Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,806 --> 00:00:11,976
My goodness.
2
00:00:13,505 --> 00:00:15,476
Hold on, okay?
3
00:00:15,845 --> 00:00:17,506
Hang in there.
4
00:00:20,846 --> 00:00:22,046
I don't feel a pulse.
5
00:00:22,916 --> 00:00:24,886
Patch him up, okay?
6
00:00:25,316 --> 00:00:28,125
He can't do anything without a hand.
7
00:00:29,425 --> 00:00:33,296
Do what you can to save it, please.
8
00:00:41,705 --> 00:00:43,735
(Antiseptic)
9
00:00:48,146 --> 00:00:50,406
Will you turn that off?
10
00:00:50,406 --> 00:00:51,415
Mr. Producer?
11
00:00:55,015 --> 00:00:56,146
Hang in there.
12
00:01:04,025 --> 00:01:05,025
Keep him still.
13
00:01:12,696 --> 00:01:13,836
What's she done?
14
00:01:18,035 --> 00:01:20,836
Have you lost your mind? Do you want to die?
15
00:01:20,836 --> 00:01:22,505
- Calm down! - I'll kill you!
16
00:01:24,046 --> 00:01:25,815
- Calm down! - I can't!
17
00:01:25,815 --> 00:01:28,386
Let go of me! Let me go!
18
00:01:29,115 --> 00:01:30,546
I'll kill you!
19
00:01:32,255 --> 00:01:33,755
Let go. Let me go!
20
00:01:33,755 --> 00:01:35,326
Don't you want to save his arm?
21
00:01:35,326 --> 00:01:36,556
What do you mean?
22
00:01:37,026 --> 00:01:38,856
She chopped his hand off!
23
00:01:38,856 --> 00:01:40,056
To put it back on!
24
00:01:42,265 --> 00:01:43,296
To put it...
25
00:01:44,836 --> 00:01:45,936
back on?
26
00:01:51,436 --> 00:01:53,005
She cut it off to save it.
27
00:01:53,276 --> 00:01:56,046
Wouldn't it be easier if a part of it stayed connected?
28
00:01:56,046 --> 00:01:57,916
Necrosis begins when blood stops...
29
00:01:58,046 --> 00:01:59,746
reaching the damaged organ.
30
00:02:01,515 --> 00:02:03,446
We can't reconnect rotten tissue.
31
00:02:04,755 --> 00:02:06,856
It starts to rot?
32
00:02:06,856 --> 00:02:09,325
Emergency patient aboard. Emergency patient aboard.
33
00:02:09,625 --> 00:02:11,496
We need you here immediately.
34
00:02:11,795 --> 00:02:13,225
I repeat.
35
00:02:13,526 --> 00:02:15,996
Emergency patient aboard. Emergency patient aboard.
36
00:02:18,436 --> 00:02:19,635
What'll happen to me?
37
00:02:20,035 --> 00:02:21,336
Will I become disabled?
38
00:02:21,766 --> 00:02:23,105
It's not entirely unlikely.
39
00:02:23,736 --> 00:02:24,736
Doctor.
40
00:02:25,406 --> 00:02:27,206
The OR's bed is uncomfortable.
41
00:02:27,475 --> 00:02:29,375
We'll give you fluids somewhere more comfortable.
42
00:02:29,375 --> 00:02:30,676
What good are fluids...
43
00:02:34,075 --> 00:02:35,686
If I'm going to be disabled...
44
00:02:36,345 --> 00:02:39,785
You won't be disabled. We're taking emergency measures.
45
00:02:39,785 --> 00:02:40,785
Right, doctor?
46
00:02:41,586 --> 00:02:43,086
It was a clean cut.
47
00:02:43,086 --> 00:02:46,795
You'll get your hand back if you're operated in time.
48
00:02:47,496 --> 00:02:48,565
You heard her.
49
00:02:50,065 --> 00:02:52,936
How long? How long do I have?
50
00:02:53,795 --> 00:02:54,806
Six hours.
51
00:02:55,836 --> 00:02:57,665
That's your deadline.
52
00:02:59,035 --> 00:03:00,535
Don't worry. It won't take long.
53
00:03:00,535 --> 00:03:02,545
The police or Coast Guard will be here by then.
54
00:03:02,676 --> 00:03:04,176
They will. Definitely.
