43:44,388
Oh, oui.
I'll give you this much.
685
00:43:44,421 --> 00:43:46,290
Give it a good kick, huh?
Yes, yes.
686
00:43:46,323 --> 00:43:48,659
That's what I'm...
I'm going to...
687
00:44:06,443 --> 00:44:07,911
Stop, thief!
688
00:44:07,945 --> 00:44:10,247
Did you see that?
He stole my motorcycle.
689
00:44:10,280 --> 00:44:12,549
Oh, nowadays,
you can't trust anybody.
690
00:44:12,583 --> 00:44:13,651
Gendarmes!
691
00:44:39,943 --> 00:44:41,779
Special report
to Commissioner Braithwaite
692
00:44:41,812 --> 00:44:43,447
from Inspector
Jacques Clouseau.
693
00:44:43,480 --> 00:44:46,683
Good morning.
I am sitting in a cart full of fresh fish.
694
00:44:46,717 --> 00:44:48,552
I'm going to
follow the hearse.
695
00:44:48,585 --> 00:44:49,887
I'm leaving...
696
00:44:52,990 --> 00:44:54,425
To find the body...
697
00:44:55,492 --> 00:44:56,894
To find the final
resting place.
698
00:44:56,927 --> 00:44:57,928
I'm going.
699
00:45:22,186 --> 00:45:23,654
I can't think...
700
00:45:32,930 --> 00:45:33,997
Eh! Idiot!
701
00:45:56,353 --> 00:45:58,322
Here I am
in the graveyard
702
00:45:58,355 --> 00:46:00,591
hiding behind
a small shrub.
703
00:46:00,624 --> 00:46:03,293
I am now moving into
an advance position
704
00:46:03,327 --> 00:46:05,629
where I can
continue my reconnaissance.
705
00:46:05,662 --> 00:46:08,599
This is Jacques Clouseau
signing off.
706
00:47:03,187 --> 00:47:04,521
Oh!
707
00:47:06,557 --> 00:47:08,625
Get up. Get up.
Get off.
708
00:47:16,567 --> 00:47:17,768
My hat.
709
00:47:17,801 --> 00:47:18,635
There.
710
00:47:19,203 --> 00:47:20,070
Oh, no.
711
00:47:22,206 --> 00:47:24,575
Stand there.
Put your hands.
712
00:47:24,608 --> 00:47:25,809
Yeah, like that.
713
00:48:17,261 --> 00:48:18,395
There he is!
714
00:48:18,428 --> 00:48:20,130
That's the man
who stole my motorbike.
715
00:48:20,163 --> 00:48:22,132
Come back!
Come back here!
716
00:48:22,165 --> 00:48:23,834
Hey, you! Come back!
717
00:48:23,867 --> 00:48:25,102
Come back!
718
00:48:28,372 --> 00:48:29,606
Hey!
719
00:48:29,640 --> 00:48:31,942
Get into the car,
Jacques. Quick!
720
00:48:31,975 --> 00:48:33,477
Hold on. Can you make it?
721
00:48:33,510 --> 00:48:34,945
Get into the front seat.
722
00:48:34,978 --> 00:48:37,114
Yes, I'm--
I'm trying to.
723
00:49:00,804 --> 00:49:01,939
Some policewoman.
724
00:49:03,373 --> 00:49:05,842
Listen, if you don't believe
that I'm a member of Interpol,
725
00:49:05,876 --> 00:49:06,977
go in there
and ask them.
726
00:49:07,010 --> 00:49:09,646
You, a member of
the international police?
727
00:49:09,680 --> 00:49:11,281
Don't make me laugh.
728
00:49:11,315 --> 00:49:13,684
I--I arrest you
in the name of the Queen.
729
00:49:15,319 --> 00:49:18,288
This crook is
Lieutenant Morell of Interpol.
730
00:49:18,322 --> 00:49:19,890
Who the devil are you?
731
00:49:19,923 --> 00:49:22,959
I am Inspector
Jacques Clouseau
732
00:49:22,993 --> 00:49:26,496
on detached service to Scotland
Yard from the Paris Surete.
733
00:49:26,530 --> 00:49:30,334
And who are you to tell me
that this crook is no crook?
734
00:49:31,501 --> 00:49:33,470
Don't raise your voice.
735
00:49:33,503 --> 00:49:35,472
I am Prefect of Police
Geffrion
736
00:49:35,505 --> 00:49:36,973
and your superior.
737
00:49:37,007 --> 00:49:37,908
Mmm...
738
00:49:39,743 --> 00:49:41,311
Hmm.
739
00:49:41,345 --> 00:49:45,015
Well, it seems, uh, that
I owe you an apology
740
00:49:45,048 --> 00:49:47,751
and, uh, and you too,
Lieutenant.
741
00:49:47,784 --> 00:49:49,319
Oh, it's quite
all right.
742
00:49:49,353 --> 00:49:51,588
And so, now that Scotland Yard and
Interpol have made their peace,
743
00:49:51,621 --> 00:49:52,990
perhaps
a hard-working prefect
744
00:49:53,023 --> 00:49:54,858
can eat his meal
in peace, huh?
745
00:50:01,365 --> 00:50:03,266
Right.
You've got everything?
746
00:50:03,300 --> 00:50:04,601
Yes.
Mmm-hmm.
747
00:50:04,634 --> 00:50:06,670
Now, let's go
over it again.
748
00:50:06,703 --> 00:50:08,238
All right.
749
00:50:08,271 --> 00:50:09,906
This is the headset.
750
00:50:09,940 --> 00:50:11,742
Yes.
You put it on and you listen through it.
751
00:50:11,775 --> 00:50:13,343
Yes, put it on.
752
00:50:13,377 --> 00:50:16,947
This is the bow,
with the microphone lead.
753
00:50:16,980 --> 00:50:18,015
Yes.
See? There.
754
00:50:18,048 --> 00:50:19,549
Oh, yes.
755
00:50:19,583 --> 00:50:21,618
This is the arrow with the microphone.
Right.
756
00:50:21,651 --> 00:50:23,687
Now you have
to plug that in there
757
00:50:23,720 --> 00:50:27,524
and you should try and get the arrow
through that window up there.
758
00:50:27,557 --> 00:50:29,326
That's where
they all are.
759
00:51:15,272 --> 00:51:17,941
...with a queen.
Pair of aces.
760
00:51:17,974 --> 00:51:21,478
Tonight, we're gonna knock over the Dodge City Bank.
761
00:51:21,511 --> 00:51:24,414
Dodge City Bank?You must be kidding!
762
00:51:24,448 --> 00:51:25,482
I got a plan.
763
00:51:26,683 --> 00:51:29,820
In 15 minutes,Lefty and Big Red
764
00:51:29,853 --> 00:51:32,656
walk into the hotel and start shooting up the place.
765
00:51:32,689 --> 00:51:33,757
10. Pair of 10s.
766
00:51:36,326 --> 00:51:38,128
I'm only worriedabout one thing.
767
00:51:38,161 --> 00:51:40,263
I don't trust thatRingo or his partner.
768
00:51:40,297 --> 00:51:42,966
Don't worry about that now.Listen to what I'm saying.
769
00:51:42,999 --> 00:51:45,302
Meanwhile meand one-eyed Charlie
770
00:51:45,335 --> 00:51:46,937
slip into the back endof the bank.
771
00:51:46,970 --> 00:51:48,371
What aboutthe half-breed?
772
00:51:48,405 --> 00:51:49,806
Don't worryabout the half-breed.
773
00:51:49,840 --> 00:51:51,608
Yeah, don't worryabout the half-breed.
774
00:51:51,641 --> 00:51:52,676
Right.
775
00:51:55,479 --> 00:51:57,280
Who's there?
- Open up, please.
776
00:51:57,314 --> 00:51:59,182
Not until you show me
your mother.
777
00:52:01,485 --> 00:52:02,385
Okay.
778
00:52:06,189 --> 00:52:07,691
Clouseau.
- Have him!
779
00:52:10,994 --> 00:52:12,329
Please give me some air.
