All language subtitles for Hitsudan hostess 筆談ホステス (2010) V.OS.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:04,520 The most expensive town for nightlife in Japan is Ginza. 2 00:00:05,220 --> 00:00:08,330 There are rows of more than 400 exclusive clubs. 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,990 Here, there are more than 5000 hostesses engaged in fierce competition. 4 00:00:13,990 --> 00:00:15,070 (Saito Rie-san) 5 00:00:15,070 --> 00:00:19,060 In Ginza, the number one hostess is Saito Rie-san. (Saito Rie-san) 6 00:00:19,550 --> 00:00:22,290 She cannot hear anything at all. 7 00:00:22,980 --> 00:00:26,030 To overcome this she started written communication. 8 00:00:26,330 --> 00:00:29,380 She has been winning the hearts and minds of many customers and comforting them. 9 00:00:30,190 --> 00:00:32,310 She became a well-known popular hostess... 10 00:00:32,860 --> 00:00:35,560 ...and her book became a bestseller. That is Saito-san. 11 00:00:35,560 --> 00:00:36,120 [She sold about 200,000 books.] 12 00:00:36,120 --> 00:00:39,720 What is it that made her so popular? [She sold about 200,000 books.] 13 00:00:40,970 --> 00:00:43,220 She has a good heart. 14 00:00:44,450 --> 00:00:50,130 She is kind and considerate; for all that, I'm impressed and amazed by her. 15 00:00:50,480 --> 00:00:54,570 As a hostess, Saito-san's biggest dream came true, however... 16 00:00:54,830 --> 00:00:58,560 ...the road there was a long and turbulent one. 17 00:01:03,950 --> 00:01:07,700 Aomori in 2001 18 00:01:31,390 --> 00:01:33,530 Look, look at this. 19 00:01:45,120 --> 00:01:46,850 Rie?! 20 00:01:49,140 --> 00:01:50,780 Rie, you are late. 21 00:01:51,140 --> 00:01:52,780 You skipped a class and went on a date? 22 00:01:52,840 --> 00:01:55,680 Wow?! 23 00:01:57,850 --> 00:01:59,500 [What are you going to do for dinner? -Mom] 24 00:02:00,760 --> 00:02:01,780 I want to ride a motorcycle too. 25 00:02:01,780 --> 00:02:02,640 It's so cute! 26 00:02:02,640 --> 00:02:03,330 - You changed the strap. 27 00:02:03,330 --> 00:02:06,560 - I will be there shortly. See you. - You changed the strap. 28 00:02:06,640 --> 00:02:07,490 Hey! 29 00:02:07,660 --> 00:02:09,430 Are they matching? 30 00:02:09,680 --> 00:02:10,910 Wow! 31 00:02:10,910 --> 00:02:12,590 Well, please take care of Rie. 32 00:02:12,590 --> 00:02:15,090 - You guys are totally in love! - I envy you. 33 00:02:22,900 --> 00:02:23,760 I'm home. 34 00:02:23,890 --> 00:02:24,580 Welcome home. 35 00:02:26,050 --> 00:02:26,640 Where is Rie? 36 00:02:26,950 --> 00:02:27,960 She's not home yet. 37 00:02:29,080 --> 00:02:31,340 She'll be okay. She's already a high school student. 38 00:02:39,590 --> 00:02:42,550 We were thinking about going to a club now. 39 00:02:43,600 --> 00:02:45,020 Ah, hold on. 40 00:02:46,360 --> 00:02:49,070 We will go to a club now. 41 00:02:49,070 --> 00:02:50,620 [We will go to a club. Shouldn't you go home?] We will go to a club now. 42 00:02:50,620 --> 00:02:51,110 Rie, wouldn't it be better if you went home? [We will go to a club. Shouldn't you go home?] 43 00:02:51,110 --> 00:02:53,590 Rie, wouldn't it be better if you went home? 44 00:02:59,590 --> 00:03:01,120 Er, but... 45 00:03:02,550 --> 00:03:04,460 Even though she can't hear anything, she goes to a club? 46 00:03:05,630 --> 00:03:06,290 I guess. 47 00:03:11,500 --> 00:03:13,980 Satoshi, Rie, I'm taking a picture. 48 00:03:14,270 --> 00:03:15,360 Look over here. 49 00:03:15,360 --> 00:03:15,950 Okay. 50 00:03:16,100 --> 00:03:19,050 Satoshi, stop eating... aaah~. 51 00:03:20,440 --> 00:03:22,220 Okay, once again. Here I go! 52 00:03:23,240 --> 00:03:25,260 Ah, hold on a second. 53 00:03:28,300 --> 00:03:30,220 Hello, this is the Saito residence. 54 00:03:30,490 --> 00:03:33,180 Oh, hello. Thanks for calling. 55 00:03:33,800 --> 00:03:34,590 Tomorrow... 56 00:03:34,920 --> 00:03:37,620 ...we will gather at 10 o'clock at the townhouse, right? 57 00:03:37,770 --> 00:03:37,960 - Yes, I understand. 58 00:03:37,960 --> 00:03:39,100 - Mom! - Yes, I understand. 59 00:03:39,100 --> 00:03:40,930 Yes, I will pay the fee at that time. 60 00:03:40,930 --> 00:03:42,810 - Mom!! - Yes, yes, I understand. 61 00:03:43,160 --> 00:03:46,470 Yes. Then, I will see you tomorrow. 62 00:03:46,630 --> 00:03:47,160 Excuse me now. 63 00:03:47,160 --> 00:03:48,070 Mom... 64 00:03:48,360 --> 00:03:49,190 Rie is... 65 00:03:49,390 --> 00:03:50,120 Rie? 66 00:04:00,230 --> 00:04:01,050 Rie!! 67 00:04:01,580 --> 00:04:02,660 Rie, what happened? 68 00:04:02,740 --> 00:04:03,410 Rie! 69 00:04:06,010 --> 00:04:06,820 She's hot. 70 00:04:14,910 --> 00:04:17,210 What took my younger sister's hearing... 71 00:04:17,830 --> 00:04:19,920 ...was a disease called "meningitis". 72 00:04:21,420 --> 00:04:25,110 It happened in the summer, she was almost 2 years old. 73 00:04:26,920 --> 00:04:30,890 Since that day, our family wheels... 74 00:04:31,630 --> 00:04:34,180 ...started to fall off the rails, little by little. 75 00:05:23,460 --> 00:05:26,600 [Where are you?] 76 00:05:38,370 --> 00:05:39,570 Thank you. 77 00:05:41,160 --> 00:05:41,980 Rie... 78 00:06:20,350 --> 00:06:23,210 [I got paid, so let's go have fun! -Masaki.] 79 00:06:28,020 --> 00:06:30,740 Hey, do you want to have a drink with us? 80 00:06:31,780 --> 00:06:33,120 Hey! 81 00:06:34,490 --> 00:06:36,450 You don't have to turn sour. 82 00:06:36,760 --> 00:06:38,210 Who are you texting? Your boyfriend? 83 00:06:38,900 --> 00:06:41,730 Hey, isn't she the wonder girl from a little while ago? 84 00:06:42,980 --> 00:06:44,690 She texted that she is looking forward to it. 85 00:06:45,070 --> 00:06:46,410 Stop it! (Rie has a special talking style.) 86 00:06:47,930 --> 00:06:48,710 What was that? 87 00:06:49,320 --> 00:06:51,280 Hey, she is deaf, so stop it. 88 00:06:51,760 --> 00:06:54,050 So that's why she has such a weird voice? 89 00:06:55,170 --> 00:06:55,890 One more time... 90 00:06:56,020 --> 00:06:56,870 ...say something. 91 00:06:58,790 --> 00:06:59,630 One more time. 92 00:06:59,840 --> 00:07:03,170 Stop it. Don't touch me. 93 00:07:05,990 --> 00:07:06,870 Rie! 94 00:07:07,230 --> 00:07:08,300 What are you doing? 95 00:07:08,300 --> 00:07:08,880 Hey! 96 00:07:10,340 --> 00:07:11,110 Rie!! 97 00:07:19,720 --> 00:07:20,540 Rie?! 98 00:07:38,290 --> 00:07:39,960 Until this late... 99 00:07:41,020 --> 00:07:41,830 ...where were you? 100 00:07:47,360 --> 00:07:50,160 Mom, don't scold her without giving her a chance to explain. 101 00:07:52,000 --> 00:07:53,610 You were at your friend's house, right? 102 00:07:56,070 --> 00:07:59,250 Rie, tell me the truth. 103 00:07:59,560 --> 00:08:01,140 What do you mean the truth? 