All language subtitles for Hill Street Blues 2x13 Zen and the Art of Law Enforcement [DVDRip][DUAL English - Espa├▒ol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,116 --> 00:00:05,641 Asunto 12. PASE DE LISTA 7:14 A.M. 2 00:00:05,719 --> 00:00:08,916 Hay un memorando de Divisi�n acerca de un nuevo folleto... 3 00:00:08,989 --> 00:00:13,392 del Departamento de Seguridad y Salud Laboral. 4 00:00:13,460 --> 00:00:17,226 Se ha descrito dicho folleto como "abundantemente ilustrado"... 5 00:00:17,297 --> 00:00:19,595 y "de lectura obligatoria", y es gratis. 6 00:00:19,666 --> 00:00:22,430 No obstante, debo confesar que ignoro... 7 00:00:22,502 --> 00:00:25,733 la naturaleza de su contenido. 8 00:00:26,740 --> 00:00:31,370 El t�tulo es: "Usted, sus seres queridos y el 'hermes genial"'. 9 00:00:32,446 --> 00:00:35,609 Sargento, me parece que es herpes... 10 00:00:36,616 --> 00:00:37,913 Genital. 11 00:00:38,919 --> 00:00:41,353 No obstante, el comandante Thompson considera... 12 00:00:41,421 --> 00:00:44,549 que en pro de su salud y de sus seres queridos... 13 00:00:44,624 --> 00:00:46,922 deber�an tenerlo en la guantera. 14 00:00:46,993 --> 00:00:49,086 Asunto 13. 15 00:00:50,163 --> 00:00:52,222 El agente Hill tiene un anuncio. Agente Hill. 16 00:00:56,303 --> 00:00:58,168 Gracias. 17 00:00:58,238 --> 00:01:01,139 Hay una reuni�n abierta... 18 00:01:01,208 --> 00:01:04,075 de la Coalici�n de Agentes Negros que se llevar� a cabo... 19 00:01:04,144 --> 00:01:08,774 en el sal�n principal de conferencias de Divisi�n, el viernes a las 8:00. 20 00:01:10,584 --> 00:01:12,779 Si tienen... Si tienen alguna pregunta... 21 00:01:12,853 --> 00:01:15,754 pueden hablar... pueden hablar conmigo. 22 00:01:15,822 --> 00:01:18,620 Bueno. El �ltimo asunto... Asunto 14. 23 00:01:19,860 --> 00:01:21,987 - �Oyen eso? - �Qu� es eso? 24 00:01:23,897 --> 00:01:25,888 �Qu� es eso? 25 00:01:29,236 --> 00:01:31,261 Mick, �te encargar�as de eso, por favor? 26 00:01:33,173 --> 00:01:36,142 A todos los agentes uniformados de las clases H-3 a la H-5... 27 00:01:36,209 --> 00:01:41,647 que ayer recibieron cheques por la cantidad de $42.182... 28 00:01:44,351 --> 00:01:49,687 en lugar de los $421,82 habituales... 29 00:01:49,756 --> 00:01:52,816 por favor tengan presente que Divisi�n es consciente... 30 00:01:52,893 --> 00:01:55,623 del error de computaci�n... 31 00:01:55,695 --> 00:02:01,258 y se advierte enf�ticamente al personal que no intente cobrar dichos t�tulos. 32 00:02:01,334 --> 00:02:03,529 Bueno, eso es todo. A trabajar. 33 00:02:04,805 --> 00:02:08,605 Y oigan, oigan. Tengan cuidado all� afuera. 34 00:02:12,012 --> 00:02:14,207 �Qu� est�n haciendo, teniente? 35 00:02:14,281 --> 00:02:19,810 Son t�cnicas de conversi�n de estr�s de los infantes de marina japoneses... 36 00:02:19,886 --> 00:02:23,754 anteriores a la invasi�n de Manchuria en 1932. 37 00:02:25,225 --> 00:02:27,159 Terapia, detective. 38 00:02:27,227 --> 00:02:31,687 Liberaci�n de la ira mediante la disciplina de las artes marciales. 39 00:02:35,836 --> 00:02:38,930 Me parece que lo est�n haciendo todo mal. 40 00:02:41,208 --> 00:02:43,369 Bueno... Descansen, se�ores. 41 00:02:46,246 --> 00:02:48,407 Quiz� ser�a tan amable de mostrarnos. 42 00:03:10,570 --> 00:03:12,435 As� se hace, �ven? 43 00:03:12,506 --> 00:03:15,873 Base. Hay una emergencia. 44 00:03:15,942 --> 00:03:17,910 Robo a mano armada en curso... 45 00:03:17,978 --> 00:03:21,072 en la tienda de saldos de la Av. People's y la calle 124. 46 00:04:40,860 --> 00:04:43,727 Oye, oye, gal�n. �D�nde estabas? �Durmiendo bajo un arbusto? 47 00:04:43,797 --> 00:04:46,925 - Es una larga historia, viejo. - El capit�n nos est� buscando. 48 00:04:47,000 --> 00:04:49,969 Dame cinco minutos para lavarme la cara. 49 00:04:55,709 --> 00:04:59,440 Renko, el pr�ximo par de d�as tu compa�ero ser� Stan Grebey. 50 00:04:59,512 --> 00:05:01,173 Le dieron el pase de Washington Heights. 51 00:05:01,247 --> 00:05:03,238 �Stan Grebey? 52 00:05:04,317 --> 00:05:06,342 �Qu� hay con Bobby Hill? 53 00:05:06,419 --> 00:05:08,148 Bobby tiene una misi�n especial: 54 00:05:08,221 --> 00:05:11,019 Dos d�as de reclutamiento para la CAN, ac� y en Heights. 55 00:05:11,091 --> 00:05:13,685 - Estoy buscando a Andy Renko. - Est� ah�. 56 00:05:13,760 --> 00:05:14,954 Gracias. 57 00:05:16,696 --> 00:05:18,755 Oye, �t� eres Renko? 58 00:05:18,832 --> 00:05:21,164 S�, soy yo. Y t� debes ser... 59 00:05:21,234 --> 00:05:23,964 Lee el letrero. Vamos. Andando. Se nos hace tarde. 60 00:05:24,037 --> 00:05:26,562 Stan, mi amigo, no es exactamente la forma... 61 00:05:26,640 --> 00:05:29,404 en que nos manejamos Bobby Hill y yo en el turno diurno. 62 00:05:29,476 --> 00:05:32,468 Primero tengo que hacer mi sentada matutina. 63 00:05:32,545 --> 00:05:36,606 As� que si esperas unos 10 minutos, regresar� enseguida. 64 00:05:36,683 --> 00:05:38,810 S�, como quieras, tigre. 65 00:05:38,885 --> 00:05:42,377 Esta ma�ana cuando llegu�, recib� una llamada deJerry Fuchs. 66 00:05:42,455 --> 00:05:44,480 Era sobre ti,J.D. 67 00:05:45,825 --> 00:05:48,350 Dice que anoche faltaste a la reuni�n. 68 00:05:49,295 --> 00:05:52,287 S�, el tipo no fue. Qu� p�rdida de tiempo. 69 00:05:52,365 --> 00:05:56,734 Debo haber buscado en 10 lugares. Dorm� como una hora. No se preocupe. 70 00:05:56,803 --> 00:05:58,930 Tengo otra reuni�n dentro de 45 minutos. 71 00:05:59,005 --> 00:06:01,405 �A�n podremos allanar el laboratorio esta tarde? 72 00:06:01,474 --> 00:06:05,501 S�, capit�n. Las �rdenes est�n listas. Todo deber�a estar bajo control. 73 00:06:06,246 --> 00:06:09,272 De acuerdo. Mant�nganme al tanto. 74 00:06:15,288 --> 00:06:17,449 M�s vale que esta vez no metas la pata,J.D. 75 00:06:17,524 --> 00:06:19,219 No quiero entrar a una galer�a de tiro. 76 00:06:19,292 --> 00:06:21,385 Por favor. �Crees que te har�a algo as�? 77 00:06:21,461 --> 00:06:24,624 - Se trata de confianza. - No, se trata de supervivencia. 78 00:06:24,698 --> 00:06:26,689 D�jame en paz. 79 00:06:28,601 --> 00:06:31,832 Para ser un puestito de avanzada al margen de la civilizaci�n... 80 00:06:31,905 --> 00:06:34,169 por aqu� pasa talento de primera. 81 00:06:34,240 --> 00:06:35,730 Vamos, viejo. 82 00:06:35,809 --> 00:06:37,936 Voy a la Administraci�n de Vivienda, Ray. 83 00:06:38,011 --> 00:06:40,878 A ver si logro que le declaren la guerra a ese tal Sosa. 84 00:06:40,947 --> 00:06:45,384 Habla con Ernie Silvera. Le encantan las causas perdidas tanto como a ti. 85 00:06:45,452 --> 00:06:47,443 Le dar� saludos de tu parte. 