780
00:52:14,664 --> 00:52:15,799
Mon dieu!
781
00:52:15,832 --> 00:52:16,900
What's this?
782
00:52:17,901 --> 00:52:19,736
Hello, Steele.
783
00:52:19,769 --> 00:52:21,805
It's the warden's son.
784
00:52:21,838 --> 00:52:25,509
Man, you was a dead ringer
for Clouseau.
785
00:52:25,542 --> 00:52:28,979
Yes, just goes to show what one can
do with five bobs worth of plastic,
786
00:52:29,012 --> 00:52:32,048
a few photographs and the take
from The Great Train Robbery.
787
00:52:33,283 --> 00:52:34,985
You're Johnny Rainbow.
788
00:52:35,018 --> 00:52:36,319
Johnny Rainbow!
789
00:52:36,353 --> 00:52:38,154
How's it, fellas?
790
00:52:38,188 --> 00:52:41,191
But when we blow the vault,it's gonna wake up the whole town.
791
00:52:41,224 --> 00:52:44,261
We don'tblow the vault, stupid.
792
00:52:44,294 --> 00:52:46,263
I've bribedthe bank president.
793
00:52:47,464 --> 00:52:48,765
Great thinking!
794
00:52:51,134 --> 00:52:52,836
Bank robbery!
795
00:52:52,869 --> 00:52:54,104
You all set now?Right.
796
00:52:54,137 --> 00:52:55,272
Got the plan?Right.
797
00:52:55,305 --> 00:52:56,873
Now you twoget on the roof
798
00:52:56,907 --> 00:52:59,075
and you drill the first lawman yousee coming across to the bank.
799
00:52:59,109 --> 00:53:00,410
Right.
800
00:53:00,443 --> 00:53:02,612
Hold it just a minute now.Well, what is it?
801
00:53:02,646 --> 00:53:05,615
Now, you all know...
802
00:53:05,649 --> 00:53:08,618
Don't worry aboutthe half-breed, Ringo.
803
00:53:08,652 --> 00:53:10,787
Yeah, Ringo,don't worry about the half-breed.
804
00:53:10,820 --> 00:53:13,390
Switzerland is
the bank vault of the world,
805
00:53:13,423 --> 00:53:15,592
and on Saturday afternoon,
we're going to rob
806
00:53:15,625 --> 00:53:18,628
the biggest banks in 13 of the
biggest cities in the country.
807
00:53:19,829 --> 00:53:21,164
And who gets blamed?
808
00:53:22,165 --> 00:53:24,000
Inspector Jacques Clouseau.
809
00:53:25,969 --> 00:53:29,072
How are you going to be at 13
different banks all at the same time?
810
00:53:30,640 --> 00:53:32,309
I'm not. You are.
811
00:53:38,782 --> 00:53:40,417
Be my guest, Steele.
812
00:53:49,960 --> 00:53:51,328
Come on, that's great.
813
00:53:51,361 --> 00:53:52,629
How do the eyes look?
814
00:53:52,662 --> 00:53:54,397
Perfect, even from here.
815
00:53:54,431 --> 00:53:56,566
It's gonna work, Clyde.
816
00:53:56,600 --> 00:53:58,168
I do not like this joke.
817
00:53:59,169 --> 00:54:01,071
Count me out.
What do you mean?
818
00:54:01,104 --> 00:54:02,472
Me, too. It's dodgy.
819
00:54:04,007 --> 00:54:06,176
No hard feelings, huh?
820
00:54:06,209 --> 00:54:08,645
No, as a matter of fact,
I need a couple of bright boys
821
00:54:08,678 --> 00:54:10,780
to do another
little job for me.
822
00:54:10,814 --> 00:54:12,148
Clouseau.
823
00:54:12,182 --> 00:54:13,850
To kill Clouseau
will be my pleasure.
824
00:54:13,883 --> 00:54:15,285
But our ruin.
825
00:54:15,318 --> 00:54:17,120
Now, look. Listen.
Once we've made the haul,
826
00:54:17,153 --> 00:54:18,655
I want Clouseau
running around
827
00:54:18,688 --> 00:54:21,591
trying to explain his innocence
to all those eyewitnesses.
828
00:54:21,625 --> 00:54:23,893
No, my friend,
do not kill Clouseau.
829
00:54:25,495 --> 00:54:26,763
Kidnap him.
830
00:54:26,796 --> 00:54:28,264
...and then
while you and your--
831
00:54:28,298 --> 00:54:30,600
and your Cossacks
are holding me prisoner,
832
00:54:30,634 --> 00:54:34,638
Ringo and One-Eye and the
Half-breed are--are robbing the bank.
833
00:54:34,671 --> 00:54:37,674
And Lefty and what's-his-name
are--are--are--are
834
00:54:37,707 --> 00:54:39,542
shooting up
the hotel lobby.
835
00:54:39,576 --> 00:54:41,645
And the one
with the squeaky voice,
836
00:54:41,678 --> 00:54:44,547
the one with the squeaky voice is up on the roof
837
00:54:44,581 --> 00:54:47,350
waiting to shoot the first lawman that rides into town.
838
00:54:47,384 --> 00:54:48,985
Are you getting
all this down?
839
00:54:49,019 --> 00:54:50,787
I think so. Yes, get it,
push it down.
840
00:54:50,820 --> 00:54:52,622
And--and the bank president
is in on it, too.
841
00:54:52,656 --> 00:54:53,857
Only the bank president?
Yes.
842
00:54:53,890 --> 00:54:54,858
Not the Mayor?
No.
843
00:54:54,891 --> 00:54:56,326
Or Brigitte Bardot?
844
00:54:56,359 --> 00:54:59,296
No. Not Brigitte Bardot.
Out! Out! Throw him out!
845
00:54:59,329 --> 00:55:02,432
And wait! The...
Ringo the breed, the Half...
846
00:55:03,233 --> 00:55:04,834
Ow! Ow!
847
00:55:04,868 --> 00:55:06,870
Police brutality!
848
00:55:09,572 --> 00:55:11,174
Oh, Jacques.
849
00:55:11,207 --> 00:55:13,143
If you'd been with me
at the police station,
850
00:55:13,176 --> 00:55:14,678
maybe those fools
would have believed me.
851
00:55:14,711 --> 00:55:17,480
Oh, I knew you'd want someone
to watch the bank.
852
00:55:17,514 --> 00:55:19,883
They will not start
until the square is cleared.
853
00:55:19,916 --> 00:55:22,852
I do hope we won't have to wait too long.
I'm so cold.
854
00:55:22,886 --> 00:55:25,155
Yes. It is cold.
855
00:55:25,188 --> 00:55:26,823
Come, let's go home.
856
00:55:26,856 --> 00:55:28,992
Hey, what about the crooks?
857
00:55:29,025 --> 00:55:31,528
The crooks never sleep
and neither does Clouseau.
858
00:56:41,331 --> 00:56:43,366
That will teach you
to sneak up on me.
859
00:57:49,065 --> 00:57:51,334
All right, Stockton,
come on.
860
00:57:51,367 --> 00:57:53,269
Over to the wall.
Go on.
861
00:57:54,170 --> 00:57:55,338
Turn around.
862
00:57:56,005 --> 00:57:57,407
Hands up high.
863
00:57:59,876 --> 00:58:01,377
All right, turn around.
864
00:58:03,012 --> 00:58:04,981
Drop your hands now.
865
00:58:05,014 --> 00:58:06,382
Hey, what's up,
Weaver?
866
00:58:40,950 --> 00:58:43,887
I don't
want praise, uh...
867
00:58:43,920 --> 00:58:46,055
At all times,
I always do my best.
868
00:58:46,089 --> 00:58:47,757
Anyway,
Commissioner Braithwaite
869
00:58:47,790 --> 00:58:49,626
extends his
personal congratulations.
870
00:58:49,659 --> 00:58:52,295
Yesterday for killing one crook,
I am reprimanded.
871
00:58:52,328 --> 00:58:53,963
Today for killing two,
I'm complimented.
