All language subtitles for Highlander.Endgame.2000.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,845 --> 00:03:38,845 I tiden f�r erindringen levede de ud�delige. 2 00:03:40,145 --> 00:03:43,955 Vi var blandt jer dengang, og vi er blandt jer nu. 3 00:03:44,789 --> 00:03:49,489 Vi styres af en kamp om overlevelse i et spil hinsides tid og sted. 4 00:03:51,569 --> 00:03:54,269 Vi er afkom af legender, - 5 00:03:54,500 --> 00:03:57,300 - men vores sande herkomst er ukendt. 6 00:03:58,152 --> 00:03:59,952 Vi er her bare. 7 00:04:02,120 --> 00:04:06,720 NEW YORK FOR 10 �R SIDEN 8 00:04:32,315 --> 00:04:34,566 - Vil du have en hot dog? - Nej tak. 9 00:04:34,692 --> 00:04:37,486 Bare ketchup, tak. 10 00:04:39,948 --> 00:04:41,031 Tak. 11 00:04:41,157 --> 00:04:42,783 H�r her, Jeg har et �rinde. 12 00:04:45,912 --> 00:04:48,539 Lidt n�rig med ketchuppen. 13 00:04:48,665 --> 00:04:51,583 Duncan, Jeg er n�dt til at g�r det her alene. 14 00:04:51,709 --> 00:04:53,210 Hvad? Vent, vent, vent. 15 00:04:53,962 --> 00:04:56,713 Du ringede til mig i Paris, og sagde vi skulle m�des. 16 00:04:57,173 --> 00:05:00,092 Og s� har du lige pludselig er �rinde? 17 00:05:00,218 --> 00:05:02,427 Hvad sker der? 18 00:05:02,554 --> 00:05:04,429 Det ved Jeg ikke. 19 00:05:04,556 --> 00:05:06,056 Det er... 20 00:05:07,350 --> 00:05:09,351 ...ingenting. 21 00:05:09,477 --> 00:05:11,103 Er du okay? 22 00:05:12,522 --> 00:05:15,691 Ja Jeg har det fint. 23 00:05:15,817 --> 00:05:17,317 Virkelig. 24 00:05:17,443 --> 00:05:20,737 Jeg kender dig bedre end det, Connor. 25 00:05:20,864 --> 00:05:22,823 Jeg har aldrig set dig s�dan. 26 00:05:24,325 --> 00:05:27,202 Folk �ndre sig, Duncan. 27 00:05:27,328 --> 00:05:29,496 Det vil du l�re. 28 00:05:29,622 --> 00:05:31,165 Fint. 29 00:05:31,291 --> 00:05:33,458 Det kan du forklare mig alt om i aften. 30 00:05:33,585 --> 00:05:36,211 Klokken 8:00 p� baren. 31 00:05:36,337 --> 00:05:38,755 Og du betaler. 32 00:05:38,882 --> 00:05:40,465 Okay. 33 00:05:40,592 --> 00:05:42,926 8:00, og Jeg betaler. 34 00:05:47,015 --> 00:05:49,099 Er du sikke p� at du klare dig, Connor? 35 00:05:49,225 --> 00:05:52,727 Selvf�lgelig. Duncan... 36 00:05:56,191 --> 00:05:57,524 ...pas nu p�. 37 00:06:25,053 --> 00:06:26,595 Connor? 38 00:06:29,098 --> 00:06:30,432 Connor? 39 00:07:12,600 --> 00:07:14,017 Okay. 40 00:07:16,396 --> 00:07:17,562 Hvad er det, Conor? 41 00:07:17,689 --> 00:07:18,689 �ben den. 42 00:07:18,815 --> 00:07:20,107 �h, en ballerina. 43 00:07:21,776 --> 00:07:23,360 Wow. Hun er smuk. 44 00:07:23,486 --> 00:07:25,237 Tak. 45 00:07:25,363 --> 00:07:27,114 Mmm, min engel. 46 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 �h gud, Jeg er s� stolt af dig. 47 00:07:34,831 --> 00:07:35,831 Jeg elsker dig, Connor. 48 00:07:35,957 --> 00:07:37,124 Jeg elsker dig, min Rachel. 49 00:07:37,250 --> 00:07:38,667 �h gud, Jeg er stolt af dig. 50 00:07:38,793 --> 00:07:39,876 Tak. 51 00:08:09,824 --> 00:08:10,915 Hallo? 52 00:08:18,583 --> 00:08:20,417 Rachel! 53 00:08:26,257 --> 00:08:30,344 Rachel. Min elskede Rachel. 