All language subtitles for Inspector.Clouseau.1968.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,824 --> 00:03:13,126 Police Commissioner Braithwaite, 2 00:03:13,159 --> 00:03:15,061 what information can you give us? I've no comment. 3 00:03:15,094 --> 00:03:16,396 Sir Charles, is the same gang that 4 00:03:16,429 --> 00:03:17,864 pulled off the Great Train Robbery involved? 5 00:03:17,897 --> 00:03:19,265 I'm afraid that's confidential. 6 00:03:19,299 --> 00:03:21,134 Sir Charles, could you tell us what came of your meeting 7 00:03:21,167 --> 00:03:22,435 with the Prime Minister this morning? 8 00:03:22,468 --> 00:03:23,970 All I can say at this time is that 9 00:03:24,003 --> 00:03:26,739 we are bringing in someone to take command of the entire investigation. 10 00:03:26,773 --> 00:03:27,874 An outsider? 11 00:03:27,907 --> 00:03:30,076 Well, uh, yes. 12 00:03:30,109 --> 00:03:33,112 Isn't that rather a slap in the face for Scotland Yard? 13 00:03:33,146 --> 00:03:34,781 In an emergency of this magnitude, 14 00:03:34,814 --> 00:03:36,749 one must overlook such minor considerations 15 00:03:36,783 --> 00:03:38,618 as to whose nose is out of joint, mustn't one? 16 00:03:38,651 --> 00:03:40,954 Even if it is one's own nose? 17 00:03:40,987 --> 00:03:43,590 I don't think that calls for any comment. Are you likely to... 18 00:03:43,623 --> 00:03:45,291 When do you expect this man to arrive, Sir Charles? 19 00:05:39,472 --> 00:05:43,076 On flight number 3R-523... 20 00:05:43,109 --> 00:05:45,411 Inspector Clouseau? Shh! 21 00:05:45,445 --> 00:05:47,880 I'm Weaver, your opposite number. 22 00:05:47,914 --> 00:05:49,749 Oh, that's Shockley. He's Special Branch. 23 00:05:49,782 --> 00:05:51,617 Hello, sir. I'm delighted... Keep your voice down. 24 00:05:51,651 --> 00:05:53,753 You know I'm here on a secret mission. 25 00:05:53,786 --> 00:05:56,556 Uh, yes. Well, if you'd like to come along, we have a car waiting. 26 00:05:56,589 --> 00:05:58,257 But I've not yet cleared customs. 27 00:05:58,291 --> 00:05:59,726 Oh, that's all been arranged, sir. 28 00:05:59,759 --> 00:06:00,960 Standard VIP treatment, you see. 29 00:06:00,993 --> 00:06:02,361 Ah, but I'm no vip, 30 00:06:02,395 --> 00:06:04,030 and therefore, I must go through customs 31 00:06:04,063 --> 00:06:05,298 like any humble French tourist. 32 00:06:05,331 --> 00:06:06,632 Honestly, sir, I assure you... 33 00:06:06,666 --> 00:06:08,101 That is my cover, you fool. 34 00:06:10,636 --> 00:06:12,271 Have you anything to declare? 35 00:06:12,305 --> 00:06:15,141 No, no. I'm just you average, typical French tourist 36 00:06:15,174 --> 00:06:16,976 on a humble English vacation. 37 00:06:17,009 --> 00:06:19,078 Good. Can I see your passport 38 00:06:19,112 --> 00:06:20,780 and your debarking ticket? 39 00:06:20,813 --> 00:06:21,981 Yes, of course. 40 00:06:25,651 --> 00:06:27,754 I have it right here. I never travel without... 41 00:06:31,157 --> 00:06:32,592 Come along now, sir. 42 00:06:32,625 --> 00:06:35,094 But you have not yet seen my passport! 43 00:06:35,128 --> 00:06:36,629 I--I have this... 44 00:06:36,662 --> 00:06:38,131 Hey, look at this! 45 00:06:38,164 --> 00:06:40,666 Don't--Don't grab me by the right arm like that! 46 00:06:45,805 --> 00:06:47,140 At the outset, Clouseau, 47 00:06:47,173 --> 00:06:49,742 I think it only fair to... 48 00:06:49,776 --> 00:06:52,779 I think it only fair to say that your being brought in on this case 49 00:06:52,812 --> 00:06:54,313 was not my idea. 50 00:06:54,347 --> 00:06:56,449 You are too modest. 51 00:06:56,482 --> 00:06:58,951 The Prime Minister insisted. 52 00:06:58,985 --> 00:07:02,088 Personally, as head of the British law-enforcing establishment, 53 00:07:02,121 --> 00:07:03,790 I can only regard your presence here 54 00:07:03,823 --> 00:07:05,458 as a vote of no confidence. 55 00:07:05,491 --> 00:07:08,327 And I, on the other hand, am extremely confident. 56 00:07:08,361 --> 00:07:09,929 Not overconfident, I trust. 57 00:07:09,962 --> 00:07:11,597 No, no, no. 58 00:07:11,631 --> 00:07:13,699 Not, uh, not overconfident. 59 00:07:13,733 --> 00:07:15,968 Good. I'm glad to hear that. 60 00:07:16,002 --> 00:07:19,305 We know that the 2.5 million pounds stolen... 61 00:07:21,641 --> 00:07:23,976 stolen in our Great Train Robbery 62 00:07:24,010 --> 00:07:26,179 are being used as operating capital 63 00:07:26,212 --> 00:07:27,680 for a far more ambitious crime. 64 00:07:27,713 --> 00:07:29,282 Bigger than 2.5 million? 65 00:07:29,315 --> 00:07:31,684 Well, we seem to be dealing with very greedy people. 66 00:07:31,717 --> 00:07:33,453 Greedy and ruthless. 67 00:07:33,486 --> 00:07:35,855 You are the fourth to be placed in charge of this operation 68 00:07:35,888 --> 00:07:37,957 in the past six months. 69 00:07:37,990 --> 00:07:42,028 Well, it seems that Scotland Yard has had a run of unfortunate luck, 70 00:07:42,061 --> 00:07:44,564 but... Despite our unfortunate luck, 71 00:07:47,099 --> 00:07:50,403 we have managed to apprehend a dozen of the gang, 72 00:07:50,436 --> 00:07:52,638 including three of their top men. 73 00:07:52,672 --> 00:07:53,840 I'll show you. 74 00:07:58,344 --> 00:08:00,713 You may well be acquainted with some of them. 75 00:08:05,117 --> 00:08:06,719 As you know, only yesterday 76 00:08:06,752 --> 00:08:08,321 two of these men escaped from prison. 77 00:08:08,354 --> 00:08:10,056 One of them was Frenchy Lebec. 78 00:08:10,089 --> 00:08:11,858 It's a familiar face. 79 00:08:12,692 --> 00:08:15,595 The other was Steve Frey. 80 00:08:15,628 --> 00:08:18,931 And the one still remaining in custody is Addison Steele. 81 00:08:18,965 --> 00:08:22,201 Perhaps I should question that pleasant-looking Mr. Steele. 82 00:08:22,235 --> 00:08:24,837 Don't be fooled by his looks. 83 00:08:24,871 --> 00:08:26,806 He can spot a detective a mile away. 84 00:08:30,576 --> 00:08:33,312 But then, you don't look much like a detective, do you? 85 00:08:34,247 --> 00:08:35,481 I try not to. 86 00:08:38,484 --> 00:08:39,552 Good. 87 00:08:43,089 --> 00:08:46,259 I don't have to tell you that in our line of work 88 00:08:48,761 --> 00:08:50,730 anonymity is a virtue. 89 00:08:50,763 --> 00:08:52,265 Any fool knows that. 90 00:08:52,298 --> 00:08:54,433 Anonymity is next to cleanliness 91 00:08:54,467 --> 00:08:58,237 and I don't have to tell you what that's next to. 92 00:08:58,271 --> 00:09:00,740 No, but I have to tell you that we have recently discovered 93 00:09:00,773 --> 00:09:03,409 a security leak in this very department. 94 00:09:03,442 --> 00:09:05,411 In this very department? 95 00:09:05,444 --> 00:09:07,013 That is why you are here. 96 00:09:08,481 --> 00:09:09,649 The thought was, 97 00:09:13,419 --> 00:09:15,988 since you couldn't be the traitor, we can trust you. 98 00:09:16,822 --> 00:09:17,924 But you... 99 00:09:20,192 --> 00:09:22,428 But you must trust no one. 100 00:09:22,461 --> 00:09:24,597 The viper in our bosom could be anyone. 101 00:09:24,630 --> 00:09:27,967 Anyone. I suspect everyone. 102 00:09:28,000 --> 00:09:30,536 Good. You will report only to me. 103 00:09:33,940 --> 00:09:36,542 And what makes you think I trust you? 104 00:10:19,819 --> 00:10:21,354 Be right with you. 105 00:10:21,387 --> 00:10:22,521 Don't rush. 106 00:10:25,324 --> 00:10:27,493 Don't worry. I never do. 107 00:10:36,402 --> 00:10:37,436 There. 108 00:10:40,339 --> 00:10:41,874 Now, 109 00:10:41,907 --> 00:10:44,510 like I said, if you just comb it out every morning, 110 00:10:44,543 --> 00:10:46,746 you'll keep the line and still have plenty of movement 111 00:10:46,779 --> 00:10:48,881 round the face, you see what I... Hmm. 112 00:10:50,116 --> 00:10:51,884 I said I'll be right with you. 113 00:10:52,785 --> 00:10:54,620 And I said, "Don't rush." 114 00:10:55,855 --> 00:10:59,558 And I said, "Don't worry. I never do." 115 00:11:10,469 --> 00:11:12,872 Oh, that's excellent, Steele. 116 00:11:12,905 --> 00:11:15,207 Excellent, I like that very much. 117 00:11:19,478 --> 00:11:21,380 You know, you missed your vocation. 118 00:11:21,414 --> 00:11:22,915 Oh, glad you like it. 119 00:11:22,948 --> 00:11:24,316 You do a marvelous job. 120 00:11:25,551 --> 00:11:27,420 You call that a prison haircut? 121 00:11:27,453 --> 00:11:29,855 Special privileges. 122 00:11:29,889 --> 00:11:33,759 You might say the, um, warden and I are as thick as thieves. 123 00:11:33,793 --> 00:11:36,695 And this favoritism, how long has it been going on? 124 00:11:36,729 --> 00:11:38,030 For 23 years. 125 00:11:38,064 --> 00:11:40,232 You must have murdered your pediatrician. 126 00:11:40,266 --> 00:11:41,600 Oh, they would never have caught me 127 00:11:41,634 --> 00:11:43,969 but for my fingerprints on the water pistol. 128 00:11:46,405 --> 00:11:47,773 I shall let that pass 129 00:11:47,807 --> 00:11:49,275 since you cannot possibly know 130 00:11:49,308 --> 00:11:51,744 whose leg it is that you are pushing. 131 00:11:57,116 --> 00:11:59,752 Do look after him, won't you, Steele, old dear? 132 00:11:59,785 --> 00:12:01,620 I doubt if your razor's sharp enough 133 00:12:01,654 --> 00:12:03,589 for the famous Inspector Clouseau. 134 00:12:07,860 --> 00:12:09,895 Smart young criminal. 135 00:12:09,929 --> 00:12:12,998 He's the warden's son. Quite a joker. 136 00:12:27,279 --> 00:12:29,014 The warden's son, eh? 137 00:12:29,048 --> 00:12:31,617 He should have known better than to reveal my identity 138 00:12:31,650 --> 00:12:33,452 to a hardened criminal like you. 139 00:12:33,486 --> 00:12:37,022 We hardened criminals follow your career with great interest, Inspector. 140 00:12:37,056 --> 00:12:39,258 Oh, ho, ho. As I yours. 141 00:12:39,291 --> 00:12:41,627 Sit down, I'll give you a shave. 142 00:12:41,660 --> 00:12:44,296 And now, since we are becoming so chummy, 143 00:12:44,330 --> 00:12:47,266 perhaps you will tell me everything you know about the Great Train Robbery, eh? 144 00:12:47,299 --> 00:12:48,667 I don't know nothing. 145 00:12:49,902 --> 00:12:51,937 He who don't know nothing 146 00:12:51,971 --> 00:12:54,140 knows something, eh? 147 00:12:54,173 --> 00:12:56,976 Perhaps even how to mastermind a robbery, eh? 148 00:12:57,009 --> 00:13:00,813 Well, if you want to know about the mastermind, don't talk to me. 149 00:13:00,846 --> 00:13:02,515 Talk to Johnny Rainbow. 150 00:13:03,649 --> 00:13:05,985 And, uh, who is this Johnny Rainbow? 151 00:13:10,823 --> 00:13:13,225 Well, it's just a code name really. 152 00:13:15,594 --> 00:13:17,830 None of us ever met him face-to-face. 153 00:13:19,732 --> 00:13:21,901 Now, uh, 154 00:13:21,934 --> 00:13:24,803 this is going to be a little bit hot. 155 00:13:24,837 --> 00:13:27,806 I don't mind. In the words of Robespierre... 156 00:13:30,843 --> 00:13:33,712 Just take a few deep breaths. That's it. 157 00:13:33,746 --> 00:13:35,481 Breathe in very deeply. 158 00:13:35,514 --> 00:13:37,816 A bit more. 159 00:13:37,850 --> 00:13:40,386 That's right. There you go. 160 00:14:04,376 --> 00:14:07,613 Well, I think you'll be pleased with these items that you requested. 161 00:14:07,646 --> 00:14:09,949 Our chaps took some liberties with your specifications 162 00:14:09,982 --> 00:14:12,084 that I think will delight you. 163 00:14:12,117 --> 00:14:15,888 Ah, the smoke-signal matches that you asked for. 164 00:14:15,921 --> 00:14:19,625 Oh, yes, wonderful thing to have them. 165 00:14:19,658 --> 00:14:21,794 Now, this you must watch very carefully. 166 00:14:21,827 --> 00:14:23,796 Looks like an ordinary cigarette lighter 167 00:14:23,829 --> 00:14:26,799 but it is, in fact, a high-intensity laser-beam transmitter. 168 00:14:27,333 --> 00:14:28,601 Ingenious. 169 00:14:30,102 --> 00:14:32,905 Oh, yes. Just what the doctor ordered. There. 170 00:14:34,139 --> 00:14:35,608 My, my. 171 00:14:35,641 --> 00:14:37,476 And what kind of a thing is this? 172 00:14:40,479 --> 00:14:41,947 That's my razor. 173 00:14:53,592 --> 00:14:55,094 Normal cigarette case. 174 00:14:56,262 --> 00:14:58,464 Here we have a high-frequency transmitter 175 00:14:58,497 --> 00:15:00,599 with built-in ADC. 176 00:15:00,633 --> 00:15:03,469 On the other side, an enclosed microphone and speaker. 