872
00:58:53,997 --> 00:58:56,432
Tell Commissioner Braithwaite to make up his mind.
873
00:58:56,466 --> 00:58:57,867
On behalf of the Paris Surete,
874
00:58:57,901 --> 00:59:00,470
allow me also to congratulate you.
It was marvelous.
875
00:59:02,672 --> 00:59:05,408
Now, Clouseau,
you're sure you've got the rail ticket? Yes.
876
00:59:05,441 --> 00:59:07,310
And the rest of the papers,
et cetera,
877
00:59:07,343 --> 00:59:09,245
we found on
the dead man last night?
878
00:59:09,279 --> 00:59:10,446
Good.
879
00:59:13,650 --> 00:59:15,485
Well, when you
get to Zurich,
880
00:59:15,518 --> 00:59:17,954
if you run into more
than you can handle, uh...
881
00:59:17,987 --> 00:59:21,024
Up to now,
I think I've done pretty well on my own, don't you?
882
00:59:22,158 --> 00:59:23,726
Yeah, see you.
Yes.
883
00:59:23,760 --> 00:59:24,794
Au revoir, Clouseau.
Au revoir.
884
00:59:24,827 --> 00:59:26,629
You are an ornament
to France.
885
00:59:26,663 --> 00:59:27,797
Merci.
886
00:59:29,299 --> 00:59:32,302
Oh, don't forget the business
of Ringo and the Half-breed.
887
00:59:32,335 --> 00:59:34,170
Clouseau, your train!
Your train!
888
00:59:56,726 --> 00:59:59,162
Do you play jacks?
889
00:59:59,195 --> 01:00:01,798
David can't get
past his threesies.
890
01:00:01,831 --> 01:00:03,967
Don't bother
the nice man, Nicole.
891
01:00:04,000 --> 01:00:06,202
The nice man
is not bothered.
892
01:00:08,004 --> 01:00:09,305
I want to go
to the toilet.
893
01:00:09,339 --> 01:00:10,473
That's nice.
894
01:00:11,407 --> 01:00:13,009
I want to go
to the toilet.
895
01:00:15,011 --> 01:00:16,479
Excuse me.
896
01:00:16,512 --> 01:00:18,181
He wants to go
to the toilet.
897
01:00:19,015 --> 01:00:20,249
Come on, David.
898
01:00:25,021 --> 01:00:26,456
Next year,
I'm staying at home
899
01:00:26,489 --> 01:00:28,391
and Daddy can
take you on holiday.
900
01:00:30,593 --> 01:00:32,528
I can do ladies
in the washhouse.
901
01:00:32,562 --> 01:00:33,796
Hmm.
902
01:00:33,830 --> 01:00:36,432
Of course you'd have
to start out with babies.
903
01:00:49,212 --> 01:00:50,646
Chicken in the basket.
904
01:00:50,680 --> 01:00:53,483
Time for lunch, Nicole.
But I was showing Uncle Jacques
905
01:00:53,516 --> 01:00:55,018
cherries in the basket.
906
01:00:55,051 --> 01:00:56,119
Nicole.
907
01:00:58,354 --> 01:01:02,425
Goodbye, Uncle Jacques.
Ah, yes, goodbye. Have a good time.
908
01:01:07,430 --> 01:01:08,297
Seven in the...
909
01:01:09,065 --> 01:01:10,767
Feathers in the horse.
910
01:01:10,800 --> 01:01:12,135
Duck in the soup.
911
01:01:14,404 --> 01:01:17,774
Weaver, what are--
what are you doing here?
912
01:01:17,807 --> 01:01:20,777
What am I doing here?
Well, I thought it was an opportunity of having
913
01:01:20,810 --> 01:01:23,212
a little holiday
without my missus.
914
01:01:23,246 --> 01:01:25,281
You've got a point there.
Yeah.
915
01:01:25,314 --> 01:01:28,117
As long as you're not here
to meddle in my case.
916
01:01:28,151 --> 01:01:30,253
Oh, no, no,
wouldn't dream of it.
917
01:01:32,255 --> 01:01:34,290
Would you care to
join me in an aperitif?
918
01:01:34,323 --> 01:01:35,591
Surely, thank you.
919
01:01:37,827 --> 01:01:39,462
Um...
920
01:01:39,495 --> 01:01:41,264
Training for
the Olympics, are we?
921
01:01:41,297 --> 01:01:44,300
Oh, you think
this is child's play.
922
01:01:44,333 --> 01:01:47,703
Well, isn't it?
In the hands of a child, yes.
923
01:01:47,737 --> 01:01:50,773
But as a test of skill,
concentration and dexterity...
924
01:01:52,308 --> 01:01:54,944
Would you care for a small game until the drinks arrive?
925
01:01:54,977 --> 01:01:56,112
Surely.
926
01:01:56,145 --> 01:01:59,415
That is unless you are
afraid to take on Clouseau.
927
01:02:00,450 --> 01:02:02,552
I'm not afraid,
Monsieur.
928
01:02:02,585 --> 01:02:04,987
In fact,
I'm looking forward to it.
929
01:02:09,859 --> 01:02:11,594
Onesies. Onesies. One.
Yes, I've got it.
930
01:02:11,627 --> 01:02:12,795
I have it right here.
931
01:02:12,829 --> 01:02:13,663
Right.
932
01:02:15,164 --> 01:02:16,899
Twosies.
You didn't pick anything up.
933
01:02:16,933 --> 01:02:18,134
I did.
934
01:02:18,167 --> 01:02:20,269
You had that lot in your fingers.
No, twosies.
935
01:02:20,303 --> 01:02:21,971
I don't write them
unless you pick up.
936
01:02:22,004 --> 01:02:24,240
Twosies.
All right, twosies.
937
01:02:24,273 --> 01:02:26,142
Threesies, threesies.
Threesies.
938
01:02:31,314 --> 01:02:32,648
A miss.
939
01:02:32,682 --> 01:02:34,851
All right. All right. All right.
A veritable miss. Miss.
940
01:02:34,884 --> 01:02:36,419
All right. Yes.
941
01:02:36,452 --> 01:02:38,821
Here we go with this one now.
942
01:02:38,855 --> 01:02:42,024
That's it.
No, you can't move the jacks.
943
01:02:42,058 --> 01:02:44,827
The train hit a bump.
I tell you and when the train hits a bump...
944
01:02:44,861 --> 01:02:47,630
You're breaking all the rules.
It's my jacks and I'll do what I want to do.
945
01:02:47,663 --> 01:02:49,298
They're not your jacks. Yes.
946
01:02:49,332 --> 01:02:50,800
Yes, all right.
That's it, that's it.
947
01:02:50,833 --> 01:02:53,202
Leave them as they are.
Now throw the ball. Yes, all right.
948
01:02:53,236 --> 01:02:55,538
Throw their ball. Onesies.
Onesies, onesies.
949
01:02:55,571 --> 01:02:56,973
Twosies.
950
01:02:57,006 --> 01:02:58,107
No!
I have it, twosies.
951
01:02:58,141 --> 01:02:59,475
You rang, sir?
952
01:02:59,509 --> 01:03:01,978
Get away from me when the jacks are hot.
Get out!
953
01:03:02,011 --> 01:03:03,813
Don't bother a man.
Come on.
954
01:03:03,846 --> 01:03:05,515
Threesies.
955
01:03:16,859 --> 01:03:18,661
Here's the ball.
Your turn.
956
01:03:20,496 --> 01:03:22,298
You quit while you're ahead?
957
01:03:22,331 --> 01:03:24,967
Come back and
finish the game.
958
01:03:25,001 --> 01:03:27,170
Weaver,
come back and finish this.
959
01:03:28,504 --> 01:03:30,039
Finish the game.
960
01:03:30,072 --> 01:03:31,507
L-Listen.
961
01:03:31,541 --> 01:03:34,977
We'll finish the jacks and then
we'll have a wrestling match.
962
01:03:38,848 --> 01:03:40,449
Not the door. No.
963
01:03:41,751 --> 01:03:44,520
All right, I'll take off
20 points from my score.