86 00:06:58,631 --> 00:07:00,223 Hola, preciosa. 87 00:07:05,972 --> 00:07:07,963 No deber�as haberte molestado. 88 00:07:13,880 --> 00:07:16,747 - Es una pel�cula porno. - Gracias. 89 00:07:18,685 --> 00:07:21,176 - �Qu� estamos festejando? - Tengo un problema. 90 00:07:21,254 --> 00:07:23,984 �Qu� pasa, dulzura? 91 00:07:24,758 --> 00:07:26,988 Un perro, nada menos. 92 00:07:28,061 --> 00:07:30,529 Grace. � Un perro? 93 00:07:31,798 --> 00:07:33,766 En mi edificio, Phil. 94 00:07:33,833 --> 00:07:37,599 Ladra toda la noche, y el casero no quiere hace nada. 95 00:07:37,670 --> 00:07:42,972 Y el due�o es un ser humano ruin, malvado, brutal e insensible. 96 00:07:43,042 --> 00:07:47,172 Intent� razonar. Intent� hablar. Intent�... 97 00:07:47,247 --> 00:07:51,911 Desesperada, finalmente llam� a la polic�a. Tampoco quieren hacer nada. 98 00:07:51,985 --> 00:07:54,010 Estoy al borde de un ataque. 99 00:07:54,087 --> 00:07:56,578 Llamar� a Chick Spillman, de Midtown. 100 00:07:58,625 --> 00:08:01,788 En la Central se rumorea que soltar�n al asesino de Pam Gilliam. 101 00:08:01,861 --> 00:08:03,761 - �Qu�? - Su abogado defensor... 102 00:08:03,830 --> 00:08:05,821 dice que el allanamiento fue irregular. 103 00:08:05,899 --> 00:08:08,493 - Frank, si ustedes estropearon... - Es una locura. 104 00:08:08,568 --> 00:08:12,299 El registro fue impecable. Ir� a hablar con el fiscal adjunto. 105 00:08:12,372 --> 00:08:14,533 �Puedo acompa�arte? No te estorbar�. 106 00:08:14,607 --> 00:08:17,007 - Claro. Vamos. - Tengo miedo, Frank. 107 00:08:17,076 --> 00:08:20,136 �ste no. Por Dios, �ste no. 108 00:08:20,213 --> 00:08:23,979 Entiendo tu situaci�n en lo relativo al personal. 109 00:08:27,253 --> 00:08:29,483 Chick, �te molestar�a mucho... 110 00:08:29,556 --> 00:08:33,117 que me entrometiera en tu distrito en este caso? 111 00:08:35,762 --> 00:08:37,389 Te debo una, amigo. 112 00:08:38,131 --> 00:08:41,589 El due�o del perro es Buck Mullins y est� en la casa hasta el mediod�a. 113 00:08:51,578 --> 00:08:56,072 Sr. Mullins, habla el sargento Phil Esterhaus, Polic�a Metropolitana. 114 00:08:57,116 --> 00:09:00,085 Tenemos una queja de Grace Gardner... 115 00:09:01,421 --> 00:09:05,824 Los insultos no solucionar�n el problema. 116 00:09:05,892 --> 00:09:09,487 Se lo aseguro, se�or. Soy agente de polic�a. 117 00:09:12,098 --> 00:09:14,760 Espere un... 118 00:09:17,170 --> 00:09:21,630 "Demontre". "Diantres". �"Rayos"! 119 00:09:24,177 --> 00:09:26,168 Disc�lpame, Grace. 120 00:09:29,349 --> 00:09:33,581 Bates, traigan a este individuo cuando Coffey termine sus abluciones. 121 00:09:33,653 --> 00:09:36,144 Sargento, esto es en Midtown. 122 00:09:36,222 --> 00:09:38,747 No me importa si es en Costa Rica. �Tr�iganlo! 123 00:10:01,281 --> 00:10:04,876 Perd�n por lo de anoche, viejo. Perd� a mi prestamista. 124 00:10:04,951 --> 00:10:08,182 Para cuando logr� arreglar todo, ya no estabas, viejo. 125 00:10:08,254 --> 00:10:11,451 - �Tienes el primer pago? - Oye, no hay problema. 126 00:10:16,596 --> 00:10:19,087 Ponlo en la guantera. 127 00:10:20,767 --> 00:10:22,826 Ahora tendr�s que esperar 48 horas. 128 00:10:22,902 --> 00:10:26,235 - �C�mo? - No apareciste. Ten�a otro cliente. 129 00:10:26,306 --> 00:10:28,399 Vamos, viejo. No puedes hacerme esto. 130 00:10:28,474 --> 00:10:30,874 Si no hago el negocio hoy, estoy liquidado. 131 00:10:30,944 --> 00:10:34,141 - Anoche te esper� dos horas. - Ah, viejo. 132 00:10:34,213 --> 00:10:37,876 �Sabes los problemas dom�sticos que me causan los tipos como t�? 133 00:10:37,951 --> 00:10:41,114 Si no llego a las 2:00 a.m., mi mujer cree que estoy con otra. 134 00:10:41,187 --> 00:10:45,681 - No necesito eso, idiota. - Oye, viejo, te entiendo. Nunca m�s. 135 00:10:45,758 --> 00:10:50,354 Soy un hombre de negocios. Todo el d�a trato con otros hombres de negocios. 136 00:10:50,430 --> 00:10:52,295 T� ni tienes tarjeta de cr�dito. 137 00:10:52,365 --> 00:10:55,163 Oye, oye. Ya te dije que lo siento. 138 00:10:55,234 --> 00:10:58,897 - �Eres adicto? �Alcoh�lico? �Qu�? - Ya te dije. 139 00:10:58,972 --> 00:11:03,102 Met� la pata. No me des la espalda por eso, viejo. 140 00:11:03,176 --> 00:11:05,337 Ser� un cliente estupendo. 141 00:11:07,180 --> 00:11:09,239 Te dar� una oportunidad. 142 00:11:09,315 --> 00:11:14,343 - Nos vemos en el lugar, a las 4:00. - Trato hecho, Bert. 143 00:11:14,420 --> 00:11:16,581 Y te lo agradezco de veras. 144 00:11:16,656 --> 00:11:18,590 - Pero hazme un favor. - �S�? 145 00:11:18,658 --> 00:11:20,922 Arr�glate un poco, �quieres? 146 00:11:20,994 --> 00:11:23,485 Me da verg�enza que la gente me vea contigo. 147 00:11:30,236 --> 00:11:34,866 Hay dos maneras de salir. El frente da a Delaware. Ah� estar�n Tepaz y O'Keefe. 148 00:11:36,409 --> 00:11:38,377 El fondo da a Tudor. Ah� est� el d�berman. 149 00:11:38,444 --> 00:11:43,347 Sirwell, enc�rgate. Rompe las ventanas. Peterson estar� en la azotea. 150 00:11:43,416 --> 00:11:45,407 - �Cu�ntos hay adentro? - Cinco o seis. 151 00:11:45,485 --> 00:11:47,976 - �Probabilidad de incendio? - Bastante alta. 152 00:11:48,054 --> 00:11:50,045 S�lo hay ventanas y respiraderos. 153 00:11:50,123 --> 00:11:53,286 Est� lleno de material y no guardan nada en armarios de acero. 154 00:11:56,229 --> 00:11:58,754 �Les digo yo, Jer, o les dices t�? 155 00:11:58,831 --> 00:12:01,299 No, adelante, Howard. 156 00:12:04,003 --> 00:12:09,532 Jer y yo evacuamos una f�brica de fenciclidina piperidina... 157 00:12:09,609 --> 00:12:11,304 en la calle Ohio el a�o pasado. 158 00:12:11,377 --> 00:12:13,572 Ahora bien, era... 159 00:12:13,646 --> 00:12:17,605 era una cl�sica maniobra bilateral de sitio a un dep�sito... 160 00:12:17,683 --> 00:12:21,676 con 760 litros de �ter. 161 00:12:24,223 --> 00:12:28,319 Ballantine se adelant� y dispar� una granada de gas lacrim�geno. 162 00:12:30,596 --> 00:12:34,828 La explosi�n se oy� hasta en Uganda. �Lo recuerdas, Jer? 163 00:12:34,901 --> 00:12:37,597 Dos de los delincuentes salieron gritando... 164 00:12:37,670 --> 00:12:40,571 con aspecto de haber almorzado supositorios pirot�cnicos... 165 00:12:40,640 --> 00:12:42,631 y el tercero... 166 00:12:43,676 --> 00:12:46,873 El tercero se tir� por la ventana del segundo piso... 167 00:12:46,946 --> 00:12:48,846 al canal de la calle Ganson. 168 00:12:51,884 --> 00:12:53,875 �Perd�n, perd�n! 169 00:12:55,221 --> 00:12:58,588 Por Dios, fue gracioso. 