177 00:15:03,502 --> 00:15:04,670 Wonderful thing. 178 00:15:04,703 --> 00:15:06,438 With a self-starting tape recorder. 179 00:15:06,472 --> 00:15:08,107 Say something. Uh? 180 00:15:08,140 --> 00:15:09,408 Just say something. 181 00:15:09,441 --> 00:15:10,843 What? Anything you like. 182 00:15:10,876 --> 00:15:13,412 No, I... No, no, I have a phobia for recording devices. 183 00:15:13,445 --> 00:15:14,813 No, no, please. I just want to test... 184 00:15:14,847 --> 00:15:16,682 I really don't like to use them. 185 00:15:16,715 --> 00:15:18,951 Why? I mean, I'm only just trying to show you the machine, that's all. 186 00:15:18,984 --> 00:15:20,452 No, I get embarrassed, if... 187 00:15:20,486 --> 00:15:22,788 No, don't be embarrassed. Just say anything you like. Just... 188 00:15:22,821 --> 00:15:24,189 ♪ Paris in the spring's 189 00:15:24,223 --> 00:15:26,292 ♪ A wonder to behold 190 00:15:26,325 --> 00:15:30,095 ♪ The streets are lined with gold in Paris ♪ 191 00:15:30,129 --> 00:15:32,197 ♪ My love jump in the Seine ♪ 192 00:15:32,231 --> 00:15:34,800 ♪ And it drove me insane 193 00:15:34,833 --> 00:15:37,836 ♪ If I may be so bold ♪ 194 00:15:38,671 --> 00:15:40,806 It's a song. 195 00:15:40,839 --> 00:15:42,975 Yes, thank you. Very good. 196 00:15:43,909 --> 00:15:46,478 I'll just wind it back. 197 00:15:51,383 --> 00:15:53,385 ♪ Paris in the spring's 198 00:15:53,419 --> 00:15:55,054 ♪ A wonder to behold 199 00:15:57,356 --> 00:15:59,792 ♪ ...gold in Paris 200 00:15:59,825 --> 00:16:03,128 ♪ My love jump in the Seine, And it drove me insane ♪ 201 00:16:03,162 --> 00:16:05,331 ♪ If I may be so bold ♪ 202 00:16:05,364 --> 00:16:07,800 Yes, not too much bass at all. 203 00:16:07,833 --> 00:16:11,670 It's just some little technical fault, I'm sure you'll sort it out. 204 00:16:11,704 --> 00:16:15,274 Uh... Oh, yes, yes. There was something. Uh... 205 00:16:16,742 --> 00:16:19,478 I want you to take a good look at me. 206 00:16:19,511 --> 00:16:22,748 Have you noticed anything peculiar about me? 207 00:16:22,781 --> 00:16:25,551 No, but then you can't always tell by looking, can you? 208 00:16:26,418 --> 00:16:28,087 I was referring to my dress. 209 00:16:28,587 --> 00:16:30,022 Your dress. 210 00:16:30,055 --> 00:16:32,591 Now, look. Here, catch. 211 00:16:32,624 --> 00:16:35,227 Now, you are armed, correct? You're correct. 212 00:16:35,260 --> 00:16:37,396 Let us assume that you want to arrest me. 213 00:16:37,429 --> 00:16:40,265 Very well. You are under arrest. 214 00:16:40,299 --> 00:16:43,435 Oh no, no, no, no. See, play the... 215 00:16:43,469 --> 00:16:45,671 Look, let us assume that I resist. 216 00:16:45,704 --> 00:16:47,940 Well, then you would be a very foolish fellow 217 00:16:47,973 --> 00:16:49,875 because I'm a deadly shot with a pistol. 218 00:16:49,908 --> 00:16:52,411 Yes, but how long would it take you 219 00:16:52,444 --> 00:16:54,513 to reach your pistol? Too late! 220 00:16:56,749 --> 00:16:58,417 You'd be a dead man, Clouseau. 221 00:16:58,450 --> 00:16:59,785 Remarkable! 222 00:16:59,818 --> 00:17:01,086 No hands. But... 223 00:17:02,821 --> 00:17:04,590 Observe my belt. You see? 224 00:17:04,623 --> 00:17:07,226 Three .22s. Miniature missiles. 225 00:17:07,259 --> 00:17:10,896 Fires with deadly accuracy up to a distance of 500 yards. 226 00:17:10,929 --> 00:17:13,565 What a wonderful, wonderful, uh, thing. 227 00:17:13,999 --> 00:17:15,067 Yes. 228 00:17:15,768 --> 00:17:17,403 Not bad is it, eh? 229 00:17:17,970 --> 00:17:19,905 Quite ingenious. 230 00:17:19,938 --> 00:17:23,442 It's, uh, all done with the stomach muscles. 231 00:17:23,475 --> 00:17:25,544 Do you, uh... Do you think you'll get the hang of it? 232 00:17:25,577 --> 00:17:29,214 Yes, oh, yes. I have a photographic memory, you know. Allow me. 233 00:17:36,989 --> 00:17:38,490 Look out for your pipe! 234 00:17:48,967 --> 00:17:52,638 Oh! That's... That's some wonderful, wonderful underwear. 235 00:17:54,473 --> 00:17:57,476 In the event that anyone should ever want to throw you into the sea. 236 00:17:57,509 --> 00:17:59,778 Yes, but you know, how do you, uh... 237 00:17:59,812 --> 00:18:01,780 How do you have it laundered? 238 00:18:01,814 --> 00:18:04,149 Well, I should recommend dry cleaning, you stupid... 239 00:18:05,551 --> 00:18:09,154 Well, with your equipment and my finesse, 240 00:18:09,188 --> 00:18:11,323 we're going to give those crooks a run for their money, eh? 241 00:18:11,356 --> 00:18:13,025 Our money! Our money. 242 00:18:13,058 --> 00:18:14,626 Yes, well, of course. You're right. 243 00:18:14,660 --> 00:18:17,162 Yes, I'm always right. It is a problem with me. 244 00:18:17,196 --> 00:18:20,032 Yes, strange. I too... 245 00:18:20,065 --> 00:18:21,433 I too have that problem. 246 00:18:21,467 --> 00:18:25,204 Yes, we have a lot in common. Oh, yes. 247 00:18:25,237 --> 00:18:27,706 Our lives, in the game of crime and punishment, 248 00:18:27,739 --> 00:18:31,376 are bound like lovers inextricably together. 249 00:18:33,846 --> 00:18:34,913 It's a poem. 250 00:18:38,217 --> 00:18:40,452 You ought to meet my wife. 251 00:18:40,486 --> 00:18:43,322 Your queen did not bring me here to socialize. 252 00:18:43,355 --> 00:18:45,624 I didn't mean my queen, I meant my wife. 253 00:18:45,657 --> 00:18:47,993 I didn't mean your queen, I meant your wife. 254 00:18:49,328 --> 00:18:50,629 You don't know my wife. 255 00:18:50,662 --> 00:18:52,831 But I'd be delighted. Shall we say 8:00? 256 00:18:55,100 --> 00:18:57,069 Dinner? Charmed, I'm sure. 257 00:19:07,513 --> 00:19:10,816 There he is. Let us run him down now. 258 00:19:10,849 --> 00:19:13,352 Don't be stupid, Frenchy. 259 00:19:13,385 --> 00:19:15,053 In front of Weaver's house? 260 00:19:34,706 --> 00:19:37,075 Oh, good evening. You must be the Inspector. Good evening. 261 00:19:37,109 --> 00:19:38,677 Yes, I must. I am Lisa. 262 00:19:38,710 --> 00:19:41,079 Ah, well, then you must call me Jacques. 263 00:19:41,113 --> 00:19:43,382 And I hope you don't mind your husband inviting me here 264 00:19:43,415 --> 00:19:45,617 on such short notice. Oh, I'm not Mrs. Weaver. 265 00:19:45,651 --> 00:19:48,153 I'm Lisa Morell. Haven't you been told? 266 00:19:48,820 --> 00:19:50,923 No, but, uh, 267 00:19:50,956 --> 00:19:52,891 then I like to find out for myself. 268 00:19:53,825 --> 00:19:55,894 I must see you alone. 269 00:19:55,928 --> 00:19:57,963 Yes, well, that's the only way. 270 00:19:57,996 --> 00:20:00,532 But this isn't the proper place. 271 00:20:00,566 --> 00:20:02,301 Right, well, then let's run away 272 00:20:02,334 --> 00:20:03,802 till before they know that I'm here. 273 00:20:03,835 --> 00:20:06,705 No, I can't leave now. Trust me. 274 00:20:06,738 --> 00:20:09,241 Yes, I do. I trust you to the ends of the earth. 275 00:20:10,475 --> 00:20:11,510 Ah. 276 00:20:20,485 --> 00:20:22,321 Come on. Thank you, thank you. 277 00:20:23,488 --> 00:20:25,123 Well, I see you've met Lisa. 278 00:20:25,157 --> 00:20:27,960 Yes, I have, you sly dog, you. 279 00:20:27,993 --> 00:20:29,962 She's our au pair. Can I have your coat? 280 00:20:29,995 --> 00:20:32,097 Yes, of course. 281 00:20:32,130 --> 00:20:34,766 What will you have to drink? Small sherry, perhaps. 282 00:20:34,800 --> 00:20:38,136 Lisa, would you get the Inspector a glass of small sherry? 283 00:20:38,170 --> 00:20:40,005 If that's an example of your maid, 284 00:20:40,038 --> 00:20:41,907 then your wife must really be something. 285 00:20:43,108 --> 00:20:44,977 Ooh! 286 00:20:45,010 --> 00:20:48,614 Could this lovely creature be your famous French friend? 287 00:20:48,647 --> 00:20:50,082 Oh, Weaver, how could you? 288 00:20:50,115 --> 00:20:52,084 Well, I haven't, old boy, not in years. 289 00:20:52,117 --> 00:20:53,585 What are you muttering about, Weaver? 290 00:20:53,619 --> 00:20:55,621 Just shop talk, my love. Just shop talk. 291 00:20:55,654 --> 00:20:57,189 Inspector, may I present my wife. 292 00:20:57,222 --> 00:20:59,424 Yes, what a delightful surprise. 293 00:20:59,458 --> 00:21:00,993 My wife's a mite Scottish. 294 00:21:01,026 --> 00:21:03,028 Ah, yes, lovely people, uh... 295 00:21:03,061 --> 00:21:06,331 Robert Burns, cashmere sweaters, the Loch Ness monster. 296 00:21:06,365 --> 00:21:08,934 What's for dinner, dearie? Nothing. 297 00:21:08,967 --> 00:21:11,103 Are you out of your tiny mind? 298 00:21:11,136 --> 00:21:13,372 It's the opening of the Highland Fair tonight 299 00:21:13,405 --> 00:21:16,141 and I am the President of the Daughters of the Heath and Heather. 300 00:21:16,174 --> 00:21:18,110 But what about our guest? I promised him dinner. 301 00:21:18,143 --> 00:21:19,711 No, no, don' t trouble yourself. 302 00:21:19,745 --> 00:21:21,213 I'm sure Miss Lisa could fix me a bite. 303 00:21:21,246 --> 00:21:22,981 Oh, yes. I can do a very good omelet. 304 00:21:23,015 --> 00:21:25,617 Oh, no! They have gorgeous goodies at the fair. 305 00:21:25,651 --> 00:21:29,254 Come along now. I will not hear another word about it. Come along. 306 00:22:33,819 --> 00:22:36,621 D-Down! Okay, okay, down on the ground. 307 00:22:44,596 --> 00:22:46,765 May I have your attention, please? 308 00:22:46,798 --> 00:22:49,701 It's time to announce the grand door prize. 309 00:22:49,735 --> 00:22:51,136 The door prize. 310 00:22:51,169 --> 00:22:54,106 The winning ticket is number 175. 311 00:22:54,139 --> 00:22:57,142 I repeat, 175. 312 00:22:57,175 --> 00:22:58,610 Who's the lucky winner? 313 00:22:58,643 --> 00:23:01,246 Where's my ticket? I have it! 314 00:23:01,279 --> 00:23:03,448 175. I have it! 315 00:23:03,482 --> 00:23:04,983 I won the prize! 316 00:23:14,793 --> 00:23:18,130 Oh! Oh, good gracious me. 317 00:23:18,163 --> 00:23:20,599 Shooting may be an everyday occurrence to you, 318 00:23:20,632 --> 00:23:22,667 but it's left me quite unstrung. 319 00:23:22,701 --> 00:23:24,402 Don't, don't. 320 00:23:24,436 --> 00:23:26,505 Don't touch my pudding. And I suggest 321 00:23:26,538 --> 00:23:28,106 that you go upstairs and go to bed. 322 00:23:28,140 --> 00:23:29,775 No, I've got a better idea. 323 00:23:29,808 --> 00:23:31,943 I'll--I'll just get out of my tweeds, 324 00:23:31,977 --> 00:23:35,447 put on something loose, and you pour me out a wee half of whiskey. 325 00:23:35,480 --> 00:23:37,349 But that girl is going to tell your husband. 326 00:23:37,382 --> 00:23:39,351 Oh, if I know anything about that wee soul, 327 00:23:39,384 --> 00:23:40,986 she'll be sound asleep in her bed. 328 00:23:41,019 --> 00:23:42,854 And Weaver'll be hours at the morgue, 329 00:23:42,888 --> 00:23:47,793 filling in forms, etc. Oh, well. 330 00:23:47,826 --> 00:23:51,096 I'll be down in two shakes of a donkey's tail. 331 00:23:51,129 --> 00:23:52,330 Don't rush. 332 00:23:54,232 --> 00:23:55,333 Lisa? 333 00:23:56,201 --> 00:23:57,335 Lisa? 334 00:23:57,369 --> 00:23:59,371 Here I am. 335 00:23:59,404 --> 00:24:02,307 Look. Look what I won at the fiesta. A plum pudding. 336 00:24:02,340 --> 00:24:04,176 I thought maybe you and I could run away 337 00:24:04,209 --> 00:24:05,811 and--and we share it together. 338 00:24:05,844 --> 00:24:07,479 Something very important has just come up. 339 00:24:07,512 --> 00:24:08,880 I have to leave. Wait, wait. 340 00:24:08,914 --> 00:24:11,283 I'm going to come with you. No, you must stay here 341 00:24:11,316 --> 00:24:13,351 and distract Mrs. Weaver. It's important. 342 00:24:13,385 --> 00:24:16,288 I can't-- I can't stand Mrs. Weaver. She drives me crazy. 343 00:24:16,321 --> 00:24:18,957 I've waited all evening to be here with you. And so have I. 344 00:24:18,990 --> 00:24:20,625 Don't be impatient, dear. 345 00:24:20,659 --> 00:24:22,460 It'll not be long now. 346 00:24:23,728 --> 00:24:25,964 That's her. I really must go. 347 00:24:25,997 --> 00:24:27,165 Take care. Yes. 348 00:25:04,903 --> 00:25:06,605 Oh, you bad, wee boy. 349 00:25:06,638 --> 00:25:09,174 Where's that drink you were going to pour for me? 350 00:25:09,207 --> 00:25:12,277 I looked all over for it. I can't find any whiskey anywhere. 