54 00:08:31,345 --> 00:08:34,245 FRISTEDET I DAG 55 00:08:34,515 --> 00:08:41,355 Hvor l�nge er det siden, hun d�de? Et �r? Hundrede �r? L�ngere? 56 00:08:41,481 --> 00:08:46,735 Min forstand glider fra mig. Men visse ting ved jeg dog. 57 00:08:46,861 --> 00:08:49,738 Jeg er Connor MacLeod fra MacLeod-klanen. 58 00:08:49,864 --> 00:08:57,287 Og for meget l�nge siden var jeg h�jl�nder. 59 00:09:09,467 --> 00:09:14,262 F�dt ud af dette land, og ligesom landet er jeg ud�delig. 60 00:09:24,890 --> 00:09:27,304 GLENCOE, SKOTLAND. 1555. 61 00:09:27,520 --> 00:09:33,917 Din heks! Du har bragt pesten over os! Du har solgt din sj�l, Connor MacLeod! 62 00:09:34,200 --> 00:09:36,368 Du er en heks! Barn af satan! 63 00:09:36,494 --> 00:09:40,163 De har drevet dig i landflygtighed. 64 00:09:40,289 --> 00:09:43,417 - Hvad vil de ellers have? - En syndebuk. 65 00:09:43,543 --> 00:09:45,377 Din mor bliver br�ndt p� b�let! 66 00:09:45,503 --> 00:09:46,878 Connor. 67 00:09:47,004 --> 00:09:50,340 Din mor bliver br�ndt p� b�let! Gid du m� r�dne i helvede! 68 00:09:50,466 --> 00:09:52,217 G� indenfor. 69 00:09:53,094 --> 00:09:56,471 Forsvind fra min grund! Lad os v�re i fred! 70 00:09:56,597 --> 00:09:58,098 Forsvind fra min grund! 71 00:10:03,688 --> 00:10:07,232 Connor, du m� ikke tage tilbage til Glenfinnan. 72 00:10:07,358 --> 00:10:11,069 - Jeg har ikke noget valg. - Vil du ikke nok lade v�re? 73 00:10:11,195 --> 00:10:13,488 De kan ikke g�re mig fortr�d, og det ved de, 74 00:10:13,614 --> 00:10:16,283 men de kan g�re mine elskede fortr�d. 75 00:10:17,201 --> 00:10:18,702 Jeg er bange. 76 00:10:20,121 --> 00:10:22,122 Jeg elsker dig, Heather. 77 00:10:22,248 --> 00:10:24,124 H�jere end noget andet i verden. 78 00:10:24,250 --> 00:10:27,502 - Tror du mig? - Ja. 79 00:10:27,628 --> 00:10:31,715 S� v�r ikke bange. Intet kan holde os adskilt. 80 00:10:37,763 --> 00:10:38,847 Intet. 81 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Connor. 82 00:11:34,362 --> 00:11:36,321 Jeg troede, havhesten var kommet - 83 00:11:36,447 --> 00:11:40,158 - for at drukne mig i s�en. 84 00:11:49,210 --> 00:11:50,727 Kommer der ingen og tager sig af dig? 85 00:11:50,753 --> 00:11:52,170 Ikke i mange �r. 86 00:11:52,296 --> 00:11:57,634 De tror, jeg plager deres b�rn fordi mit barn blev forvist. 87 00:11:59,679 --> 00:12:01,721 Det er Jeg ked af. 88 00:12:01,847 --> 00:12:03,306 Det er Jeg virkelig ked af. 89 00:12:05,685 --> 00:12:10,397 Bittesm� mider og forpestet dispositioner. 90 00:12:12,525 --> 00:12:15,860 Jeg har ikke brug for dem Connor, ingen af dem. 91 00:12:21,075 --> 00:12:24,077 S� er det afgjort. Du kommer med mig. 92 00:12:32,003 --> 00:12:33,461 Connor! 93 00:12:33,588 --> 00:12:35,130 Connor, hvad er det? 94 00:12:35,256 --> 00:12:36,673 Jeg er ikke sikker. 95 00:12:36,799 --> 00:12:38,091 Det er sket �n gang f�r. 96 00:12:39,427 --> 00:12:41,678 Connor! 97 00:12:46,183 --> 00:12:50,687 Ved det hellige hav og den �verste lov - 98 00:12:50,813 --> 00:12:51,813 Jacob? 