964
01:03:45,855 --> 01:03:48,724
No, please! Please!
965
01:04:16,252 --> 01:04:17,954
I didn't like that man.
966
01:04:17,987 --> 01:04:19,956
He won't bother us anymore.
967
01:04:19,989 --> 01:04:21,324
Read us a story.
968
01:04:31,500 --> 01:04:32,969
"Edward Bear,
969
01:04:33,002 --> 01:04:36,272
"known to his friends as Winnie
the Pooh or Pooh for short,
970
01:04:36,305 --> 01:04:38,341
"was walkingthrough the forest one day."
971
01:04:42,178 --> 01:04:44,080
Inspector Clouseau?
Yes.
972
01:04:47,283 --> 01:04:50,119
Ah, permit me to
introduce myself.
973
01:04:50,152 --> 01:04:53,322
Director of National Security.
Hoeffler, isn't it?
974
01:04:53,356 --> 01:04:54,957
The Minister of Finance
has assembled
975
01:04:54,991 --> 01:04:56,559
the bank presidents
as you requested.
976
01:04:56,592 --> 01:04:57,593
Good.
Come.
977
01:04:59,328 --> 01:05:01,130
The car is waiting outside.
978
01:05:01,163 --> 01:05:03,499
Just a minute, Jacques.
You must be very careful. You see.
979
01:05:03,532 --> 01:05:05,968
I saw Weaver on the train and
I think he's one of the gang.
980
01:05:06,002 --> 01:05:07,470
Thank you.
I'll see you at the Tellerhof, huh?
981
01:05:07,503 --> 01:05:09,071
Yeah.
982
01:05:11,173 --> 01:05:12,842
One minute.
Of course.
983
01:05:17,513 --> 01:05:18,681
Get that girl.
984
01:05:29,158 --> 01:05:30,826
This car is at your disposal.
985
01:05:30,860 --> 01:05:33,029
The driver has
his instructions.
986
01:05:40,336 --> 01:05:42,805
How did it go?
Everything according to plan.
987
01:05:42,838 --> 01:05:45,708
Good. We'll stop
and switch clothes on the way.
988
01:06:09,832 --> 01:06:11,634
Change and get back
as quickly as you can.
989
01:06:11,667 --> 01:06:13,169
Yeah. Right away.
See you.
990
01:06:17,506 --> 01:06:19,275
...and finally Zurich.
991
01:06:21,610 --> 01:06:24,213
It is for these reasons,
gentlemen,
992
01:06:24,246 --> 01:06:26,916
that I have called you all,
993
01:06:26,949 --> 01:06:31,654
you bank presidents of Switzerland here to Zurich today.
994
01:06:31,687 --> 01:06:35,257
I, as the responsible
Minister of Finance,
995
01:06:35,291 --> 01:06:39,095
have declared this to be
a national emergency.
996
01:06:39,128 --> 01:06:42,498
And I have
pledged on your behalf,
997
01:06:42,531 --> 01:06:45,568
your fullest,
your fullest cooperation
998
01:06:46,869 --> 01:06:48,404
to Inspector Clouseau.
999
01:06:50,439 --> 01:06:51,474
Inspector.
1000
01:06:53,075 --> 01:06:55,444
Mr. Minister,
honored bank presidents.
1001
01:06:57,046 --> 01:06:59,048
After months of
meticulous police work,
1002
01:06:59,081 --> 01:07:01,250
we have managed to
piece together a picture of
1003
01:07:01,283 --> 01:07:03,786
what we think
the crooks will do.
1004
01:07:03,819 --> 01:07:06,288
The robbery will
take place tomorrow.
1005
01:07:06,322 --> 01:07:07,423
Tomorrow?
1006
01:07:07,456 --> 01:07:09,358
Saturdays
the banks close early.
1007
01:07:09,392 --> 01:07:11,927
Precisely.
Inspector Clouseau.
1008
01:07:11,961 --> 01:07:14,597
Yes?
If you are so well-informed,
1009
01:07:14,630 --> 01:07:17,933
how's it possible that you don't
know which bank they plan to rob?
1010
01:07:17,967 --> 01:07:19,602
Well, you see,
from time to time
1011
01:07:19,635 --> 01:07:21,904
the gang has had all your banks under surveillance.
1012
01:07:21,937 --> 01:07:23,272
Oh, I see.
1013
01:07:23,305 --> 01:07:25,975
Now, I want you to take
a very good look at my face.
1014
01:07:29,812 --> 01:07:32,982
When the time comes,
I shall fly by helicopter to the unlucky bank
1015
01:07:33,015 --> 01:07:36,452
and personally supervise
the transference of all funds.
1016
01:07:36,485 --> 01:07:38,954
I have with me today Inspector Weaver of Scotland Yard
1017
01:07:38,988 --> 01:07:40,389
who has a few more
remarks to make.
1018
01:07:40,423 --> 01:07:41,657
Inspector Weaver.
1019
01:07:43,025 --> 01:07:47,463
Gentlemen, under
no circumstances whatsoever
1020
01:07:47,496 --> 01:07:50,499
are you to follow any instructions from an intermediary.
1021
01:07:51,834 --> 01:07:54,236
Neither must you
accept or honor
1022
01:07:54,270 --> 01:07:58,240
any apparent radio
or telephone message
1023
01:07:58,274 --> 01:08:00,910
from either
Inspector Clouseau or myself.
1024
01:08:00,943 --> 01:08:04,113
Only that way can you be sure
that your money is safe.
1025
01:08:04,146 --> 01:08:06,715
In the hands of
Inspector Jacques Clouseau.
1026
01:08:09,351 --> 01:08:11,720
There,
now may I speak to London?
1027
01:08:13,722 --> 01:08:16,792
But that's--
that's all the change I have.
1028
01:08:16,826 --> 01:08:19,128
I've been trying to make
this c-call for an hour.
1029
01:08:19,161 --> 01:08:20,529
Wait, wait.
1030
01:08:20,563 --> 01:08:22,298
My mother has just come by.
1031
01:08:22,331 --> 01:08:23,999
Mother,
have you got any money?
1032
01:08:24,033 --> 01:08:26,502
Yes. Very good,
thank you very much.
1033
01:08:26,535 --> 01:08:29,371
Oh, luckily she had
some change with her,
1034
01:08:29,405 --> 01:08:32,675
a miraculous occurrence
that she didn't tell me about.
1035
01:08:33,576 --> 01:08:36,679
Oh, and here comes
my Uncle George.
1036
01:08:36,712 --> 01:08:40,883
Uncle George seems also to have
a little bit of change with him.
1037
01:08:40,916 --> 01:08:44,153
And here it comes into the
telephone at this very moment.
1038
01:08:45,654 --> 01:08:50,493
And here comes my sister with
another 20 centimes and 20 more.
1039
01:08:50,526 --> 01:08:52,361
Thank you very much,
dear relatives.
1040
01:08:52,394 --> 01:08:53,729
Now, uh...
1041
01:08:55,498 --> 01:08:58,167
70 centimes more
but I have no more buttons.
1042
01:08:58,200 --> 01:09:01,604
I mean, can't you trust me,
a policeman of good standing?
1043
01:09:03,339 --> 01:09:07,676
Wait, I'll-- I'll see if I can find
someone in this humble village
1044
01:09:07,710 --> 01:09:11,147
that will trust a man with an honest face.
Don't go away.
1045
01:09:11,180 --> 01:09:15,084
No. Wait, I made a mistake,
don't hang up the tel-telephone.
1046
01:09:22,057 --> 01:09:23,259
Looks like rain.
1047
01:09:26,562 --> 01:09:27,897
Listen, have you...
1048
01:09:29,031 --> 01:09:31,300
Hey, can--can I borrow?
Can...
1049
01:09:42,978 --> 01:09:46,482
Ah! No, I need--
I need 70 centimes.
1050
01:09:47,616 --> 01:09:48,884
No,
I'm not one of the poor.
1051
01:09:48,918 --> 01:09:51,720
I have to make
a telephone call.