170 00:12:58,658 --> 00:13:00,683 �Algo que agregar? 171 00:13:00,760 --> 00:13:05,026 S�. La contrase�a ser� "sopa". Tendr� un micr�fono. Entrar� por el frente. 172 00:13:05,098 --> 00:13:08,363 Cuando diga "sopa", ustedes derriban la puerta. Eso es todo. 173 00:13:08,434 --> 00:13:11,562 Buen trabajo, John. Parece que estamos listos. 174 00:13:11,637 --> 00:13:13,969 �Alguna pregunta? 175 00:13:14,040 --> 00:13:17,032 Eso es todo. Buena suerte. 176 00:13:30,723 --> 00:13:32,748 Sargento, tenemos al Sr. Mullins. 177 00:13:32,825 --> 00:13:34,816 �Requiri� refuerzo? 178 00:13:34,894 --> 00:13:36,885 - No. - No. 179 00:13:36,963 --> 00:13:39,295 �D�nde lo tienen? �En Detenci�n? 180 00:13:39,365 --> 00:13:42,459 No, est� en su escritorio. El tipo bajo. 181 00:13:48,841 --> 00:13:50,331 � Usted es Buck Mullins? 182 00:13:50,409 --> 00:13:53,867 �A qui�n esperaba, a los �ngeles del Infierno de Oakland? 183 00:13:53,946 --> 00:13:58,815 Bueno, sargento, no me mudar� ni me deshar� de mi perro, y se acab�. 184 00:14:00,119 --> 00:14:02,587 Sr. Mullins, por favor. 185 00:14:04,056 --> 00:14:07,253 La Sra. Gardner no le pide que desaloje a su can. 186 00:14:07,326 --> 00:14:11,387 Simplemente que le disminuya el rango de decibeles, por as� decirlo. 187 00:14:11,464 --> 00:14:15,025 Podr�a agregar que su beligerancia hacia sus quejas... 188 00:14:15,101 --> 00:14:18,127 no ha contribuido exactamente a apaciguar la situaci�n. 189 00:14:18,204 --> 00:14:22,732 Bueno, perm�tame agregar, sargento, que la se�ora no es ning�n �ngel. 190 00:14:22,808 --> 00:14:24,799 Desde que muri� el esposo... 191 00:14:24,877 --> 00:14:28,870 Ios ruidos que salen de su apartamento son incre�bles. 192 00:14:28,948 --> 00:14:31,610 �Ruidos? �Qu� ruidos? 193 00:14:31,684 --> 00:14:34,812 Anda con un grandote de 2 metros... 194 00:14:34,887 --> 00:14:37,788 que hace un sonido de rinoceronte herido... 195 00:14:37,857 --> 00:14:40,519 cada vez que se excita. 196 00:14:40,593 --> 00:14:43,084 �Rinoceronte... herido? 197 00:14:44,030 --> 00:14:45,861 �Quiere hablar de animales? 198 00:14:45,932 --> 00:14:48,264 Ese gorila y la Sra. Gardner... 199 00:14:48,334 --> 00:14:52,065 hacen que El Llamado de la Selva parezca un disco de Baby Snooks. 200 00:14:52,138 --> 00:14:55,232 Deber�an llevar a Marlin Perkins para que relate el documental. 201 00:14:55,308 --> 00:14:58,106 Volvamos a su perro, Sr. Mullins... 202 00:14:58,177 --> 00:15:02,705 Bueno, sargento. Aclaremos esto. 203 00:15:02,782 --> 00:15:06,081 �Quiere saber el verdadero motivo de las quejas de la se�ora? 204 00:15:06,152 --> 00:15:09,815 �La pura verdad? El hecho es que el a�o pasado... 205 00:15:09,889 --> 00:15:12,380 la Sra. Gardner y yo tuvimos un amor�o. 206 00:15:12,458 --> 00:15:15,586 � Usted... y la Sra. Gardner? 207 00:15:15,661 --> 00:15:20,189 Ella me regal� el perro, un weimaraner que se llama Floyd. 208 00:15:20,266 --> 00:15:23,667 En ese entonces era un cachorro, pero ahora pesa sus buenos 40 kilos. 209 00:15:23,736 --> 00:15:27,604 Esa mujer es exc�ntrica, con "E" may�scula. 210 00:15:27,673 --> 00:15:31,939 Oiga esto: Para mi cumplea�os me regal� s�banas de cuero. 211 00:15:38,150 --> 00:15:41,608 No me malinterpretes, Alf. No quiero presionarte para que hagas nada. 212 00:15:41,687 --> 00:15:45,783 S�lo me parece que deber�as pensarlo. Le ser�as �til a la coalici�n. 213 00:15:45,858 --> 00:15:48,986 Pareces inc�modo, Bobby. �De veras te gusta lo que haces? 214 00:15:49,061 --> 00:15:53,259 Me eligieron para un cargo, Alf, y acept�. As� de f�cil. 215 00:15:53,332 --> 00:15:55,766 �Qu� dices? �Ir�s a una reuni�n? 216 00:15:55,835 --> 00:15:59,134 Hace casi 20 a�os que estoy en el Departamento, Bobby. 217 00:15:59,205 --> 00:16:01,765 Este lugar es un modelo de igualdad racial... 218 00:16:01,841 --> 00:16:04,901 en comparaci�n con lo que era cuando entr�. 219 00:16:04,977 --> 00:16:06,467 Entonces s� era dif�cil. 220 00:16:06,545 --> 00:16:09,981 - Todo es relativo, Alf. Todav�a... - �El informe est� bien? 221 00:16:10,049 --> 00:16:12,347 A�n queda mucho por hacer. 222 00:16:12,418 --> 00:16:15,478 Disculpa el clich�, pero si no eres parte de la soluci�n, eres... 223 00:16:15,554 --> 00:16:20,321 Ustedes los j�venes creen que descubrieron todos los problemas. 224 00:16:20,393 --> 00:16:24,193 Nosotros tuvimos nuestra propia lucha en 1968, Bobby. 225 00:16:24,263 --> 00:16:27,858 Cuando se agot� la energ�a y se cort� el di�logo... 226 00:16:27,933 --> 00:16:30,902 Ios �nicos perjudicados fueron los que se arriesgaron. 227 00:16:30,970 --> 00:16:34,838 Yo fui uno de ellos. En mi �poca ten�a un gran futuro. 228 00:16:34,907 --> 00:16:39,071 Me cortaron las alas, si me entiendes. 229 00:16:39,145 --> 00:16:43,104 Alf, lo siento. No quise insinuar nada. 230 00:16:43,182 --> 00:16:47,812 Me caes bien, Bobby. Valoro lo que t� y la coalici�n intentan hacer. 231 00:16:47,887 --> 00:16:50,685 Pero ahora hago las cosas a mi manera. 232 00:16:52,124 --> 00:16:54,115 Oye, Bobby, �d�nde est� Andrew J? 233 00:16:54,193 --> 00:16:56,354 � Yyo qu� diablos s�? 234 00:16:59,098 --> 00:17:02,727 Oye, Ellis. Espera, viejo. 235 00:17:02,802 --> 00:17:05,498 Estoy pensando en la reuni�n de la coalici�n, y... 236 00:17:08,140 --> 00:17:10,267 Gran cosa. Fuiste anoche. 237 00:17:10,343 --> 00:17:11,833 �Qu� ley te proh�be visitar... 238 00:17:11,911 --> 00:17:13,674 a tu padre en el hospital 2 d�as? 239 00:17:13,746 --> 00:17:17,147 Hace una semana que est� ah�. T� no has ido a verlo. 240 00:17:17,216 --> 00:17:20,481 Bueno, por eso quiero ir esta noche. Vamos, Trace. 241 00:17:20,553 --> 00:17:23,954 Cenaremos espaguetis e iremos a visitarlo. 242 00:17:24,023 --> 00:17:27,652 Seremos yo y t� y Tommy y pap�... una reuni�n familiar. 243 00:17:27,727 --> 00:17:31,993 Ya tuvimos nuestra reuni�n anual, Andy, el �ltimo D�a de Acci�n de Gracias. 244 00:17:32,064 --> 00:17:34,965 Seg�n recuerdo, pasaste el d�a con Bobby Hill y su familia. 245 00:17:35,034 --> 00:17:39,027 Mira, lo lamento. S� que te tomaste muchas molestias. Lo siento. 246 00:17:39,105 --> 00:17:41,073 Pero no soporto esas veladas... 247 00:17:41,140 --> 00:17:43,472 todos sentados durante ocho horas... 248 00:17:43,542 --> 00:17:45,032 sin hablar con los dem�s... 249 00:17:45,111 --> 00:17:48,376 y pap� cada vez m�s borracho y deprimido por la muerte de mam�. 250 00:17:48,447 --> 00:17:51,610 � Y por qu� ahora est�s tan ansioso por que todos nos reunamos? 251 00:17:54,453 --> 00:17:55,943 No lo s�. 