99 00:12:51,939 --> 00:12:56,276 - anklages du, Connor MacLeod, hermed for k�tteri - 100 00:12:56,402 --> 00:12:59,279 - og for at ud�ve sort magi. 101 00:12:59,405 --> 00:13:03,700 Vi var venner, Jacob. Jeg var med til din pr�stevielse. 102 00:13:03,826 --> 00:13:06,995 - Jeg stod inde for dig. - Du skulle ikke v�re kommet tilbage. 103 00:13:07,121 --> 00:13:08,455 Grib ham. 104 00:13:18,841 --> 00:13:25,305 Blodets b�nd kan ikke brydes af lovens ord. 105 00:13:32,647 --> 00:13:34,022 Mor. 106 00:13:34,148 --> 00:13:38,276 Gennem Vorherre Guds uendelige medlidenhed - 107 00:13:39,362 --> 00:13:45,033 - f�r du en sidste chance for at forsage det ugudelige og erkl�re, - 108 00:13:45,159 --> 00:13:49,579 - at Connor MacLeod ikke er af dit blod. 109 00:13:51,207 --> 00:13:52,999 Hvad er dit svar, Caiolin MacLeod? 110 00:13:55,378 --> 00:14:01,966 Hvis jeres gud vil forf�lge mig ind i det hinsides, - 111 00:14:02,093 --> 00:14:04,844 - m� jeg bare finde en anden gud. 112 00:14:07,640 --> 00:14:08,890 Br�nd hende! 113 00:14:09,016 --> 00:14:11,893 Nej! Nej! Nej! 114 00:14:13,062 --> 00:14:17,691 Han er din s�n. Det g�r mig ondt. 115 00:14:25,408 --> 00:14:28,326 Sort krudt. Det vil mindske dine lidelser. 116 00:14:32,581 --> 00:14:34,207 Mor! 117 00:14:38,003 --> 00:14:40,088 Nej! 118 00:14:42,591 --> 00:14:44,217 Nej! 119 00:15:13,581 --> 00:15:15,874 Du er den n�ste, demon! 120 00:15:51,869 --> 00:15:54,078 Min havhest... 121 00:16:17,645 --> 00:16:19,687 Dj�vlen er iblandt os! 122 00:16:28,697 --> 00:16:30,824 Lad hende ligge, Connor. 123 00:16:37,373 --> 00:16:38,581 Fader? 124 00:16:39,458 --> 00:16:40,625 Fader? 125 00:16:42,253 --> 00:16:45,797 Du m� ikke forlade mig. 126 00:16:47,007 --> 00:16:48,633 Fader. 127 00:17:09,113 --> 00:17:10,530 Connor... 128 00:17:50,321 --> 00:17:55,366 Mine endel�se dage er fyldt med minder om fortiden - 129 00:17:55,492 --> 00:17:59,078 - og drabet p� min mor ved Jacob Kells h�nd. 130 00:18:34,990 --> 00:18:38,368 Det er overordentligt sv�rt at finde jer. 131 00:18:38,494 --> 00:18:39,994 Det er ogs� meningen. 132 00:18:48,796 --> 00:18:51,589 Kom bare an. V�lg selv. 133 00:20:18,343 --> 00:20:20,762 Af med deres hoveder. 134 00:20:20,888 --> 00:20:24,015 - De kan v�re ud�delige. - Ja, m�ske. 135 00:20:51,418 --> 00:20:52,877 Skynd jer lidt. 136 00:21:09,812 --> 00:21:11,896 Fristedet. 137 00:21:12,856 --> 00:21:14,732 S� er det alts� sandt. 138 00:21:23,158 --> 00:21:26,911 Som de dog har ofret jer. 139 00:21:27,037 --> 00:21:30,748 Lagt p� lager som r�dnende k�dklumper. 140 00:21:36,213 --> 00:21:40,591 Sig mig, er det bedre s�dan her? 141 00:21:40,717 --> 00:21:45,221 I har garanteret haft tid til at overveje det. 142 00:21:46,431 --> 00:21:51,686 I m� forst�, at jeg er ligeglad med jeres spil. 143 00:21:52,521 --> 00:21:54,272 Jeg er ligeglad med reglerne. 144 00:21:54,398 --> 00:21:58,484 Jeg er tilmed ligeglad med de ynkelige sj�le, 145 00:21:58,610 --> 00:22:03,072 som I skjuler her for at hindre den endelige bel�nning. 146 00:22:03,657 --> 00:22:07,618 Hvem af dem er Connor MacLeod? 147 00:23:11,558 --> 00:23:15,519 - Hvad g�r vi s� nu? - Det s�dvanlige. 