1052
01:09:51,754 --> 01:09:54,723
I have to make a phone call.
1053
01:09:54,757 --> 01:09:56,625
I'm not a thief or any...
Here.
1054
01:09:56,659 --> 01:09:59,795
I--I have a wristwatch,
a watch.
1055
01:09:59,828 --> 01:10:03,699
I will-- I will...
I'll give you my--my--my automatic,
1056
01:10:03,732 --> 01:10:07,169
slightly waterproof watch.
I'll give you trade for the money.
1057
01:10:11,340 --> 01:10:13,943
Yes. Yes, that's--
that's what I always say.
1058
01:10:18,447 --> 01:10:20,883
No, you don't!
1059
01:10:20,916 --> 01:10:23,285
Some scoundrel put his, uh,
buttons in the telephone.
1060
01:10:23,319 --> 01:10:24,320
It's kaput.
1061
01:10:26,922 --> 01:10:28,991
We've got two minutes
to get this truck moving.
1062
01:10:29,024 --> 01:10:31,460
Now, Steele, me old darling,
how's all this going, all right?
1063
01:10:31,493 --> 01:10:34,129
It's finished, do you want to see it?
Yes, certainly.
1064
01:10:38,033 --> 01:10:41,170
Oh, that's great. Marvelous.
Keep that up.
1065
01:10:41,203 --> 01:10:43,672
Well, come on you guys.
Get this thing moving.
1066
01:10:49,144 --> 01:10:50,446
I'll be back
in about 20 minutes.
1067
01:10:50,479 --> 01:10:52,348
Make sure that
everything's ready.
1068
01:11:00,956 --> 01:11:03,626
Be ready. Bank President Wulf was
warned that this might happen.
1069
01:11:03,659 --> 01:11:06,295
Yes, yes,
but when a man is having his first grandchild...
1070
01:11:06,328 --> 01:11:08,597
I order you to transfer
everything from the vault
1071
01:11:08,631 --> 01:11:10,366
to the armored car
waiting outside.
1072
01:11:10,399 --> 01:11:12,034
I shall take
full responsibility.
1073
01:11:12,067 --> 01:11:13,302
Of course,
Inspector Clouseau,
1074
01:11:13,335 --> 01:11:15,671
now that it is no longer
my responsibility.
1075
01:12:29,645 --> 01:12:30,879
I'm sorry, sir,
the bank is closed.
1076
01:12:30,913 --> 01:12:33,615
I have an-- I have an emergency.
I can't allow you.
1077
01:12:33,649 --> 01:12:36,285
Listen, I must cash
a check for three francs.
1078
01:12:36,318 --> 01:12:37,753
I have to make
a telephone call.
1079
01:12:37,786 --> 01:12:39,121
We have no money.
1080
01:12:39,154 --> 01:12:41,357
What do you mean
you have no money?
1081
01:12:41,390 --> 01:12:43,192
I told you, we have no money.
1082
01:12:43,225 --> 01:12:45,260
The Bank of Zurich
has no money?
1083
01:12:45,294 --> 01:12:47,629
W-W-Where is--
where is the concierge?
1084
01:12:47,663 --> 01:12:51,633
Hey, listen, concierge,
I have an important...
1085
01:12:51,667 --> 01:12:53,001
Inspector Clouseau!
1086
01:12:53,969 --> 01:12:55,304
You know who I am?
1087
01:12:55,337 --> 01:12:58,607
Yes, but you--you--you
just left with the money.
1088
01:12:58,640 --> 01:13:01,143
No, no, no. This fellow here
won't give me any money.
1089
01:13:01,176 --> 01:13:03,278
Yes, but surely,
I mean...
1090
01:13:03,312 --> 01:13:05,781
It's a boy! It's a boy.
1091
01:13:07,282 --> 01:13:10,119
It's a boy. It's a...
1092
01:13:10,152 --> 01:13:13,322
Inspector Clouseau!
Oh, no, no, no, not my bank.
1093
01:13:13,355 --> 01:13:16,392
It's amazing.
How is it everyone in Zurich knows who I am?
1094
01:13:16,425 --> 01:13:18,727
The Inspector took
full responsibility
1095
01:13:18,761 --> 01:13:21,330
so all our money has been
loaded into the truck.
1096
01:13:21,363 --> 01:13:23,766
That's perfectly all right.
It's part of the plan.
1097
01:13:23,799 --> 01:13:25,634
Plan? What--What plan?
Your plan.
1098
01:13:26,668 --> 01:13:28,270
No,
my plan is to cash a check
1099
01:13:28,303 --> 01:13:30,973
and make
a telephone call to London.
1100
01:13:31,006 --> 01:13:32,441
There's something
terribly wrong.
1101
01:13:32,474 --> 01:13:34,843
Well, I'm glad someone
finally agrees with me.
1102
01:13:34,877 --> 01:13:37,780
Guard! W-W-What do you mean,
"Cash a check"?
1103
01:13:37,813 --> 01:13:39,181
Take him, take him!
1104
01:13:39,214 --> 01:13:42,117
No. It's-- It's only five francs.
No need to make a fuss.
1105
01:13:51,493 --> 01:13:53,762
Come on, fellas,
let's get this thing moving.
1106
01:13:53,796 --> 01:13:56,365
Come on,
get these doors open.
1107
01:13:56,398 --> 01:13:58,267
Quickly, come on. Right.
1108
01:13:58,300 --> 01:13:59,635
Heave!
1109
01:13:59,668 --> 01:14:01,737
Come along,
we haven't got all day. Push it!
1110
01:14:02,671 --> 01:14:04,139
Come on.
1111
01:14:07,543 --> 01:14:08,577
Okay.
1112
01:16:15,671 --> 01:16:17,806
What are you doing here?
1113
01:16:17,839 --> 01:16:20,642
I let you in.
You're supposed to be watching the main gate.
1114
01:16:20,676 --> 01:16:23,512
You heard what Johnny Rain...
Inspector Clouseau said.
1115
01:16:28,483 --> 01:16:30,319
He almost gave
the whole thing away.
1116
01:16:30,352 --> 01:16:33,989
Now, for heaven's sake, man,
bolt that door and let nobody else come in.
1117
01:16:36,825 --> 01:16:38,126
How's it going?
1118
01:16:38,160 --> 01:16:41,663
Hold my slide rule
and I'll find out for you.
1119
01:16:41,697 --> 01:16:43,832
It should be all ready
in about an hour and 10.
1120
01:16:43,865 --> 01:16:45,534
Good, keep the thing going.
1121
01:16:45,567 --> 01:16:46,802
Come on, quick, man,
get this over there.
1122
01:16:46,835 --> 01:16:48,537
Watch you don't
strain yourself.
1123
01:16:48,570 --> 01:16:49,972
Come on, Steele.
1124
01:16:50,005 --> 01:16:53,442
Okay. Over there on top of that crate there,
will you?
1125
01:17:04,987 --> 01:17:07,189
Okay, swing it down.
1126
01:17:07,222 --> 01:17:09,524
Hold to your left.
Okay, now let her go.
1127
01:17:09,558 --> 01:17:12,227
Down. Come on,
go in slow.
1128
01:17:12,260 --> 01:17:14,162
Come on. Don't waste time...
1129
01:17:14,196 --> 01:17:15,731
Well, by now,
Steele, old chap,
1130
01:17:15,764 --> 01:17:19,735
they're searching airports and
railroads for our fast getaway.
1131
01:17:19,768 --> 01:17:21,470
The last thing the police
will be looking for
1132
01:17:21,503 --> 01:17:24,006
is a slow moving barge
loaded with candy.
1133
01:17:24,039 --> 01:17:26,141
Yeah, couldn't have
done better myself.
1134
01:17:26,174 --> 01:17:28,710
Now, look, I have to be
in the city in 10 minutes.
1135
01:17:28,744 --> 01:17:31,146
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
1136
01:17:31,179 --> 01:17:35,050
If we've got to take a ride on this floating time bomb,
what about him?