252 00:17:56,021 --> 00:17:58,512 Es que todos nos separamos, �sabes? 253 00:17:59,525 --> 00:18:01,993 Ahora estoy pensando que una familia... 254 00:18:02,061 --> 00:18:04,621 debe mantenerse unida, pase lo que pase. 255 00:18:05,865 --> 00:18:08,629 �No te parece que es un poco tarde para eso, Andy? 256 00:18:11,203 --> 00:18:14,104 R�pido, Renko. Robo a mano armada a 10 cuadras. 257 00:18:14,173 --> 00:18:16,334 �Quieres esperar un minuto? 258 00:18:17,576 --> 00:18:19,635 �Compa�ero nuevo? 259 00:18:19,712 --> 00:18:22,476 - Bueno, �vas a ir o qu�? - Te dije, Andrew. 260 00:18:22,548 --> 00:18:24,607 Tengo otros compromisos. 261 00:18:26,585 --> 00:18:29,850 Si no puedes, no puedes. As� de simple. 262 00:18:34,927 --> 00:18:38,761 Tienes miedo de ir solo a verlo. �No? 263 00:18:39,999 --> 00:18:41,990 Vamos, Renko. 264 00:18:51,911 --> 00:18:54,072 Cuidado con esas cosas, muchachos. 265 00:18:57,116 --> 00:19:01,109 Son pandilleros. Roy y mi esposo... Los sacamos de casa, est�n atr�s. 266 00:19:04,723 --> 00:19:07,123 Oye, s�lo est�bamos bromeando. 267 00:19:08,961 --> 00:19:10,952 �Se escapa! 268 00:19:14,166 --> 00:19:15,656 - Ah�. - �Est�s bien? 269 00:19:46,932 --> 00:19:48,263 Ay, mam�. 270 00:19:50,536 --> 00:19:53,869 - �De pie, pat�n! �Contra la puerta! - �Grebey! �Mira esto, viejo! 271 00:19:53,939 --> 00:19:55,964 �D�nde estabas? �Podr�a haberme matado! 272 00:19:56,041 --> 00:19:58,009 Es culpa tuya por salir corriendo as�. 273 00:19:58,077 --> 00:20:00,602 �Viejo, tienes que apoyarme! ��se es tu trabajo! 274 00:20:01,514 --> 00:20:04,972 Conozco mi trabajo, Renko. �As� que no fastidies! 275 00:20:10,689 --> 00:20:13,954 Bobby habr�a estado aqu�, pat�n. 276 00:20:28,407 --> 00:20:30,238 Vamos. 277 00:20:31,343 --> 00:20:34,107 Hubo un error tr�gico, horrible. 278 00:20:34,179 --> 00:20:37,080 Es la �nica manera en que puedo describirlo. 279 00:20:37,149 --> 00:20:40,641 El contrato de la ciudad con el Garaje de Barney venci� hace 6 semanas. 280 00:20:40,719 --> 00:20:43,347 El due�o, Kazmarek, no se molest� en renovarlo. 281 00:20:43,422 --> 00:20:45,481 � Y eso qu� tiene que ver con nada? 282 00:20:45,558 --> 00:20:48,652 Frank, �ten�an una orden de registro para recoger esa arma? 283 00:20:48,727 --> 00:20:52,060 Claro que no. La obtuvimos durante el inventario del dep�sito judicial. 284 00:20:52,131 --> 00:20:55,828 Pero llevaron el auto al Garaje de Barney, que ten�a el contrato vencido. 285 00:20:55,901 --> 00:20:58,426 As� que, legalmente, no ten�amos posesi�n del auto. 286 00:20:58,504 --> 00:21:03,407 Sin posesi�n, la incautaci�n es ilegal y no hay derecho para el inventario. 287 00:21:03,475 --> 00:21:08,538 Vamos. �S�lo porque alguien olvid� firmar unos papeles? 288 00:21:08,614 --> 00:21:11,447 Ning�n tribunal rechazar� un arma homicida con base en eso. 289 00:21:11,517 --> 00:21:15,544 No s�lo rechazar�n el arma sino tambi�n la confesi�n de Bragg... 290 00:21:15,621 --> 00:21:18,454 ya que la obtuvimos porque ten�amos posesi�n del arma. 291 00:21:20,292 --> 00:21:21,782 No lo puedo creer. 292 00:21:23,262 --> 00:21:25,127 No lo creo. No es posible. 293 00:21:25,197 --> 00:21:27,427 A m� tambi�n me costar�a creerlo. 294 00:21:27,499 --> 00:21:29,865 Pero hace 2 semanas, un caso de drogas importante... 295 00:21:29,935 --> 00:21:32,870 el caso Francia... fue anulado por la misma raz�n. 296 00:21:32,938 --> 00:21:34,929 Franzia contrat� a un abogado... 297 00:21:35,007 --> 00:21:37,168 que descubri� la irregularidad del garaje. 298 00:21:38,177 --> 00:21:39,667 � Y no apelaste? 299 00:21:40,613 --> 00:21:42,513 Inmediatamente. Al d�a siguiente. 300 00:21:42,581 --> 00:21:44,674 Perdimos. 301 00:21:44,750 --> 00:21:48,709 Lamentablemente, en este caso no puedo echarle la culpa a mi oficina. 302 00:21:48,787 --> 00:21:54,726 Tras Franzia, comunicamos a Divisi�n que no usaran garajes sin contratos. 303 00:21:54,793 --> 00:21:58,388 Aparentemente, el memorando termin� en alg�n caj�n. 304 00:21:58,464 --> 00:22:00,557 Espera. 305 00:22:00,633 --> 00:22:03,796 �O sea que este tipo podr�a salir libre? 306 00:22:03,869 --> 00:22:06,929 En este momento, no tenemos ninguna prueba. 307 00:22:07,006 --> 00:22:10,305 Si acus�ramos, las normas de juicio expedito nos perjudicar�an. 308 00:22:12,611 --> 00:22:15,580 Debemos soltarlo e intentar reunir m�s pruebas. 309 00:22:15,648 --> 00:22:19,550 � Y si logramos que Bragg testifique en el tribunal contra quien dispar�? 310 00:22:40,205 --> 00:22:42,673 - Abogado. - Sr. Bragg. 311 00:22:43,676 --> 00:22:47,669 Si Wilbur sale, te matar�, Tyler, porque lo delataste. 312 00:22:48,480 --> 00:22:52,348 Conozco a Hump de toda la vida. No me preocupa. 313 00:22:52,418 --> 00:22:55,478 �De veras? �No te preocupa que te disparen, Tyler? 314 00:22:55,554 --> 00:22:59,456 �Sabes lo que es que te disparen? �En el vientre, en la ingle, en la cara? 315 00:23:00,392 --> 00:23:03,190 �Sabes lo que es recibir una bala en la cara? 316 00:23:03,262 --> 00:23:06,459 Pero si testificas contra Wilbur, �l desaparecer�. 317 00:23:06,532 --> 00:23:09,558 Y pr�cticamente puedo garantizarte tres a�os, m�ximo. 318 00:23:09,635 --> 00:23:14,072 �Debo estar adentro tres a�os cuando puedo salir por esa puerta? 319 00:23:14,139 --> 00:23:16,699 Esc�chame bien, Bragg. 320 00:23:16,775 --> 00:23:19,573 Ganaremos este caso, aunque no vivas para verlo. 321 00:23:20,512 --> 00:23:22,673 �A qui�n enga�a, jefe? 322 00:23:22,748 --> 00:23:27,082 No tiene pruebas. Si pudiera procesarme, lo har�a. 323 00:23:27,152 --> 00:23:30,246 Lo que mi cliente dice, capit�n... 324 00:23:30,322 --> 00:23:32,313 es que por su propio inter�s... 325 00:23:32,391 --> 00:23:35,155 cuando usted tenga pruebas, hablaremos de negocios. 326 00:23:36,328 --> 00:23:39,229 �"Negocios", Sr. Schwartz? No estamos hablando de negocios. 327 00:23:39,298 --> 00:23:42,062 Estamos hablando de homicidio y de justicia. 328 00:23:42,134 --> 00:23:46,730 �Puede creerlo? Cuando no pueden hablar de negocios... 329 00:23:46,805 --> 00:23:50,434 empiezan a hablar como si fuera para la revista Time. 330 00:23:50,509 --> 00:23:53,910 "Hablo de homicidio. Hablo de justicia". 331 00:23:59,151 --> 00:24:02,985 �Perdieron el memorando en un caj�n? 332 00:24:03,055 --> 00:24:07,048 �Perdieron el memorando en un caj�n y esos animales van a salir? 333 00:24:07,126 --> 00:24:09,287 Joyce, se har� justicia para Pam Gilliam. 334 00:24:09,361 --> 00:24:11,886 No s� c�mo, exactamente, pero se har� justicia. 