148 00:23:15,646 --> 00:23:19,941 Vi er blot iagttagere. Vi finder en ny frivillig. 149 00:24:04,569 --> 00:24:08,489 Hvad du end frygter ved Connor MacLeod, 150 00:24:08,615 --> 00:24:10,241 frygt det v�rste. 151 00:24:12,286 --> 00:24:14,954 - Hvem er det? - En Ven. 152 00:24:16,498 --> 00:24:18,332 Du beh�ver ikke lede efter mig, Duncan. 153 00:24:29,052 --> 00:24:30,886 Han er p� farten. 154 00:24:40,439 --> 00:24:46,152 - Duncan MacLeod fra MacLeod-klanen. - Goddag, Methos. 155 00:24:46,278 --> 00:24:49,739 Hvad bringer dig til mit ydmyge hjem? 156 00:24:49,865 --> 00:24:51,115 Jeg har brug for din hj�lp. 157 00:24:52,117 --> 00:24:55,286 - Hvorfor mig? - Du har levet i mere end 5000 �r. 158 00:24:56,663 --> 00:24:59,999 Jeg vil drage nytte af din erfaring. 159 00:25:00,125 --> 00:25:03,252 Og jeg som troede, du bare kom p� bes�g. 160 00:25:04,755 --> 00:25:08,257 - Har du nogensinde mareridt? - P� hvilken m�de? 161 00:25:08,967 --> 00:25:13,137 Blodige syner, der er st�rke nok til at bryde ens meditative tilstand. 162 00:25:14,348 --> 00:25:19,060 Vi lever et voldsomt liv, MacLeod. Noget af det m� blive h�ngende. 163 00:25:20,520 --> 00:25:23,689 Synerne kom p� ti�rsdagen for Connors MacLeod forsvinden. 164 00:25:25,275 --> 00:25:29,403 Han havde god grund til at forsvinde. Han fortalte Rachel bet�d meget for ham. 165 00:25:29,529 --> 00:25:32,948 Der var mere i det end det. Jeg var sammen med ham den dag. 166 00:25:33,075 --> 00:25:34,909 Den dag, Rachel blev sl�et ihjel? 167 00:25:35,035 --> 00:25:37,036 Der var noget galt. 168 00:25:37,162 --> 00:25:38,662 Er du okay? 169 00:25:38,789 --> 00:25:42,666 Ja Jeg har det fint. Virkelig. 170 00:25:42,793 --> 00:25:45,211 Jeg kender dig bedre end det, Connor. 171 00:25:45,337 --> 00:25:48,589 Jeg har aldrig set dig s�dan. 172 00:25:48,715 --> 00:25:51,675 Folk �ndre sig, Duncan. 173 00:25:51,802 --> 00:25:53,386 Det vil du l�re. 174 00:25:55,514 --> 00:25:57,598 Jeg m� vide, om han er i live, Methos. 175 00:25:59,184 --> 00:26:03,479 Nogle buddhistiske munke s�tter s� stor pris p� livet, - 176 00:26:03,605 --> 00:26:09,610 - at blot det at tr�de p� et insekt er en overtr�delse af deres tro. 177 00:26:09,736 --> 00:26:13,989 Derfor lader de sig holde i en ekstrem form for forvaring. 178 00:26:14,908 --> 00:26:16,242 En slags fristed. 179 00:26:17,577 --> 00:26:22,206 Ud�delige, der afskyr blodsudgydelser, kan g�re det samme. 180 00:26:22,332 --> 00:26:27,461 Man er afsk�ret fra spillet for evigt. Prisen er ufatteligt h�j, - 181 00:26:27,587 --> 00:26:33,509 - men man er beskyttet mod sine indre aggressioner. 182 00:26:33,635 --> 00:26:35,719 Det er bygget p� indviet jord og kaldes "Fristedet". 183 00:26:36,263 --> 00:26:37,680 Det ville Connor aldrig g�re. 184 00:26:37,806 --> 00:26:41,058 Er du sikker? Det har eksisteret, lang tid f�r du blev f�dt. 185 00:26:41,810 --> 00:26:45,187 - I hvert fald indtil i g�r nat. - Hvad skete der? 186 00:26:46,398 --> 00:26:48,065 Det blev tilintetgjort. 187 00:27:04,124 --> 00:27:09,170 - Duncan, hvad er der galt? - Briterne har udslettet klanerne. 