1137
01:17:35,083 --> 01:17:38,153
The Superintendent Weaver is the
only member of our little group
1138
01:17:38,186 --> 01:17:40,489
with a legitimate reason
for being in Switzerland.
1139
01:17:40,522 --> 01:17:42,991
While you people are taking a
pleasure-cruise down the Rhine,
1140
01:17:43,025 --> 01:17:45,761
good old Weaver's gonna be stuck at headquarters,
isn't he?
1141
01:17:45,794 --> 01:17:46,928
So that if anything
goes wrong,
1142
01:17:46,962 --> 01:17:48,530
you'll get warned,
won't you?
1143
01:17:48,563 --> 01:17:50,999
Yes, well, you know that
we're on 102 megacycles,
1144
01:17:51,033 --> 01:17:52,234
so you will keep
in contact with us.
1145
01:17:52,267 --> 01:17:53,602
You gonna take me or not?
1146
01:17:53,635 --> 01:17:55,103
Yeah, come on.
We'll meet again in Cologne.
1147
01:17:55,137 --> 01:17:56,405
Cologne.
1148
01:18:01,309 --> 01:18:05,514
News, Express.
Robbery sensation.
1149
01:18:05,547 --> 01:18:09,384
Famous French Inspector arrested.
Read all about it.
1150
01:18:11,486 --> 01:18:13,789
News, Express.
1151
01:18:13,822 --> 01:18:16,124
You're only the watchman
at the Lindt factory.
1152
01:18:16,158 --> 01:18:19,127
Mmm-hmm.
How did you get the money?
1153
01:18:19,161 --> 01:18:21,763
Well, I--I...
Perhaps we can refresh your memory.
1154
01:18:21,797 --> 01:18:23,065
Bring in Clouseau.
1155
01:18:24,232 --> 01:18:26,234
Be so kind as to
empty your pockets.
1156
01:18:26,268 --> 01:18:28,070
But I already have.
On the desk!
1157
01:18:41,016 --> 01:18:42,484
Ah, thank you, Beckman.
1158
01:18:43,852 --> 01:18:45,487
Do you recognize this man?
1159
01:18:46,354 --> 01:18:48,957
Yes, I do. Can I go now?
1160
01:18:48,990 --> 01:18:51,126
You're a teller of tales,
my friend,
1161
01:18:51,159 --> 01:18:53,095
and also you are a liar!
1162
01:18:53,128 --> 01:18:56,131
If there's one thing I despise,
it is a cop gone bad.
1163
01:18:56,164 --> 01:18:58,100
Have a care
who you're calling a cop.
1164
01:18:58,133 --> 01:18:59,634
I happen to be
a full inspector.
1165
01:18:59,668 --> 01:19:00,802
Oh, I'm terribly sorry.
1166
01:19:00,836 --> 01:19:01,937
J'accuse!
1167
01:19:01,970 --> 01:19:05,240
This man threw me
from the 917 Zurich Express,
1168
01:19:05,273 --> 01:19:08,643
stole my money,
and--and I accuse him of--of cheating at jacks.
1169
01:19:08,677 --> 01:19:09,911
This fellow's ill.
Look after him.
1170
01:19:09,945 --> 01:19:12,247
Here, that's mine.
I... That's a dangerous...
1171
01:19:12,280 --> 01:19:13,949
Sayonara.
1172
01:19:13,982 --> 01:19:16,518
Here, that's mine.
You've had yours.
1173
01:19:16,551 --> 01:19:18,620
That man's a crook.
Stop that man.
1174
01:19:18,653 --> 01:19:19,921
Beckman!
That man's a crook.
1175
01:19:19,955 --> 01:19:21,957
He's had his share,
this is mine.
1176
01:19:21,990 --> 01:19:24,292
Beckman, I called you.
I said to stop him, you fool.
1177
01:19:24,326 --> 01:19:25,327
Man? I saw no man.
1178
01:19:26,661 --> 01:19:27,729
I saw nobody.
1179
01:19:38,840 --> 01:19:40,542
Take his feet.
We'll get rid of the body.
1180
01:19:40,575 --> 01:19:41,943
There are two of you.
1181
01:19:41,977 --> 01:19:43,645
Come on, let's hurry it up.
1182
01:19:47,215 --> 01:19:50,886
My face!
You've stolen my face.
1183
01:19:50,919 --> 01:19:53,054
Give me back my face,
you fiend.
1184
01:20:05,167 --> 01:20:08,170
Oh, my head. Help me! Help!
1185
01:20:08,670 --> 01:20:09,938
Oh, my!
1186
01:20:11,339 --> 01:20:12,340
Thank you.
1187
01:20:17,345 --> 01:20:18,446
Hit him back.
1188
01:20:28,190 --> 01:20:31,359
And that-- And that's just the beginning,
my friend.
1189
01:20:31,393 --> 01:20:33,528
I've just--
I've just begun to fight.
1190
01:20:34,763 --> 01:20:37,098
If I had a silver bullet,
then you'd see.
1191
01:20:41,736 --> 01:20:42,938
Are you all right?
Yes.
1192
01:20:42,971 --> 01:20:44,940
Can I help you?
1193
01:20:44,973 --> 01:20:46,308
What an experience!
1194
01:20:47,542 --> 01:20:48,977
Ah, it lives!
1195
01:20:50,312 --> 01:20:52,113
Get him. Get him.
1196
01:20:52,147 --> 01:20:55,016
This person.
Get him, get him from behind.
1197
01:20:55,050 --> 01:20:56,751
He'll break my neck.
1198
01:20:57,953 --> 01:21:00,288
Hit--hit this--this...
1199
01:21:00,322 --> 01:21:01,990
I can't stand that the pain.
1200
01:21:16,271 --> 01:21:17,272
He's dead.
1201
01:21:17,806 --> 01:21:18,807
Who was he?
1202
01:21:56,011 --> 01:21:57,779
We are here waiting at the Lindt Chocolate Factory
1203
01:21:57,812 --> 01:21:59,648
to get a statement
from Inspector Clouseau
1204
01:21:59,681 --> 01:22:00,949
who's just been
released from custody
1205
01:22:00,982 --> 01:22:02,450
as a suspect
in this massive robbery.
1206
01:22:02,484 --> 01:22:04,919
Ah, here he comes. Ah, Inspector...
Latest reports tell us...
1207
01:22:04,953 --> 01:22:07,289
Hello.
...in charge of this world wide investigation.
1208
01:22:07,322 --> 01:22:08,957
Inspector Clouseau.
Yes?
1209
01:22:08,990 --> 01:22:10,458
Could you give us
a statement please?
1210
01:22:10,492 --> 01:22:13,295
Yes, chocolate makes
one very thirsty.
1211
01:22:13,328 --> 01:22:14,696
But, this is Telstar,
1212
01:22:14,729 --> 01:22:16,464
millions of people all over the world are watching.
1213
01:22:16,498 --> 01:22:18,133
Yes, listen to this.
1214
01:22:18,166 --> 01:22:19,968
Millions of people
all over the world.
1215
01:22:20,001 --> 01:22:21,503
There has been a robbery.
1216
01:22:21,536 --> 01:22:23,538
The money has been spirited
out of Switzerland
1217
01:22:23,571 --> 01:22:26,641
wrapped as innocent
little Lindt chocolate bars.
1218
01:22:26,675 --> 01:22:27,942
It could be anywhere,
1219
01:22:27,976 --> 01:22:30,612
so if your chocolate bar
has money in it,
1220
01:22:30,645 --> 01:22:32,347
be sure and contact me
and I promise you
1221
01:22:32,380 --> 01:22:34,716
not only the gratitude
of the Swiss Government
1222
01:22:34,749 --> 01:22:38,320
but a free chocolate bar
as well. Thank you.
1223
01:22:38,353 --> 01:22:40,155
Give me that! That's my money.
Get away. Get away.
1224
01:22:40,188 --> 01:22:41,790
I saw this first.
I got my hands on it.
1225
01:22:41,823 --> 01:22:44,826
I had this suit made
in Hong Kong.