55
00:03:05,845 --> 00:03:06,845
Hang in there.
56
00:03:09,815 --> 00:03:11,915
What? You can't approach?
57
00:03:12,456 --> 00:03:14,755
What do you want? Let him die?
58
00:03:15,225 --> 00:03:18,026
I'll kill you the next time I'm on land!
59
00:03:18,026 --> 00:03:19,855
The Coast Guard can't make it?
60
00:03:21,526 --> 00:03:23,966
They're serious. Look at the waves.
61
00:03:25,866 --> 00:03:28,165
No helicopter and no Coast Guard.
62
00:03:28,706 --> 00:03:31,005
What'll happen to Jung Ho now?
63
00:03:31,005 --> 00:03:32,836
What do you think?
64
00:03:33,005 --> 00:03:35,075
If they can't come, we must go.
65
00:03:35,646 --> 00:03:36,945
- What? - Let go.
66
00:03:37,276 --> 00:03:38,315
But...
67
00:03:50,456 --> 00:03:51,855
I don't think we can manage.
68
00:03:52,056 --> 00:03:54,125
We can't reach land. We just can't.
69
00:03:55,695 --> 00:03:56,766
We can't get there?
70
00:03:57,496 --> 00:03:59,766
- We must. - Get out of the way.
71
00:04:00,195 --> 00:04:01,336
We have to go!
72
00:04:01,336 --> 00:04:04,436
If we push ahead, the ship will capsize!
73
00:04:05,135 --> 00:04:06,736
We'll all die!
74
00:04:08,845 --> 00:04:10,575
Then what about Jung Ho?
75
00:04:12,045 --> 00:04:14,545
Will you just let him lose his hand?
76
00:04:31,235 --> 00:04:32,235
He won't...
77
00:04:34,605 --> 00:04:35,636
lose his hand.
78
00:04:37,365 --> 00:04:38,406
What'll you do?
79
00:04:39,406 --> 00:04:41,406
We can operate on board.
80
00:04:54,725 --> 00:04:55,855
(Episode 5)
81
00:04:55,855 --> 00:04:56,886
Are you okay?
82
00:04:58,756 --> 00:05:02,266
What's going on here?
83
00:05:02,966 --> 00:05:05,836
We're here to make a documentary, not a blockbuster...
84
00:05:06,535 --> 00:05:08,266
Oh dear.
85
00:05:08,935 --> 00:05:11,636
Hang in there. It'll get better when we dock.
86
00:05:13,735 --> 00:05:15,146
I'd like to ask you something.
87
00:05:15,745 --> 00:05:16,805
What?
88
00:05:18,516 --> 00:05:20,475
- Do what? - An inosculation.
89
00:05:20,915 --> 00:05:22,516
Reconnect Jung Ho's hand.
90
00:05:23,115 --> 00:05:24,146
It's impossible.
91
00:05:24,516 --> 00:05:25,615
Why so?
92
00:05:25,716 --> 00:05:27,785
You saved two people as soon as you joined us.
93
00:05:28,225 --> 00:05:30,026
That was my expert field.
94
00:05:30,185 --> 00:05:32,526
I'm a surgeon. I do simple surgeries.
95
00:05:33,095 --> 00:05:35,365
Orthopedics isn't my field.
96
00:05:35,365 --> 00:05:37,665
Don't just say that, and do something.
97
00:05:37,665 --> 00:05:39,865
Of all the people on board now,
98
00:05:40,735 --> 00:05:42,805
don't you see that only you can do something?
99
00:05:42,805 --> 00:05:44,975
I know you're desperate, but I can't do it.
100
00:05:44,975 --> 00:05:46,035
Doctor Song.
101
00:05:46,935 --> 00:05:49,975
I haven't seen an orthopedic surgery since I was an intern.
102
00:05:49,975 --> 00:05:52,615
A hand inosculation is a difficult operation.
103
00:05:52,716 --> 00:05:54,475
Only veteran, orthopedic surgeons attempt it.
104
00:05:54,475 --> 00:05:56,985
Then get help from an orthopedic surgeon.
105
00:05:57,716 --> 00:05:59,785
You must know at least one.
106
00:06:00,615 --> 00:06:02,756
I'm the director,
107
00:06:02,956 --> 00:06:05,756
but I'm an orthopedic surgeon before that.