104 00:08:01,600 --> 00:08:04,420 Sometimes, even I see the morning come when I play a video game. 105 00:08:06,470 --> 00:08:08,230 You should take care not to be late in the future. 106 00:08:10,050 --> 00:08:12,800 Look, Rie seems sorry. 107 00:08:14,360 --> 00:08:16,050 It's late, so go to sleep. 108 00:08:19,010 --> 00:08:20,010 Sit down! 109 00:08:28,270 --> 00:08:29,510 Where did you go? 110 00:08:34,560 --> 00:08:35,890 Say something. 111 00:08:37,100 --> 00:08:42,770 Do you know why I have tried to teach you how to speak since you were little? 112 00:08:47,250 --> 00:08:52,970 If you don't try to talk, you'll forget how to speak. 113 00:09:02,820 --> 00:09:05,390 Rie. Wait a second, Rie! 114 00:09:30,480 --> 00:09:34,850 Mother wanted to raise her as a normal person. 115 00:09:35,100 --> 00:09:36,620 Can I join? (Rie has a special talking style.) 116 00:09:37,040 --> 00:09:38,670 How Rie-chan speaks... 117 00:09:38,840 --> 00:09:40,010 ...is weird. 118 00:09:40,010 --> 00:09:41,190 She's an alien. 119 00:09:41,310 --> 00:09:42,050 If you could... speak, you'll be fine. 120 00:09:42,050 --> 00:09:44,540 Mother was very strict. If you could... speak, you'll be fine. 121 00:09:44,540 --> 00:09:45,780 If you could... speak, you'll be fine. 122 00:09:45,780 --> 00:09:47,110 My... 123 00:09:47,110 --> 00:09:47,430 Both of them, to acquire "words" and "voice training"... My... 124 00:09:47,430 --> 00:09:50,800 ...name is... Both of them, to acquire "words" and "voice training"... 125 00:09:50,800 --> 00:09:51,360 ...name is... 126 00:09:51,360 --> 00:09:53,140 ...practiced again and again. 127 00:09:54,270 --> 00:09:56,170 Rie worked really hard at it, as well. 128 00:09:56,200 --> 00:09:58,180 O-mu-la-i... 129 00:09:58,180 --> 00:10:02,360 Mother taught her how to read lips, instead of sign language... 130 00:10:02,730 --> 00:10:04,810 ...to understand words. 131 00:10:05,220 --> 00:10:09,850 Because of that, Rie was able to read the lips of family members. 132 00:10:09,990 --> 00:10:11,980 One more time. 133 00:10:11,980 --> 00:10:15,940 Mother allowed her to study and take culture lessons about anything she could think of. 134 00:10:16,640 --> 00:10:20,660 Rie did as she was told and worked very hard. 135 00:10:21,620 --> 00:10:22,100 But... 136 00:10:23,070 --> 00:10:24,030 You are so good at it. 137 00:10:25,840 --> 00:10:29,560 Rie. Anything is fine... 138 00:10:30,520 --> 00:10:32,820 ...just become number 1. 139 00:10:33,980 --> 00:10:39,250 If you come out on top, even though you are deaf... 140 00:10:39,850 --> 00:10:41,960 ...everyone will accept you. 141 00:10:43,820 --> 00:10:48,280 You understand? Become number 1. 142 00:10:49,640 --> 00:10:51,010 "Become number 1." 143 00:10:52,040 --> 00:10:55,740 In the process, these words changed and became pressure... 144 00:10:56,300 --> 00:11:00,500 ...and I think that it pressed on Rie's mind. 145 00:11:09,140 --> 00:11:18,570 [Hitsudan Hostess - Masthead by Saito Rie] (Note: Hitsudan is written communication.) 146 00:11:21,460 --> 00:11:23,780 [Let's go home together.] 147 00:11:30,790 --> 00:11:32,130 You're annoying. 148 00:11:32,640 --> 00:11:34,970 You're being a nuisance, just like yesterday. 149 00:11:42,350 --> 00:11:44,070 [Let's have a talk.] 150 00:11:44,600 --> 00:11:45,960 Then YOU should say something. 151 00:11:46,660 --> 00:11:49,580 That's right. You're pain in the butt. 152 00:11:54,100 --> 00:11:57,590 [Could you write it down, what you're saying?] 153 00:12:19,320 --> 00:12:21,540 That's too much, Tomoko. 154 00:12:21,540 --> 00:12:22,320 Impressive! 155 00:12:22,320 --> 00:12:23,290 You are the best. 156 00:12:24,010 --> 00:12:24,630 Good. 157 00:12:25,490 --> 00:12:26,500 Bye-bye. 158 00:12:26,500 --> 00:12:27,010 [Rie has had her hearing taken by God.] 159 00:12:27,010 --> 00:12:28,120 Bye-bye. [Rie has had her hearing taken by God.] 160 00:12:28,120 --> 00:12:29,980 [Rie has had her hearing taken by God.] 161 00:12:33,840 --> 00:12:34,390 Well, I can see what they're getting at. 162 00:12:34,390 --> 00:12:36,560 [Don't mind them. You have me.] Well, I can see what they're getting at. 163 00:12:36,560 --> 00:12:36,850 Well, I can see what they're getting at. 164 00:12:39,620 --> 00:12:42,050 It's nothing. I'm just talking to myself. 165 00:12:44,420 --> 00:12:48,640 You know it's good that we are male and female. 166 00:12:50,420 --> 00:12:56,720 You know, we can make eye-contact, and we don't need words. 167 00:12:58,600 --> 00:13:01,220 My parents won't be home until late tonight. [My parents won't be home until late tonight.] 168 00:13:03,660 --> 00:13:09,050 Hey, we've already been together for a month... 169 00:13:10,120 --> 00:13:14,500 ...it's almost time for... okay? 170 00:13:15,490 --> 00:13:18,080 You don't need to be shy. 171 00:13:18,590 --> 00:13:21,070 Rie, you are cute. 172 00:13:22,980 --> 00:13:24,230 It'll be fine. 173 00:13:27,590 --> 00:13:29,690 What is it?! 174 00:13:30,310 --> 00:13:32,190 Then, what did you come here for?! 175 00:13:42,440 --> 00:13:43,860 No! 176 00:13:45,720 --> 00:13:46,990 That hurt! 177 00:13:52,660 --> 00:13:54,110 What're you looking at?! 178 00:13:55,320 --> 00:13:56,510 Go home! 179 00:13:59,780 --> 00:14:01,250 It's too much trouble. 180 00:14:04,960 --> 00:14:09,590 A person like you who is deaf, what's there to do aside from sleeping with you? 181 00:14:46,670 --> 00:14:47,830 [Rie has had...] 182 00:14:49,580 --> 00:14:50,940 [...her hearing taken...] 183 00:14:52,750 --> 00:14:54,250 [...by god.] 184 00:14:59,770 --> 00:15:01,670 It's just arrived today. 185 00:15:01,900 --> 00:15:03,760 Please, come inside and look. 186 00:15:03,760 --> 00:15:07,730 Come on, this way. 187 00:15:11,360 --> 00:15:14,170 If you like, you can look at yourself in front of the mirror. 188 00:15:15,420 --> 00:15:18,700 Wow, it suits you very well! 189 00:15:18,700 --> 00:15:20,230 Yes. It's good. 190 00:15:20,230 --> 00:15:21,080 Excuse me! 191 00:15:21,610 --> 00:15:23,000 Do you have this in a different color? 192 00:15:23,000 --> 00:15:24,990 Ah, yes, please wait a minute. 193 00:15:25,860 --> 00:15:27,780 Thank you for waiting. 194 00:15:27,780 --> 00:15:28,530 - This... in a different color... 195 00:15:28,530 --> 00:15:29,840 - Ah, yes. - This... in a different color... 196 00:15:59,490 --> 00:16:00,550 Miss! 197 00:16:03,320 --> 00:16:05,860 You haven't paid for this, have you? 198 00:16:09,480 --> 00:16:10,440 Could you come with me? 199 00:16:19,560 --> 00:16:22,360 Oh, manager. I will call the police. 200 00:16:22,360 --> 00:16:23,090 Thanks. 201 00:16:23,090 --> 00:16:23,680 Yes. 202 00:16:27,590 --> 00:16:28,680 What is your name? 203 00:16:30,560 --> 00:16:32,020 Which school do you go to? 204 00:16:39,610 --> 00:16:42,320 Why did you shoplift? 