1226
01:23:17,258 --> 01:23:19,861
We report the autobahnfrom Cologne's sealed off.
1227
01:23:19,894 --> 01:23:21,663
That's our final report.Over and out.
1228
01:23:21,696 --> 01:23:22,964
Roger and goodbye.
1229
01:23:28,269 --> 01:23:29,771
Is that you?
1230
01:23:31,740 --> 01:23:34,008
Yeah, of course it's me.
1231
01:23:34,042 --> 01:23:37,212
I've been trying to contact you.
Where've you been?
1232
01:23:37,245 --> 01:23:39,547
You still wearing
that ridiculous face?
1233
01:23:39,581 --> 01:23:41,016
How dare you
talk to me like that,
1234
01:23:41,049 --> 01:23:43,752
you common
prison barber, you.
1235
01:23:43,785 --> 01:23:45,954
Hey, wait a minute.
Don't touch--touch my face!
1236
01:23:45,987 --> 01:23:47,122
But you're dead, aren't you?
1237
01:23:47,155 --> 01:23:49,724
Yes, and you're under arrest.
1238
01:23:49,758 --> 01:23:52,527
What do you want, handcuffs?
Yes, that's what I'm-- I'm looking for.
1239
01:23:52,560 --> 01:23:53,795
Well, maybe you left them
in the car.
1240
01:23:53,828 --> 01:23:55,764
No, they're not in there.
I just... Here are the keys,
1241
01:23:55,797 --> 01:23:57,232
you need the keys
to the handcuffs.
1242
01:23:57,265 --> 01:23:58,566
No, that's my car keys.
1243
01:23:58,600 --> 01:24:00,535
They're over there.
They're over there, get the keys.
1244
01:24:00,568 --> 01:24:02,604
You come with me. We're both...
People are getting annoyed.
1245
01:24:02,637 --> 01:24:04,472
We're both going down...
Take a look at that traffic.
1246
01:24:04,506 --> 01:24:05,740
Quiet!
You get the keys,
1247
01:24:05,774 --> 01:24:06,975
I'll stay here.
You get the keys.
1248
01:24:07,008 --> 01:24:08,376
All right, don't--
don't go away!
1249
01:24:08,410 --> 01:24:10,478
All right, I'll stay here.
1250
01:24:10,512 --> 01:24:13,314
Where are my keys?
What have you done?
1251
01:24:13,348 --> 01:24:14,549
Where are my keys?
1252
01:24:16,151 --> 01:24:19,320
Where are they?
They're not here.
1253
01:24:53,321 --> 01:24:58,226
Don't-- Don't push that.
Don't do that. Don't start the bridge.
1254
01:26:07,929 --> 01:26:09,831
Help!
1255
01:26:17,805 --> 01:26:18,973
Ow! Ow!
1256
01:26:22,744 --> 01:26:26,548
Help! SOS for
a drowning detective!
1257
01:26:39,994 --> 01:26:41,930
Hey,
what you got there?
1258
01:26:41,963 --> 01:26:43,264
I've brought you
a little present.
1259
01:26:43,298 --> 01:26:44,599
Present?
1260
01:26:44,632 --> 01:26:45,900
Here, come on,
haul him in.
1261
01:26:45,934 --> 01:26:48,903
Don't, don't!
Don't grab me by my right arm like that.
1262
01:26:48,937 --> 01:26:50,204
Get up!
1263
01:26:50,238 --> 01:26:52,473
Oh, if I wasn't encased
in a balloon
1264
01:26:52,507 --> 01:26:54,809
you'd see some action
at this point.
1265
01:26:55,643 --> 01:26:58,580
Let--Let me go.
1266
01:26:58,613 --> 01:27:01,149
Inspector Clouseau,
welcome aboard.
1267
01:27:01,182 --> 01:27:04,285
Run for your life,
these are dangerous criminals.
1268
01:27:04,319 --> 01:27:06,988
We're all criminals,
on this boat, ain't we, Rainbow?
1269
01:27:08,022 --> 01:27:09,157
Johnny Rainbow.
1270
01:27:10,158 --> 01:27:11,960
You can't trust anybody
anymore.
1271
01:27:11,993 --> 01:27:14,562
Oh, Inspector Clouseau,
you can trust me.
1272
01:27:14,596 --> 01:27:15,997
And while we're at it,
I'd like to say
1273
01:27:16,030 --> 01:27:18,232
how very grateful
we are to you.
1274
01:27:18,266 --> 01:27:21,769
For without your cooperation
and that exquisite face,
1275
01:27:21,803 --> 01:27:24,472
I couldn't have pulled off
this entire operation.
1276
01:27:26,708 --> 01:27:28,009
Bye-bye, Superman.
1277
01:27:28,810 --> 01:27:30,511
Take him away.
1278
01:27:30,545 --> 01:27:34,582
You'll soon-- You'll soon be laughing on
the other side of my face, my friend.
1279
01:27:34,616 --> 01:27:36,117
Ow! Ow!
1280
01:27:36,150 --> 01:27:39,387
That hold was ruled illegal
at the Geneva Convention.
1281
01:27:39,988 --> 01:27:41,189
Ow! Ow.
1282
01:27:45,293 --> 01:27:48,196
Jacques, they got you too.
1283
01:27:48,229 --> 01:27:50,431
Are you all right?
You look awful.
1284
01:27:50,465 --> 01:27:52,767
What have they done to you?
1285
01:27:52,800 --> 01:27:56,504
Dragged me backwards
in the water without skis,
1286
01:27:56,537 --> 01:28:00,475
thrown me from a train,
given me drugs,
1287
01:28:00,508 --> 01:28:04,145
and worse than that,
they punctured my rubber underwear.
1288
01:28:06,014 --> 01:28:08,683
But still you're alive
and in one piece.
1289
01:28:08,716 --> 01:28:10,785
Now, let's figure some way
of getting out of here.
1290
01:28:10,818 --> 01:28:12,487
You figure it out.
1291
01:28:12,520 --> 01:28:14,656
What do you mean
I figure it out?
1292
01:28:14,689 --> 01:28:15,957
What are we going to do,
Jacques?
1293
01:28:15,990 --> 01:28:18,993
I mean that I don't know
what we're going to do.
1294
01:28:19,027 --> 01:28:21,462
But they're going to kill us.
How can you talk like that?
1295
01:28:21,496 --> 01:28:24,432
I can talk like that
because I face facts.
1296
01:28:26,834 --> 01:28:28,403
I ruin everything I touch.
1297
01:28:29,871 --> 01:28:32,473
Hey,
what's the matter with you?
1298
01:28:32,507 --> 01:28:37,111
Arrested twice.
I destroy a phone booth at the railway station,
1299
01:28:38,613 --> 01:28:40,648
I steal from a nun.
1300
01:28:40,682 --> 01:28:44,752
I don't know my own face.
A man comes up to me with my own face tied on.
1301
01:28:44,786 --> 01:28:46,454
I don't recognize who it is.
1302
01:28:47,689 --> 01:28:49,824
I don't--
I don't deserve to have
1303
01:28:49,857 --> 01:28:52,126
this autographed picture
of Sean Connery.
1304
01:28:52,960 --> 01:28:55,029
You accept defeat so easily.
1305
01:28:55,063 --> 01:28:58,499
So easily?
This defeat has taken every ounce of my strength.
1306
01:28:58,533 --> 01:29:00,702
No, everything's going
to turn out all right.
1307
01:29:00,735 --> 01:29:02,904
It's not.
They're going to kill me.
1308
01:29:02,937 --> 01:29:04,906
They're going to kill me,
I tell you.
1309
01:29:06,808 --> 01:29:09,277
Thanks. I needed that.
1310
01:29:09,310 --> 01:29:11,245
Now maybe
you can face reality.
1311
01:29:11,279 --> 01:29:13,881
Look, you got Weaver.
The worst traitor Scotland Yard's ever had.
1312
01:29:13,915 --> 01:29:15,116
That's true.
1313
01:29:15,149 --> 01:29:17,452
You killed three members of the
gang single-handed and you...