108
00:06:06,026 --> 00:06:07,256
I'm a surgeon too.
109
00:06:11,966 --> 00:06:12,966
You don't?
110
00:06:13,365 --> 00:06:14,865
Shall I call one for you?
111
00:06:15,735 --> 00:06:17,735
Geoje Jeil Hospital's director Kim Su Kwon.
112
00:06:17,735 --> 00:06:18,935
He's an orthopedic surgeon.
113
00:06:19,336 --> 00:06:20,576
An inosculation expert.
114
00:06:20,576 --> 00:06:22,845
You know that. So why hesitate?
115
00:06:22,845 --> 00:06:24,516
Why are you stalling?
116
00:06:24,516 --> 00:06:25,946
Nothing has changed.
117
00:06:26,245 --> 00:06:29,216
We can't bring Doctor Kim on board.
118
00:06:30,086 --> 00:06:32,956
Can't you do something with him on the phone?
119
00:06:33,115 --> 00:06:35,126
There's a broadcasting crew.
120
00:06:35,126 --> 00:06:37,086
Can't we get them to help figure out...
121
00:06:37,086 --> 00:06:38,295
It's nonsense.
122
00:06:38,956 --> 00:06:41,725
Can't we at least decide if it is or not after we try?
123
00:06:41,725 --> 00:06:43,526
It could endanger the patient.
124
00:06:44,636 --> 00:06:47,665
And I don't take dangerous risks.
125
00:06:53,136 --> 00:06:55,245
Aren't you just embarrassed to ask for help?
126
00:06:55,345 --> 00:06:56,446
Mr. Chu.
127
00:06:57,206 --> 00:06:59,975
How could the great Doctor Song fear a challenge?
128
00:07:00,245 --> 00:07:01,646
A passing dog would laugh.
129
00:07:02,415 --> 00:07:03,646
You don't dislike challenges.
130
00:07:03,646 --> 00:07:06,485
You're too embarrassed to ask Doctor Kim for help.
131
00:07:07,016 --> 00:07:08,656
He hired and fired you,
132
00:07:08,656 --> 00:07:11,055
so you just don't want to ask for a favor.
133
00:07:12,696 --> 00:07:14,595
Am I wrong? Answer me.
134
00:07:15,165 --> 00:07:17,365
Between your pride and your patient's safety,
135
00:07:17,365 --> 00:07:18,865
what should come first?
136
00:07:28,946 --> 00:07:30,006
Doctor.
137
00:07:31,946 --> 00:07:33,045
Can't you do it?
138
00:07:35,586 --> 00:07:36,816
Can't you?
139
00:07:38,555 --> 00:07:40,115
I'm the sole breadwinner.
140
00:07:40,586 --> 00:07:41,785
We're expecting a baby.
141
00:07:42,956 --> 00:07:43,956
I want to...
142
00:07:46,425 --> 00:07:48,665
hold my new baby at least once.
143
00:07:51,966 --> 00:07:52,995
Doctor.
144
00:07:54,165 --> 00:07:55,206
I'm sorry.
145
00:08:00,836 --> 00:08:04,446
Doctor Song won't operate.
146
00:08:05,216 --> 00:08:06,216
That's great.
147
00:08:06,646 --> 00:08:08,646
How is that great?
148
00:08:08,646 --> 00:08:10,646
She was all about cutting people open.
149
00:08:10,646 --> 00:08:13,956
Why won't she help when one of our own is down?
150
00:08:13,956 --> 00:08:15,425
Stick to one tune.
151
00:08:15,756 --> 00:08:19,925
You wanted her off the ship because she'd killed a patient.
152
00:08:19,925 --> 00:08:23,066
I feel sorry for Jung Ho. He still has time.
153
00:08:23,066 --> 00:08:26,266
We should do whatever we can, that's all.
154
00:08:26,266 --> 00:08:27,735
You have a point.
155
00:08:28,906 --> 00:08:30,305
Can't she just do it?
156
00:08:31,105 --> 00:08:33,006
Imaging living without a hand.
157
00:08:33,006 --> 00:08:35,876
Who'll take the blame if he dies trying to get his hand back?
158
00:08:36,746 --> 00:08:37,776
Will you?
159
00:08:45,386 --> 00:08:46,455
Answer me.