351 00:25:14,946 --> 00:25:17,449 Yeah, what an ingenious place to keep liquor. 352 00:25:20,752 --> 00:25:22,354 Oh, dear. 353 00:25:22,387 --> 00:25:24,155 Here we are. 354 00:25:28,159 --> 00:25:29,561 There we are. 355 00:25:30,495 --> 00:25:31,830 That's it. 356 00:25:34,633 --> 00:25:35,600 To us. 357 00:25:41,673 --> 00:25:45,477 Well, it's time for me to take my leave, dear lady. I... 358 00:25:47,612 --> 00:25:49,114 I must get my beauty rest. 359 00:25:52,651 --> 00:25:54,286 Oh, the excitement. 360 00:25:54,319 --> 00:25:55,620 The time has come... 361 00:25:55,654 --> 00:25:57,455 Why, you're shy. 362 00:25:57,489 --> 00:26:00,558 Your husband. You fool, you crazy idiot! 363 00:26:00,592 --> 00:26:02,327 Get away! Good, good! 364 00:26:04,095 --> 00:26:05,931 Are you Inspector Clouseau? Yes. 365 00:26:05,964 --> 00:26:08,133 Commissioner Braithwaite sent me to fetch you. 366 00:26:08,166 --> 00:26:09,634 What took you so long? 367 00:26:09,668 --> 00:26:11,736 Well, dear lady, it's been a wonderful evening. 368 00:26:11,770 --> 00:26:14,139 No. But don't rush. My only regret is that 369 00:26:14,172 --> 00:26:16,474 I can't stay around anymore. C'est la vie. 370 00:26:18,043 --> 00:26:20,045 That's a sick lady in there. 371 00:26:21,313 --> 00:26:22,447 He's coming. 372 00:26:37,329 --> 00:26:39,064 Inspector Clouseau, isn't it? 373 00:26:39,898 --> 00:26:41,700 Leave it. Let's get out. 374 00:26:43,068 --> 00:26:46,338 Clyde Hargreaves. Blackpool Prison. 375 00:26:46,371 --> 00:26:47,973 Oh, yes, the son of the warden. 376 00:26:48,006 --> 00:26:49,808 The one with the warped sense of humor. 377 00:26:49,841 --> 00:26:52,210 And you still need a haircut. 378 00:26:52,243 --> 00:26:55,981 I don't think you'll find many laughs in there, Inspector. 379 00:26:56,014 --> 00:26:58,950 There is a time for laughing and a time for not laughing. 380 00:26:58,984 --> 00:27:00,919 And this is not one of them. 381 00:27:01,987 --> 00:27:02,921 Yes. 382 00:27:05,156 --> 00:27:06,157 Yes. 383 00:27:31,249 --> 00:27:33,151 What's that? It's my plum pudding. 384 00:27:33,184 --> 00:27:35,420 I won it at a picnic. 385 00:27:35,453 --> 00:27:38,923 Yes, I heard about your successful evening. 386 00:27:38,957 --> 00:27:42,027 Weaver telephoned me from the mortuary and told me all about it. 387 00:27:42,060 --> 00:27:43,661 You know, well, it was nothing, you know. 388 00:27:43,695 --> 00:27:45,597 I just had the winning ticket, that's all. 389 00:27:45,630 --> 00:27:48,433 Mmm! I can't wait to take a bite from this thing. 390 00:27:48,466 --> 00:27:49,934 Well, never mind. How do they make... 391 00:27:49,968 --> 00:27:51,770 Never mind. How do they make it such a round... 392 00:27:51,803 --> 00:27:54,339 How do they... Clouseau, don't worry about the plum pudding now. 393 00:27:54,372 --> 00:27:57,042 From what I gather, you behaved disgracefully this evening. 394 00:27:57,075 --> 00:27:59,711 Drinking on duty, flirting with woman after woman, 395 00:28:00,712 --> 00:28:03,882 even reciting vulgar limericks. 396 00:28:03,915 --> 00:28:07,952 Yes, well, life is not all shoot-shoot, bang-bang, you know. 397 00:28:07,986 --> 00:28:10,388 Nevertheless, you elected to shoot a man tonight, didn't you? 398 00:28:10,422 --> 00:28:11,623 Yes, I did. 399 00:28:11,656 --> 00:28:13,758 Thereby revealing your identity. 400 00:28:13,792 --> 00:28:16,061 You're correct. 401 00:28:16,094 --> 00:28:17,796 Well, I'm afraid that the way that you work 402 00:28:17,829 --> 00:28:19,864 are not the ways that we work here at Scotland Yard. 403 00:28:19,898 --> 00:28:22,767 Well, of course not. Uh, that's why you brought me from the Surete. 404 00:28:22,801 --> 00:28:24,602 If you could solve your own mess, 405 00:28:24,636 --> 00:28:26,604 you wouldn't need me here, would you? 406 00:28:26,638 --> 00:28:28,039 Allow me. 407 00:28:28,073 --> 00:28:29,874 What the devil do you think you're doing? 408 00:28:29,908 --> 00:28:31,543 Braithwaite! Put it out. 409 00:28:31,576 --> 00:28:33,311 Put it out, sir! Take it away! 410 00:28:37,615 --> 00:28:39,651 Where there's a will, there's a way. 411 00:28:43,922 --> 00:28:46,124 I've nursed this bottle since Dunkirk. 412 00:28:48,760 --> 00:28:51,129 Now listen, Clouseau, I've had enough of this. 413 00:28:51,162 --> 00:28:53,431 You should never have shot Frenchy Lebec. 414 00:28:54,799 --> 00:28:56,935 You could have brought him in for questioning 415 00:28:56,968 --> 00:29:00,004 and then we might have gained some valuable information. 416 00:29:00,038 --> 00:29:02,607 But, oh, no, not you. 417 00:29:02,640 --> 00:29:04,309 You have to go and get yourself involved in some 418 00:29:04,342 --> 00:29:06,177 idiotic Highland shenanigan. 419 00:29:06,211 --> 00:29:09,180 It's utterly disgusting! Do you hear me? 420 00:29:09,214 --> 00:29:12,016 I don't talk to you when you're like this. 421 00:29:12,050 --> 00:29:14,152 I'll come back when we can discuss this 422 00:29:14,185 --> 00:29:17,322 in an atmosphere of mutual respect and understanding. 423 00:29:18,656 --> 00:29:19,824 Good evening. 424 00:29:30,735 --> 00:29:33,004 Will you take some notes, please? 425 00:29:34,706 --> 00:29:38,810 A: What are the facts at our disposal? 426 00:29:38,843 --> 00:29:42,313 B: Let's get down to the facts at our disposal. 427 00:29:42,347 --> 00:29:45,650 C: We know that there has been a robbery. 428 00:29:45,683 --> 00:29:47,819 D: We know also that certain people 429 00:29:47,852 --> 00:29:50,288 are going to commit this robbery. 430 00:29:50,321 --> 00:29:52,357 I think we can safely assume that. 431 00:29:52,390 --> 00:29:55,660 We know that there are people going to commit this robbery, 432 00:29:55,693 --> 00:29:58,630 we know also that they must get out of the way 433 00:29:58,663 --> 00:30:00,899 the people who are trying to prevent them 434 00:30:00,932 --> 00:30:02,534 from committing this robbery. 435 00:30:02,567 --> 00:30:04,669 And that would be you. Me? 436 00:30:04,702 --> 00:30:06,471 What do they want to get me for? 437 00:30:06,504 --> 00:30:08,573 Well, they have already made one attempt on your life. 438 00:30:08,606 --> 00:30:09,707 So they have. 439 00:30:10,408 --> 00:30:12,443 Hmm, well. 440 00:30:14,379 --> 00:30:17,482 You see how much we have, uh, learned already? 441 00:30:17,515 --> 00:30:20,151 Gosh, that's marvelous! Well, let's-- let's press on on those lines. 442 00:30:20,185 --> 00:30:22,253 Yes, let's press on that line. 443 00:30:22,287 --> 00:30:24,822 Since they've already made an attempt at my life, 444 00:30:24,856 --> 00:30:26,925 and it has come to no fruition whatsoever, 445 00:30:26,958 --> 00:30:28,560 Yes? ...they will try 446 00:30:28,593 --> 00:30:29,928 A more parabolic approach. 447 00:30:29,961 --> 00:30:32,430 They will attack me on the bias. Am I correct in this? 448 00:30:32,463 --> 00:30:34,499 On the bias? On the bias, 449 00:30:34,532 --> 00:30:36,668 which means that they will not attack me, 450 00:30:36,701 --> 00:30:39,504 but will attack something that I love more than anything else in the world. 451 00:30:39,537 --> 00:30:41,105 And what... 452 00:30:41,139 --> 00:30:43,274 What do I love more than anything else in the world? What does one... 453 00:30:43,308 --> 00:30:45,610 What? 454 00:30:45,643 --> 00:30:48,947 Food! I love food more than anything in the world. 455 00:30:48,980 --> 00:30:52,083 So they will not attack me, they will attack... 456 00:30:52,116 --> 00:30:55,086 Devils! They are going to get me! 457 00:30:55,119 --> 00:30:57,655 My plum... My plum pudding! 458 00:31:07,899 --> 00:31:09,901 Sergeant, get this gun over here. 459 00:31:15,106 --> 00:31:18,676 Wait. Wait for me. Wait. I--I have to... 460 00:31:26,484 --> 00:31:27,919 What's all the excitement about, eh? 461 00:31:27,952 --> 00:31:29,153 Here, let me help you, Inspector. 462 00:31:29,187 --> 00:31:30,321 What are you doing? 463 00:31:30,355 --> 00:31:32,223 I'm saving your lives, you fools! 464 00:31:32,257 --> 00:31:36,127 And you, get with your-- with your loved ones and family. 465 00:31:36,160 --> 00:31:37,729 And--And all the rest of you, 466 00:31:37,762 --> 00:31:39,797 clear out of this neck of the woods! 467 00:31:47,438 --> 00:31:51,843 And don't-- don't break anything unless it's absolutely... 468 00:31:51,876 --> 00:31:53,778 Get back! I told... 469 00:31:53,811 --> 00:31:56,481 I don't know how many times. 470 00:31:56,514 --> 00:31:59,784 And, I'm sorry, I say, I--I don't want you in... 471 00:32:01,119 --> 00:32:04,455 ...in this vicinity. And I... That's what I'm... 472 00:32:04,489 --> 00:32:07,725 Aha! I have found the bomb! 473 00:32:14,732 --> 00:32:16,167 It is still ticking. 474 00:32:23,174 --> 00:32:24,742 I have drowned the bomb. 475 00:32:36,921 --> 00:32:39,123 It is no longer ticking. 476 00:32:39,157 --> 00:32:41,125 There's no bomb in there. There must be. 477 00:32:41,159 --> 00:32:43,995 When--When I held it up to my ears, I distinctly heard ticking. 478 00:32:44,028 --> 00:32:45,663 Well, i-it could have been your wristwatch. 479 00:32:45,697 --> 00:32:46,664 Ah! 480 00:32:49,500 --> 00:32:50,968 It must not be waterproof. 481 00:32:51,002 --> 00:32:53,037 It's just not going to work, you know. 482 00:32:53,071 --> 00:32:55,473 No, not any more, it's not. It's good of you to concern yourself 483 00:32:55,506 --> 00:32:56,808 but I can always buy another watch. 484 00:32:56,841 --> 00:32:58,209 I wasn't talking about that. 485 00:32:58,242 --> 00:33:00,345 That is, if we... If we last that long. 486 00:33:16,694 --> 00:33:18,129 Come on, give it up. Shh! 487 00:33:25,737 --> 00:33:28,272 Aha. Aha! 488 00:33:28,306 --> 00:33:30,908 A deadly transistorized mini-bomb! 489 00:33:30,942 --> 00:33:32,443 Looks like one of those cyanide capsules. 490 00:33:32,477 --> 00:33:34,278 Yes, yes. A cyanide capsule. 491 00:33:34,312 --> 00:33:36,547 Well, somebody certainly seems determined to see you dead. 492 00:33:36,581 --> 00:33:38,449 Yes, but who? 493 00:33:38,483 --> 00:33:42,120 Well, I mean, it could be anyone at that blasted Scottish hoopdeedoo. 494 00:33:42,153 --> 00:33:44,722 Yes, but I didn't let this out of my sight till I got here 495 00:33:44,756 --> 00:33:45,823 to your club. 496 00:33:47,125 --> 00:33:49,060 Weren't there any clues on Frenchy Lebec 497 00:33:49,093 --> 00:33:50,728 that we might be able to use? 498 00:33:50,762 --> 00:33:52,797 These matches which I found in his coat pocket. 499 00:33:52,830 --> 00:33:54,298 Let me see those. 500 00:33:54,332 --> 00:33:56,367 Bring that man in for questioning. 501 00:33:56,401 --> 00:33:57,902 You shot him last night. 502 00:33:57,935 --> 00:34:00,238 Oh, yes. The Tudor Arms? 503 00:34:00,271 --> 00:34:02,473 Inspector, perhaps we ought to have a look at this place. 504 00:34:02,507 --> 00:34:04,275 No sooner said than done. 505 00:34:18,156 --> 00:34:19,657 Hello, can I help you? 506 00:34:20,591 --> 00:34:22,160 Thank you for stopping. 507 00:34:22,193 --> 00:34:24,429 Well, what seems to be the trouble? 508 00:34:24,462 --> 00:34:26,564 It's my new car. I don't know what to do. 509 00:34:26,597 --> 00:34:28,433 Do you know something about machinery? 510 00:34:28,466 --> 00:34:30,635 I don't know something about machinery. 511 00:34:30,668 --> 00:34:32,470 I know everything about machinery. 512 00:34:32,503 --> 00:34:34,739 Well, what do you suppose this does? 513 00:34:34,772 --> 00:34:36,340 Oh, yes. Well, you see, 514 00:34:36,374 --> 00:34:38,509 when this is connected in the right place, 515 00:34:38,543 --> 00:34:40,678 it makes your automobile move. 516 00:34:40,711 --> 00:34:43,448 Now, it either goes one of two places. Over here, 517 00:34:43,481 --> 00:34:44,649 or over here. 518 00:34:45,817 --> 00:34:46,984 Well, 519 00:34:48,019 --> 00:34:49,654 that takes care of that. 520 00:34:49,687 --> 00:34:52,323 Did you fix it? No, it's completely ruined. 521 00:34:52,356 --> 00:34:54,125 Can I take you somewhere? 