335 00:24:11,964 --> 00:24:15,456 No se har� justicia. No lo creo. Para nada. 336 00:24:15,534 --> 00:24:17,900 Ahora s� que todo el sistema es una farsa. 337 00:24:22,875 --> 00:24:25,537 Perd� casi toda la ma�ana discutiendo con esos tipos... 338 00:24:25,611 --> 00:24:27,374 - de Vivienda. - � Vivienda? 339 00:24:27,446 --> 00:24:29,471 Lo del casero que te cont�, Frank. 340 00:24:29,548 --> 00:24:32,415 Sosa echa a los inquilinos con renta fija... 341 00:24:32,484 --> 00:24:34,543 y trae gente nueva y les cobra el triple. 342 00:24:34,620 --> 00:24:36,986 - �Silvera no pudo ayudarte? - Hablamos y hablamos. 343 00:24:37,055 --> 00:24:40,081 - Pero no llegamos a nada. - �Queremos hacer algo? 344 00:24:40,159 --> 00:24:41,922 Que presenten una demanda judicial. 345 00:24:41,994 --> 00:24:45,020 �Para que lo citen por infracciones al c�digo de construcci�n? 346 00:24:45,097 --> 00:24:47,327 Se acumular�n citaciones y clausurar�n el edificio. 347 00:24:47,399 --> 00:24:50,095 Sosa lo abandonar�, cobrar� el seguro, �y qui�n pierde? 348 00:24:50,169 --> 00:24:52,831 Toda esa agente indefensa. Ellos. Quedan en la calle. 349 00:24:52,905 --> 00:24:54,805 � Y saben qu� es lo peor? 350 00:24:54,873 --> 00:24:57,933 Ayer cuando estuve ah� se re�a. Sab�a que no ten�a nada. 351 00:24:58,010 --> 00:25:00,240 Ya tenemos 2 semanas de atraso con los casos. 352 00:25:00,312 --> 00:25:04,942 Por grave que sea, no es tarea nuestra. Si no puedes resolverlo, olv�dalo. 353 00:25:05,017 --> 00:25:06,541 No me des problemas. Vamos. 354 00:25:06,618 --> 00:25:08,950 Por esa puerta. Andando. 355 00:25:09,021 --> 00:25:12,115 - Sucio... - �Quieres acabar en urgencias? 356 00:25:13,192 --> 00:25:14,682 �Andando! 357 00:25:17,963 --> 00:25:20,591 �Sra. Gardner? Sra. Gardner. 358 00:25:20,666 --> 00:25:23,066 Si quiere esperar en la Sala de Pase de Lista... 359 00:25:23,135 --> 00:25:25,660 el sargento dijo que bajar� en un minuto. 360 00:25:25,737 --> 00:25:29,537 - Es bajando la escalera... - Ya estuve ah�, Leo. 361 00:25:30,776 --> 00:25:33,870 Pero �Buck Mullins? 362 00:25:33,946 --> 00:25:37,404 Ese repelente tipejo con cara de hur�n. 363 00:25:37,482 --> 00:25:42,749 Fue apenas una semana tras la muerte de Sam, querido. A�n estaba en shock. 364 00:25:43,822 --> 00:25:46,017 Grace, �c�mo pudiste? 365 00:25:48,126 --> 00:25:51,687 No creo que tenga que justificar mi vida personal, Phil... 366 00:25:51,763 --> 00:25:55,859 especialmente en lo relativo a eventos que pasaron antes de conocernos. 367 00:25:55,934 --> 00:25:58,596 El tipo se dedica a escribir historietas. 368 00:25:58,670 --> 00:26:03,437 Supongo que fue una especie de impulso post m�rtem de la libido. 369 00:26:03,508 --> 00:26:07,740 Me sent�a... muy sola en ese momento. 370 00:26:07,813 --> 00:26:11,180 Vino una tarde a pedir prestado el limpiador de ca�er�as... 371 00:26:11,250 --> 00:26:13,275 y termin� pasando la noche. 372 00:26:16,154 --> 00:26:18,247 No lo plane� as�. 373 00:26:18,323 --> 00:26:20,848 Y pensar que solicitaste que me involucrara... 374 00:26:20,926 --> 00:26:23,156 en este s�rdido episodio personal. 375 00:26:23,228 --> 00:26:27,494 Nunca me hab�an humillado tanto en toda mi vida. 376 00:26:27,566 --> 00:26:31,229 Querido, lo siento. 377 00:26:31,303 --> 00:26:35,296 Pero hace semanas que esa bestia no me deja dormir adecuadamente. 378 00:26:35,374 --> 00:26:37,171 Un castigo justo, a mi entender. 379 00:26:38,844 --> 00:26:42,678 � Y a qui�n m�s le has obsequiado un weimaraner en ese edificio? 380 00:26:43,815 --> 00:26:46,545 �AI conserje, quiz�? 381 00:26:46,618 --> 00:26:48,916 Ya veo que esto es in�til. 382 00:26:48,987 --> 00:26:52,821 � Y el portero? ��I tambi�n duerme sobre s�banas de cuero? 383 00:26:52,891 --> 00:26:57,191 �Por Dios, Phil! Esas s�banas de cuero me las regalaron. 384 00:26:57,262 --> 00:27:00,197 No me gustaba la textura y se las di a Mullins. 385 00:27:00,265 --> 00:27:04,133 �Te las regalaron? �Qui�n? 386 00:27:12,844 --> 00:27:15,711 S� habr�s o�do hablar de los Empacadores de Green Bay. 387 00:27:17,249 --> 00:27:19,683 Tranquilo, Phil. 388 00:27:19,751 --> 00:27:22,185 Fueron s�lo los de la l�nea ofensiva. 389 00:27:36,935 --> 00:27:38,698 - �Sr. Bustamonte? - �Qui�n es? 390 00:27:38,770 --> 00:27:42,228 Perd�n. Soy el sargento Goldblume. 391 00:27:42,307 --> 00:27:44,798 - �Qu� quiere? - S�lo quiero hablar con usted. 392 00:27:46,611 --> 00:27:50,172 Escuche. Ahora no tengo tiempo. 393 00:27:50,248 --> 00:27:52,239 Me estoy mudando. 394 00:27:53,251 --> 00:27:55,242 Por Dios, �qu� pas�? 395 00:27:58,323 --> 00:28:01,622 Me top� con una obstrucci�n de la justicia. 396 00:28:01,693 --> 00:28:04,355 Es mi culpa por creer que pod�a hacer algo al respecto. 397 00:28:04,429 --> 00:28:07,990 Si el responsable es Sosa, presente cargos. Yo lo encierro. 398 00:28:08,066 --> 00:28:12,526 No quiero hacer nada por usted ni por nadie. 399 00:28:12,604 --> 00:28:14,765 Lo de la cara puedo soportarlo. 400 00:28:14,840 --> 00:28:17,604 No soportar�a que les pasara algo a mi esposa y a mi hijo. 401 00:28:17,676 --> 00:28:21,407 Regres� porque quiero poner en su lugar a ese peque�o tirano. 402 00:28:21,480 --> 00:28:24,506 Y el �nico modo de lograrlo es que alguien hable con un juez... 403 00:28:24,583 --> 00:28:26,949 usted, alguno de los otros inquilinos. 404 00:28:27,019 --> 00:28:28,953 �Amenaz� a su familia! 405 00:28:29,021 --> 00:28:33,287 Cr�ame que s� mejor que nadie cu�nto puede ayudar la polic�a. 406 00:28:36,795 --> 00:28:38,285 �D�nde est�? 407 00:28:40,732 --> 00:28:42,723 �Est� en la oficina? 408 00:28:46,271 --> 00:28:48,262 Siempre est� ah�. 409 00:28:50,342 --> 00:28:52,640 Oiga, espere. 410 00:28:52,711 --> 00:28:56,374 Sea lo que sea que vaya a hacer, �esperar�a a que me haya ido? 411 00:29:04,723 --> 00:29:08,250 - S�, soy Belker. - Mick. Bien. Habla Henry. �Ocupado? 412 00:29:08,326 --> 00:29:09,884 Siempre. �Qu� quieres? 413 00:29:09,961 --> 00:29:13,124 Tengo una situaci�n en la que me vendr�a bien una ayudita. 414 00:29:13,198 --> 00:29:15,325 Te necesito con los 2 grandotes de la noche. 415 00:29:15,400 --> 00:29:20,463 �Homer y Cydel? �Qu� pasa, perdiste ganado en la autopista? 416 00:29:20,539 --> 00:29:23,167 �Nunca deseaste desquitarte del bravuc�n de bachillerato? 417 00:29:23,241 --> 00:29:27,735 - S�. - Bueno, esto ser� mejor aun. 418 00:29:32,250 --> 00:29:36,846 �C�mo van las reuniones de Alcoh�licos An�nimos? 419 00:29:36,922 --> 00:29:39,686 - Est�s yendo, �no? - Gracias. 