160
00:08:46,886 --> 00:08:49,085
Between your pride and your patient's safety,
161
00:08:49,085 --> 00:08:50,526
what should come first?
162
00:09:00,335 --> 00:09:02,535
You got fired for causing trouble.
163
00:09:03,335 --> 00:09:04,976
And it was a huge deal.
164
00:09:14,685 --> 00:09:15,785
Doctor Song.
165
00:09:18,915 --> 00:09:21,386
Do you want to persuade me too?
166
00:09:22,226 --> 00:09:23,455
Why should I?
167
00:09:24,656 --> 00:09:26,156
You aren't not doing what you can.
168
00:09:27,055 --> 00:09:28,695
If there was anything...
169
00:09:28,695 --> 00:09:30,866
you could do, you'd do it before we asked.
170
00:09:31,295 --> 00:09:33,596
You showed us that already, so...
171
00:09:33,596 --> 00:09:36,866
No. You're wrong.
172
00:09:37,335 --> 00:09:40,035
- Doctor Song. - I don't know what you're thinking,
173
00:09:41,876 --> 00:09:43,406
but you're wrong.
174
00:09:49,646 --> 00:09:52,386
(Geoje Jeil Hospital)
175
00:09:53,856 --> 00:09:56,226
- Good job. - You too, sir.
176
00:10:01,226 --> 00:10:02,266
Go on.
177
00:10:06,035 --> 00:10:08,535
- Hello? - It's Song Eun Jae.
178
00:10:08,935 --> 00:10:11,065
Do we have more to discuss?
179
00:10:11,476 --> 00:10:12,535
Help me.
180
00:10:13,175 --> 00:10:15,246
If it's about the ER shift...
181
00:10:15,445 --> 00:10:17,246
I don't care about that.
182
00:10:17,846 --> 00:10:21,185
I just need your help to save a patient.
183
00:10:22,846 --> 00:10:24,516
Save a patient?
184
00:10:25,055 --> 00:10:26,856
A man lost his hand,
185
00:10:27,156 --> 00:10:29,425
and our ship is completely isolated.
186
00:10:31,626 --> 00:10:34,295
If I don't do anything, the man will be crippled.
187
00:10:34,295 --> 00:10:35,295
But...
188
00:10:35,996 --> 00:10:37,835
with your help, I can prevent that.
189
00:10:39,695 --> 00:10:40,996
Please, doctor.
190
00:10:44,705 --> 00:10:45,906
Please help us.
191
00:10:52,715 --> 00:10:54,376
Is the cut clean?
192
00:10:55,846 --> 00:10:58,486
- Relatively so. - Good, let's give it a try.
193
00:10:59,156 --> 00:11:02,156
Thank you very much, doctor.
194
00:11:10,925 --> 00:11:12,396
Let's do the operation.
195
00:11:13,195 --> 00:11:14,906
- Pardon? - Doctor.
196
00:11:14,906 --> 00:11:18,006
- Please get the patient ready. - Yes, doctor.
197
00:11:19,805 --> 00:11:21,805
Please call the production crew, Mr. Chu.
198
00:11:23,476 --> 00:11:24,616
Of course.
199
00:11:27,376 --> 00:11:30,146
You must assist me as soon as he's under anesthesia.
200
00:11:30,146 --> 00:11:32,516
Dr. Cha will monitor the operation.
201
00:11:32,516 --> 00:11:34,156
- Can you do it? - Yes.
202
00:11:34,156 --> 00:11:36,555
What should I do, doctor?
203
00:11:36,555 --> 00:11:37,656
Follow me.
204
00:11:45,096 --> 00:11:48,435
We'll start Kang Jung Ho's inosculation operation.
205
00:11:49,906 --> 00:11:51,276
Thank you for your help, doctor.
206
00:11:53,575 --> 00:11:55,406
Is the screen clear?
207
00:11:57,705 --> 00:12:00,776
We're using the filming crew's equipment. There won't be a problem.
208
00:12:00,776 --> 00:12:02,815
The server connection will be stable.
209
00:12:03,315 --> 00:12:04,415
Okay.
210
00:12:06,185 --> 00:12:07,415
Let's start.
211
00:12:07,585 --> 00:12:08,756
Thank you, doctor.
212
00:12:17,026 --> 00:12:20,035
Remove the soft tissue first.