522 00:34:54,158 --> 00:34:55,960 I suppose I ought to make a phone call. 523 00:34:55,993 --> 00:34:59,597 Now, the nearest place would be The Tudor Arms. 524 00:34:59,630 --> 00:35:01,666 Kismet. That's exactly where I'm going, 525 00:35:01,699 --> 00:35:02,700 Good. 526 00:35:06,504 --> 00:35:09,307 And what brings my favorite niece out in the dead of the night? 527 00:35:09,340 --> 00:35:12,310 What do you think happened, Uncle? My new car broke down. 528 00:35:12,343 --> 00:35:14,879 Oh, what a pity. 529 00:35:14,912 --> 00:35:17,682 Don't just stand there grinning. Get us some food. 530 00:35:17,715 --> 00:35:19,617 What would you like? 531 00:35:19,650 --> 00:35:21,619 Oh, uh, just a light snack for two. 532 00:35:21,652 --> 00:35:25,523 Some smoked salmon, perhaps, a little assorted pate, 533 00:35:25,556 --> 00:35:27,458 a little roast beef, I think. 534 00:35:27,492 --> 00:35:30,895 Then, a few vegetables, uh, petit pois, carrots. 535 00:35:30,928 --> 00:35:32,830 Then some glace, 536 00:35:32,864 --> 00:35:36,200 a little chocolate cake perhaps, and... I'll leave it all up to you. 537 00:35:36,234 --> 00:35:38,169 Will you have it here or upstairs? 538 00:35:38,202 --> 00:35:40,037 Upstairs sounds cozier, doesn't it? 539 00:35:40,071 --> 00:35:41,205 Good. 540 00:36:00,725 --> 00:36:02,293 Charming room, isn't it? 541 00:36:03,361 --> 00:36:05,263 You have been here many times before. 542 00:36:05,296 --> 00:36:07,265 What gives you that idea? 543 00:36:07,298 --> 00:36:09,567 The innkeeper, you greeted him as Uncle. 544 00:36:09,600 --> 00:36:11,269 Yes, he's married to my aunt. 545 00:36:15,473 --> 00:36:17,241 It's all very suspicious. 546 00:36:20,878 --> 00:36:22,547 I think perhaps I should 547 00:36:22,580 --> 00:36:24,448 go downstairs and have another look. 548 00:36:24,482 --> 00:36:26,083 Oh, don't let me stop you. 549 00:36:37,261 --> 00:36:40,131 Are you trying to keep a policeman from his duty? 550 00:36:40,164 --> 00:36:41,832 Don't you want to kiss me? 551 00:36:43,568 --> 00:36:46,370 Whether or not I wish to kiss you is beside the point. 552 00:36:46,404 --> 00:36:48,272 The thing is, I'm here on a secret mission 553 00:36:48,306 --> 00:36:49,807 that very few people know about 554 00:36:49,840 --> 00:36:52,543 and I am not going to be dissuaded from my duty. 555 00:36:53,744 --> 00:36:55,947 Oh. Let me have a breather. 556 00:36:56,914 --> 00:36:58,482 All right. 557 00:37:08,326 --> 00:37:10,294 What do you think you're doing? 558 00:37:10,328 --> 00:37:11,896 I never want to forget this evening. 559 00:37:11,929 --> 00:37:13,998 No, put that camera down. 560 00:37:14,031 --> 00:37:16,133 We'll have none of that, my dear. 561 00:37:16,167 --> 00:37:19,637 You don't take a picture of me in this disheveled condition. 562 00:37:19,670 --> 00:37:21,606 There, now you can take a picture. 563 00:37:21,639 --> 00:37:23,341 Oh, look at that big beauty. 564 00:37:23,374 --> 00:37:24,775 Yeah. I love to have my picture taken. 565 00:37:24,809 --> 00:37:26,477 Right. I would be the first one to admit that. 566 00:37:26,510 --> 00:37:28,079 Hold it. You want the same thing like that? 567 00:37:28,112 --> 00:37:30,114 That's it. Lovely. Profile. About face. 568 00:37:30,147 --> 00:37:32,049 Yes. And now, a bit serious. 569 00:37:32,717 --> 00:37:34,185 You want a half-smile. 570 00:37:34,218 --> 00:37:36,287 A half-smile from the other side. 571 00:37:36,320 --> 00:37:37,588 Mmm-hmm. 572 00:37:37,622 --> 00:37:40,658 Now, all-the-teeth-smile. I'll give you one of that. 573 00:37:40,691 --> 00:37:43,594 And now, I'll give you an action photograph. 574 00:37:43,628 --> 00:37:44,795 Mmm-hmm. 575 00:37:44,829 --> 00:37:47,331 And of one caught in the act of surprise. 576 00:37:47,365 --> 00:37:48,799 Next pose. No, you missed that. 577 00:37:48,833 --> 00:37:50,501 Take it once more. I've got it. 578 00:37:50,534 --> 00:37:52,169 That's the kind I like. Next. 579 00:37:52,703 --> 00:37:54,105 Lovely. 580 00:37:58,643 --> 00:37:59,977 That ought to do it. Yes. 581 00:38:00,011 --> 00:38:01,479 Lovely. Very good. Now listen, incidentally, 582 00:38:01,512 --> 00:38:04,649 if you're making those up, I wouldn't mind having a few of each myself. 583 00:38:04,682 --> 00:38:05,983 I'd like to see the proofs first and then 584 00:38:06,017 --> 00:38:07,985 I'm-- I'm sure I will order some from you. 585 00:38:08,019 --> 00:38:09,353 I've got an idea. Yes? 586 00:38:09,387 --> 00:38:11,989 So far I've only got face shots of you. Right. 587 00:38:12,023 --> 00:38:13,624 How about full figure? Fine, all right. 588 00:38:13,658 --> 00:38:15,192 I'll be more than happy... 589 00:38:15,226 --> 00:38:17,461 ♪ Oh, it grabs you by the heart ♪ 590 00:38:17,495 --> 00:38:20,731 ♪ You never fall apart in Paris ♪ 591 00:38:20,765 --> 00:38:22,500 ♪ We argued for an hour 592 00:38:22,533 --> 00:38:24,502 ♪ She jumped off the Eiffel Tower ♪ 593 00:38:24,535 --> 00:38:26,837 ♪ That wasn't very smart 594 00:38:26,871 --> 00:38:28,739 ♪ Paris in the spring 595 00:38:28,773 --> 00:38:30,675 ♪ The world is my... ♪ 596 00:38:50,294 --> 00:38:51,295 Hi. 597 00:38:55,099 --> 00:38:58,436 Uh, I don't mean to intrude 598 00:38:58,469 --> 00:39:00,438 but have you seen anything of a girl? 599 00:39:01,038 --> 00:39:03,107 Uh, not... 600 00:39:03,140 --> 00:39:06,077 Not of course to imply that that's not what you are. 601 00:39:06,110 --> 00:39:07,878 I didn't mean to imply 602 00:39:07,912 --> 00:39:12,783 that, uh... Indeed, not only are you a girl but, uh, 603 00:39:12,817 --> 00:39:15,553 yes, indeed, a very extraordinary one at that. 604 00:39:16,320 --> 00:39:17,488 Yes, uh... 605 00:39:18,589 --> 00:39:21,092 I don't suppose that 606 00:39:21,125 --> 00:39:24,628 you've seen anything of a tall brunette in a short slip, have you? 607 00:39:25,096 --> 00:39:26,130 No. 608 00:39:26,497 --> 00:39:27,498 Ah. 609 00:39:34,805 --> 00:39:35,973 Yes, well. 610 00:39:37,274 --> 00:39:38,409 C'est la vie. 611 00:39:52,690 --> 00:39:53,791 Beautiful. 612 00:39:53,824 --> 00:39:55,159 You did a good job. 613 00:39:57,294 --> 00:39:59,430 Oh, I love the way you eat. 614 00:40:00,765 --> 00:40:02,166 Like a jungle animal. 615 00:40:05,302 --> 00:40:08,472 Oyster dressing makes me passionate. 616 00:40:08,506 --> 00:40:09,573 Mmm? 617 00:40:09,607 --> 00:40:11,275 When I eat it? 618 00:40:11,308 --> 00:40:13,844 Especially when you eat it. 619 00:40:13,878 --> 00:40:17,815 If I didn't have this heartburn, would you see something. 620 00:40:17,848 --> 00:40:20,417 I've got something for your heartburn. Yes? 621 00:40:20,451 --> 00:40:21,685 Yes, a little something. 622 00:40:21,719 --> 00:40:25,523 If you just lie there, we will, uh, soon help you. 623 00:40:25,556 --> 00:40:27,291 How's that? Ah, that's nice. 624 00:40:27,324 --> 00:40:29,493 Is that better? Ah, very good. 625 00:40:29,527 --> 00:40:31,028 Mmm? Better? 626 00:40:31,061 --> 00:40:33,597 Flying over Ecuador with you. That's better, is it? 627 00:40:33,631 --> 00:40:35,132 On the back of a giant moth... 628 00:40:35,166 --> 00:40:36,801 You're having a good trip, are you? 629 00:40:36,834 --> 00:40:38,369 Yes, it reminds me of 630 00:40:39,470 --> 00:40:41,806 in the barbershop. Ah, that's better. 631 00:40:41,839 --> 00:40:43,507 They're doing it again. You'll soon be well. 632 00:40:45,309 --> 00:40:46,544 How do you feel now? 633 00:40:46,577 --> 00:40:47,478 Help. 634 00:40:51,248 --> 00:40:52,516 Take that. 635 00:40:58,722 --> 00:40:59,757 Towel. 636 00:41:02,326 --> 00:41:03,561 All right. Okay? 637 00:41:07,832 --> 00:41:10,234 Now come on, pat it well into the face. 638 00:41:13,237 --> 00:41:14,572 Don't miss anything. 639 00:41:14,605 --> 00:41:16,473 This stuff hardens very quickly. 640 00:41:25,416 --> 00:41:26,584 That should do it. 641 00:41:26,617 --> 00:41:28,118 Now, easy. 642 00:41:33,424 --> 00:41:35,259 It's loose. 643 00:41:35,292 --> 00:41:37,761 It's loose. The bull is loose, 644 00:41:38,796 --> 00:41:40,764 I don't need a picador, 645 00:41:40,798 --> 00:41:42,733 I'll do it by myself. 646 00:41:42,766 --> 00:41:45,936 I'm going to kill the bull by myself. 647 00:41:45,970 --> 00:41:48,572 Give me-- Give me my sword 648 00:41:48,606 --> 00:41:51,108 and I will become the... 649 00:41:51,141 --> 00:41:54,211 Here it comes. It's free. It's loose. 650 00:41:56,280 --> 00:41:57,748 You're magnificent. 651 00:41:57,781 --> 00:41:59,884 Ole! Come on. 652 00:42:11,896 --> 00:42:13,797 I can't believe it. It's true, sir. 653 00:42:13,831 --> 00:42:15,799 He claims it was all part of his master plan. 654 00:42:15,833 --> 00:42:18,269 Well, I'm sick of his master plan. 655 00:42:18,302 --> 00:42:20,938 And I suppose the collapsing bed was part of our equipment. 656 00:42:20,971 --> 00:42:23,240 Oh, oh, no, sir. He--He said he brought that with him. 657 00:42:23,274 --> 00:42:25,709 I don't want to hear any more about this idiot. 658 00:42:25,743 --> 00:42:28,445 I--I don't claim to hold with the man's methods either, sir, 659 00:42:28,479 --> 00:42:31,248 but you--you--you must admit he does get results. 660 00:42:31,282 --> 00:42:34,618 I prefer the sort of results that culminate in suspects standing trial. 661 00:42:34,652 --> 00:42:37,054 I think I may have the answer to your problem, sir. 662 00:42:37,087 --> 00:42:38,622 What, drop him from the case? 663 00:42:38,656 --> 00:42:40,891 You know perfectly well we can't afford to offend the French government. 664 00:42:40,925 --> 00:42:43,794 No, I didn't mean that, sir. Well, what did you mean? 665 00:42:43,827 --> 00:42:46,664 Well, I think we ought to have a man on the spot 666 00:42:46,697 --> 00:42:48,499 speaking the language. 667 00:42:48,532 --> 00:42:50,834 What language? French, sir. 668 00:42:50,868 --> 00:42:52,169 Mmm? In France. 669 00:42:52,836 --> 00:42:54,638 True, sir. 670 00:42:54,672 --> 00:42:58,242 The remains of Frenchy Lebec are being sent back to France. To Le Havre for burial. 671 00:42:58,275 --> 00:42:59,944 Remains of who? 672 00:42:59,977 --> 00:43:01,312 Frenchy Lebec, 673 00:43:01,345 --> 00:43:03,480 the man Clouseau shot at the Highland Fling. 674 00:43:03,514 --> 00:43:04,848 Oh. 675 00:43:04,882 --> 00:43:07,851 Lebec's gang's bound to be at the funeral 676 00:43:07,885 --> 00:43:10,988 and if Clouseau happened to be there as well, 677 00:43:11,021 --> 00:43:13,891 there's no knowing what information he might turn up with. 678 00:43:25,235 --> 00:43:26,337 Follow that hearse. 679 00:43:26,370 --> 00:43:27,705 Follow it yourself. 680 00:43:30,507 --> 00:43:31,675 Get out! 681 00:43:38,015 --> 00:43:40,117 How much-- How much for your-- for your motorbike? 682 00:43:40,150 --> 00:43:41,218 What? I'll buy it. 683 00:43:41,251 --> 00:43:42,486 The bike. I'll buy it. 684 00:43:42,519 --> 00:43:44,388 Oh, oui. I'll give you this much. 685 00:43:44,421 --> 00:43:46,290 Give it a good kick, huh? Yes, yes. 686 00:43:46,323 --> 00:43:48,659 That's what I'm... I'm going to... 687 00:44:06,443 --> 00:44:07,911 Stop, thief! 688 00:44:07,945 --> 00:44:10,247 Did you see that? He stole my motorcycle. 689 00:44:10,280 --> 00:44:12,549 Oh, nowadays, you can't trust anybody. 690 00:44:12,583 --> 00:44:13,651 Gendarmes! 691 00:44:39,943 --> 00:44:41,779 Special report to Commissioner Braithwaite 692 00:44:41,812 --> 00:44:43,447 from Inspector Jacques Clouseau. 693 00:44:43,480 --> 00:44:46,683 Good morning. I am sitting in a cart full of fresh fish. 694 00:44:46,717 --> 00:44:48,552 I'm going to follow the hearse. 695 00:44:48,585 --> 00:44:49,887 I'm leaving... 696 00:44:52,990 --> 00:44:54,425 To find the body... 697 00:44:55,492 --> 00:44:56,894 To find the final resting place. 698 00:44:56,927 --> 00:44:57,928 I'm going. 699 00:45:22,186 --> 00:45:23,654 I can't think... 700 00:45:32,930 --> 00:45:33,997 Eh! Idiot! 701 00:45:56,353 --> 00:45:58,322 Here I am in the graveyard 702 00:45:58,355 --> 00:46:00,591 hiding behind a small shrub. 703 00:46:00,624 --> 00:46:03,293 I am now moving into an advance position 704 00:46:03,327 --> 00:46:05,629 where I can continue my reconnaissance. 