420 00:29:39,758 --> 00:29:42,192 A veces. 421 00:29:42,260 --> 00:29:45,388 Cambiemos de tema, �s�? 422 00:29:45,464 --> 00:29:47,523 �Tienes que tomar un avi�n o algo as�? 423 00:29:47,599 --> 00:29:50,159 No dejas de mirar el reloj desde que llegaste. 424 00:29:50,235 --> 00:29:55,138 Tengo una misi�n especial. A las 4:00. No es gran cosa. 425 00:29:55,207 --> 00:29:58,267 No... No quiero hablar de eso, �s�? 426 00:30:00,312 --> 00:30:02,678 Qu� frescura tienes,J.D. 427 00:30:02,747 --> 00:30:05,307 Desapareces por m�s de tres semanas... 428 00:30:05,383 --> 00:30:07,544 y de pronto, por razones que desconozco... 429 00:30:07,619 --> 00:30:10,747 Ilamas y quieres monopolizar mi tarde. 430 00:30:10,822 --> 00:30:14,121 - S� que te arreglaste, y... - Y pens�: "�Por qu� no? 431 00:30:14,192 --> 00:30:16,558 Un almuerzo en alg�n lugar lindo y rom�ntico. 432 00:30:16,628 --> 00:30:20,223 Quiz� quiera reanudar donde dejamos". Pero no quieres salir. 433 00:30:20,298 --> 00:30:23,131 No quieres ir a la cama. �Para qu� viniste? 434 00:30:23,201 --> 00:30:27,433 No... No s�. Estoy un poco nervioso. 435 00:30:27,506 --> 00:30:30,703 Supongo que necesitaba a alguien con quien hablar. 436 00:30:30,775 --> 00:30:34,506 Si buscas una muleta sustituta que te ayude a pasar la tarde,J. D... 437 00:30:34,579 --> 00:30:36,638 te equivocaste de lugar. 438 00:30:36,715 --> 00:30:41,243 Eres estupenda, �sab�as? 439 00:30:41,319 --> 00:30:45,050 Vengo en busca de un poco de apoyo, un poco de comprensi�n. � Y qu� consigo? 440 00:30:45,123 --> 00:30:48,786 �Me habr�a ido mejor con una prostituta de 20 d�lares! 441 00:30:48,860 --> 00:30:51,829 Siempre tuviste muchos defectos,J. D... 442 00:30:51,897 --> 00:30:54,832 pero al menos antes no sent�as l�stima por ti mismo. 443 00:30:54,900 --> 00:30:57,266 - Ah, s�. - Odio decirlo... 444 00:30:57,335 --> 00:31:00,532 pero eras mucho m�s atractivo cuando beb�as. 445 00:31:06,945 --> 00:31:10,403 - �Qu� quiere? - Soy el sargento Goldblume, Sr. Sosa. 446 00:31:10,482 --> 00:31:14,213 - Estuve aqu�... - S�, me acuerdo. � Y qu�? 447 00:31:14,286 --> 00:31:18,450 Las infracciones de seguridad que vi la primera vez... No fueron arregladas. 448 00:31:18,523 --> 00:31:22,983 - Se me ocurri� pasar a record�rselo. - L�rguese. 449 00:31:23,061 --> 00:31:28,931 Esta vez no, Sr. Sosa. Su peque�o reino de terror se acab�. 450 00:31:29,000 --> 00:31:30,627 Ahora yo mando en este edificio. 451 00:31:38,043 --> 00:31:40,705 �Qu� diablos quiere decir con eso, eh? 452 00:31:40,779 --> 00:31:42,940 Lo estoy derrocando del trono. 453 00:31:44,349 --> 00:31:46,783 Ya intimid� bastante a esta gente. 454 00:31:46,851 --> 00:31:51,720 Hasta ahora la ley estaba de su lado porque era remisa e indiferente. 455 00:31:51,790 --> 00:31:53,519 Eso cambi�. 456 00:31:54,526 --> 00:31:56,619 O arregla esta pocilga... 457 00:31:56,695 --> 00:31:59,289 y provee un lugar seguro y decente donde vivir... 458 00:32:00,298 --> 00:32:03,267 o har� que tenga m�s problemas de los que puede causar. 459 00:32:05,737 --> 00:32:09,696 Estoy... Estoy temblando, jud�o. 460 00:32:11,209 --> 00:32:13,734 Tendr� que esforzarse m�s. 461 00:32:17,983 --> 00:32:19,780 No tiene apoyo legal. Lo sabe. 462 00:32:19,851 --> 00:32:22,718 Por eso trajo a esos tipos. 463 00:32:22,787 --> 00:32:25,779 S�lo puede tratar de asustarme. �Pero yo no me asusto! 464 00:32:25,857 --> 00:32:27,984 �Para qu� es el pu�o, Sosa? No puede pegarme. 465 00:32:28,059 --> 00:32:30,550 Soy menor de 65 a�os. Nadie me sujeta los brazos. 466 00:32:31,563 --> 00:32:33,758 No tiene agallas para empezar una pelea justa. 467 00:32:33,832 --> 00:32:37,529 - �Peque�o pat�n! Te voy a... - Lo vieron. Agresi�n a un agente. 468 00:32:42,073 --> 00:32:44,633 �Oigan, no pueden hacerme esto! �Tengo abogados! 469 00:32:44,709 --> 00:32:46,040 Bueno. 470 00:32:46,845 --> 00:32:49,871 �Sabe lo que es estar en las celdas de detenci�n, Sosa? 471 00:32:49,948 --> 00:32:51,939 La gente vive en el hedor de los dem�s. 472 00:32:52,017 --> 00:32:54,212 Comida que da dolor de est�mago. 473 00:32:54,286 --> 00:32:57,517 Piojos que se le meten en las llagas y ponen huevos. 474 00:32:57,589 --> 00:33:00,956 � Y usted se piensa que es rudo? No ha visto nada... 475 00:33:01,026 --> 00:33:03,221 hasta enfrentarse con un psic�pata de 18 a�os... 476 00:33:03,295 --> 00:33:06,025 que acaba de matar a la madre con una barreta. 477 00:33:06,931 --> 00:33:09,900 La agresi�n a un agente de polic�a es s�lo un comienzo. 478 00:33:10,769 --> 00:33:14,603 Le juro que si lastima a esta gente una vez m�s, lo encerrar� all�. 479 00:33:14,673 --> 00:33:16,834 No importa cu�l sea el cargo. Encontrar� alguno. 480 00:33:16,908 --> 00:33:19,206 Y cuando salga, regresar� por usted otra vez. 481 00:33:20,979 --> 00:33:23,277 No querr� eso, Sosa. 482 00:33:23,348 --> 00:33:26,215 Se lo dice un polic�a enojado. Antes preferir�a morir. 483 00:33:47,238 --> 00:33:49,433 LICORER�A 484 00:34:20,071 --> 00:34:22,301 Tengo otro compromiso el viernes por la noche. 485 00:34:22,374 --> 00:34:25,901 Parece que una zorrita llamada Trudy quiere ser miembro... 486 00:34:25,977 --> 00:34:28,741 del Club Oficial de Fans de Theodore Carter. 487 00:34:31,082 --> 00:34:34,051 � Y t�, Jack? �Tampoco apoyar�s a la coalici�n? 488 00:34:34,119 --> 00:34:36,747 Le promet� a mi esposa que el viernes ir�amos al cine. 489 00:34:36,821 --> 00:34:40,348 - Ah, �s�? - Pero... �qu� diablos? 490 00:34:40,425 --> 00:34:43,656 - Tratar� de ir, �s�? - En la sala de conferencias a las 8:00. 491 00:34:44,963 --> 00:34:48,126 S� perfectamente lo que est�s pasando, Bobby. 492 00:34:48,199 --> 00:34:52,795 Enfrent� una resistencia parecida como secretaria de la MCD. 493 00:34:52,871 --> 00:34:56,307 - �MCD? - Mujeres Contra la Discriminaci�n. 494 00:34:56,374 --> 00:35:00,401 Y ahora que te eligieron vicepresidente de la CAN... 495 00:35:00,478 --> 00:35:03,675 podr�a decirse que somos almas gemelas, �eh? 496 00:35:03,748 --> 00:35:06,239 S�, supongo que s�, Sra. Furillo. 497 00:35:06,317 --> 00:35:09,411 Claro que nuestra pol�tica es distinta a la de la coalici�n. 498 00:35:09,487 --> 00:35:13,116 Pero en cuanto a la intenci�n pol�tica, no hace falta que te diga... 499 00:35:13,191 --> 00:35:15,659 cu�nto tienen en com�n las mujeres y los negros. 500 00:35:16,661 --> 00:35:18,458 Pero lo que quer�a decirte era... 501 00:35:18,530 --> 00:35:22,330 que me parece maravilloso lo que est�s haciendo por tu gente. 