213
00:12:20,195 --> 00:12:21,766
Then fixate the bones.
214
00:12:21,866 --> 00:12:23,965
Yes, doctor. Scalpel.
215
00:12:26,075 --> 00:12:28,246
(What's going on? Which show is this?)
216
00:12:28,246 --> 00:12:30,746
(Is that inside a ship? Have they lost their minds?)
217
00:12:30,746 --> 00:12:33,246
(This is scary. Is that possible to do on a ship?)
218
00:12:35,685 --> 00:12:37,545
- Doctor. - What's going on?
219
00:12:37,545 --> 00:12:39,616
Something strange is broadcasted on the internet.
220
00:12:42,085 --> 00:12:44,756
Do you have the orthopedic drill for bone fixation...
221
00:12:44,756 --> 00:12:46,955
and tissue retainer?
222
00:12:46,955 --> 00:12:48,065
No, I don't.
223
00:12:48,065 --> 00:12:50,795
What is she thinking without having basic equipment?
224
00:12:57,236 --> 00:12:58,406
Drill.
225
00:13:07,746 --> 00:13:10,486
The bone is fractured diagonally, so I'll drill a hole.
226
00:13:10,486 --> 00:13:11,915
I'll fixate it with a wire.
227
00:13:12,756 --> 00:13:15,656
Right, that would work.
228
00:13:24,126 --> 00:13:26,766
The bone is fixated.
229
00:13:30,705 --> 00:13:34,075
Many people must be watching it since they're searching online.
230
00:13:34,435 --> 00:13:36,945
What will happen if Doctor Song succeeds?
231
00:13:37,945 --> 00:13:39,646
It's only the start.
232
00:13:39,815 --> 00:13:42,585
She hardly has any experience in orthopedics.
233
00:13:42,585 --> 00:13:44,386
How can she succeed?
234
00:13:48,756 --> 00:13:52,226
There's a problem. The blood vessel is too short.
235
00:13:54,795 --> 00:13:56,165
Don't worry.
236
00:13:56,465 --> 00:14:00,465
We can transplant it from another part.
237
00:14:00,935 --> 00:14:04,035
You can do it, Dr. Song. Stay strong.
238
00:14:16,346 --> 00:14:17,646
Calm down.
239
00:14:18,585 --> 00:14:20,685
What should I do next?
240
00:14:21,325 --> 00:14:24,226
Now, you must relocate the knee.
241
00:14:24,226 --> 00:14:26,356
You must succeed in one go to reduce the pain.
242
00:14:27,356 --> 00:14:28,496
Bite this.
243
00:14:30,996 --> 00:14:33,096
Be bold.
244
00:14:33,096 --> 00:14:35,205
- 1. - 2.
245
00:14:35,736 --> 00:14:36,805
Three.
246
00:14:39,675 --> 00:14:42,545
You can do it. It's okay.
247
00:14:42,545 --> 00:14:44,545
Be careful.
248
00:14:48,045 --> 00:14:49,285
Jae Min.
249
00:14:50,746 --> 00:14:51,915
Father.
250
00:14:56,585 --> 00:14:58,955
- I'm okay. - Goodness.
251
00:15:01,825 --> 00:15:03,266
Let me take a look.
252
00:15:11,406 --> 00:15:13,535
You're quite talented.
253
00:15:17,376 --> 00:15:18,846
That was excellent.
254
00:15:19,116 --> 00:15:21,315
You're good enough to run the hospital.
255
00:15:21,915 --> 00:15:23,085
Father.
256
00:15:24,246 --> 00:15:25,685
Al right. Let's go.
257
00:15:36,065 --> 00:15:38,535
You did a good job, Dr. Song.
258
00:15:38,535 --> 00:15:41,205
Didn't I tell you that there won't be a problem?
259
00:15:53,045 --> 00:15:54,945
Circulatory anastomosis.
260
00:15:54,945 --> 00:15:55,945
(Anastomosis is connecting two blood vessels.)
261
00:15:55,945 --> 00:15:59,685
It looks good. Clean the tissues and blood.
262
00:16:00,555 --> 00:16:01,656
Yes, doctor.
263
00:16:23,680 --> 00:16:26,912
[VIU Ver] Episode 5 Hospital Ship "Will You Let Him Lose His Hand?"