205 00:16:47,420 --> 00:16:49,870 By any chance... 206 00:16:51,620 --> 00:16:53,620 ...are you deaf? 207 00:16:57,870 --> 00:16:58,890 This way please. 208 00:17:02,200 --> 00:17:02,910 This is the girl. 209 00:17:02,910 --> 00:17:03,280 Ah. 210 00:17:03,280 --> 00:17:04,910 She tried to shoplift this a while ago. 211 00:17:04,910 --> 00:17:06,360 I'm sorry. 212 00:17:06,360 --> 00:17:06,830 Not at all. 213 00:17:06,830 --> 00:17:09,110 Well, actually, it was a mistake on our part. 214 00:17:09,110 --> 00:17:09,690 What? 215 00:17:10,320 --> 00:17:13,600 It's fine here, so please look after the shop. 216 00:17:14,050 --> 00:17:16,260 Thank you for coming though. 217 00:17:16,260 --> 00:17:17,300 Oh, no, it's okay. 218 00:17:17,650 --> 00:17:21,940 Sorry for this trouble. Again, I'm very sorry. 219 00:17:33,180 --> 00:17:37,380 Don't do it again. 220 00:17:44,550 --> 00:17:45,500 Masaki! 221 00:17:46,230 --> 00:17:46,920 Masaki. 222 00:17:46,920 --> 00:17:48,030 Is she your new girlfriend? 223 00:17:48,560 --> 00:17:49,160 Be quiet. 224 00:17:49,160 --> 00:17:51,070 Really?! Wow. 225 00:17:51,160 --> 00:17:52,220 By the way, did you gain weight? 226 00:17:52,220 --> 00:17:53,150 Shut up. 227 00:17:53,530 --> 00:17:55,590 She is so cute! 228 00:18:15,810 --> 00:18:21,110 What's going on? Why haven't you been going to school? 229 00:18:31,460 --> 00:18:32,390 Is that true? 230 00:18:38,010 --> 00:18:38,720 Rie. 231 00:18:39,840 --> 00:18:41,190 Can you tell me a reason? 232 00:18:46,130 --> 00:18:50,030 Rie, I won't understand if you keep quiet. 233 00:19:06,690 --> 00:19:10,640 I'm... dropping out. 234 00:19:14,560 --> 00:19:15,890 Dropping out?! 235 00:19:31,390 --> 00:19:33,920 Rie wants to drop out of school. 236 00:19:40,970 --> 00:19:44,230 It was the first time I saw her like this. 237 00:19:46,110 --> 00:19:50,240 Since that day, Mother stopped telling her to go to school. 238 00:19:51,850 --> 00:19:55,320 Rie dropped out of high school. 239 00:19:58,230 --> 00:20:03,800 [A life without challenges is an innocuous life, and a life with challenges is an appreciative life.] 240 00:20:03,810 --> 00:20:08,970 Subtitles by Dramaniac Fansubs 241 00:20:08,970 --> 00:20:11,470 Translator: Tango 242 00:20:11,470 --> 00:20:13,970 Timers: SouthsideIrish, Tango, jasminech 243 00:20:13,970 --> 00:20:16,470 Editors: purple07mars and jasminech 244 00:20:16,470 --> 00:20:18,950 Typesetter & Encoder: moon_kaka 245 00:20:18,950 --> 00:20:21,450 QC: SouthsideIrish 246 00:20:21,450 --> 00:20:23,630 Special thanks to Samshikmomo. 247 00:20:40,480 --> 00:20:42,850 What happened to school? 248 00:20:46,750 --> 00:20:47,820 I see. 249 00:20:52,080 --> 00:20:52,730 Hey hey. 250 00:21:00,120 --> 00:21:01,940 Do you like clothes? 251 00:21:05,470 --> 00:21:07,000 Thank you very much. 252 00:21:07,310 --> 00:21:10,260 [I'm deaf, so I will help you with my gestures. Thank you.] 253 00:21:12,390 --> 00:21:16,230 Well, I want a sweater... 254 00:21:18,740 --> 00:21:19,720 A sweater. 255 00:21:26,880 --> 00:21:27,910 I want a turtle neck one. 256 00:21:35,500 --> 00:21:36,240 Do you carry it? 257 00:21:47,750 --> 00:21:50,260 Yes, that's right! Thank you. 258 00:21:50,820 --> 00:21:51,830 It's cute. 259 00:21:55,970 --> 00:21:57,900 Which one would look good on me? 260 00:22:06,920 --> 00:22:10,190 Wow, this one makes me look slimmer. 261 00:22:10,840 --> 00:22:11,710 Rie-chan. 262 00:22:13,450 --> 00:22:17,560 She has better taste than I do. Which one is better? 263 00:22:20,750 --> 00:22:21,880 Which one do you think is better? 264 00:22:23,020 --> 00:22:24,410 This one? Then I'll take this. 265 00:22:28,230 --> 00:22:30,360 I really like it. Thank you for your help. 266 00:22:53,670 --> 00:22:56,380 Rie... she's become energetic lately. 267 00:22:59,120 --> 00:23:01,140 Right? Don't you think so? 268 00:23:02,020 --> 00:23:03,150 You want a cup of tea? 269 00:23:05,780 --> 00:23:07,770 Well, she is devious. 270 00:23:08,190 --> 00:23:12,070 For me, having Rie's hearty smiles come back... 271 00:23:12,540 --> 00:23:14,270 ...made me happy. 272 00:23:15,800 --> 00:23:18,690 I hoped that she would keep that smile forever. 273 00:23:19,960 --> 00:23:23,660 But then, the unimaginable happened. 274 00:23:28,700 --> 00:23:29,720 This is it, right? 275 00:23:29,720 --> 00:23:30,240 Yeah. 276 00:23:30,240 --> 00:23:31,250 [Store Closing Down Sale.] 277 00:23:31,250 --> 00:23:32,510 Ah, you can put those away too. [Store Closing Down Sale.] 278 00:23:32,510 --> 00:23:33,340 Ah, okay. [Store Closing Down Sale.] 279 00:23:33,340 --> 00:23:34,770 [Store Closing Down Sale.] 280 00:23:34,770 --> 00:23:36,660 Excuse me. What is this? [Store Closing Down Sale.] 281 00:23:36,660 --> 00:23:37,210 [Store Closing Down Sale.] 282 00:23:37,210 --> 00:23:38,830 Oh, hello. 283 00:23:40,680 --> 00:23:45,140 It's a bit sudden but, we decided to close the store this week. 284 00:23:45,970 --> 00:23:47,990 We were having a decrease in sales. 285 00:23:49,190 --> 00:23:52,530 I'm sorry that I wasn't helpful. 286 00:23:52,780 --> 00:23:54,710 Does Rie know about this? 287 00:23:55,580 --> 00:23:59,640 [Notice of Store Closure] 288 00:24:02,920 --> 00:24:03,890 Sorry. You go ahead. 289 00:24:03,890 --> 00:24:04,410 Sure. 290 00:24:08,840 --> 00:24:10,650 Rie, long time no see! 291 00:24:11,470 --> 00:24:13,440 I've been thinking about you. 292 00:24:16,900 --> 00:24:18,550 I work at a credit union in front of the station. 293 00:24:19,000 --> 00:24:22,360 Well, it's office work and Hikari goes to a school to be a child-care teacher. 294 00:24:22,930 --> 00:24:24,270 [In the end, we became ordinary people.] In the end, we became ordinary people. 295 00:24:24,270 --> 00:24:24,750 In the end, we became ordinary people. 296 00:24:25,470 --> 00:24:26,660 Rie, you do well too, okay? 297 00:24:30,610 --> 00:24:38,120 To Rie, it probably felt as though the doors to the future that had finally opened, had closed once again. 298 00:25:05,680 --> 00:25:09,510 [All about cochlear implantation] 299 00:25:12,450 --> 00:25:17,240 These last few years, there've been advances in the technology. 300 00:25:21,490 --> 00:25:23,510 If you were able to hear... 301 00:25:25,900 --> 00:25:28,660 ...you could work at any job. 302 00:25:30,520 --> 00:25:32,570 It has a high success rate. 303 00:25:35,530 --> 00:25:41,550 You might need a hearing aid but, there are a lot of people who can lead normal lives. 304 00:25:46,920 --> 00:25:49,440 When you get your first pay check, treat me to something. 305 00:26:01,940 --> 00:26:03,260 [If I could hear, I would want to get a driver's license.] 