705 00:46:05,662 --> 00:46:08,599 This is Jacques Clouseau signing off. 706 00:47:03,187 --> 00:47:04,521 Oh! 707 00:47:06,557 --> 00:47:08,625 Get up. Get up. Get off. 708 00:47:16,567 --> 00:47:17,768 My hat. 709 00:47:17,801 --> 00:47:18,635 There. 710 00:47:19,203 --> 00:47:20,070 Oh, no. 711 00:47:22,206 --> 00:47:24,575 Stand there. Put your hands. 712 00:47:24,608 --> 00:47:25,809 Yeah, like that. 713 00:48:17,261 --> 00:48:18,395 There he is! 714 00:48:18,428 --> 00:48:20,130 That's the man who stole my motorbike. 715 00:48:20,163 --> 00:48:22,132 Come back! Come back here! 716 00:48:22,165 --> 00:48:23,834 Hey, you! Come back! 717 00:48:23,867 --> 00:48:25,102 Come back! 718 00:48:28,372 --> 00:48:29,606 Hey! 719 00:48:29,640 --> 00:48:31,942 Get into the car, Jacques. Quick! 720 00:48:31,975 --> 00:48:33,477 Hold on. Can you make it? 721 00:48:33,510 --> 00:48:34,945 Get into the front seat. 722 00:48:34,978 --> 00:48:37,114 Yes, I'm-- I'm trying to. 723 00:49:00,804 --> 00:49:01,939 Some policewoman. 724 00:49:03,373 --> 00:49:05,842 Listen, if you don't believe that I'm a member of Interpol, 725 00:49:05,876 --> 00:49:06,977 go in there and ask them. 726 00:49:07,010 --> 00:49:09,646 You, a member of the international police? 727 00:49:09,680 --> 00:49:11,281 Don't make me laugh. 728 00:49:11,315 --> 00:49:13,684 I--I arrest you in the name of the Queen. 729 00:49:15,319 --> 00:49:18,288 This crook is Lieutenant Morell of Interpol. 730 00:49:18,322 --> 00:49:19,890 Who the devil are you? 731 00:49:19,923 --> 00:49:22,959 I am Inspector Jacques Clouseau 732 00:49:22,993 --> 00:49:26,496 on detached service to Scotland Yard from the Paris Surete. 733 00:49:26,530 --> 00:49:30,334 And who are you to tell me that this crook is no crook? 734 00:49:31,501 --> 00:49:33,470 Don't raise your voice. 735 00:49:33,503 --> 00:49:35,472 I am Prefect of Police Geffrion 736 00:49:35,505 --> 00:49:36,973 and your superior. 737 00:49:37,007 --> 00:49:37,908 Mmm... 738 00:49:39,743 --> 00:49:41,311 Hmm. 739 00:49:41,345 --> 00:49:45,015 Well, it seems, uh, that I owe you an apology 740 00:49:45,048 --> 00:49:47,751 and, uh, and you too, Lieutenant. 741 00:49:47,784 --> 00:49:49,319 Oh, it's quite all right. 742 00:49:49,353 --> 00:49:51,588 And so, now that Scotland Yard and Interpol have made their peace, 743 00:49:51,621 --> 00:49:52,990 perhaps a hard-working prefect 744 00:49:53,023 --> 00:49:54,858 can eat his meal in peace, huh? 745 00:50:01,365 --> 00:50:03,266 Right. You've got everything? 746 00:50:03,300 --> 00:50:04,601 Yes. Mmm-hmm. 747 00:50:04,634 --> 00:50:06,670 Now, let's go over it again. 748 00:50:06,703 --> 00:50:08,238 All right. 749 00:50:08,271 --> 00:50:09,906 This is the headset. 750 00:50:09,940 --> 00:50:11,742 Yes. You put it on and you listen through it. 751 00:50:11,775 --> 00:50:13,343 Yes, put it on. 752 00:50:13,377 --> 00:50:16,947 This is the bow, with the microphone lead. 753 00:50:16,980 --> 00:50:18,015 Yes. See? There. 754 00:50:18,048 --> 00:50:19,549 Oh, yes. 755 00:50:19,583 --> 00:50:21,618 This is the arrow with the microphone. Right. 756 00:50:21,651 --> 00:50:23,687 Now you have to plug that in there 757 00:50:23,720 --> 00:50:27,524 and you should try and get the arrow through that window up there. 758 00:50:27,557 --> 00:50:29,326 That's where they all are. 759 00:51:15,272 --> 00:51:17,941 ...with a queen. Pair of aces. 760 00:51:17,974 --> 00:51:21,478 Tonight, we're gonna knock over the Dodge City Bank. 761 00:51:21,511 --> 00:51:24,414 Dodge City Bank? You must be kidding! 762 00:51:24,448 --> 00:51:25,482 I got a plan. 763 00:51:26,683 --> 00:51:29,820 In 15 minutes, Lefty and Big Red 764 00:51:29,853 --> 00:51:32,656 walk into the hotel and start shooting up the place. 765 00:51:32,689 --> 00:51:33,757 10. Pair of 10s. 766 00:51:36,326 --> 00:51:38,128 I'm only worried about one thing. 767 00:51:38,161 --> 00:51:40,263 I don't trust that Ringo or his partner. 768 00:51:40,297 --> 00:51:42,966 Don't worry about that now. Listen to what I'm saying. 769 00:51:42,999 --> 00:51:45,302 Meanwhile me and one-eyed Charlie 770 00:51:45,335 --> 00:51:46,937 slip into the back end of the bank. 771 00:51:46,970 --> 00:51:48,371 What about the half-breed? 772 00:51:48,405 --> 00:51:49,806 Don't worry about the half-breed. 773 00:51:49,840 --> 00:51:51,608 Yeah, don't worry about the half-breed. 774 00:51:51,641 --> 00:51:52,676 Right. 775 00:51:55,479 --> 00:51:57,280 Who's there? - Open up, please. 776 00:51:57,314 --> 00:51:59,182 Not until you show me your mother. 777 00:52:01,485 --> 00:52:02,385 Okay. 778 00:52:06,189 --> 00:52:07,691 Clouseau. - Have him! 779 00:52:10,994 --> 00:52:12,329 Please give me some air. 780 00:52:14,664 --> 00:52:15,799 Mon dieu! 781 00:52:15,832 --> 00:52:16,900 What's this? 782 00:52:17,901 --> 00:52:19,736 Hello, Steele. 783 00:52:19,769 --> 00:52:21,805 It's the warden's son. 784 00:52:21,838 --> 00:52:25,509 Man, you was a dead ringer for Clouseau. 785 00:52:25,542 --> 00:52:28,979 Yes, just goes to show what one can do with five bobs worth of plastic, 786 00:52:29,012 --> 00:52:32,048 a few photographs and the take from The Great Train Robbery. 787 00:52:33,283 --> 00:52:34,985 You're Johnny Rainbow. 788 00:52:35,018 --> 00:52:36,319 Johnny Rainbow! 789 00:52:36,353 --> 00:52:38,154 How's it, fellas? 790 00:52:38,188 --> 00:52:41,191 But when we blow the vault, it's gonna wake up the whole town. 791 00:52:41,224 --> 00:52:44,261 We don't blow the vault, stupid. 792 00:52:44,294 --> 00:52:46,263 I've bribed the bank president. 793 00:52:47,464 --> 00:52:48,765 Great thinking! 794 00:52:51,134 --> 00:52:52,836 Bank robbery! 795 00:52:52,869 --> 00:52:54,104 You all set now? Right. 796 00:52:54,137 --> 00:52:55,272 Got the plan? Right. 797 00:52:55,305 --> 00:52:56,873 Now you two get on the roof 798 00:52:56,907 --> 00:52:59,075 and you drill the first lawman you see coming across to the bank. 799 00:52:59,109 --> 00:53:00,410 Right. 800 00:53:00,443 --> 00:53:02,612 Hold it just a minute now. Well, what is it? 801 00:53:02,646 --> 00:53:05,615 Now, you all know... 802 00:53:05,649 --> 00:53:08,618 Don't worry about the half-breed, Ringo. 803 00:53:08,652 --> 00:53:10,787 Yeah, Ringo, don't worry about the half-breed. 804 00:53:10,820 --> 00:53:13,390 Switzerland is the bank vault of the world, 805 00:53:13,423 --> 00:53:15,592 and on Saturday afternoon, we're going to rob 806 00:53:15,625 --> 00:53:18,628 the biggest banks in 13 of the biggest cities in the country. 807 00:53:19,829 --> 00:53:21,164 And who gets blamed? 808 00:53:22,165 --> 00:53:24,000 Inspector Jacques Clouseau. 809 00:53:25,969 --> 00:53:29,072 How are you going to be at 13 different banks all at the same time? 810 00:53:30,640 --> 00:53:32,309 I'm not. You are. 811 00:53:38,782 --> 00:53:40,417 Be my guest, Steele. 812 00:53:49,960 --> 00:53:51,328 Come on, that's great. 813 00:53:51,361 --> 00:53:52,629 How do the eyes look? 814 00:53:52,662 --> 00:53:54,397 Perfect, even from here. 815 00:53:54,431 --> 00:53:56,566 It's gonna work, Clyde. 816 00:53:56,600 --> 00:53:58,168 I do not like this joke. 817 00:53:59,169 --> 00:54:01,071 Count me out. What do you mean? 818 00:54:01,104 --> 00:54:02,472 Me, too. It's dodgy. 819 00:54:04,007 --> 00:54:06,176 No hard feelings, huh? 820 00:54:06,209 --> 00:54:08,645 No, as a matter of fact, I need a couple of bright boys 821 00:54:08,678 --> 00:54:10,780 to do another little job for me. 822 00:54:10,814 --> 00:54:12,148 Clouseau. 823 00:54:12,182 --> 00:54:13,850 To kill Clouseau will be my pleasure. 824 00:54:13,883 --> 00:54:15,285 But our ruin. 825 00:54:15,318 --> 00:54:17,120 Now, look. Listen. Once we've made the haul, 826 00:54:17,153 --> 00:54:18,655 I want Clouseau running around 827 00:54:18,688 --> 00:54:21,591 trying to explain his innocence to all those eyewitnesses. 828 00:54:21,625 --> 00:54:23,893 No, my friend, do not kill Clouseau. 829 00:54:25,495 --> 00:54:26,763 Kidnap him. 830 00:54:26,796 --> 00:54:28,264 ...and then while you and your-- 831 00:54:28,298 --> 00:54:30,600 and your Cossacks are holding me prisoner, 832 00:54:30,634 --> 00:54:34,638 Ringo and One-Eye and the Half-breed are--are robbing the bank. 833 00:54:34,671 --> 00:54:37,674 And Lefty and what's-his-name are--are--are--are 834 00:54:37,707 --> 00:54:39,542 shooting up the hotel lobby. 835 00:54:39,576 --> 00:54:41,645 And the one with the squeaky voice, 836 00:54:41,678 --> 00:54:44,547 the one with the squeaky voice is up on the roof 837 00:54:44,581 --> 00:54:47,350 waiting to shoot the first lawman that rides into town. 838 00:54:47,384 --> 00:54:48,985 Are you getting all this down? 839 00:54:49,019 --> 00:54:50,787 I think so. Yes, get it, push it down. 840 00:54:50,820 --> 00:54:52,622 And--and the bank president is in on it, too. 841 00:54:52,656 --> 00:54:53,857 Only the bank president? Yes. 842 00:54:53,890 --> 00:54:54,858 Not the Mayor? No. 843 00:54:54,891 --> 00:54:56,326 Or Brigitte Bardot? 844 00:54:56,359 --> 00:54:59,296 No. Not Brigitte Bardot. Out! Out! Throw him out! 845 00:54:59,329 --> 00:55:02,432 And wait! The... Ringo the breed, the Half... 846 00:55:03,233 --> 00:55:04,834 Ow! Ow! 847 00:55:04,868 --> 00:55:06,870 Police brutality! 848 00:55:09,572 --> 00:55:11,174 Oh, Jacques. 849 00:55:11,207 --> 00:55:13,143 If you'd been with me at the police station, 850 00:55:13,176 --> 00:55:14,678 maybe those fools would have believed me. 851 00:55:14,711 --> 00:55:17,480 Oh, I knew you'd want someone to watch the bank. 852 00:55:17,514 --> 00:55:19,883 They will not start until the square is cleared. 853 00:55:19,916 --> 00:55:22,852 I do hope we won't have to wait too long. I'm so cold. 854 00:55:22,886 --> 00:55:25,155 Yes. It is cold. 855 00:55:25,188 --> 00:55:26,823 Come, let's go home. 856 00:55:26,856 --> 00:55:28,992 Hey, what about the crooks? 857 00:55:29,025 --> 00:55:31,528 The crooks never sleep and neither does Clouseau. 858 00:56:41,331 --> 00:56:43,366 That will teach you to sneak up on me. 859 00:57:49,065 --> 00:57:51,334 All right, Stockton, come on. 860 00:57:51,367 --> 00:57:53,269 Over to the wall. Go on. 861 00:57:54,170 --> 00:57:55,338 Turn around. 862 00:57:56,005 --> 00:57:57,407 Hands up high. 863 00:57:59,876 --> 00:58:01,377 All right, turn around. 864 00:58:03,012 --> 00:58:04,981 Drop your hands now. 865 00:58:05,014 --> 00:58:06,382 Hey, what's up, Weaver? 866 00:58:40,950 --> 00:58:43,887 I don't want praise, uh... 867 00:58:43,920 --> 00:58:46,055 At all times, I always do my best. 868 00:58:46,089 --> 00:58:47,757 Anyway, Commissioner Braithwaite 869 00:58:47,790 --> 00:58:49,626 extends his personal congratulations. 870 00:58:49,659 --> 00:58:52,295 Yesterday for killing one crook, I am reprimanded. 871 00:58:52,328 --> 00:58:53,963 Today for killing two, I'm complimented. 872 00:58:53,997 --> 00:58:56,432 Tell Commissioner Braithwaite to make up his mind. 873 00:58:56,466 --> 00:58:57,867 On behalf of the Paris Surete, 874 00:58:57,901 --> 00:59:00,470 allow me also to congratulate you. It was marvelous. 875 00:59:02,672 --> 00:59:05,408 Now, Clouseau, you're sure you've got the rail ticket? Yes. 876 00:59:05,441 --> 00:59:07,310 And the rest of the papers, et cetera, 877 00:59:07,343 --> 00:59:09,245 we found on the dead man last night? 878 00:59:09,279 --> 00:59:10,446 Good. 879 00:59:13,650 --> 00:59:15,485 Well, when you get to Zurich, 880 00:59:15,518 --> 00:59:17,954 if you run into more than you can handle, uh... 881 00:59:17,987 --> 00:59:21,024 Up to now, I think I've done pretty well on my own, don't you? 882 00:59:22,158 --> 00:59:23,726 Yeah, see you. Yes. 883 00:59:23,760 --> 00:59:24,794 Au revoir, Clouseau. Au revoir. 884 00:59:24,827 --> 00:59:26,629 You are an ornament to France. 885 00:59:26,663 --> 00:59:27,797 Merci. 886 00:59:29,299 --> 00:59:32,302 Oh, don't forget the business of Ringo and the Half-breed. 887 00:59:32,335 --> 00:59:34,170 Clouseau, your train! Your train! 888 00:59:56,726 --> 00:59:59,162 Do you play jacks? 889 00:59:59,195 --> 01:00:01,798 David can't get past his threesies. 