-= Ruo Xi =-
264
00:16:49,866 --> 00:16:52,075
Why is it taking so long?
265
00:16:53,276 --> 00:16:56,846
It's been over an hour.
266
00:16:57,376 --> 00:16:59,616
My goodness.
267
00:17:13,455 --> 00:17:14,596
She's sweating.
268
00:17:50,826 --> 00:17:53,396
Let's wake up the patient.
269
00:18:06,715 --> 00:18:08,086
Mr. Kang.
270
00:18:09,086 --> 00:18:10,386
Can you hear me?
271
00:18:14,626 --> 00:18:15,826
Answer me.
272
00:18:16,225 --> 00:18:17,286
Yes.
273
00:18:18,955 --> 00:18:21,525
Can you move your hand?
274
00:18:46,515 --> 00:18:47,656
He can move it.
275
00:18:49,326 --> 00:18:50,626
Good job.
276
00:18:56,796 --> 00:18:59,896
I'm proud of you, Dr. Song.
277
00:19:04,935 --> 00:19:06,175
Doctor.
278
00:19:09,376 --> 00:19:11,745
- Yes. - We did it.
279
00:19:21,326 --> 00:19:23,725
Jung Ho is alive. We attached his hand.
280
00:19:23,725 --> 00:19:26,255
Really? Is that true?
281
00:19:26,425 --> 00:19:28,925
Goodness, she's impressive.
282
00:19:28,925 --> 00:19:33,165
Do you still want to fire Dr. Song?
283
00:19:33,165 --> 00:19:36,005
What are you talking about? I never did.
284
00:19:36,306 --> 00:19:40,136
She's such an important person.
285
00:19:40,576 --> 00:19:43,275
She's our savior on the hospital ship.
286
00:19:43,275 --> 00:19:44,616
Goodness.
287
00:19:44,975 --> 00:19:48,515
- Song Eun Jae. - Song Eun Jae.
288
00:19:48,515 --> 00:19:50,146
- Song Eun Jae. - Good job.
289
00:19:50,146 --> 00:19:53,356
- Song Eun Jae. - Song Eun Jae.
290
00:20:26,786 --> 00:20:27,985
Let's have a drink.
291
00:20:33,096 --> 00:20:36,366
We should drink on a day like this.
292
00:20:37,765 --> 00:20:38,995
Don't you think so?
293
00:20:44,036 --> 00:20:45,406
Let's drink.
294
00:20:46,935 --> 00:20:49,975
Good morning, Dr. Song Eun Jae.
295
00:20:52,245 --> 00:20:54,715
All right. It's a good morning, indeed.
296
00:21:05,955 --> 00:21:07,826
(Geoje Jeil Hospital)
297
00:21:14,735 --> 00:21:16,205
A little to the left.
298
00:21:20,136 --> 00:21:21,705
It looks clean.
299
00:21:24,675 --> 00:21:26,475
Nicely done, Doctor Song.
300
00:21:29,945 --> 00:21:32,116
Good. It looks great.
301
00:21:33,715 --> 00:21:34,985
Thank you.
302
00:21:40,826 --> 00:21:43,495
Please keep up the good work here as well.
303
00:21:45,935 --> 00:21:48,205
I've already talked to the emergency room doctors.
304
00:21:48,965 --> 00:21:50,435
Start working here tomorrow.
305
00:21:50,806 --> 00:21:52,505
No matter what you did in the past,
306
00:21:52,505 --> 00:21:56,146
you deserve to get what you want with that kind of ability.
307
00:21:58,745 --> 00:22:00,646
I look forward to working with you.
308
00:22:02,616 --> 00:22:04,286
I will do my best.
309
00:22:05,886 --> 00:22:07,515
- She's coming out. - There she is.
310
00:22:09,185 --> 00:22:12,596
Doctor Song Eun Jae, your surgery last night was really impressive.
311
00:22:12,596 --> 00:22:13,995
How do you feel?
312
00:22:14,396 --> 00:22:17,425
I hope the patient will recover without any problems.
313
00:22:17,465 --> 00:22:19,495
What made you start working on the hospital ship?
314
00:22:19,735 --> 00:22:22,705
As far as we know, male doctors work on it...
315
00:22:22,705 --> 00:22:24,576
as a form of military service.