306 00:26:03,260 --> 00:26:06,960 What? I'll pass on sitting in the passenger seat. [If I could hear, I would want to get a driver's license.] 307 00:26:07,340 --> 00:26:09,600 Rie, you have no sense for driving. 308 00:26:12,540 --> 00:26:13,510 Are you going to be okay? 309 00:26:18,130 --> 00:26:20,370 [Aomori University Medical Center] 310 00:26:30,650 --> 00:26:31,340 Rie! 311 00:26:33,030 --> 00:26:33,760 Father! 312 00:26:35,450 --> 00:26:36,900 I left Sapporo first thing in the morning. 313 00:26:37,380 --> 00:26:38,570 Thank goodness I made it. 314 00:26:39,620 --> 00:26:40,940 You will be fine. 315 00:26:46,110 --> 00:26:47,780 Good luck, Rie. 316 00:26:52,570 --> 00:26:55,130 Although our mother doesn't say anything... 317 00:26:55,970 --> 00:27:02,140 ...she believes that taking her eyes off Rie caused her deafness and blames herself for it. 318 00:27:02,840 --> 00:27:08,110 But, even though I was with her, I felt I couldn't have helped her... 319 00:27:09,200 --> 00:27:11,830 I have never forgotten this feeling. 320 00:27:13,030 --> 00:27:15,220 I wanted to bring her hearing back... 321 00:27:16,370 --> 00:27:17,980 ...and support her for the rest of my life. 322 00:27:17,980 --> 00:27:18,350 [We will start now.] ...and support her for the rest of my life. 323 00:27:18,350 --> 00:27:19,140 We will start now. [We will start now.] 324 00:27:19,140 --> 00:27:19,560 We will start now. 325 00:27:19,750 --> 00:27:21,050 That's the feeling I had. 326 00:27:28,730 --> 00:27:29,540 Saito-san. 327 00:27:31,070 --> 00:27:32,760 Can you hear my voice? 328 00:27:33,880 --> 00:27:36,890 Can you hear what I'm saying? 329 00:27:36,920 --> 00:27:42,130 In Rie-san's case, she lost her hearing before learning to speak. 330 00:27:43,060 --> 00:27:45,530 So, it might be hard for her to distinguish words. 331 00:27:46,140 --> 00:27:50,370 If she had undergone an operation with today's technology when she was little, she would be able to hear. 332 00:27:50,880 --> 00:27:51,840 It's a shame. 333 00:27:52,660 --> 00:27:53,790 No way... 334 00:27:54,760 --> 00:27:58,630 Then... Then, what should we do? 335 00:28:00,620 --> 00:28:01,510 Please... 336 00:28:02,380 --> 00:28:04,780 ...make Rie able to hear. 337 00:28:07,160 --> 00:28:08,450 Please doctor... 338 00:28:09,050 --> 00:28:11,060 ...let Rie be like a normal person. 339 00:28:11,520 --> 00:28:12,400 Please. 340 00:28:14,800 --> 00:28:15,670 Satoshi. 341 00:28:17,660 --> 00:28:18,370 One more time. 342 00:28:18,680 --> 00:28:21,490 Do the surgery one more time... then she might be cured. 343 00:28:21,490 --> 00:28:23,020 So, please doctor. 344 00:28:23,020 --> 00:28:24,180 Satoshi, stop it. 345 00:29:25,760 --> 00:29:27,490 Absolutely, nothing. 346 00:29:36,020 --> 00:29:40,400 I can't hear... 347 00:29:44,300 --> 00:29:45,960 Can't hear... 348 00:29:47,220 --> 00:29:49,410 Can't hear... 349 00:30:02,770 --> 00:30:03,780 Shit. 350 00:30:06,850 --> 00:30:10,090 [If I could hear...] 351 00:30:38,730 --> 00:30:40,310 [Saito] 352 00:30:54,150 --> 00:30:55,480 It's beautiful weather. 353 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 You should change your clothes and come down stairs. 354 00:31:07,100 --> 00:31:11,890 I made your favourite baked apple, so let's have a cup of tea. 355 00:31:19,570 --> 00:31:21,440 Now, here you go. 356 00:31:24,000 --> 00:31:24,990 Let's eat it. 357 00:31:33,670 --> 00:31:35,910 I haven't baked this for a while... 358 00:31:36,810 --> 00:31:38,300 ...but it came out pretty well. 359 00:31:43,650 --> 00:31:44,730 Listen, Rie. 360 00:31:46,150 --> 00:31:52,140 There is an oil painting class at the culture center nearby. 361 00:31:52,820 --> 00:31:56,530 I think that it would be better to have a hobby. 362 00:31:58,660 --> 00:32:01,610 Would you like to join the class with me? 363 00:32:12,040 --> 00:32:13,770 Let it heal. 364 00:32:16,350 --> 00:32:17,450 It's alright. 365 00:32:19,400 --> 00:32:24,710 Rie, you can stay home and have an easy going life. 366 00:32:32,660 --> 00:32:35,310 Well, let's eat. 367 00:32:44,330 --> 00:32:52,240 My name is... 368 00:32:52,380 --> 00:32:55,150 One more time, you can do it. 369 00:32:55,150 --> 00:32:57,210 Rie. Anything is fine... 370 00:32:57,210 --> 00:32:59,520 ...just become number 1. 371 00:32:59,520 --> 00:33:04,810 If you come out on top, even though you are deaf... 372 00:33:05,420 --> 00:33:07,630 ...everyone will accept you. 373 00:33:09,410 --> 00:33:10,280 You understand? 374 00:33:10,560 --> 00:33:13,120 Become number 1. 375 00:33:13,190 --> 00:33:14,610 It's alright. 376 00:33:14,610 --> 00:33:20,020 Rie, you can stay home and have an easy going life. 377 00:33:29,260 --> 00:33:31,380 You idiot! Do you want to die?! 378 00:33:44,670 --> 00:33:45,740 Are you okay? 379 00:33:47,790 --> 00:33:50,530 Are you okay? Your knee is bleeding. 380 00:33:52,970 --> 00:33:56,120 Are you alright? Your knee is bleeding. 381 00:34:05,930 --> 00:34:08,150 It might sting a little. 382 00:34:11,650 --> 00:34:12,330 Are you okay? 383 00:34:15,800 --> 00:34:16,360 Here. 384 00:34:17,690 --> 00:34:20,010 Next, a band-aid... ah, there's none. 385 00:34:20,230 --> 00:34:21,380 Hold on a sec. 386 00:34:52,040 --> 00:34:54,710 [Hiring Hostess] 387 00:35:05,700 --> 00:35:07,150 Thank you for waiting. 388 00:35:13,640 --> 00:35:14,790 If you don't mind... 389 00:35:14,960 --> 00:35:17,510 ...please introduce your friend. 390 00:35:29,980 --> 00:35:32,510 You can give this to your friend. 391 00:35:40,770 --> 00:35:42,060 A band-aid. 392 00:36:03,050 --> 00:36:06,230 [Is it possible even though I can't hear?] 393 00:36:20,850 --> 00:36:26,400 [You cannot change the past and others, but you can change the future and yourself.] 394 00:36:27,550 --> 00:36:28,380 How is it? 395 00:36:36,250 --> 00:36:37,710 You can hardly recognize yourself. 396 00:36:40,140 --> 00:36:42,650 However, mama is too nice. (Mama is the owner of the bar.) 397 00:36:42,680 --> 00:36:44,170 It's obviously impossible. 398 00:36:45,950 --> 00:36:48,540 Suzuki-san, she's the one I was telling you about. 399 00:36:49,670 --> 00:36:51,230 Pleased to meet you. 400 00:36:52,070 --> 00:36:53,010 Have a seat. 401 00:37:05,330 --> 00:37:06,360 Excuse me. 402 00:37:08,640 --> 00:37:09,690 It's okay, Rie-chan. 403 00:37:11,120 --> 00:37:12,240 I will do it. 404 00:37:12,250 --> 00:37:13,390 [Sorry.] (Rei's gesture.) 405 00:37:18,400 --> 00:37:21,210 No, no. With carbonated water. 406 00:37:21,980 --> 00:37:23,360 With carbonated water. 407 00:37:24,010 --> 00:37:24,760 Do you understand? 408 00:37:25,040 --> 00:37:27,280 I'm sorry. I will make it. 409 00:37:28,440 --> 00:37:30,000 Shirai-san. Long time no see. 410 00:37:30,000 --> 00:37:30,960 Oh, mama. 411 00:37:33,120 --> 00:37:34,970 You'll be fine. 412 00:37:37,790 --> 00:37:39,180 [I'm sorry.] 