890 01:00:01,831 --> 01:00:03,967 Don't bother the nice man, Nicole. 891 01:00:04,000 --> 01:00:06,202 The nice man is not bothered. 892 01:00:08,004 --> 01:00:09,305 I want to go to the toilet. 893 01:00:09,339 --> 01:00:10,473 That's nice. 894 01:00:11,407 --> 01:00:13,009 I want to go to the toilet. 895 01:00:15,011 --> 01:00:16,479 Excuse me. 896 01:00:16,512 --> 01:00:18,181 He wants to go to the toilet. 897 01:00:19,015 --> 01:00:20,249 Come on, David. 898 01:00:25,021 --> 01:00:26,456 Next year, I'm staying at home 899 01:00:26,489 --> 01:00:28,391 and Daddy can take you on holiday. 900 01:00:30,593 --> 01:00:32,528 I can do ladies in the washhouse. 901 01:00:32,562 --> 01:00:33,796 Hmm. 902 01:00:33,830 --> 01:00:36,432 Of course you'd have to start out with babies. 903 01:00:49,212 --> 01:00:50,646 Chicken in the basket. 904 01:00:50,680 --> 01:00:53,483 Time for lunch, Nicole. But I was showing Uncle Jacques 905 01:00:53,516 --> 01:00:55,018 cherries in the basket. 906 01:00:55,051 --> 01:00:56,119 Nicole. 907 01:00:58,354 --> 01:01:02,425 Goodbye, Uncle Jacques. Ah, yes, goodbye. Have a good time. 908 01:01:07,430 --> 01:01:08,297 Seven in the... 909 01:01:09,065 --> 01:01:10,767 Feathers in the horse. 910 01:01:10,800 --> 01:01:12,135 Duck in the soup. 911 01:01:14,404 --> 01:01:17,774 Weaver, what are-- what are you doing here? 912 01:01:17,807 --> 01:01:20,777 What am I doing here? Well, I thought it was an opportunity of having 913 01:01:20,810 --> 01:01:23,212 a little holiday without my missus. 914 01:01:23,246 --> 01:01:25,281 You've got a point there. Yeah. 915 01:01:25,314 --> 01:01:28,117 As long as you're not here to meddle in my case. 916 01:01:28,151 --> 01:01:30,253 Oh, no, no, wouldn't dream of it. 917 01:01:32,255 --> 01:01:34,290 Would you care to join me in an aperitif? 918 01:01:34,323 --> 01:01:35,591 Surely, thank you. 919 01:01:37,827 --> 01:01:39,462 Um... 920 01:01:39,495 --> 01:01:41,264 Training for the Olympics, are we? 921 01:01:41,297 --> 01:01:44,300 Oh, you think this is child's play. 922 01:01:44,333 --> 01:01:47,703 Well, isn't it? In the hands of a child, yes. 923 01:01:47,737 --> 01:01:50,773 But as a test of skill, concentration and dexterity... 924 01:01:52,308 --> 01:01:54,944 Would you care for a small game until the drinks arrive? 925 01:01:54,977 --> 01:01:56,112 Surely. 926 01:01:56,145 --> 01:01:59,415 That is unless you are afraid to take on Clouseau. 927 01:02:00,450 --> 01:02:02,552 I'm not afraid, Monsieur. 928 01:02:02,585 --> 01:02:04,987 In fact, I'm looking forward to it. 929 01:02:09,859 --> 01:02:11,594 Onesies. Onesies. One. Yes, I've got it. 930 01:02:11,627 --> 01:02:12,795 I have it right here. 931 01:02:12,829 --> 01:02:13,663 Right. 932 01:02:15,164 --> 01:02:16,899 Twosies. You didn't pick anything up. 933 01:02:16,933 --> 01:02:18,134 I did. 934 01:02:18,167 --> 01:02:20,269 You had that lot in your fingers. No, twosies. 935 01:02:20,303 --> 01:02:21,971 I don't write them unless you pick up. 936 01:02:22,004 --> 01:02:24,240 Twosies. All right, twosies. 937 01:02:24,273 --> 01:02:26,142 Threesies, threesies. Threesies. 938 01:02:31,314 --> 01:02:32,648 A miss. 939 01:02:32,682 --> 01:02:34,851 All right. All right. All right. A veritable miss. Miss. 940 01:02:34,884 --> 01:02:36,419 All right. Yes. 941 01:02:36,452 --> 01:02:38,821 Here we go with this one now. 942 01:02:38,855 --> 01:02:42,024 That's it. No, you can't move the jacks. 943 01:02:42,058 --> 01:02:44,827 The train hit a bump. I tell you and when the train hits a bump... 944 01:02:44,861 --> 01:02:47,630 You're breaking all the rules. It's my jacks and I'll do what I want to do. 945 01:02:47,663 --> 01:02:49,298 They're not your jacks. Yes. 946 01:02:49,332 --> 01:02:50,800 Yes, all right. That's it, that's it. 947 01:02:50,833 --> 01:02:53,202 Leave them as they are. Now throw the ball. Yes, all right. 948 01:02:53,236 --> 01:02:55,538 Throw their ball. Onesies. Onesies, onesies. 949 01:02:55,571 --> 01:02:56,973 Twosies. 950 01:02:57,006 --> 01:02:58,107 No! I have it, twosies. 951 01:02:58,141 --> 01:02:59,475 You rang, sir? 952 01:02:59,509 --> 01:03:01,978 Get away from me when the jacks are hot. Get out! 953 01:03:02,011 --> 01:03:03,813 Don't bother a man. Come on. 954 01:03:03,846 --> 01:03:05,515 Threesies. 955 01:03:16,859 --> 01:03:18,661 Here's the ball. Your turn. 956 01:03:20,496 --> 01:03:22,298 You quit while you're ahead? 957 01:03:22,331 --> 01:03:24,967 Come back and finish the game. 958 01:03:25,001 --> 01:03:27,170 Weaver, come back and finish this. 959 01:03:28,504 --> 01:03:30,039 Finish the game. 960 01:03:30,072 --> 01:03:31,507 L-Listen. 961 01:03:31,541 --> 01:03:34,977 We'll finish the jacks and then we'll have a wrestling match. 962 01:03:38,848 --> 01:03:40,449 Not the door. No. 963 01:03:41,751 --> 01:03:44,520 All right, I'll take off 20 points from my score. 964 01:03:45,855 --> 01:03:48,724 No, please! Please! 965 01:04:16,252 --> 01:04:17,954 I didn't like that man. 966 01:04:17,987 --> 01:04:19,956 He won't bother us anymore. 967 01:04:19,989 --> 01:04:21,324 Read us a story. 968 01:04:31,500 --> 01:04:32,969 "Edward Bear, 969 01:04:33,002 --> 01:04:36,272 "known to his friends as Winnie the Pooh or Pooh for short, 970 01:04:36,305 --> 01:04:38,341 "was walking through the forest one day." 971 01:04:42,178 --> 01:04:44,080 Inspector Clouseau? Yes. 972 01:04:47,283 --> 01:04:50,119 Ah, permit me to introduce myself. 973 01:04:50,152 --> 01:04:53,322 Director of National Security. Hoeffler, isn't it? 974 01:04:53,356 --> 01:04:54,957 The Minister of Finance has assembled 975 01:04:54,991 --> 01:04:56,559 the bank presidents as you requested. 976 01:04:56,592 --> 01:04:57,593 Good. Come. 977 01:04:59,328 --> 01:05:01,130 The car is waiting outside. 978 01:05:01,163 --> 01:05:03,499 Just a minute, Jacques. You must be very careful. You see. 979 01:05:03,532 --> 01:05:05,968 I saw Weaver on the train and I think he's one of the gang. 980 01:05:06,002 --> 01:05:07,470 Thank you. I'll see you at the Tellerhof, huh? 981 01:05:07,503 --> 01:05:09,071 Yeah. 982 01:05:11,173 --> 01:05:12,842 One minute. Of course. 983 01:05:17,513 --> 01:05:18,681 Get that girl. 984 01:05:29,158 --> 01:05:30,826 This car is at your disposal. 985 01:05:30,860 --> 01:05:33,029 The driver has his instructions. 986 01:05:40,336 --> 01:05:42,805 How did it go? Everything according to plan. 987 01:05:42,838 --> 01:05:45,708 Good. We'll stop and switch clothes on the way. 988 01:06:09,832 --> 01:06:11,634 Change and get back as quickly as you can. 989 01:06:11,667 --> 01:06:13,169 Yeah. Right away. See you. 990 01:06:17,506 --> 01:06:19,275 ...and finally Zurich. 991 01:06:21,610 --> 01:06:24,213 It is for these reasons, gentlemen, 992 01:06:24,246 --> 01:06:26,916 that I have called you all, 993 01:06:26,949 --> 01:06:31,654 you bank presidents of Switzerland here to Zurich today. 994 01:06:31,687 --> 01:06:35,257 I, as the responsible Minister of Finance, 995 01:06:35,291 --> 01:06:39,095 have declared this to be a national emergency. 996 01:06:39,128 --> 01:06:42,498 And I have pledged on your behalf, 997 01:06:42,531 --> 01:06:45,568 your fullest, your fullest cooperation 998 01:06:46,869 --> 01:06:48,404 to Inspector Clouseau. 999 01:06:50,439 --> 01:06:51,474 Inspector. 1000 01:06:53,075 --> 01:06:55,444 Mr. Minister, honored bank presidents. 1001 01:06:57,046 --> 01:06:59,048 After months of meticulous police work, 1002 01:06:59,081 --> 01:07:01,250 we have managed to piece together a picture of 1003 01:07:01,283 --> 01:07:03,786 what we think the crooks will do. 1004 01:07:03,819 --> 01:07:06,288 The robbery will take place tomorrow. 1005 01:07:06,322 --> 01:07:07,423 Tomorrow? 1006 01:07:07,456 --> 01:07:09,358 Saturdays the banks close early. 1007 01:07:09,392 --> 01:07:11,927 Precisely. Inspector Clouseau. 1008 01:07:11,961 --> 01:07:14,597 Yes? If you are so well-informed, 1009 01:07:14,630 --> 01:07:17,933 how's it possible that you don't know which bank they plan to rob? 1010 01:07:17,967 --> 01:07:19,602 Well, you see, from time to time 1011 01:07:19,635 --> 01:07:21,904 the gang has had all your banks under surveillance. 1012 01:07:21,937 --> 01:07:23,272 Oh, I see. 1013 01:07:23,305 --> 01:07:25,975 Now, I want you to take a very good look at my face. 1014 01:07:29,812 --> 01:07:32,982 When the time comes, I shall fly by helicopter to the unlucky bank 1015 01:07:33,015 --> 01:07:36,452 and personally supervise the transference of all funds. 1016 01:07:36,485 --> 01:07:38,954 I have with me today Inspector Weaver of Scotland Yard 1017 01:07:38,988 --> 01:07:40,389 who has a few more remarks to make. 1018 01:07:40,423 --> 01:07:41,657 Inspector Weaver. 1019 01:07:43,025 --> 01:07:47,463 Gentlemen, under no circumstances whatsoever 1020 01:07:47,496 --> 01:07:50,499 are you to follow any instructions from an intermediary. 1021 01:07:51,834 --> 01:07:54,236 Neither must you accept or honor 1022 01:07:54,270 --> 01:07:58,240 any apparent radio or telephone message 1023 01:07:58,274 --> 01:08:00,910 from either Inspector Clouseau or myself. 1024 01:08:00,943 --> 01:08:04,113 Only that way can you be sure that your money is safe. 1025 01:08:04,146 --> 01:08:06,715 In the hands of Inspector Jacques Clouseau. 1026 01:08:09,351 --> 01:08:11,720 There, now may I speak to London? 1027 01:08:13,722 --> 01:08:16,792 But that's-- that's all the change I have. 1028 01:08:16,826 --> 01:08:19,128 I've been trying to make this c-call for an hour. 1029 01:08:19,161 --> 01:08:20,529 Wait, wait. 1030 01:08:20,563 --> 01:08:22,298 My mother has just come by. 1031 01:08:22,331 --> 01:08:23,999 Mother, have you got any money? 1032 01:08:24,033 --> 01:08:26,502 Yes. Very good, thank you very much. 1033 01:08:26,535 --> 01:08:29,371 Oh, luckily she had some change with her, 1034 01:08:29,405 --> 01:08:32,675 a miraculous occurrence that she didn't tell me about. 1035 01:08:33,576 --> 01:08:36,679 Oh, and here comes my Uncle George. 1036 01:08:36,712 --> 01:08:40,883 Uncle George seems also to have a little bit of change with him. 1037 01:08:40,916 --> 01:08:44,153 And here it comes into the telephone at this very moment. 1038 01:08:45,654 --> 01:08:50,493 And here comes my sister with another 20 centimes and 20 more. 1039 01:08:50,526 --> 01:08:52,361 Thank you very much, dear relatives. 1040 01:08:52,394 --> 01:08:53,729 Now, uh... 1041 01:08:55,498 --> 01:08:58,167 70 centimes more but I have no more buttons. 1042 01:08:58,200 --> 01:09:01,604 I mean, can't you trust me, a policeman of good standing? 1043 01:09:03,339 --> 01:09:07,676 Wait, I'll-- I'll see if I can find someone in this humble village 1044 01:09:07,710 --> 01:09:11,147 that will trust a man with an honest face. Don't go away. 1045 01:09:11,180 --> 01:09:15,084 No. Wait, I made a mistake, don't hang up the tel-telephone. 1046 01:09:22,057 --> 01:09:23,259 Looks like rain. 1047 01:09:26,562 --> 01:09:27,897 Listen, have you... 1048 01:09:29,031 --> 01:09:31,300 Hey, can--can I borrow? Can... 1049 01:09:42,978 --> 01:09:46,482 Ah! No, I need-- I need 70 centimes. 1050 01:09:47,616 --> 01:09:48,884 No, I'm not one of the poor. 1051 01:09:48,918 --> 01:09:51,720 I have to make a telephone call. 1052 01:09:51,754 --> 01:09:54,723 I have to make a phone call. 1053 01:09:54,757 --> 01:09:56,625 I'm not a thief or any... Here. 1054 01:09:56,659 --> 01:09:59,795 I--I have a wristwatch, a watch. 1055 01:09:59,828 --> 01:10:03,699 I will-- I will... I'll give you my--my--my automatic, 1056 01:10:03,732 --> 01:10:07,169 slightly waterproof watch. I'll give you trade for the money. 1057 01:10:11,340 --> 01:10:13,943 Yes. Yes, that's-- that's what I always say. 1058 01:10:18,447 --> 01:10:20,883 No, you don't! 1059 01:10:20,916 --> 01:10:23,285 Some scoundrel put his, uh, buttons in the telephone. 1060 01:10:23,319 --> 01:10:24,320 It's kaput. 1061 01:10:26,922 --> 01:10:28,991 We've got two minutes to get this truck moving. 1062 01:10:29,024 --> 01:10:31,460 Now, Steele, me old darling, how's all this going, all right? 