188 00:27:10,088 --> 00:27:14,091 - Skotland er �delagt. - Skotland vil altid v�re Skotland, 189 00:27:14,217 --> 00:27:17,720 og en dag vil du vende tilbage, det vil jeg v�dde p�. 190 00:27:17,846 --> 00:27:22,766 - Hvor meget? - Hold op. Skal du spille om alting? 191 00:27:22,893 --> 00:27:27,062 Det er dig, der altid siger, vores liv er et endel�st spil. 192 00:27:29,566 --> 00:27:33,068 Godmorgen, de herrer. Hvad er problemet? 193 00:27:33,195 --> 00:27:37,823 - De n�gter at betale bompenge. - Hvor vover de? 194 00:27:37,949 --> 00:27:41,577 De er nogle slyngler. De er l�gnagtige. 195 00:27:41,703 --> 00:27:46,582 De har drevet rovdrift p� os i tre �r p� pr�cis samme sted. 196 00:27:46,708 --> 00:27:51,295 - Hvem har givet jer ordre til dette? - Kongen. 197 00:27:52,964 --> 00:27:58,344 Der st�r et "x" forneden. Skriver kongen altid under s�dan? 198 00:27:58,470 --> 00:28:01,472 Undskyld mig. Jeg mener, de herrer b�r betales. 199 00:28:01,598 --> 00:28:04,433 - Det dokument er falsk. - Det kan diskuteres. 200 00:28:04,559 --> 00:28:09,104 - De er ikke bedre end de slyngler. - Det kan ogs� diskuteres. 201 00:28:09,231 --> 00:28:10,773 V�rsgo. 202 00:28:12,400 --> 00:28:15,277 - De damer. - Det er guld. 203 00:28:15,403 --> 00:28:17,488 Hvorfor ikke... Det er guld. 204 00:28:18,865 --> 00:28:20,241 Hov vent lige lidt. De har stj�let mine penge! 205 00:28:20,367 --> 00:28:21,700 �h, det er her. 206 00:28:21,826 --> 00:28:24,578 - De stjal mine penge! - P� dem! 207 00:28:25,163 --> 00:28:28,832 Skal vi? 208 00:28:27,624 --> 00:28:28,832 Ja da. 209 00:28:45,475 --> 00:28:48,852 He He. Ikke d�rligt. 210 00:28:53,191 --> 00:28:55,401 Okay drenge, det er tid til at smutte. Afsted! 211 00:28:56,111 --> 00:28:57,778 Kom s�! 212 00:28:58,863 --> 00:29:00,781 �h. Cuckoo. 213 00:29:00,907 --> 00:29:04,994 - Den ser tung ud. - Din fordel er vist r�get, min ven. 214 00:29:05,120 --> 00:29:06,203 Virkelig tung. 215 00:29:06,329 --> 00:29:08,664 - Eller er det mon "veninde"? - Muligvis. 216 00:29:08,790 --> 00:29:10,457 Muligvis. 217 00:29:15,839 --> 00:29:17,256 Kom s�! 218 00:31:14,833 --> 00:31:20,212 Korporal Duncan MacLeod, sir. Jeg er kommet for at hente de s�rede. 219 00:31:57,417 --> 00:32:01,044 - Du har gjort store fremskridt. - Synes du? 220 00:32:05,425 --> 00:32:07,259 Nej. 221 00:32:07,385 --> 00:32:08,844 Jeg er bare h�flig. 222 00:32:11,681 --> 00:32:13,390 Husk nu: 223 00:32:13,516 --> 00:32:17,770 Du er kun ud�delig, s� l�nge du kan bevare hovedet... 224 00:32:17,896 --> 00:32:19,146 ...for enden af halsen. 225 00:32:24,277 --> 00:32:30,741 Det, du afgiver til din modstander, n�r du taber... er alting. 226 00:32:31,409 --> 00:32:35,871 Det ved jeg godt, og til den tid er jeg stend�d. Kom nu! 227 00:32:35,997 --> 00:32:39,500 Du er ikke blot d�d. Du er udt�mt! 228 00:32:42,253 --> 00:32:44,463 Ja, det kaldes "fremskyndelsen". 229 00:32:44,589 --> 00:32:49,968 Vores styrke, viden og livskraft overtages af vinderen og styrker ham. 230 00:32:50,553 --> 00:32:53,222 Det er det, der f�r andre ud�delige til at sl� os ihjel - 231 00:32:53,348 --> 00:32:56,517 - og tvinger os til at v�re klogere og dygtigere end de andre. 