413 00:37:46,880 --> 00:37:51,470 I had a feeling that she might have been working at a nightclub. 414 00:37:52,090 --> 00:37:54,860 Recently, you come home late everyday... 415 00:37:55,700 --> 00:37:56,840 ...are you okay? 416 00:37:58,420 --> 00:38:02,290 However, I could not ask and confirm what she was doing. 417 00:38:04,640 --> 00:38:06,910 I didn't know what our mother thought of it. 418 00:38:07,690 --> 00:38:11,170 Mother didn't ask her anything about it. 419 00:38:14,430 --> 00:38:16,760 Rie-chan, come here. 420 00:38:19,680 --> 00:38:22,230 Shimada-san, this is Rie-chan. 421 00:38:23,290 --> 00:38:27,660 Ah, mama told me about you, the one who is deaf. 422 00:38:28,690 --> 00:38:30,830 Pleased to meet you. 423 00:38:33,320 --> 00:38:34,550 How old are you? 424 00:38:36,770 --> 00:38:39,940 Right. She can't hear... 425 00:38:50,800 --> 00:38:52,110 How old are you? 426 00:39:15,990 --> 00:39:18,950 [I am 20 years old.] 427 00:39:20,760 --> 00:39:22,320 I see, 20. 428 00:39:26,540 --> 00:39:29,350 [Which month were you born in?] 429 00:39:29,350 --> 00:39:30,430 Which month were you born in? 430 00:39:35,190 --> 00:39:38,210 [I was born in February, an Aquarius.] 431 00:39:38,210 --> 00:39:42,450 Wow, what a coincidence. I'm also an Aquarius. 432 00:39:47,200 --> 00:39:47,750 [Really? That's great!] 433 00:39:47,750 --> 00:39:49,990 Rie-chan, you have very good handwriting. [Really? That's great!] 434 00:39:49,990 --> 00:39:50,040 Rie-chan, you have very good handwriting. 435 00:39:50,560 --> 00:39:52,750 It's unusual for a young person. 436 00:39:52,750 --> 00:39:59,770 "When I was young, I took a calligraphy class. There was also a time that I won an award." 437 00:40:00,360 --> 00:40:02,630 Wow, that's great. 438 00:40:04,180 --> 00:40:05,920 Ah, I see. 439 00:40:06,570 --> 00:40:10,130 "By putting kanji into these squares..." (Note: Kanji are Chinese characters.) 440 00:40:10,130 --> 00:40:14,600 "...how many 4 character idioms can you make?" (Note: Japanese has old idiomatic expressions consisting of four kanji.) 441 00:40:14,620 --> 00:40:14,970 - "Competition!" 442 00:40:14,970 --> 00:40:15,920 - Alright! - "Competition!" 443 00:40:15,920 --> 00:40:17,480 I'm not going to lose this time! 444 00:40:17,870 --> 00:40:19,310 Ready, go! 445 00:40:20,450 --> 00:40:21,080 Let's go. 446 00:40:21,220 --> 00:40:21,940 Okay. 447 00:40:32,610 --> 00:40:35,550 [Treasure every encounter, for it will never recur.] 448 00:40:43,070 --> 00:40:47,190 Well, for Ikegami-san's promotional transfer, cheers! 449 00:40:47,190 --> 00:40:49,240 Cheers! 450 00:40:49,240 --> 00:40:50,330 Good luck! 451 00:40:50,330 --> 00:40:52,160 You guys do your best too! 452 00:40:52,160 --> 00:40:53,710 America, you know. I'm going to America. 453 00:41:19,570 --> 00:41:20,590 You're drunk, aren't you? 454 00:41:25,070 --> 00:41:29,110 Up until now, you thought that I wouldn't notice? 455 00:41:38,330 --> 00:41:39,650 This kind of job! 456 00:41:40,090 --> 00:41:41,310 Quit it right away! 457 00:41:43,470 --> 00:41:44,510 Don't you understand, Rie? 458 00:41:45,490 --> 00:41:46,880 Stop working there! 459 00:41:47,220 --> 00:41:49,290 No! No! 460 00:41:49,290 --> 00:41:50,200 Stop it. 461 00:41:52,840 --> 00:41:57,030 You wear things like this. Drink alcohol and please men! 462 00:41:57,250 --> 00:41:57,930 Cut it out. 463 00:41:57,930 --> 00:41:59,060 Stop it! 464 00:41:59,060 --> 00:42:00,010 What are you doing?! 465 00:42:00,010 --> 00:42:01,030 Satoshi, be quiet. 466 00:42:01,030 --> 00:42:03,360 Stop it. Do you know what time it is? 467 00:42:05,860 --> 00:42:07,870 Stop being a hostess! 468 00:42:11,540 --> 00:42:13,890 Being a hostess is not a job. 469 00:42:22,740 --> 00:42:25,060 I'm not going to quit. 470 00:42:38,120 --> 00:42:40,900 Standing out there is cold, isn't it? 471 00:42:41,290 --> 00:42:42,410 Come inside. 472 00:42:53,120 --> 00:42:56,150 [You can stay here for a while.] 473 00:42:58,510 --> 00:42:59,900 [Thank you.] 474 00:43:01,070 --> 00:43:02,720 Don't worry about it. 475 00:43:03,830 --> 00:43:05,190 Wait a second. 476 00:43:39,970 --> 00:43:41,190 This is... 477 00:43:47,380 --> 00:43:49,070 Ginza. 478 00:43:52,890 --> 00:44:00,010 It's where I worked in the past. 479 00:44:03,420 --> 00:44:04,590 I was cute, wasn't I? 480 00:44:06,780 --> 00:44:09,450 [Still the same.] 481 00:44:10,960 --> 00:44:12,390 Thank you. 482 00:44:15,750 --> 00:44:18,820 Even now, I sometimes think about Ginza. 483 00:44:21,170 --> 00:44:22,460 Ginza is... 484 00:44:24,450 --> 00:44:29,040 ...the dream of all hostesses. 485 00:44:30,720 --> 00:44:36,060 The top place in Japan. 486 00:44:43,060 --> 00:44:44,710 [The dream.] 487 00:44:44,710 --> 00:44:46,570 [The top place in Japan.] 488 00:44:46,570 --> 00:44:48,730 [The dream. The top place in Japan.] 489 00:44:53,310 --> 00:45:03,190 [The character for "star" is written as "a day is born". During hard times, look up at the sky. Surely, tomorrow will be born.] 490 00:45:26,520 --> 00:45:27,280 Ahh, Mama. 491 00:45:27,590 --> 00:45:28,920 Please call Rie-chan over here. 492 00:45:28,970 --> 00:45:30,050 Call Rie-chan over. 493 00:45:31,010 --> 00:45:32,260 Here comes Rie-san! 494 00:45:32,890 --> 00:45:36,200 "A life without challenges is an innocuous life..." 495 00:45:36,270 --> 00:45:41,360 "...and a life with challenges is an appreciative life." 496 00:45:42,340 --> 00:45:45,690 Wow, that's impressive, Rie-chan. 497 00:45:45,690 --> 00:45:45,720 I'm happy for you. Wow, that's impressive, Rie-chan. 498 00:45:45,720 --> 00:45:46,800 I'm happy for you. 499 00:45:47,630 --> 00:45:50,740 I'm currently quarrelling with my girlfriend... what should I do? 500 00:45:54,050 --> 00:45:56,840 [Discussion with love.] 501 00:46:04,590 --> 00:46:05,240 Excuse me. 502 00:46:05,910 --> 00:46:06,460 Rie-san. 503 00:46:08,250 --> 00:46:10,220 Thank you for waiting. Rie-san is in. 504 00:46:24,190 --> 00:46:25,110 Satoshi? 505 00:46:29,830 --> 00:46:31,040 I'm going to Rie's place. 506 00:46:33,550 --> 00:46:34,960 I'll go and bring her back. 507 00:46:38,190 --> 00:46:39,770 I'm the same as mother. 508 00:46:42,240 --> 00:46:43,630 It's not good if this goes on. 509 00:47:14,270 --> 00:47:15,750 It's time to come home. 510 00:47:22,620 --> 00:47:26,010 You should think a little bit about how mother feels. 511 00:47:28,980 --> 00:47:29,950 So, we're going now. 512 00:47:34,930 --> 00:47:35,780 Rie. 513 00:47:38,890 --> 00:47:39,660 Rie. 514 00:47:42,050 --> 00:47:43,290 That's enough. 515 00:47:43,400 --> 00:47:47,440 Staying here forever would cause inconveniences. 