1314
01:29:17,485 --> 01:29:19,787
I don't mean to interrupt you,
it was five, you know.
1315
01:29:19,821 --> 01:29:21,389
And you helped
to find the money.
1316
01:29:21,422 --> 01:29:24,625
Helped? What do you mean, "helped"?
I did it all by myself.
1317
01:29:24,659 --> 01:29:27,061
Who do you think got the money back?
It was me.
1318
01:29:27,095 --> 01:29:28,863
We're going to bust
our way out of this tub.
1319
01:29:31,132 --> 01:29:32,667
That was not the door.
1320
01:29:44,645 --> 01:29:46,247
Okay, you two, let's go.
1321
01:30:23,818 --> 01:30:26,587
Now, this is your
last chance, Inspector.
1322
01:30:26,621 --> 01:30:29,957
Now, do you work for us or
do we have to get rid of you?
1323
01:30:29,991 --> 01:30:32,927
I don't want your money.
I have my health,
1324
01:30:32,960 --> 01:30:35,863
I have my hair,
I have an apartment with an icebox.
1325
01:30:35,897 --> 01:30:37,165
And the love of a good woman.
1326
01:30:37,198 --> 01:30:38,466
Terribly moving.
1327
01:30:38,499 --> 01:30:41,269
I wonder whether
we can help them out somehow.
1328
01:30:41,302 --> 01:30:42,970
Lash them to the tarpaulin.
1329
01:30:43,004 --> 01:30:45,773
I'll leave you with this...
Ow! Oh, the deck...
1330
01:30:45,807 --> 01:30:47,308
I leave you
with these words...
1331
01:30:47,341 --> 01:30:50,244
Oh, wait, I'm--
I'm going to leave...
1332
01:30:54,482 --> 01:30:56,818
Frey, what time do we rendezvous
with the Star of Tangiers?
1333
01:30:56,851 --> 01:30:58,619
Oh, well, owing to this fog,
my calculations...
1334
01:30:58,653 --> 01:31:00,288
I don't care about
your calculations, Frey,
1335
01:31:00,321 --> 01:31:02,623
ask the gentleman up there
how we're doing.
1336
01:31:02,657 --> 01:31:04,125
What are we going to do
with these two idiots?
1337
01:31:04,158 --> 01:31:05,393
Oh, do stop worrying, Steele.
1338
01:31:05,426 --> 01:31:08,796
By the time they find them,
we'll be miles away, I hope.
1339
01:31:08,830 --> 01:31:11,833
Hey, Fred, what time are we
going to make the rendezvous?
1340
01:31:11,866 --> 01:31:14,068
I don't know. We're having trouble.
We're losing way.
1341
01:31:14,101 --> 01:31:16,571
What did he say? There's something wrong.
We're losing way.
1342
01:31:16,604 --> 01:31:18,139
Losing way? How can...
Look, we're sinking!
1343
01:31:18,172 --> 01:31:21,509
We're sinking! For heaven's sake,
abandon ship everybody.
1344
01:31:21,542 --> 01:31:22,677
We're sinking!
1345
01:31:23,945 --> 01:31:26,848
Don't just stand there.
Keep those crates moving, men!
1346
01:31:36,357 --> 01:31:37,625
Out of my way.
1347
01:32:04,318 --> 01:32:05,519
They've gone!
1348
01:32:05,553 --> 01:32:09,223
Typical,
rats leaving a sinking ship.
1349
01:32:09,257 --> 01:32:12,260
I suggest we--we
swim to shore.
1350
01:32:12,293 --> 01:32:13,861
In which direction?
1351
01:32:13,895 --> 01:32:15,830
Well, it's a river.
In any direction.
1352
01:32:17,164 --> 01:32:18,866
Well, maybe
I ought to scream for help.
1353
01:32:18,900 --> 01:32:20,968
Yes, that's a good idea.
1354
01:32:21,002 --> 01:32:22,637
Help!
1355
01:32:22,670 --> 01:32:26,040
I don't--
I don't think they heard you.
1356
01:32:26,073 --> 01:32:30,411
To track them this far and then to lose them.
It really is too much.
1357
01:32:30,444 --> 01:32:31,779
Would you like a cigarette?
1358
01:32:31,812 --> 01:32:33,548
Yes.
1359
01:32:33,581 --> 01:32:36,484
I'll get one.
It's-- It's a menthol cigarette.
1360
01:32:36,517 --> 01:32:37,752
I--I hope you don't mind.
1361
01:32:37,785 --> 01:32:39,754
Menthol? Oh, no!
1362
01:32:39,787 --> 01:32:41,455
You don't like menthol?
No.
1363
01:32:41,489 --> 01:32:44,959
I find it has
a much cooler smoke.
1364
01:32:44,992 --> 01:32:46,160
Oh, okay.
1365
01:32:49,330 --> 01:32:50,364
What's that?
1366
01:32:52,533 --> 01:32:54,669
There's an ambulance
drawing alongside.
1367
01:33:17,658 --> 01:33:18,793
Goodbye, my darling.
1368
01:33:18,826 --> 01:33:20,027
Goodbye.
See you next week.
1369
01:33:20,061 --> 01:33:22,029
Yes, a week of loneliness,
my dear,
1370
01:33:22,063 --> 01:33:25,166
but I will have everything
ready for you when you come.
1371
01:33:25,199 --> 01:33:26,634
And you will call me tonight?
1372
01:33:26,667 --> 01:33:29,003
Yes, as soon as I get
off the plane, my dear.
1373
01:33:30,805 --> 01:33:33,341
I don't want to rush you,
but I think perhaps you...
1374
01:33:33,374 --> 01:33:35,610
Well, Braithwaite,
you old son of a gun!
1375
01:33:35,643 --> 01:33:37,979
The time has come for us to say goodbye, eh?
Yes, indeed, it has.
1376
01:33:38,012 --> 01:33:40,381
And I want to say that it's
been a wonderful, wonderful...
1377
01:33:40,414 --> 01:33:41,615
Right, exactly.
1378
01:33:41,649 --> 01:33:42,850
In every regard.
1379
01:33:42,883 --> 01:33:44,986
Naturally and so shall I.
1380
01:33:45,019 --> 01:33:47,621
And if ever again
you should happen to be...
1381
01:33:47,655 --> 01:33:51,392
And I certainly will.
And please don't hesitate to make use of my name
1382
01:33:51,425 --> 01:33:53,661
and, uh, please call me
if ever you need me.
1383
01:33:53,694 --> 01:33:54,829
Oh, no, no, no...
No, no, no, no.
1384
01:33:54,862 --> 01:33:56,364
Please, I insist.
No, really, I wouldn't...
1385
01:33:56,397 --> 01:33:57,732
I wouldn't...
I'll be more than happy to come
1386
01:33:57,765 --> 01:33:59,133
I wouldn't do it.
...at my own expense.
1387
01:33:59,166 --> 01:34:00,201
Indeed.
Yes.
1388
01:34:00,234 --> 01:34:02,336
Well, cheerio then. Yeah.
1389
01:34:05,172 --> 01:34:06,474
Goodbye, Jacques.
1390
01:34:06,507 --> 01:34:08,676
Well, goodbye.
1391
01:34:08,709 --> 01:34:11,479
Goodbye.
You can expect to hear from me shortly.
1392
01:34:11,512 --> 01:34:13,547
Yes.
1393
01:34:13,581 --> 01:34:18,185
Well, don't, uh, don't take
any wooden francs, yes.
1394
01:34:29,797 --> 01:34:30,965
Inspector?
Yes?
1395
01:34:33,367 --> 01:34:34,568
Mrs. Weaver!
1396
01:34:34,602 --> 01:34:37,738
The Widow Weaver
thanks to you, Inspector.
1397
01:34:38,906 --> 01:34:41,175
No, no, Miss. Listen,
don't do anything
1398
01:34:41,208 --> 01:34:43,444
that you'll be
sorry for...
1399
01:34:43,477 --> 01:34:47,148
For our first night alone together
in that naughty Paris of yours.
105445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.