316
00:22:24,576 --> 00:22:27,235
Was there a reason why you chose to work there?
317
00:22:28,705 --> 00:22:31,745
Where did you work before transferring to the hospital ship?
318
00:22:32,515 --> 00:22:34,146
I worked at Seoul Daehan Hospital.
319
00:22:34,146 --> 00:22:36,286
That's 1 of the 5 major hospitals in our country.
320
00:22:36,286 --> 00:22:38,656
Why did you transfer to the hospital ship?
321
00:22:41,685 --> 00:22:43,786
She won't drop the bomb, will she?
322
00:22:46,955 --> 00:22:50,165
That's true. Did she really cause a serious problem or something?
323
00:22:50,695 --> 00:22:52,465
What kind of a serious problem...
324
00:22:52,465 --> 00:22:54,836
did she make to get kicked out when she's that good?
325
00:22:58,406 --> 00:23:00,975
Why are you all looking at me?
326
00:23:01,306 --> 00:23:05,116
Whom else would we look at? You started the rumour.
327
00:23:05,415 --> 00:23:08,286
I don't really know anything about it.
328
00:23:09,185 --> 00:23:11,386
- You don't know? - Are you saying you lied?
329
00:23:11,616 --> 00:23:13,316
I didn't lie.
330
00:23:13,316 --> 00:23:15,326
I heard it from a friend.
331
00:23:15,326 --> 00:23:16,556
Who?
332
00:23:16,556 --> 00:23:19,556
The secretary of Jeil Hospital's director. She definitely heard...
333
00:23:19,556 --> 00:23:22,265
that Doctor Song got fired because she caused trouble.
334
00:23:22,896 --> 00:23:24,195
What kind of trouble?
335
00:23:26,136 --> 00:23:28,235
I don't know that.
336
00:23:28,705 --> 00:23:32,076
So you just assumed that it was medical malpractice.
337
00:23:32,205 --> 00:23:33,675
Assumed?
338
00:23:33,935 --> 00:23:36,005
Are you saying it wasn't medical malpractice?
339
00:23:36,005 --> 00:23:38,275
Goodness, this is so frustrating.
340
00:23:38,546 --> 00:23:41,886
What is it then? Tell us already.
341
00:23:42,185 --> 00:23:44,086
Gosh, come on!
342
00:23:44,086 --> 00:23:45,955
Mr. Chu.
343
00:23:51,086 --> 00:23:55,326
Doctor Song told me not to tell anyone.
344
00:23:56,866 --> 00:23:59,366
My goodness.
345
00:24:09,546 --> 00:24:11,745
It dropped to a much lower number.
346
00:24:12,215 --> 00:24:14,146
His urine looks good too.
347
00:24:15,515 --> 00:24:17,116
Doctor Song.
348
00:24:19,556 --> 00:24:21,985
Why are you back already?
349
00:24:22,286 --> 00:24:25,126
Not even a day has passed since your mother's funeral.
350
00:24:26,955 --> 00:24:29,025
Don't you know how many days you can take from work...
351
00:24:29,495 --> 00:24:31,435
when you lose your mother?
352
00:24:33,866 --> 00:24:37,906
You still have four more days. Besides, it's Saturday today.
353
00:24:37,906 --> 00:24:39,076
Call the ER,
354
00:24:39,076 --> 00:24:41,576
and tell them I'll take an emergency surgery.
355
00:24:42,076 --> 00:24:43,505
I can't do that.
356
00:24:45,646 --> 00:24:49,015
I can assume how you must be feeling right now,
357
00:24:49,215 --> 00:24:51,616
but this isn't right. It's not.
358
00:24:51,915 --> 00:24:53,715
So please go home.
359
00:24:53,715 --> 00:24:57,126
Go home, get enough sleep, and...
360
00:24:59,396 --> 00:25:01,096
We have a situation, doctor.
361
00:25:10,536 --> 00:25:11,906
What happened?
362
00:25:12,536 --> 00:25:15,146
She got a laparoscopic surgery for her stomach cancer three days ago.
363
00:25:15,576 --> 00:25:18,715
She only showed signs of a mild fever until last night,
364
00:25:18,715 --> 00:25:21,685
but she's complaining of severe chest pain with a high fever.
365
00:25:24,086 --> 00:25:25,255
Code Blue.