516 00:47:48,290 --> 00:47:49,870 You can't even see that? 517 00:47:55,510 --> 00:47:56,570 Excuse us. 518 00:47:59,380 --> 00:48:00,070 No! 519 00:48:02,420 --> 00:48:04,440 You're going to continue being a hostess? 520 00:48:22,410 --> 00:48:25,940 [You're the same as mother!] 521 00:48:29,490 --> 00:48:31,550 [Being a hostess is shameful and embarrassing.] 522 00:48:35,600 --> 00:48:36,380 Of course it is! 523 00:48:36,670 --> 00:48:39,410 My younger sister is mixing drinks and giving a phony smile. 524 00:48:39,410 --> 00:48:40,580 Who on earth'd be happy for her?! 525 00:48:49,410 --> 00:48:56,730 [You and mom, you don't know anything.] 526 00:49:00,500 --> 00:49:02,750 [You and mom, you don't know anything.] 527 00:49:04,070 --> 00:49:04,960 What do you mean? 528 00:49:09,580 --> 00:49:14,420 [This job is the first one...] 529 00:49:27,760 --> 00:49:30,130 [...to accept me.] 530 00:50:02,250 --> 00:50:03,980 [I will continue to be a hostess.] 531 00:50:03,980 --> 00:50:05,290 [I will...] 532 00:50:05,290 --> 00:50:07,090 [...continue to be...] 533 00:50:07,090 --> 00:50:09,300 [...a hostess.] 534 00:51:12,420 --> 00:51:13,530 It's alright. 535 00:52:07,550 --> 00:52:10,360 [I will go to Ginza.] 536 00:52:10,360 --> 00:52:11,190 What? 537 00:52:33,840 --> 00:52:35,930 [I will become the number one hostess in Japan.] 538 00:52:44,760 --> 00:52:50,430 [A chance is impossible to save. Either "make an effort" or "give up".] 539 00:52:55,140 --> 00:52:57,590 Shortly, a train will arrive. 540 00:52:58,070 --> 00:53:00,280 Please stay behind the the yellow line. 541 00:53:00,280 --> 00:53:01,680 Ittekimasu. (I'm going.) 542 00:53:02,730 --> 00:53:04,090 Do your best. 543 00:53:04,870 --> 00:53:05,680 You too. 544 00:53:13,240 --> 00:53:13,960 Here. 545 00:53:32,110 --> 00:53:32,890 This too. 546 00:53:38,230 --> 00:53:40,990 [Your friends in Ginza. From Kyoko.] (pen and notepad) 547 00:53:55,920 --> 00:53:59,470 [Become the number one hitsudan hostess in Ginza.] (Note: Hitsudan is written communication.) 548 00:54:12,350 --> 00:54:13,160 Here. 549 00:54:25,570 --> 00:54:26,920 Have a safe trip. 550 00:54:50,400 --> 00:54:51,320 Do your best. 551 00:55:21,550 --> 00:55:24,400 [Ginza] 552 00:55:56,130 --> 00:55:56,990 You look beautiful. 553 00:55:59,060 --> 00:55:59,690 Good evening. 554 00:55:59,690 --> 00:56:01,130 We've been waiting for you. 555 00:56:02,910 --> 00:56:04,030 Segawa-san, please. 556 00:56:12,450 --> 00:56:13,380 Oh, no. 557 00:56:14,460 --> 00:56:15,380 Segawa-san. 558 00:56:16,130 --> 00:56:17,620 This is Rie-chan. 559 00:56:25,120 --> 00:56:27,560 Nice to meet you. 560 00:56:27,770 --> 00:56:29,970 Hmm, that's pretty classy. 561 00:56:30,230 --> 00:56:32,670 So you're the hitsudan hostess that everyone is talking about. 562 00:56:33,240 --> 00:56:36,050 [I'm deaf. I will help you with written communication from my heart. Thank you very much. - Rie.] 563 00:56:36,050 --> 00:56:37,670 Did you make this? 564 00:56:44,010 --> 00:56:45,170 [I'm from Aomori... sorry it's a common thing.] 565 00:56:45,170 --> 00:56:47,690 Ah, that's why you made an apple. (Note: Aomori is well-known place for apples.) 566 00:56:47,880 --> 00:56:49,130 She's fair-skinned and beautiful, isn't she? 567 00:56:49,280 --> 00:56:50,170 Mm, yes. 568 00:56:51,050 --> 00:56:56,950 If you say so, I'm from Yamanashi but there are mountains. (Note: Yama is mountain, and nashi is nothing.) 569 00:56:56,950 --> 00:56:58,040 It's return with a common joke. 570 00:56:59,790 --> 00:57:01,660 You are too much, Segawa-san. 571 00:57:01,740 --> 00:57:02,720 That was funny. 572 00:57:02,720 --> 00:57:03,500 Is it funny? 573 00:57:04,180 --> 00:57:05,810 I like your jokes. 574 00:57:05,810 --> 00:57:07,430 Oh, really? Only jokes? 575 00:57:14,070 --> 00:57:15,420 It sounds yummy. 576 00:57:15,590 --> 00:57:18,310 Yamanashi is well-known for grapes. 577 00:57:18,310 --> 00:57:19,260 Ah, that's right. 578 00:57:20,830 --> 00:57:21,610 It's an excellent... 579 00:57:21,740 --> 00:57:22,430 Hm? 580 00:57:25,070 --> 00:57:28,510 How did you know I like it this way? 581 00:57:30,430 --> 00:57:31,980 [I saw your previous drink.] 582 00:57:31,980 --> 00:57:34,380 Rei-chan, you did well. 583 00:57:35,670 --> 00:57:37,420 Will you have dinner with me? 584 00:57:38,810 --> 00:57:40,450 Thank you very much. 585 00:57:40,450 --> 00:57:43,070 [I think that I will have a good time with you.] 586 00:57:43,640 --> 00:57:44,790 Yes! 587 00:57:45,230 --> 00:57:47,560 I did it! 588 00:57:48,200 --> 00:57:49,770 Oh, sorry about that. 589 00:57:49,820 --> 00:57:51,730 I will show you some magic in return. 590 00:57:51,730 --> 00:57:54,520 Ala Peanut Butter Sandwiches, what is in here? 591 00:57:55,330 --> 00:57:56,020 Ta-dah! 592 00:57:56,020 --> 00:57:57,830 Wow, that's wonderful. 593 00:58:00,780 --> 00:58:03,790 Rie-chan, are 'fancy' and 'love' different? 594 00:58:09,570 --> 00:58:12,580 " 'Fancy' is wanting yourself to be loved." 595 00:58:12,860 --> 00:58:16,430 " 'Love' is showing your true heart." 596 00:58:16,490 --> 00:58:17,880 That's true! 597 00:58:17,930 --> 00:58:19,470 That's amazing, Rie-san! 598 00:58:19,470 --> 00:58:22,700 Rie-san, please teach me some too. 599 00:58:24,640 --> 00:58:26,050 "The important thing is..." 600 00:58:26,050 --> 00:58:29,210 "...not how much you do." 601 00:58:29,210 --> 00:58:31,230 "It's how to do it with your whole heart." 602 00:58:31,230 --> 00:58:32,780 Rie-chan, that's a good one! 603 00:58:33,050 --> 00:58:35,490 Can I keep it? Can I? 604 00:58:35,490 --> 00:58:36,200 Thank you. 605 00:58:37,830 --> 00:58:43,420 "If there is someone next to you, discouragement will change to tenderness." 606 00:58:43,710 --> 00:58:45,160 Tenderness... 607 00:58:45,770 --> 00:58:46,700 Thank you. 608 00:58:50,140 --> 00:58:51,630 I'll come back again. 609 00:58:52,670 --> 00:58:53,780 Thank you for coming. 610 00:58:53,780 --> 00:58:56,010 Come back again. Take care. 611 00:59:05,370 --> 00:59:07,880 Normally, I would take you to a sushi restaurant... 612 00:59:08,030 --> 00:59:12,970 But today, there was something I really wanted to show you. 613 00:59:16,890 --> 00:59:18,520 Ta-dah! 614 00:59:19,960 --> 00:59:23,030 This bridge, I built it! 615 00:59:25,180 --> 00:59:27,650 Well, well, not really. 616 00:59:27,890 --> 00:59:30,240 Well, I made this bridge's... you know... 617 00:59:31,360 --> 00:59:32,310 ...just the foundations. 618 00:59:32,470 --> 00:59:33,510 Yeah, yeah. 619 00:59:33,650 --> 00:59:36,270 My very first job. 620 00:59:37,490 --> 00:59:40,900 I started with a small factory in the countryside... 621 00:59:44,970 --> 00:59:46,490 ...if I succeed someday... 