502 00:35:23,334 --> 00:35:25,825 - Gracias, Sra. Furillo. - Dime Fay. 503 00:35:27,138 --> 00:35:29,629 - Fay, fue un gusto hablar contigo. - Y cr�eme... 504 00:35:29,707 --> 00:35:34,303 esta pocilga dominada por los hombres blancos te precisa. 505 00:35:34,379 --> 00:35:37,644 Date vuelta y mira. �Cu�ntas caras negras o de mujeres ves? 506 00:35:37,715 --> 00:35:40,206 - Por ac�. - Bueno. 507 00:35:40,285 --> 00:35:42,583 - Vamos. Ac�. - �Tranquilo, Jack! 508 00:35:42,654 --> 00:35:45,885 - No suficientes. - Es una de las razones por las que... 509 00:35:45,957 --> 00:35:49,324 haremos nuestra primera sentada en la oficina del jefe Daniels. 510 00:35:49,394 --> 00:35:51,191 � Una sentada? �En la oficina del jefe? 511 00:35:51,262 --> 00:35:55,221 S�. Bueno, a�n estamos negociando los porcentajes en la contrataci�n. 512 00:35:55,300 --> 00:35:59,361 Pero aunque falle todo lo dem�s, saldremos en las noticias. 513 00:36:00,505 --> 00:36:02,496 Escucha, no le digas a Frank. 514 00:36:02,574 --> 00:36:06,305 Me matar�a. Bobby, �sabes qu� deber�amos hacer? 515 00:36:06,377 --> 00:36:08,504 Deber�amos reunirnos para cenar y conversar. 516 00:36:11,683 --> 00:36:13,378 S�, claro, Fay. 517 00:36:15,954 --> 00:36:19,014 No te estoy invitando a salir. S�lo pens�... 518 00:36:19,090 --> 00:36:21,923 que podr�amos tener una interacci�n realmente significante. 519 00:36:23,561 --> 00:36:26,121 - �Campa�a de reclutamiento, Fay? - No, Frank. 520 00:36:26,197 --> 00:36:28,927 En realidad, vine a preguntarte... 521 00:36:29,000 --> 00:36:31,764 si puedes cuidar a Frank el mi�rcoles por la noche. 522 00:36:31,836 --> 00:36:34,634 Es muy probable que yo est� ocupada. 523 00:36:34,706 --> 00:36:37,732 No estoy seguro. Tendr�... Tendr� que ver la agenda. 524 00:36:40,612 --> 00:36:42,239 En serio. Ll�mame. 525 00:37:04,836 --> 00:37:07,100 Casi me matan ah� afuera, Bobby. 526 00:37:07,171 --> 00:37:10,902 Si no estuvieras tan ocupado jugando al vicepresidente de esa coalici�n... 527 00:37:10,975 --> 00:37:13,034 no habr�a pasado nada de esto. 528 00:37:13,111 --> 00:37:14,601 �De qu� hablas? 529 00:37:14,679 --> 00:37:17,045 Hablo de 20 cm de navaja en mi brazo. 530 00:37:17,115 --> 00:37:19,515 De 16 puntos en el Hospital County General. 531 00:37:19,584 --> 00:37:22,985 Unos 30 cm m�s a la derecha y me estar�an cubriendo con una s�bana. 532 00:37:23,054 --> 00:37:26,888 - Viejo, �est�s bien? - S�. Sobrevivir�, no gracias a ti. 533 00:37:27,992 --> 00:37:30,153 No te entiendo, Bobby. 534 00:37:30,228 --> 00:37:32,128 Te juro por mi vida que no entiendo... 535 00:37:32,196 --> 00:37:34,061 c�mo una causa pol�tica disparatada... 536 00:37:34,132 --> 00:37:36,293 puede importarte m�s que tu propio compa�ero. 537 00:37:36,367 --> 00:37:37,766 Vamos, Renko. 538 00:37:43,575 --> 00:37:45,941 Ya hablamos de esto, Renko. 539 00:37:46,010 --> 00:37:49,878 Ya sabes la situaci�n en que estoy con la coalici�n y todo eso. 540 00:37:49,948 --> 00:37:52,746 D�selo a los hermanos, hermano. 541 00:37:55,253 --> 00:37:59,451 Me compromet� con algunas cosas, Renko. 542 00:37:59,524 --> 00:38:03,426 Y si a ti te molesta, lo siento mucho por ti. 543 00:38:03,494 --> 00:38:07,453 Oye, estar� de vuelta contigo en la calle en dos m�seros d�as. 544 00:38:08,666 --> 00:38:10,998 �Est�s seguro, viejo? 545 00:38:11,069 --> 00:38:13,299 �ltimamente te preocupa tanto el color... 546 00:38:13,371 --> 00:38:17,865 que no s� si la pr�xima vez no preferir�s un compa�ero negro. 547 00:38:19,611 --> 00:38:22,171 �Oye, quiz� no sea mala idea! 548 00:38:29,654 --> 00:38:33,681 Tracy dice que ya casi terminaron con los an�lisis. 549 00:38:33,758 --> 00:38:37,250 - �Qu� te pas� en el brazo? - Cumplimiento del deber, pap�. 550 00:38:37,328 --> 00:38:40,058 Debes de estar contento por salir de aqu�. 551 00:38:40,131 --> 00:38:42,292 �Qu� dijeron los m�dicos? 552 00:38:42,367 --> 00:38:44,392 Todav�a nada. 553 00:38:46,437 --> 00:38:49,338 Bueno, �necesitas algo? �Dinero? 554 00:38:49,407 --> 00:38:55,312 El sindicato paga todo. Trabaj� toda mi vida por una cama de hospital. 555 00:38:56,214 --> 00:38:57,943 No digas eso, pap�. 556 00:38:58,016 --> 00:39:00,507 Te recuperar�s. Ya ver�s. Eres un viejo fuerte. 557 00:39:07,225 --> 00:39:09,750 Sabes, ayer... ayer pas�... 558 00:39:09,827 --> 00:39:12,421 por la vieja casa de la calle Dutch. 559 00:39:12,497 --> 00:39:13,987 Hac�a a�os que no iba por all�. 560 00:39:14,065 --> 00:39:17,193 Hay un garaje donde estaba el viejo pozo de los deseos. 561 00:39:18,636 --> 00:39:23,539 Entonces empec� a pensar en, bueno... en mam�... 562 00:39:24,709 --> 00:39:26,199 y en c�mo... 563 00:39:26,277 --> 00:39:29,906 todos nos... nos perdimos los unos a los otros cuando muri�. 564 00:39:31,516 --> 00:39:33,541 Me puse a pensar en esas... 565 00:39:33,618 --> 00:39:35,779 parrilladas que hac�amos los domingos. 566 00:39:35,853 --> 00:39:38,686 �Recuerdas? T� con ese delantal con los huesos de pollo. 567 00:39:38,756 --> 00:39:40,087 �Lo recuerdas? 568 00:39:40,158 --> 00:39:43,491 Pap�, era la mejor casa en que pod�a crecer un ni�o. 569 00:39:44,495 --> 00:39:47,987 As� que yo y Tracy est�bamos pensando que nos gustar�a hacerlo de nuevo... 570 00:39:48,066 --> 00:39:50,864 Hacer una parrillada, todos juntos, este domingo. 571 00:39:50,935 --> 00:39:54,564 - �Te parece bien? �Este domingo? - Est� bien. 572 00:39:54,639 --> 00:39:59,201 - Si quieres puede ser el s�bado. - Bueno. 573 00:39:59,277 --> 00:40:01,370 - El d�a que prefieras. - No me importa. 574 00:40:01,446 --> 00:40:05,405 Vamos, pap�. Tus hijos quieren verte. �Eso no significa nada para ti? 575 00:40:05,483 --> 00:40:07,451 - Recuerdo... - �Lo recuerdas? 576 00:40:08,453 --> 00:40:11,388 Recuerda qui�n es el viejo aqu�. 577 00:40:11,456 --> 00:40:14,482 Las parrilladas siempre terminaban en una pelea. 578 00:40:14,559 --> 00:40:19,553 Una vez le tir� un jam�n a tu madre. A nadie le gustaban. Yo las odiaba. 579 00:40:24,368 --> 00:40:26,165 Bueno, ir�s de todos modos. 580 00:40:27,071 --> 00:40:30,529 Y habr� ensalada de papas y de col... 581 00:40:30,608 --> 00:40:34,009 y te sentar�s a una mesa y hablar�s con tus hijos, maldici�n. 582 00:40:34,078 --> 00:40:38,412 Ha sido igual toda mi vida. �No creo que me hayas sonre�do ni seis veces! 583 00:40:38,483 --> 00:40:42,783 S� que no llegu� a ser lo que quer�as. 584 00:40:42,854 --> 00:40:45,721 �Pero nunca me dijiste qu� quer�as! 585 00:40:49,794 --> 00:40:51,785 Es la hora de mi siesta. 