366
00:25:29,025 --> 00:25:30,485
Get her family out of here.
367
00:25:35,396 --> 00:25:36,626
200 joules.
368
00:25:37,896 --> 00:25:39,036
Move out.
369
00:25:41,636 --> 00:25:43,336
Inject 1ml of epinephrine.
370
00:25:45,576 --> 00:25:47,435
300 joules. Move out.
371
00:25:49,106 --> 00:25:51,245
320 joules. Move out.
372
00:26:05,525 --> 00:26:06,613
Who did her surgery?
373
00:26:06,638 --> 00:26:07,796
Is it Doctor Myung Se Joon?
374
00:26:07,796 --> 00:26:09,665
No, the chief did it himself.
375
00:26:11,396 --> 00:26:14,435
Get a CT scan first, and run other tests as quickly as possible.
376
00:26:14,435 --> 00:26:15,566
Yes, doctor.
377
00:26:39,425 --> 00:26:43,025
Where are you taking my mom?
378
00:26:43,126 --> 00:26:44,465
To the examining room.
379
00:26:45,366 --> 00:26:47,836
We want to check what's making her sick.
380
00:26:47,836 --> 00:26:50,705
Why? Is she sick again?
381
00:26:52,076 --> 00:26:56,546
Is she sicker than me now?
382
00:26:59,245 --> 00:27:00,675
We don't know that yet.
383
00:27:01,346 --> 00:27:04,286
We can find out after we examine her.
384
00:27:04,556 --> 00:27:05,856
You will...
385
00:27:06,955 --> 00:27:08,626
cure her, right?
386
00:27:12,955 --> 00:27:14,396
I will do my best.
387
00:27:24,465 --> 00:27:26,435
Doctor, this is...
388
00:27:27,036 --> 00:27:28,806
It's mediastinitis as I expected.
389
00:27:29,475 --> 00:27:31,475
Maybe there was a mistake during the surgery?
390
00:27:32,116 --> 00:27:34,586
Don't make rash assumptions, and book an OR.
391
00:27:34,816 --> 00:27:36,046
Yes, doctor.
392
00:27:51,596 --> 00:27:53,296
Hello? This is Kim Do Hoon.
393
00:27:55,066 --> 00:27:58,235
Hi, Doctor Song. Did your mother's funeral end well?
394
00:27:58,435 --> 00:28:00,106
We have a problem, chief.
395
00:28:00,106 --> 00:28:02,146
You need to come in to the hospital right now.
396
00:28:02,546 --> 00:28:05,475
Look, it's Saturday. What's the problem?
397
00:28:05,546 --> 00:28:07,316
You operated on Ms. Kim Hye Mi.
398
00:28:07,475 --> 00:28:09,515
I think there was a mistake made during the surgery.
399
00:28:09,586 --> 00:28:13,656
What? Don't be ridiculous.
400
00:28:17,425 --> 00:28:20,126
- Where is the chief? - He hasn't arrived yet.
401
00:28:22,665 --> 00:28:24,165
We can't wait anymore.
402
00:28:24,836 --> 00:28:26,195
Let's do this on our own.
403
00:28:32,005 --> 00:28:34,005
- What's going on? - It looks like mediastinitis...
404
00:28:34,005 --> 00:28:35,406
caused by pericardial perforation.
405
00:28:35,406 --> 00:28:37,445
What are you trying to say?
406
00:28:37,846 --> 00:28:40,245
Are you saying I made a mistake during this simple surgery?
407
00:28:40,245 --> 00:28:41,985
Why don't we open her up and check?
408
00:28:42,215 --> 00:28:45,985
If we waste more time, it can put the patient in danger.
409
00:28:47,015 --> 00:28:48,225
Chief.
410
00:28:49,955 --> 00:28:51,025
Scalpel.
411
00:29:14,685 --> 00:29:17,985
What do we do? He clearly messed it up during surgery.
412
00:29:21,586 --> 00:29:23,656
Should I call a cardiothoracic surgeon?
413
00:29:24,955 --> 00:29:26,925
I will call Cardiothoracic Surgery.
414
00:29:27,195 --> 00:29:28,695
- Doctor Kim. - Yes?
415
00:29:29,165 --> 00:29:30,225
I got it.
416
00:29:41,340 --> 00:29:42,595
(Episode 6 will air shortly.)
28458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.