622 00:59:47,010 --> 00:59:50,620 ...I would go to a club in Ginza. That was my dream. 623 00:59:52,480 --> 00:59:53,090 Well... 624 00:59:57,920 --> 01:00:01,730 Ginza was my dream. 625 01:00:06,770 --> 01:00:07,610 What is it? 626 01:00:09,950 --> 01:00:11,690 [Me too.] 627 01:00:15,030 --> 01:00:16,820 Ah, I see. 628 01:00:17,760 --> 01:00:20,690 Then, we're two of a kind. 629 01:00:22,230 --> 01:00:23,800 We really are. 630 01:00:25,640 --> 01:00:27,750 I see. We're two of a kind! 631 01:00:30,070 --> 01:00:31,230 Yay! 632 01:00:31,810 --> 01:00:35,220 We're two of a kind! 633 01:00:36,470 --> 01:00:39,000 [Saito] 634 01:00:39,000 --> 01:00:40,370 Looks like the snow'll pile up. 635 01:00:42,510 --> 01:00:43,190 Yeah. 636 01:00:47,450 --> 01:00:50,740 Mom, it's about next weekend... 637 01:00:51,160 --> 01:00:51,850 What? 638 01:00:52,430 --> 01:00:53,840 Don't tell me you forgot already? 639 01:00:54,070 --> 01:00:56,080 Aunt's 13th memorial service. 640 01:00:56,490 --> 01:00:59,200 You know, uncle asked us to come, remember? 641 01:00:59,560 --> 01:01:01,070 Ah, it's in Tokyo, right? 642 01:01:01,450 --> 01:01:02,140 Yeah. 643 01:01:02,450 --> 01:01:04,290 It's at a temple in Meguro. 644 01:01:06,060 --> 01:01:07,210 Tokyo... 645 01:01:26,110 --> 01:01:28,160 - Good work today. - Good work today. 646 01:01:28,250 --> 01:01:34,480 Oh, Rie-chan, what are you doing? 647 01:01:36,920 --> 01:01:37,750 Ah, sending a text to mama in Aomori. 648 01:01:37,750 --> 01:01:41,080 [To Kyoko-mama, I'm getting used to being in Ginza and trying my best to be the number one hostess. I will talk to you soon.] Ah, sending a text to mama in Aomori. 649 01:01:41,080 --> 01:01:41,200 Ah, sending a text to mama in Aomori. 650 01:01:41,420 --> 01:01:45,600 She must be happy that you are working in Ginza. 651 01:01:47,650 --> 01:01:48,830 Well then, good work today. 652 01:01:48,830 --> 01:01:49,850 Good work today. 653 01:01:56,290 --> 01:02:02,900 We are going to Tokyo next weekend. Please come and meet mother. From Satoshi. 654 01:02:09,860 --> 01:02:11,000 Is something wrong? 655 01:02:14,620 --> 01:02:17,450 From Aomori, coming all the way? 656 01:02:18,410 --> 01:02:19,620 That's great, isn't it? 657 01:02:19,940 --> 01:02:21,080 Oh, in that case... 658 01:02:29,070 --> 01:02:38,980 You should go and eat together at a nice restaurant. 659 01:02:40,930 --> 01:02:41,640 Here. 660 01:02:45,070 --> 01:02:45,750 I'm off now. 661 01:03:02,730 --> 01:03:05,640 [Toyoda-ya in Meguro with father, mother and brother] 662 01:03:16,040 --> 01:03:16,710 Thank you. 663 01:03:16,710 --> 01:03:18,180 Yes, I will take it. 664 01:03:18,630 --> 01:03:20,050 Dad, do you want a beer for now? 665 01:03:20,490 --> 01:03:21,160 Okay. 666 01:03:21,910 --> 01:03:24,160 Umm, there's one too many. 667 01:03:24,640 --> 01:03:25,180 Sorry? 668 01:03:25,180 --> 01:03:26,100 Ah no, it's fine. 669 01:03:26,720 --> 01:03:27,750 May we have a bottle of beer, please? 670 01:03:27,750 --> 01:03:29,570 Yes, understood. 671 01:03:34,980 --> 01:03:36,250 I'm sorry that I didn't tell you. 672 01:03:36,910 --> 01:03:41,000 Well, actually, I told Rie to come. 673 01:03:44,760 --> 01:03:45,940 Rie is coming? 674 01:03:55,690 --> 01:03:57,110 [From: Segawa-san] 675 01:03:59,630 --> 01:04:00,900 [Subject: Good bye] 676 01:04:04,450 --> 01:04:11,480 This is the last text from me. I've had fun times with you. Thank you. 677 01:04:13,470 --> 01:04:16,730 [Did something happen?] 678 01:04:18,990 --> 01:04:20,570 My company has gone bankrupt. 679 01:04:21,160 --> 01:04:23,450 Everything is over already. 680 01:04:25,750 --> 01:04:29,080 [Where are you now?] 681 01:04:50,630 --> 01:04:51,760 I wonder what happened. 682 01:04:52,910 --> 01:04:56,470 This her first time coming to this restaurant, so she might have gotten lost. 683 01:04:57,890 --> 01:04:59,610 This is her answer. 684 01:05:28,970 --> 01:05:29,670 Yo! 685 01:05:33,180 --> 01:05:34,060 Well... 686 01:06:29,070 --> 01:06:32,190 [Difficult] 687 01:07:01,820 --> 01:07:04,370 (Note: Kanji can have a completely different meaning if just one stroke is changed.) 688 01:07:11,950 --> 01:07:15,760 [Happiness] 689 01:07:17,880 --> 01:07:18,720 Ahh. 690 01:07:54,180 --> 01:07:56,910 [Difficult times happen on the way to happiness.] 691 01:07:56,910 --> 01:08:01,350 "Difficult times happen on the way to happiness." 692 01:08:56,960 --> 01:08:57,920 What? 693 01:09:03,770 --> 01:09:07,540 You work so "hard" to become successful, but you don't need lots of stuff to live. # line too long. I'm not entirely sure of the meaning, so I didn't touch this line. 694 01:09:09,890 --> 01:09:13,660 Even though "it" gets "hard", it's just a few inches, anyway. 695 01:09:15,820 --> 01:09:17,610 "It" means... 696 01:09:27,810 --> 01:09:30,470 You're an interesting person, Rie-chan. 697 01:09:32,920 --> 01:09:33,880 That's true. 698 01:09:35,250 --> 01:09:37,970 You got me, Rie-chan. 699 01:09:40,990 --> 01:09:43,860 It's not like my life has been taken... 700 01:09:44,830 --> 01:09:47,900 Alright! One more time... 701 01:09:51,430 --> 01:09:53,020 I'll try starting again. 702 01:10:11,390 --> 01:10:15,050 Then, change that light bulb and the flowers too, please. 703 01:10:15,050 --> 01:10:15,540 Yes. 704 01:10:19,220 --> 01:10:19,930 Excuse me. 705 01:10:20,380 --> 01:10:23,430 I'm sorry, we are closed on Sunday. 706 01:10:23,430 --> 01:10:25,000 Well, is Rie here? 707 01:10:25,320 --> 01:10:28,590 Um, I'm her brother, I'm Rie's older brother. 708 01:10:29,710 --> 01:10:30,430 I see. 709 01:10:36,570 --> 01:10:38,130 They have already left. 710 01:10:43,690 --> 01:10:45,980 I thought that it would be impossible for her... 711 01:10:47,410 --> 01:10:49,000 ...when Rie first came here. 712 01:10:51,360 --> 01:10:58,140 Even though she was a hostess in Aomori, this is Ginza, you know - it's a different story. 713 01:10:58,550 --> 01:10:59,120 Yeah. 714 01:11:01,840 --> 01:11:02,680 But you know... 715 01:11:04,690 --> 01:11:10,210 Today, Rie saved a customer who was thinking about committing suicide. 716 01:11:12,530 --> 01:11:14,140 Hitsudan with Rie helps people... 717 01:11:15,330 --> 01:11:17,620 ...describe the deep feelings in their hearts. 718 01:11:19,590 --> 01:11:23,390 Hitsudan can exceed verbal communication... 719 01:11:24,670 --> 01:11:26,680 I too, learnt this from Rie. 720 01:11:29,650 --> 01:11:33,890 This month, Rie-chan finally became the number one hostess. 721 01:11:36,200 --> 01:11:37,040 Rie is? 722 01:11:37,890 --> 01:11:38,830 ...number one? 723 01:11:40,940 --> 01:11:44,750 To be number one in Ginza, means she's the best in Japan. 724 01:11:47,960 --> 01:11:48,900 The best in Japan... 