586 00:41:05,042 --> 00:41:07,033 Perd�n, pap�. 587 00:41:08,946 --> 00:41:10,345 Soy un tonto. 588 00:41:12,016 --> 00:41:14,610 El m�dico dice que debo dormir siesta. 589 00:41:22,393 --> 00:41:24,418 Hola, amigo. Bueno. 590 00:41:24,495 --> 00:41:26,725 - �Quieren ponerme el micr�fono? - Est� borracho. 591 00:41:26,798 --> 00:41:28,698 - Estoy listo. - �Qu� hiciste? 592 00:41:28,766 --> 00:41:31,826 - Se acab�. Voy a cancelar. - No, viejo. Estamos listos. 593 00:41:31,903 --> 00:41:35,361 Tu compa�ero, el hombre clave de esta operaci�n, se cae de borracho. 594 00:41:35,439 --> 00:41:38,636 - Oigan, estoy listo. Estoy aqu�. - Dame el micr�fono. Lo har� yo. 595 00:41:38,709 --> 00:41:40,370 � Y que te vuelen la cabeza? 596 00:41:40,444 --> 00:41:42,969 - Holland no te conoce. - Reconocer� el dinero. 597 00:41:43,047 --> 00:41:45,413 �Qu� intentan hacer? �Puedo hacerlo! 598 00:41:45,483 --> 00:41:47,314 �C�llate,J.D., maldici�n! �C�llate! 599 00:41:47,385 --> 00:41:49,683 S�nchez, deja libre esta l�nea hasta que te avise. 600 00:41:49,754 --> 00:41:54,123 D�jeme hacerlo, capit�n. Puedo convencerlos de que me dejen entrar. 601 00:41:54,192 --> 00:41:56,353 - No es gran cosa. - Es gran cosa. 602 00:41:56,427 --> 00:41:57,917 �Se perder� el allanamiento... 603 00:41:57,995 --> 00:42:00,429 de un laboratorio importante por un maldito borracho? 604 00:42:02,767 --> 00:42:05,327 Si hace caer a LaRue, cae usted y caemos todos ac�. 605 00:42:05,403 --> 00:42:07,462 Viejo, escucha... 606 00:42:07,538 --> 00:42:09,733 Bueno, Neal. Ponte un micr�fono. 607 00:42:18,349 --> 00:42:21,682 - �Qu� quieres? - Oye, viejo, me manda John. 608 00:42:21,752 --> 00:42:24,550 Tengo el dinero. Cincuenta mil. 609 00:42:24,622 --> 00:42:27,386 No s� de qu� est�s hablando. 610 00:42:27,458 --> 00:42:32,020 El blanco est� fuera. Pol�tica, amigo. Ahora el jefe soy yo. 611 00:42:32,096 --> 00:42:34,860 - �Acaso crees que soy est�pido? - Eso es problema tuyo. 612 00:42:34,932 --> 00:42:37,093 Tengo $50 mil que tienen que moverse hoy. 613 00:42:37,168 --> 00:42:39,966 Y si no los quieres, dilo y me voy, viejo. 614 00:42:40,037 --> 00:42:43,632 - No los quiero. - De acuerdo. 615 00:42:43,708 --> 00:42:45,699 Espera. 616 00:42:49,213 --> 00:42:51,943 Intenta algo y te mato. 617 00:43:00,858 --> 00:43:02,348 Hacia adelante. 618 00:43:09,367 --> 00:43:12,336 Pon el dinero en la mesa. Podemos contarlo. 619 00:43:12,403 --> 00:43:14,268 Bien. Primero d�jame ver la mercanc�a. 620 00:43:14,338 --> 00:43:17,034 Por ac�. Derecho. 621 00:43:17,108 --> 00:43:18,939 Tienes cuatro cajas... 622 00:43:19,010 --> 00:43:22,912 doce botellas por caja... tuyas. 623 00:43:25,082 --> 00:43:28,916 O quiz� me las quede, tipo listo, y el dinero tambi�n. 624 00:43:33,891 --> 00:43:35,916 - �Polic�a! �Abran! - �Suelta el arma! 625 00:43:51,242 --> 00:43:53,403 - Escuche, capit�n... - No, no, escucha t�. 626 00:43:53,477 --> 00:43:58,540 Si crees que voy a proteger a ese imb�cil, te equivocas. 627 00:43:58,616 --> 00:44:01,449 Neal. Lo siento, viejo. 628 00:44:01,519 --> 00:44:04,181 No quiero verte por un tiempo,J.D. 629 00:44:05,189 --> 00:44:08,022 Oye, oye, Neal. Vamos. 630 00:44:17,201 --> 00:44:20,932 Puedes poner esto en tu auto. La reuni�n es el viernes a las 8:00... 631 00:44:21,005 --> 00:44:23,974 - en el sal�n de conferencias. - Te he visto hablar... 632 00:44:24,041 --> 00:44:27,272 con todos los morenos de la ciudad, haciendo circo entre los negros. 633 00:44:27,345 --> 00:44:31,304 Yvine a darte un poco del temperamento que necesitas. 634 00:44:31,382 --> 00:44:33,373 Te llamo. 635 00:44:33,451 --> 00:44:37,114 �Quieres colaborar con la coalici�n, Vernon? 636 00:44:37,188 --> 00:44:40,919 En realidad no. La despedazar� como a un pollo, y a ti tambi�n. 637 00:44:40,992 --> 00:44:42,516 �Conoces el trabajo a reglamento? 638 00:44:42,593 --> 00:44:45,721 Es cuando los empleados empiezan a hacer todo seg�n las reglas. 639 00:44:45,796 --> 00:44:47,491 No se hace nada. 640 00:44:47,565 --> 00:44:50,557 La mitad de los agentes negros est�n listos para hacerlo... 641 00:44:50,634 --> 00:44:53,262 si es lo que se necesita para conseguir paridad. 642 00:44:53,337 --> 00:44:55,965 Te mostrar� lo que se puede lograr con verdadero poder. 643 00:44:56,040 --> 00:44:59,168 Eres adicto al poder, �no, Vernon? No importa de qu� se trate... 644 00:44:59,243 --> 00:45:01,677 Io �nico que te importa es controlar a la gente. 645 00:45:01,746 --> 00:45:05,842 El asunto es, mi amigo, que personalmente no me caes bien. 646 00:45:05,916 --> 00:45:10,216 No tienes clase ni sesos ni agallas, y no tienes alma. 647 00:45:10,287 --> 00:45:14,690 El peor negro es el que fastidia a su gente, y �se eres t�. 648 00:45:16,360 --> 00:45:20,694 �Bueno, bueno! Basta. �Qu� pasa? 649 00:45:23,934 --> 00:45:25,367 Nada. 650 00:45:26,404 --> 00:45:29,771 Wilbur Harmon fue liberado hoy por lo que la Fiscal�a... 651 00:45:29,840 --> 00:45:32,138 denomin� una "falla procedimental': 652 00:45:32,209 --> 00:45:35,269 No se revelaron los detalles respecto de dicha falla. 653 00:45:35,346 --> 00:45:37,211 Harmon fue arrestado el martes... 654 00:45:37,281 --> 00:45:40,273 en relaci�n con la muerte de la abogada Pamela Gilliam... 655 00:45:40,351 --> 00:45:41,841 - �Lo vigilar�s? - Yestuvo... 656 00:45:41,919 --> 00:45:43,887 en la c�rcel del condado durante 4 d�as... 657 00:45:43,954 --> 00:45:46,445 esperando la acusaci�n que se realizar�a hoy. 658 00:45:48,059 --> 00:45:49,583 No tenemos gente. 659 00:45:53,798 --> 00:45:57,393 Supongo que no tengo m�s remedio que olvidarlo todo. 660 00:45:57,468 --> 00:46:00,164 Una puede enloquecer pensando en estas cosas. 661 00:46:00,237 --> 00:46:03,764 Joyce, tarde o temprano estos tipos cometen un error. Lo sabes. 662 00:46:06,243 --> 00:46:09,838 Quieres decir que lo agarraremos cuando mate a otra persona... quiz�. 663 00:46:09,914 --> 00:46:12,712 Frank, ya regresaron. 664 00:46:12,783 --> 00:46:14,774 Perd�n. Disc�lpame. 665 00:46:24,328 --> 00:46:28,856 Listo, Frank. Media tonelada de sustancias y equipo. Y algunas armas. 666 00:46:28,933 --> 00:46:31,333 �Alg�n problema? 667 00:46:33,437 --> 00:46:36,372 Todo conforme al manual. Entramos y salimos. 668 00:46:37,875 --> 00:46:41,106 - Buen trabajo, Neal. - Gracias, capit�n. 669 00:46:44,215 --> 00:46:47,207 Sobre todo t�,J.D. Te felicito. 670 00:46:47,284 --> 00:46:49,445 S�lo trato de ganarme la vida, capit�n. 57154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.