232 00:32:56,643 --> 00:32:58,727 Det forst�r jeg godt. 233 00:33:04,067 --> 00:33:05,651 G�r du? 234 00:33:07,821 --> 00:33:09,321 Godt. 235 00:33:10,323 --> 00:33:12,157 Jeg gled. 236 00:33:12,283 --> 00:33:14,576 Vi to m� snart skilles. 237 00:33:15,703 --> 00:33:18,872 Jeg vil give dig endnu en ting. 238 00:33:25,296 --> 00:33:29,883 - Det her falder mere i min smag. - Godt. 239 00:33:33,429 --> 00:33:34,680 Angrib mig. 240 00:33:36,349 --> 00:33:37,808 Men du st�r jo med ryggen til. 241 00:33:39,102 --> 00:33:43,355 Det handler ikke altid om styrke. Angrib mig s�. 242 00:33:51,197 --> 00:33:53,824 Det handler om at manipulere med sindet... 243 00:33:57,745 --> 00:33:59,204 ...p� lige fod med kroppen. 244 00:33:59,330 --> 00:34:04,376 - Men nu st�r jeg st�rkest. - G�r du det? 245 00:34:11,634 --> 00:34:14,803 Husk dette, min ven: 246 00:34:14,929 --> 00:34:18,307 Udf�res den korrekt, er bev�gelsen ikke til at stoppe. 247 00:34:19,893 --> 00:34:22,978 Udf�res den korrekt, skal vi ikke diskutere det her mere. 248 00:34:46,544 --> 00:34:51,006 - Hvem er du? - En ven. Eller en elsker. 249 00:34:51,591 --> 00:34:53,091 Eller en hustru. 250 00:34:53,217 --> 00:34:55,260 - Kate. - S�dan kn�gt. 251 00:34:56,054 --> 00:35:01,767 Men nu hedder jeg Faith. Det er en del af maskeringen. 252 00:35:01,893 --> 00:35:06,021 - Hvad laver du her? - Kan du huske vores bryllupsdag? 253 00:35:07,023 --> 00:35:09,024 Det kan jeg. 254 00:35:09,150 --> 00:35:11,735 Den m�de, vi dansede p�. 255 00:35:13,321 --> 00:35:15,072 Det f�ltes, som om vi fl�j. 256 00:35:23,831 --> 00:35:27,501 Men vi faldt til jorden igen, ikke? 257 00:35:30,838 --> 00:35:32,381 Med et brag. 258 00:35:36,469 --> 00:35:37,678 Satans. 259 00:35:47,689 --> 00:35:52,484 Det er tid til at vise vores ud�delige br�dre en ting eller to. 260 00:36:02,537 --> 00:36:04,329 Er der nogen der har bestilt en sandwich? 261 00:36:04,455 --> 00:36:06,832 Han er sjov. Fed t�j. 262 00:36:06,958 --> 00:36:09,668 Faith, Jeg sagde jo at Jeg lignede en fucking appelsin! 263 00:36:09,794 --> 00:36:12,254 Jeg giver dig ikke sort t�j p�, Bob. Stol p� mig. 264 00:36:12,380 --> 00:36:14,381 - Hvem er de? - Venner. 265 00:36:16,134 --> 00:36:21,096 - Er det nu blevet en holdsport? - Der er helt nye regler. 266 00:36:43,453 --> 00:36:47,205 Hay! Flot boldtr�. 267 00:37:00,428 --> 00:37:01,678 Jeg sagde jo, du ville f� kl�. 268 00:37:20,406 --> 00:37:22,324 Lad Jin Ke tage sig af ham. 269 00:37:24,952 --> 00:37:28,997 Jin Ke? Ham, der tjente kejser Qin? 270 00:37:29,749 --> 00:37:31,333 Den selvsamme mand. 271 00:37:31,459 --> 00:37:35,504 - Man siger, du er en mand af �re. - Hvad kender du til �re? 272 00:37:37,381 --> 00:37:38,924 Sk�nt. 273 00:38:25,763 --> 00:38:29,766 �ren findes ikke i v�bnet. Den findes i personen. 274 00:38:57,920 --> 00:38:59,504 Hold inde! 275 00:39:03,092 --> 00:39:05,302 Drenge, alts�. 276 00:39:06,470 --> 00:39:08,054 Om forladelse. 