1063 01:10:31,493 --> 01:10:34,129 It's finished, do you want to see it? Yes, certainly. 1064 01:10:38,033 --> 01:10:41,170 Oh, that's great. Marvelous. Keep that up. 1065 01:10:41,203 --> 01:10:43,672 Well, come on you guys. Get this thing moving. 1066 01:10:49,144 --> 01:10:50,446 I'll be back in about 20 minutes. 1067 01:10:50,479 --> 01:10:52,348 Make sure that everything's ready. 1068 01:11:00,956 --> 01:11:03,626 Be ready. Bank President Wulf was warned that this might happen. 1069 01:11:03,659 --> 01:11:06,295 Yes, yes, but when a man is having his first grandchild... 1070 01:11:06,328 --> 01:11:08,597 I order you to transfer everything from the vault 1071 01:11:08,631 --> 01:11:10,366 to the armored car waiting outside. 1072 01:11:10,399 --> 01:11:12,034 I shall take full responsibility. 1073 01:11:12,067 --> 01:11:13,302 Of course, Inspector Clouseau, 1074 01:11:13,335 --> 01:11:15,671 now that it is no longer my responsibility. 1075 01:12:29,645 --> 01:12:30,879 I'm sorry, sir, the bank is closed. 1076 01:12:30,913 --> 01:12:33,615 I have an-- I have an emergency. I can't allow you. 1077 01:12:33,649 --> 01:12:36,285 Listen, I must cash a check for three francs. 1078 01:12:36,318 --> 01:12:37,753 I have to make a telephone call. 1079 01:12:37,786 --> 01:12:39,121 We have no money. 1080 01:12:39,154 --> 01:12:41,357 What do you mean you have no money? 1081 01:12:41,390 --> 01:12:43,192 I told you, we have no money. 1082 01:12:43,225 --> 01:12:45,260 The Bank of Zurich has no money? 1083 01:12:45,294 --> 01:12:47,629 W-W-Where is-- where is the concierge? 1084 01:12:47,663 --> 01:12:51,633 Hey, listen, concierge, I have an important... 1085 01:12:51,667 --> 01:12:53,001 Inspector Clouseau! 1086 01:12:53,969 --> 01:12:55,304 You know who I am? 1087 01:12:55,337 --> 01:12:58,607 Yes, but you--you--you just left with the money. 1088 01:12:58,640 --> 01:13:01,143 No, no, no. This fellow here won't give me any money. 1089 01:13:01,176 --> 01:13:03,278 Yes, but surely, I mean... 1090 01:13:03,312 --> 01:13:05,781 It's a boy! It's a boy. 1091 01:13:07,282 --> 01:13:10,119 It's a boy. It's a... 1092 01:13:10,152 --> 01:13:13,322 Inspector Clouseau! Oh, no, no, no, not my bank. 1093 01:13:13,355 --> 01:13:16,392 It's amazing. How is it everyone in Zurich knows who I am? 1094 01:13:16,425 --> 01:13:18,727 The Inspector took full responsibility 1095 01:13:18,761 --> 01:13:21,330 so all our money has been loaded into the truck. 1096 01:13:21,363 --> 01:13:23,766 That's perfectly all right. It's part of the plan. 1097 01:13:23,799 --> 01:13:25,634 Plan? What--What plan? Your plan. 1098 01:13:26,668 --> 01:13:28,270 No, my plan is to cash a check 1099 01:13:28,303 --> 01:13:30,973 and make a telephone call to London. 1100 01:13:31,006 --> 01:13:32,441 There's something terribly wrong. 1101 01:13:32,474 --> 01:13:34,843 Well, I'm glad someone finally agrees with me. 1102 01:13:34,877 --> 01:13:37,780 Guard! W-W-What do you mean, "Cash a check"? 1103 01:13:37,813 --> 01:13:39,181 Take him, take him! 1104 01:13:39,214 --> 01:13:42,117 No. It's-- It's only five francs. No need to make a fuss. 1105 01:13:51,493 --> 01:13:53,762 Come on, fellas, let's get this thing moving. 1106 01:13:53,796 --> 01:13:56,365 Come on, get these doors open. 1107 01:13:56,398 --> 01:13:58,267 Quickly, come on. Right. 1108 01:13:58,300 --> 01:13:59,635 Heave! 1109 01:13:59,668 --> 01:14:01,737 Come along, we haven't got all day. Push it! 1110 01:14:02,671 --> 01:14:04,139 Come on. 1111 01:14:07,543 --> 01:14:08,577 Okay. 1112 01:16:15,671 --> 01:16:17,806 What are you doing here? 1113 01:16:17,839 --> 01:16:20,642 I let you in. You're supposed to be watching the main gate. 1114 01:16:20,676 --> 01:16:23,512 You heard what Johnny Rain... Inspector Clouseau said. 1115 01:16:28,483 --> 01:16:30,319 He almost gave the whole thing away. 1116 01:16:30,352 --> 01:16:33,989 Now, for heaven's sake, man, bolt that door and let nobody else come in. 1117 01:16:36,825 --> 01:16:38,126 How's it going? 1118 01:16:38,160 --> 01:16:41,663 Hold my slide rule and I'll find out for you. 1119 01:16:41,697 --> 01:16:43,832 It should be all ready in about an hour and 10. 1120 01:16:43,865 --> 01:16:45,534 Good, keep the thing going. 1121 01:16:45,567 --> 01:16:46,802 Come on, quick, man, get this over there. 1122 01:16:46,835 --> 01:16:48,537 Watch you don't strain yourself. 1123 01:16:48,570 --> 01:16:49,972 Come on, Steele. 1124 01:16:50,005 --> 01:16:53,442 Okay. Over there on top of that crate there, will you? 1125 01:17:04,987 --> 01:17:07,189 Okay, swing it down. 1126 01:17:07,222 --> 01:17:09,524 Hold to your left. Okay, now let her go. 1127 01:17:09,558 --> 01:17:12,227 Down. Come on, go in slow. 1128 01:17:12,260 --> 01:17:14,162 Come on. Don't waste time... 1129 01:17:14,196 --> 01:17:15,731 Well, by now, Steele, old chap, 1130 01:17:15,764 --> 01:17:19,735 they're searching airports and railroads for our fast getaway. 1131 01:17:19,768 --> 01:17:21,470 The last thing the police will be looking for 1132 01:17:21,503 --> 01:17:24,006 is a slow moving barge loaded with candy. 1133 01:17:24,039 --> 01:17:26,141 Yeah, couldn't have done better myself. 1134 01:17:26,174 --> 01:17:28,710 Now, look, I have to be in the city in 10 minutes. 1135 01:17:28,744 --> 01:17:31,146 Hey, wait a minute. Wait a minute. 1136 01:17:31,179 --> 01:17:35,050 If we've got to take a ride on this floating time bomb, what about him? 1137 01:17:35,083 --> 01:17:38,153 The Superintendent Weaver is the only member of our little group 1138 01:17:38,186 --> 01:17:40,489 with a legitimate reason for being in Switzerland. 1139 01:17:40,522 --> 01:17:42,991 While you people are taking a pleasure-cruise down the Rhine, 1140 01:17:43,025 --> 01:17:45,761 good old Weaver's gonna be stuck at headquarters, isn't he? 1141 01:17:45,794 --> 01:17:46,928 So that if anything goes wrong, 1142 01:17:46,962 --> 01:17:48,530 you'll get warned, won't you? 1143 01:17:48,563 --> 01:17:50,999 Yes, well, you know that we're on 102 megacycles, 1144 01:17:51,033 --> 01:17:52,234 so you will keep in contact with us. 1145 01:17:52,267 --> 01:17:53,602 You gonna take me or not? 1146 01:17:53,635 --> 01:17:55,103 Yeah, come on. We'll meet again in Cologne. 1147 01:17:55,137 --> 01:17:56,405 Cologne. 1148 01:18:01,309 --> 01:18:05,514 News, Express. Robbery sensation. 1149 01:18:05,547 --> 01:18:09,384 Famous French Inspector arrested. Read all about it. 1150 01:18:11,486 --> 01:18:13,789 News, Express. 1151 01:18:13,822 --> 01:18:16,124 You're only the watchman at the Lindt factory. 1152 01:18:16,158 --> 01:18:19,127 Mmm-hmm. How did you get the money? 1153 01:18:19,161 --> 01:18:21,763 Well, I--I... Perhaps we can refresh your memory. 1154 01:18:21,797 --> 01:18:23,065 Bring in Clouseau. 1155 01:18:24,232 --> 01:18:26,234 Be so kind as to empty your pockets. 1156 01:18:26,268 --> 01:18:28,070 But I already have. On the desk! 1157 01:18:41,016 --> 01:18:42,484 Ah, thank you, Beckman. 1158 01:18:43,852 --> 01:18:45,487 Do you recognize this man? 1159 01:18:46,354 --> 01:18:48,957 Yes, I do. Can I go now? 1160 01:18:48,990 --> 01:18:51,126 You're a teller of tales, my friend, 1161 01:18:51,159 --> 01:18:53,095 and also you are a liar! 1162 01:18:53,128 --> 01:18:56,131 If there's one thing I despise, it is a cop gone bad. 1163 01:18:56,164 --> 01:18:58,100 Have a care who you're calling a cop. 1164 01:18:58,133 --> 01:18:59,634 I happen to be a full inspector. 1165 01:18:59,668 --> 01:19:00,802 Oh, I'm terribly sorry. 1166 01:19:00,836 --> 01:19:01,937 J'accuse! 1167 01:19:01,970 --> 01:19:05,240 This man threw me from the 917 Zurich Express, 1168 01:19:05,273 --> 01:19:08,643 stole my money, and--and I accuse him of--of cheating at jacks. 1169 01:19:08,677 --> 01:19:09,911 This fellow's ill. Look after him. 1170 01:19:09,945 --> 01:19:12,247 Here, that's mine. I... That's a dangerous... 1171 01:19:12,280 --> 01:19:13,949 Sayonara. 1172 01:19:13,982 --> 01:19:16,518 Here, that's mine. You've had yours. 1173 01:19:16,551 --> 01:19:18,620 That man's a crook. Stop that man. 1174 01:19:18,653 --> 01:19:19,921 Beckman! That man's a crook. 1175 01:19:19,955 --> 01:19:21,957 He's had his share, this is mine. 1176 01:19:21,990 --> 01:19:24,292 Beckman, I called you. I said to stop him, you fool. 1177 01:19:24,326 --> 01:19:25,327 Man? I saw no man. 1178 01:19:26,661 --> 01:19:27,729 I saw nobody. 1179 01:19:38,840 --> 01:19:40,542 Take his feet. We'll get rid of the body. 1180 01:19:40,575 --> 01:19:41,943 There are two of you. 1181 01:19:41,977 --> 01:19:43,645 Come on, let's hurry it up. 1182 01:19:47,215 --> 01:19:50,886 My face! You've stolen my face. 1183 01:19:50,919 --> 01:19:53,054 Give me back my face, you fiend. 1184 01:20:05,167 --> 01:20:08,170 Oh, my head. Help me! Help! 1185 01:20:08,670 --> 01:20:09,938 Oh, my! 1186 01:20:11,339 --> 01:20:12,340 Thank you. 1187 01:20:17,345 --> 01:20:18,446 Hit him back. 1188 01:20:28,190 --> 01:20:31,359 And that-- And that's just the beginning, my friend. 1189 01:20:31,393 --> 01:20:33,528 I've just-- I've just begun to fight. 1190 01:20:34,763 --> 01:20:37,098 If I had a silver bullet, then you'd see. 1191 01:20:41,736 --> 01:20:42,938 Are you all right? Yes. 1192 01:20:42,971 --> 01:20:44,940 Can I help you? 1193 01:20:44,973 --> 01:20:46,308 What an experience! 1194 01:20:47,542 --> 01:20:48,977 Ah, it lives! 1195 01:20:50,312 --> 01:20:52,113 Get him. Get him. 1196 01:20:52,147 --> 01:20:55,016 This person. Get him, get him from behind. 1197 01:20:55,050 --> 01:20:56,751 He'll break my neck. 1198 01:20:57,953 --> 01:21:00,288 Hit--hit this--this... 1199 01:21:00,322 --> 01:21:01,990 I can't stand that the pain. 1200 01:21:16,271 --> 01:21:17,272 He's dead. 1201 01:21:17,806 --> 01:21:18,807 Who was he? 1202 01:21:56,011 --> 01:21:57,779 We are here waiting at the Lindt Chocolate Factory 1203 01:21:57,812 --> 01:21:59,648 to get a statement from Inspector Clouseau 1204 01:21:59,681 --> 01:22:00,949 who's just been released from custody 1205 01:22:00,982 --> 01:22:02,450 as a suspect in this massive robbery. 1206 01:22:02,484 --> 01:22:04,919 Ah, here he comes. Ah, Inspector... Latest reports tell us... 1207 01:22:04,953 --> 01:22:07,289 Hello. ...in charge of this world wide investigation. 1208 01:22:07,322 --> 01:22:08,957 Inspector Clouseau. Yes? 1209 01:22:08,990 --> 01:22:10,458 Could you give us a statement please? 1210 01:22:10,492 --> 01:22:13,295 Yes, chocolate makes one very thirsty. 1211 01:22:13,328 --> 01:22:14,696 But, this is Telstar, 1212 01:22:14,729 --> 01:22:16,464 millions of people all over the world are watching. 1213 01:22:16,498 --> 01:22:18,133 Yes, listen to this. 1214 01:22:18,166 --> 01:22:19,968 Millions of people all over the world. 1215 01:22:20,001 --> 01:22:21,503 There has been a robbery. 1216 01:22:21,536 --> 01:22:23,538 The money has been spirited out of Switzerland 1217 01:22:23,571 --> 01:22:26,641 wrapped as innocent little Lindt chocolate bars. 1218 01:22:26,675 --> 01:22:27,942 It could be anywhere, 1219 01:22:27,976 --> 01:22:30,612 so if your chocolate bar has money in it, 1220 01:22:30,645 --> 01:22:32,347 be sure and contact me and I promise you 1221 01:22:32,380 --> 01:22:34,716 not only the gratitude of the Swiss Government 1222 01:22:34,749 --> 01:22:38,320 but a free chocolate bar as well. Thank you. 1223 01:22:38,353 --> 01:22:40,155 Give me that! That's my money. Get away. Get away. 1224 01:22:40,188 --> 01:22:41,790 I saw this first. I got my hands on it. 1225 01:22:41,823 --> 01:22:44,826 I had this suit made in Hong Kong. 1226 01:23:17,258 --> 01:23:19,861 We report the autobahn from Cologne's sealed off. 1227 01:23:19,894 --> 01:23:21,663 That's our final report. Over and out. 1228 01:23:21,696 --> 01:23:22,964 Roger and goodbye. 