725 01:12:00,560 --> 01:12:04,660 [I'm sorry that I could not make it while you were in Tokyo...] 726 01:12:23,290 --> 01:12:24,980 [From Saito Rie] 727 01:12:29,940 --> 01:12:32,600 Hasegawa-san, thank you for coming. 728 01:12:36,030 --> 01:12:36,740 A fish! 729 01:12:36,740 --> 01:12:37,890 Ahh, I see. 730 01:12:37,890 --> 01:12:40,270 Saho-chan, you are so smart! 731 01:12:45,150 --> 01:12:49,750 [Dear Mom] 732 01:12:57,190 --> 01:12:58,150 [To Saito Emiko] 733 01:13:14,530 --> 01:13:15,340 I'm home. 734 01:13:15,690 --> 01:13:16,610 Welcome home. 735 01:13:23,990 --> 01:13:26,960 Satoshi, can you get me the portable stove for nabe? (Note: nabe is akin to a stew and a popular winter dish.) 736 01:13:27,370 --> 01:13:28,260 Okay. 737 01:13:36,040 --> 01:13:37,820 (letters from Rie) 738 01:14:06,020 --> 01:14:06,810 Thank you very much. 739 01:14:06,810 --> 01:14:07,630 Thank you. 740 01:14:07,630 --> 01:14:09,140 Congrats! 741 01:14:10,310 --> 01:14:11,220 You've done well! 742 01:14:11,360 --> 01:14:15,120 This month too, the number one is Rie-chan! 743 01:14:15,460 --> 01:14:17,430 Rie-san, congrats! 744 01:14:18,750 --> 01:14:19,620 Congratulations. 745 01:14:24,800 --> 01:14:27,970 Well, everyone please work hard again today. 746 01:14:28,060 --> 01:14:29,750 We'll try our best. 747 01:14:31,070 --> 01:14:31,630 Congratulations! 748 01:14:31,630 --> 01:14:32,740 I'll do my best too! 749 01:14:40,290 --> 01:14:40,890 Rie. 750 01:14:41,610 --> 01:14:42,380 This. 751 01:14:43,760 --> 01:14:48,150 If I build a bridge in Osaka, I will invite you to see it. 752 01:14:48,190 --> 01:14:49,820 I'm looking forward to seeing you someday. 753 01:14:50,310 --> 01:14:53,240 Segawa-san was able to restart. 754 01:14:54,320 --> 01:14:55,660 It's a relief. 755 01:15:01,890 --> 01:15:06,670 Restart. 756 01:15:08,710 --> 01:15:10,000 It's all thanks to you. 757 01:15:29,190 --> 01:15:31,780 Rie! Welcome back! 758 01:15:32,200 --> 01:15:33,510 Have you been well? 759 01:15:36,090 --> 01:15:41,050 I'm always hearing about your great successes from Mihara-mama. 760 01:15:43,700 --> 01:15:46,410 [I wanted to tell you face to face. How is everyone?] 761 01:15:46,660 --> 01:15:49,090 Yep. Everyone is the same. 762 01:15:52,670 --> 01:15:54,630 Ahh, thank you. 763 01:15:55,360 --> 01:15:56,860 Mm, yep, let's go. 764 01:16:01,070 --> 01:16:05,640 You have a place you should go to, don't you? 765 01:16:54,090 --> 01:16:54,880 I'm home. 766 01:16:55,430 --> 01:16:56,450 Welcome home. 767 01:17:03,650 --> 01:17:04,370 Mom. 768 01:17:04,710 --> 01:17:05,500 Hmm? 769 01:17:18,960 --> 01:17:21,360 Could you make some tea? 770 01:17:23,610 --> 01:17:24,530 Sure. 771 01:17:37,020 --> 01:17:38,170 Have a seat. 772 01:19:16,820 --> 01:19:18,090 I'll go change. 773 01:21:00,080 --> 01:21:02,140 [I'm sorry.] 774 01:21:12,630 --> 01:21:16,210 [For suddenly visiting, I'm sorry.] 775 01:21:27,280 --> 01:21:31,220 [Did you read my letters?] 776 01:21:55,700 --> 01:21:59,710 [Mom, I need to tell you something.] 777 01:22:18,940 --> 01:22:23,020 [I became the number one hostess in Ginza.] 778 01:22:48,880 --> 01:22:52,860 [Although, you might not like the job...] 779 01:23:16,920 --> 01:23:18,990 [But I finally became number one.] 780 01:23:18,990 --> 01:23:20,540 [Number One] 781 01:23:37,610 --> 01:23:38,960 [Number One] 782 01:23:38,960 --> 01:23:43,670 Anything is fine, just become number 1. 783 01:23:43,980 --> 01:23:49,430 If you come out on top, even though you are deaf... 784 01:23:49,940 --> 01:23:52,110 ...everyone will accept you. 785 01:23:53,930 --> 01:23:54,880 You understand? 786 01:23:56,030 --> 01:23:58,810 Become number 1. 787 01:24:09,290 --> 01:24:13,260 [A customer complimented that I have good handwriting.] 788 01:24:18,160 --> 01:24:22,970 [It's because you sent me to a calligraphy class.] 789 01:24:34,100 --> 01:24:35,420 [Mom...] 790 01:24:51,940 --> 01:24:55,670 [Mom, thank you.] 791 01:26:15,060 --> 01:26:17,230 [Please forgive me.] 792 01:26:33,050 --> 01:26:35,320 [I have been hard on you. I'm sorry.] 793 01:26:44,920 --> 01:26:50,880 [Congratulations.] 794 01:26:54,730 --> 01:26:57,320 [Congratulations.] 795 01:27:14,630 --> 01:27:18,290 [Congratulations on being number one. You worked so hard.] 796 01:27:43,960 --> 01:27:47,390 [Rie, you are my pride.] 797 01:28:07,790 --> 01:28:11,890 [You are my precious and special daughter.] 798 01:28:48,030 --> 01:28:51,350 [Mom, thank you for giving birth to me.] 799 01:28:57,560 --> 01:29:09,590 Mom, thank you for giving birth to me. 800 01:29:21,480 --> 01:29:24,760 [I'm really grateful that you raised me.] 801 01:29:28,180 --> 01:29:35,870 I'm really grateful that you raised me. 802 01:29:49,850 --> 01:29:50,700 Rie... 803 01:29:53,180 --> 01:29:58,530 ...thank you for coming back. 804 01:30:14,170 --> 01:30:15,960 Mom... 805 01:30:26,660 --> 01:30:29,270 I'm so sorry, Rie. 806 01:30:30,610 --> 01:30:31,760 I'm sorry. 807 01:30:34,650 --> 01:30:35,790 I'm sorry... 808 01:30:45,240 --> 01:30:46,410 Thank you. 809 01:30:48,190 --> 01:30:49,800 Mom... 810 01:30:51,620 --> 01:30:52,810 Mom. 811 01:30:52,810 --> 01:30:53,800 Thank you. 812 01:30:54,340 --> 01:30:56,550 Rie, who became number one by hitsudan... 813 01:30:57,170 --> 01:30:59,810 ...truly wanted to communicate with her mother. 814 01:31:01,190 --> 01:31:04,620 She expressed her feelings by hitsudan after all. 815 01:31:08,120 --> 01:31:10,340 Those words, each and every one of them... 816 01:31:11,170 --> 01:31:14,200 ...held the many feelings that had built up over 25 years... 817 01:31:14,910 --> 01:31:16,350 The feelings in Rie's heart. 818 01:31:19,180 --> 01:31:20,960 Hitsudan between Rie and her mother... 819 01:31:21,730 --> 01:31:27,040 ...didn't stop there but continued throughout the whole night. 820 01:31:31,090 --> 01:31:33,740 Hitsudan hostess, Saito Rie-san... 821 01:31:34,880 --> 01:31:37,700 ...she is not only a hostess. 822 01:31:38,020 --> 01:31:40,410 She is also successful in other fields. (A tourism ambassador for Aomori) 823 01:31:40,410 --> 01:31:43,180 (A tourism ambassador for Aomori) 824 01:31:45,590 --> 01:31:49,010 Right now, what is the dream she wants most to come true? 825 01:31:50,820 --> 01:31:51,740 [Q: What is your current dream?] 826 01:31:51,740 --> 01:31:56,930 "I would like to provide an environment for disabled people to work at or just visit." 827 01:31:57,760 --> 01:32:01,430 "Something like a cafe or a beauty shop comes to mind." 828 01:32:06,600 --> 01:32:12,010 She shows strength to everyone to defeat adversity. 829 01:32:38,250 --> 01:32:40,810 [This drama is the fictionalization of a true story.] 58074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.