277 00:39:08,639 --> 00:39:10,599 Hvad ang�r disciplin, - 278 00:39:10,725 --> 00:39:14,644 - er det sv�rest de f�rste hundrede �r. 279 00:39:23,821 --> 00:39:30,285 - Jeg er ikke s� meget til sv�rd. - Bad jeg dig ikke holde inde? 280 00:39:31,287 --> 00:39:35,624 - Det g�r jeg ogs� nu. - Sig mig, Carlos. 281 00:39:35,750 --> 00:39:40,712 - Hvor meget er dit liv v�rd? - Drop det pis. 282 00:39:40,838 --> 00:39:45,217 For du kan kun genvinde din frihed ved at dr�be mig. 283 00:39:45,343 --> 00:39:47,886 - Du er sindssyg. - Er jeg det? 284 00:39:48,012 --> 00:39:52,432 S� g�r det. G�r en ende p� vanviddet. 285 00:39:54,227 --> 00:40:00,315 Kan du leve med frygten? Kan du leve med svagheden? 286 00:40:05,238 --> 00:40:06,905 Svaghed, Carlos. 287 00:40:11,661 --> 00:40:16,039 Metoden her kalder jeg "sort amokka med en spids... 288 00:40:16,165 --> 00:40:17,499 ...uden sukker". 289 00:41:05,089 --> 00:41:07,090 iagttagere. 290 00:41:09,927 --> 00:41:13,763 I skal observere de ud�delige, ikke blande jer. 291 00:41:13,889 --> 00:41:18,101 - Vores rolle har desv�rre �ndret sig. - Hvorfor? 292 00:41:18,227 --> 00:41:24,316 Reglerne er blevet brudt. En af jeres slags er g�et bers�rk. 293 00:41:26,944 --> 00:41:31,823 Dermed har han skabt sig en fordel, som g�r ham umulig at besejre. 294 00:41:31,949 --> 00:41:36,536 - Ingen er uovervindelig. - �h, jo, Duncan. Han er... 295 00:41:39,832 --> 00:41:41,333 ...uovervindelig. 296 00:41:45,921 --> 00:41:47,339 Nej. 297 00:41:58,726 --> 00:42:01,144 Beklager. 298 00:42:01,270 --> 00:42:03,855 Der skal altid v�re to af jer. 299 00:42:03,981 --> 00:42:09,319 S� l�nge I er to, og I ikke k�mper, er bel�nningen i sikkerhed. 300 00:42:09,445 --> 00:42:13,531 - Fristedet m� ikke sl� fejl igen. - Du er vanvittig. 301 00:42:13,657 --> 00:42:20,163 - Find en anden frivillig. - Vi havde adskillige frivillige! 302 00:42:20,289 --> 00:42:23,708 Det er beklageligvis ikke l�ngere tilf�ldet. 303 00:42:23,834 --> 00:42:28,046 - Du vil blive gemt v�k. - Skrid ad helvede til. 304 00:42:28,506 --> 00:42:30,340 Bare rolig. 305 00:42:30,466 --> 00:42:33,468 Medikamenterne virker om et �jeblik. 306 00:43:11,799 --> 00:43:13,633 Rejs dig. 307 00:43:14,760 --> 00:43:16,636 Rejs dig! 308 00:43:23,644 --> 00:43:29,190 - Du skal ikke ligge der og fere den. - Hvem er du? 309 00:43:29,316 --> 00:43:33,361 En, der ved mere om dig, end du selv g�r. 310 00:43:33,487 --> 00:43:35,363 Er du en d�mon? 311 00:43:35,489 --> 00:43:39,993 Jeg er blevet kaldt det, der var v�rre. 312 00:43:41,537 --> 00:43:43,663 Jeg er Connor MacLeod fra MacLeod-klanen. 313 00:43:43,789 --> 00:43:45,498 Connor MacLeod? 314 00:43:46,542 --> 00:43:50,837 Og ligesom dig, min ven, har jeg sv�rt ved at d�. 315 00:44:07,104 --> 00:44:08,146 Dawson? 316 00:44:09,523 --> 00:44:12,108 - Du ligner lort. - Tak. 317 00:44:12,776 --> 00:44:15,612 - Hvor l�nge har jeg ... - Det m� vente. Vi m� v�k. 318 00:44:15,738 --> 00:44:18,281 Kan du g�? 319 00:44:18,407 --> 00:44:19,699 Ja. 320 00:44:37,676 --> 00:44:40,637 K�r! Hvad laver du her? 321 00:44:40,763 --> 00:44:42,222 Holder �je med dig. 322 00:44:42,806 --> 00:44:43,973 Ja? 323 00:44:44,099 --> 00:44:48,228 Nogen burde holde �je med det syge svin derovrefra. 