1229 01:23:28,269 --> 01:23:29,771 Is that you? 1230 01:23:31,740 --> 01:23:34,008 Yeah, of course it's me. 1231 01:23:34,042 --> 01:23:37,212 I've been trying to contact you. Where've you been? 1232 01:23:37,245 --> 01:23:39,547 You still wearing that ridiculous face? 1233 01:23:39,581 --> 01:23:41,016 How dare you talk to me like that, 1234 01:23:41,049 --> 01:23:43,752 you common prison barber, you. 1235 01:23:43,785 --> 01:23:45,954 Hey, wait a minute. Don't touch--touch my face! 1236 01:23:45,987 --> 01:23:47,122 But you're dead, aren't you? 1237 01:23:47,155 --> 01:23:49,724 Yes, and you're under arrest. 1238 01:23:49,758 --> 01:23:52,527 What do you want, handcuffs? Yes, that's what I'm-- I'm looking for. 1239 01:23:52,560 --> 01:23:53,795 Well, maybe you left them in the car. 1240 01:23:53,828 --> 01:23:55,764 No, they're not in there. I just... Here are the keys, 1241 01:23:55,797 --> 01:23:57,232 you need the keys to the handcuffs. 1242 01:23:57,265 --> 01:23:58,566 No, that's my car keys. 1243 01:23:58,600 --> 01:24:00,535 They're over there. They're over there, get the keys. 1244 01:24:00,568 --> 01:24:02,604 You come with me. We're both... People are getting annoyed. 1245 01:24:02,637 --> 01:24:04,472 We're both going down... Take a look at that traffic. 1246 01:24:04,506 --> 01:24:05,740 Quiet! You get the keys, 1247 01:24:05,774 --> 01:24:06,975 I'll stay here. You get the keys. 1248 01:24:07,008 --> 01:24:08,376 All right, don't-- don't go away! 1249 01:24:08,410 --> 01:24:10,478 All right, I'll stay here. 1250 01:24:10,512 --> 01:24:13,314 Where are my keys? What have you done? 1251 01:24:13,348 --> 01:24:14,549 Where are my keys? 1252 01:24:16,151 --> 01:24:19,320 Where are they? They're not here. 1253 01:24:53,321 --> 01:24:58,226 Don't-- Don't push that. Don't do that. Don't start the bridge. 1254 01:26:07,929 --> 01:26:09,831 Help! 1255 01:26:17,805 --> 01:26:18,973 Ow! Ow! 1256 01:26:22,744 --> 01:26:26,548 Help! SOS for a drowning detective! 1257 01:26:39,994 --> 01:26:41,930 Hey, what you got there? 1258 01:26:41,963 --> 01:26:43,264 I've brought you a little present. 1259 01:26:43,298 --> 01:26:44,599 Present? 1260 01:26:44,632 --> 01:26:45,900 Here, come on, haul him in. 1261 01:26:45,934 --> 01:26:48,903 Don't, don't! Don't grab me by my right arm like that. 1262 01:26:48,937 --> 01:26:50,204 Get up! 1263 01:26:50,238 --> 01:26:52,473 Oh, if I wasn't encased in a balloon 1264 01:26:52,507 --> 01:26:54,809 you'd see some action at this point. 1265 01:26:55,643 --> 01:26:58,580 Let--Let me go. 1266 01:26:58,613 --> 01:27:01,149 Inspector Clouseau, welcome aboard. 1267 01:27:01,182 --> 01:27:04,285 Run for your life, these are dangerous criminals. 1268 01:27:04,319 --> 01:27:06,988 We're all criminals, on this boat, ain't we, Rainbow? 1269 01:27:08,022 --> 01:27:09,157 Johnny Rainbow. 1270 01:27:10,158 --> 01:27:11,960 You can't trust anybody anymore. 1271 01:27:11,993 --> 01:27:14,562 Oh, Inspector Clouseau, you can trust me. 1272 01:27:14,596 --> 01:27:15,997 And while we're at it, I'd like to say 1273 01:27:16,030 --> 01:27:18,232 how very grateful we are to you. 1274 01:27:18,266 --> 01:27:21,769 For without your cooperation and that exquisite face, 1275 01:27:21,803 --> 01:27:24,472 I couldn't have pulled off this entire operation. 1276 01:27:26,708 --> 01:27:28,009 Bye-bye, Superman. 1277 01:27:28,810 --> 01:27:30,511 Take him away. 1278 01:27:30,545 --> 01:27:34,582 You'll soon-- You'll soon be laughing on the other side of my face, my friend. 1279 01:27:34,616 --> 01:27:36,117 Ow! Ow! 1280 01:27:36,150 --> 01:27:39,387 That hold was ruled illegal at the Geneva Convention. 1281 01:27:39,988 --> 01:27:41,189 Ow! Ow. 1282 01:27:45,293 --> 01:27:48,196 Jacques, they got you too. 1283 01:27:48,229 --> 01:27:50,431 Are you all right? You look awful. 1284 01:27:50,465 --> 01:27:52,767 What have they done to you? 1285 01:27:52,800 --> 01:27:56,504 Dragged me backwards in the water without skis, 1286 01:27:56,537 --> 01:28:00,475 thrown me from a train, given me drugs, 1287 01:28:00,508 --> 01:28:04,145 and worse than that, they punctured my rubber underwear. 1288 01:28:06,014 --> 01:28:08,683 But still you're alive and in one piece. 1289 01:28:08,716 --> 01:28:10,785 Now, let's figure some way of getting out of here. 1290 01:28:10,818 --> 01:28:12,487 You figure it out. 1291 01:28:12,520 --> 01:28:14,656 What do you mean I figure it out? 1292 01:28:14,689 --> 01:28:15,957 What are we going to do, Jacques? 1293 01:28:15,990 --> 01:28:18,993 I mean that I don't know what we're going to do. 1294 01:28:19,027 --> 01:28:21,462 But they're going to kill us. How can you talk like that? 1295 01:28:21,496 --> 01:28:24,432 I can talk like that because I face facts. 1296 01:28:26,834 --> 01:28:28,403 I ruin everything I touch. 1297 01:28:29,871 --> 01:28:32,473 Hey, what's the matter with you? 1298 01:28:32,507 --> 01:28:37,111 Arrested twice. I destroy a phone booth at the railway station, 1299 01:28:38,613 --> 01:28:40,648 I steal from a nun. 1300 01:28:40,682 --> 01:28:44,752 I don't know my own face. A man comes up to me with my own face tied on. 1301 01:28:44,786 --> 01:28:46,454 I don't recognize who it is. 1302 01:28:47,689 --> 01:28:49,824 I don't-- I don't deserve to have 1303 01:28:49,857 --> 01:28:52,126 this autographed picture of Sean Connery. 1304 01:28:52,960 --> 01:28:55,029 You accept defeat so easily. 1305 01:28:55,063 --> 01:28:58,499 So easily? This defeat has taken every ounce of my strength. 1306 01:28:58,533 --> 01:29:00,702 No, everything's going to turn out all right. 1307 01:29:00,735 --> 01:29:02,904 It's not. They're going to kill me. 1308 01:29:02,937 --> 01:29:04,906 They're going to kill me, I tell you. 1309 01:29:06,808 --> 01:29:09,277 Thanks. I needed that. 1310 01:29:09,310 --> 01:29:11,245 Now maybe you can face reality. 1311 01:29:11,279 --> 01:29:13,881 Look, you got Weaver. The worst traitor Scotland Yard's ever had. 1312 01:29:13,915 --> 01:29:15,116 That's true. 1313 01:29:15,149 --> 01:29:17,452 You killed three members of the gang single-handed and you... 1314 01:29:17,485 --> 01:29:19,787 I don't mean to interrupt you, it was five, you know. 1315 01:29:19,821 --> 01:29:21,389 And you helped to find the money. 1316 01:29:21,422 --> 01:29:24,625 Helped? What do you mean, "helped"? I did it all by myself. 1317 01:29:24,659 --> 01:29:27,061 Who do you think got the money back? It was me. 1318 01:29:27,095 --> 01:29:28,863 We're going to bust our way out of this tub. 1319 01:29:31,132 --> 01:29:32,667 That was not the door. 1320 01:29:44,645 --> 01:29:46,247 Okay, you two, let's go. 1321 01:30:23,818 --> 01:30:26,587 Now, this is your last chance, Inspector. 1322 01:30:26,621 --> 01:30:29,957 Now, do you work for us or do we have to get rid of you? 1323 01:30:29,991 --> 01:30:32,927 I don't want your money. I have my health, 1324 01:30:32,960 --> 01:30:35,863 I have my hair, I have an apartment with an icebox. 1325 01:30:35,897 --> 01:30:37,165 And the love of a good woman. 1326 01:30:37,198 --> 01:30:38,466 Terribly moving. 1327 01:30:38,499 --> 01:30:41,269 I wonder whether we can help them out somehow. 1328 01:30:41,302 --> 01:30:42,970 Lash them to the tarpaulin. 1329 01:30:43,004 --> 01:30:45,773 I'll leave you with this... Ow! Oh, the deck... 1330 01:30:45,807 --> 01:30:47,308 I leave you with these words... 1331 01:30:47,341 --> 01:30:50,244 Oh, wait, I'm-- I'm going to leave... 1332 01:30:54,482 --> 01:30:56,818 Frey, what time do we rendezvous with the Star of Tangiers? 1333 01:30:56,851 --> 01:30:58,619 Oh, well, owing to this fog, my calculations... 1334 01:30:58,653 --> 01:31:00,288 I don't care about your calculations, Frey, 1335 01:31:00,321 --> 01:31:02,623 ask the gentleman up there how we're doing. 1336 01:31:02,657 --> 01:31:04,125 What are we going to do with these two idiots? 1337 01:31:04,158 --> 01:31:05,393 Oh, do stop worrying, Steele. 1338 01:31:05,426 --> 01:31:08,796 By the time they find them, we'll be miles away, I hope. 1339 01:31:08,830 --> 01:31:11,833 Hey, Fred, what time are we going to make the rendezvous? 1340 01:31:11,866 --> 01:31:14,068 I don't know. We're having trouble. We're losing way. 1341 01:31:14,101 --> 01:31:16,571 What did he say? There's something wrong. We're losing way. 1342 01:31:16,604 --> 01:31:18,139 Losing way? How can... Look, we're sinking! 1343 01:31:18,172 --> 01:31:21,509 We're sinking! For heaven's sake, abandon ship everybody. 1344 01:31:21,542 --> 01:31:22,677 We're sinking! 1345 01:31:23,945 --> 01:31:26,848 Don't just stand there. Keep those crates moving, men! 1346 01:31:36,357 --> 01:31:37,625 Out of my way. 1347 01:32:04,318 --> 01:32:05,519 They've gone! 1348 01:32:05,553 --> 01:32:09,223 Typical, rats leaving a sinking ship. 1349 01:32:09,257 --> 01:32:12,260 I suggest we--we swim to shore. 1350 01:32:12,293 --> 01:32:13,861 In which direction? 1351 01:32:13,895 --> 01:32:15,830 Well, it's a river. In any direction. 1352 01:32:17,164 --> 01:32:18,866 Well, maybe I ought to scream for help. 1353 01:32:18,900 --> 01:32:20,968 Yes, that's a good idea. 1354 01:32:21,002 --> 01:32:22,637 Help! 1355 01:32:22,670 --> 01:32:26,040 I don't-- I don't think they heard you. 1356 01:32:26,073 --> 01:32:30,411 To track them this far and then to lose them. It really is too much. 1357 01:32:30,444 --> 01:32:31,779 Would you like a cigarette? 1358 01:32:31,812 --> 01:32:33,548 Yes. 1359 01:32:33,581 --> 01:32:36,484 I'll get one. It's-- It's a menthol cigarette. 1360 01:32:36,517 --> 01:32:37,752 I--I hope you don't mind. 1361 01:32:37,785 --> 01:32:39,754 Menthol? Oh, no! 1362 01:32:39,787 --> 01:32:41,455 You don't like menthol? No. 1363 01:32:41,489 --> 01:32:44,959 I find it has a much cooler smoke. 1364 01:32:44,992 --> 01:32:46,160 Oh, okay. 1365 01:32:49,330 --> 01:32:50,364 What's that? 1366 01:32:52,533 --> 01:32:54,669 There's an ambulance drawing alongside. 1367 01:33:17,658 --> 01:33:18,793 Goodbye, my darling. 1368 01:33:18,826 --> 01:33:20,027 Goodbye. See you next week. 1369 01:33:20,061 --> 01:33:22,029 Yes, a week of loneliness, my dear, 1370 01:33:22,063 --> 01:33:25,166 but I will have everything ready for you when you come. 1371 01:33:25,199 --> 01:33:26,634 And you will call me tonight? 1372 01:33:26,667 --> 01:33:29,003 Yes, as soon as I get off the plane, my dear. 1373 01:33:30,805 --> 01:33:33,341 I don't want to rush you, but I think perhaps you... 1374 01:33:33,374 --> 01:33:35,610 Well, Braithwaite, you old son of a gun! 1375 01:33:35,643 --> 01:33:37,979 The time has come for us to say goodbye, eh? Yes, indeed, it has. 1376 01:33:38,012 --> 01:33:40,381 And I want to say that it's been a wonderful, wonderful... 1377 01:33:40,414 --> 01:33:41,615 Right, exactly. 1378 01:33:41,649 --> 01:33:42,850 In every regard. 1379 01:33:42,883 --> 01:33:44,986 Naturally and so shall I. 1380 01:33:45,019 --> 01:33:47,621 And if ever again you should happen to be... 1381 01:33:47,655 --> 01:33:51,392 And I certainly will. And please don't hesitate to make use of my name 1382 01:33:51,425 --> 01:33:53,661 and, uh, please call me if ever you need me. 1383 01:33:53,694 --> 01:33:54,829 Oh, no, no, no... No, no, no, no. 1384 01:33:54,862 --> 01:33:56,364 Please, I insist. No, really, I wouldn't... 1385 01:33:56,397 --> 01:33:57,732 I wouldn't... I'll be more than happy to come 1386 01:33:57,765 --> 01:33:59,133 I wouldn't do it. ...at my own expense. 1387 01:33:59,166 --> 01:34:00,201 Indeed. Yes. 1388 01:34:00,234 --> 01:34:02,336 Well, cheerio then. Yeah. 1389 01:34:05,172 --> 01:34:06,474 Goodbye, Jacques. 1390 01:34:06,507 --> 01:34:08,676 Well, goodbye. 1391 01:34:08,709 --> 01:34:11,479 Goodbye. You can expect to hear from me shortly. 1392 01:34:11,512 --> 01:34:13,547 Yes. 1393 01:34:13,581 --> 01:34:18,185 Well, don't, uh, don't take any wooden francs, yes. 1394 01:34:29,797 --> 01:34:30,965 Inspector? Yes? 1395 01:34:33,367 --> 01:34:34,568 Mrs. Weaver! 1396 01:34:34,602 --> 01:34:37,738 The Widow Weaver thanks to you, Inspector. 1397 01:34:38,906 --> 01:34:41,175 No, no, Miss. Listen, don't do anything 1398 01:34:41,208 --> 01:34:43,444 that you'll be sorry for... 1399 01:34:43,477 --> 01:34:47,148 For our first night alone together in that naughty Paris of yours. 105445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.