324 00:44:48,354 --> 00:44:52,273 Fattede du det ikke tilbage i London? De her drenge spiller ikke efter reglerne. 325 00:44:52,399 --> 00:44:55,443 - Du ved ikke, hvad du er oppe mod, Mac. - Det h�rer jeg. 326 00:44:55,569 --> 00:44:56,903 Stands bilen. 327 00:44:57,029 --> 00:44:59,322 Jeg fik fat i det her fra deres tabte ting. 328 00:45:00,157 --> 00:45:03,243 - Der er blod p� det. - Jeg sagde ikke det var nemt. 329 00:45:04,328 --> 00:45:06,204 - Hold ind til siden. - Hvad? 330 00:45:06,330 --> 00:45:07,705 Hold ind til siden. 331 00:45:07,831 --> 00:45:11,584 - MacLeod! Sig mig en ting. - Mac, h�r p� ham. 332 00:45:12,211 --> 00:45:16,881 Mac, hvor mange fremskyndelser har du oplevet? 333 00:45:19,301 --> 00:45:23,429 - Hvor mange hoveder har du taget? - Jeg f�rer ikke regnskab. 334 00:45:23,556 --> 00:45:25,139 Det g�r vi. 335 00:45:32,648 --> 00:45:34,899 MacLeod, Connor. 336 00:45:35,025 --> 00:45:38,069 - Hvad er det? - Vores udgave af et cv. 337 00:45:38,195 --> 00:45:41,614 262 bekr�ftede drab p� ud�delige. 338 00:45:42,491 --> 00:45:45,618 Jeg ved godt, det er ligesom at spille med handicap. 339 00:45:45,744 --> 00:45:54,460 MacLeod, Duncan. 174 bekr�ftede drab p� ud�delige. 340 00:45:54,587 --> 00:45:58,548 - Lyder det rigtigt? - Hvad er det, du pr�ver at sige? 341 00:45:58,674 --> 00:46:01,259 Her er den herre, du m�dte. 342 00:46:02,344 --> 00:46:12,520 Kell, Jacob. 661 bekr�ftede drab p� ud�delige. 343 00:46:12,646 --> 00:46:17,442 Velkommen til dit v�rste mareridt. Fristedet var barnemad. 344 00:46:17,568 --> 00:46:20,153 Den her fyr er for stor en mundfuld. 345 00:46:25,909 --> 00:46:28,494 Jeg vil se Connor MacLeods lig. 346 00:46:28,621 --> 00:46:32,707 - Hvorfor? - Der er noget, der ikke stemmer. 347 00:46:32,833 --> 00:46:34,751 Hvad er det, du siger? 348 00:46:34,877 --> 00:46:38,254 Han siger, han vil se liget. 349 00:46:38,380 --> 00:46:42,550 Det bliver sv�rt. De mangler jo alle sammen hovedet. 350 00:47:11,959 --> 00:47:13,450 VELKOMMEN TIL CONNECTICUT 351 00:47:23,133 --> 00:47:28,262 Vi gav dem en kristen bis�ttelse. Vi sagde alle de rigtige ord. 352 00:47:28,389 --> 00:47:30,848 Det er sandelig betryggende. 353 00:47:30,974 --> 00:47:36,312 Med alle de uforklarlige lig m�tte vi begrave dem ret afsides. 354 00:47:36,438 --> 00:47:38,272 Vi skilles her, Joe. 355 00:47:40,484 --> 00:47:41,484 Tak. 356 00:47:43,529 --> 00:47:46,114 F� nu ikke r�ven p� komedie. 357 00:47:46,240 --> 00:47:48,700 Det er ikke min r�v, jeg er bekymret for. 358 00:47:52,162 --> 00:47:54,747 Huskede jeg at n�vne, at jeg mente, det ville ende skidt? 359 00:47:55,749 --> 00:47:58,751 Nej, Methos. Det tror jeg ikke. 360 00:48:04,550 --> 00:48:06,050 Blev du og gravede. 361 00:48:06,176 --> 00:48:08,803 Gravede? �h ja! 362 00:48:33,829 --> 00:48:37,331 Jeg m� vide, om han er i live. 363 00:48:37,458 --> 00:48:40,501 Jeg vil se Connor MacLeods lig. 364 00:48:41,295 --> 00:48:45,214 En af jer er g�et bers�rk. 365 00:48:50,179 --> 00:48:54,724 Folk forandrer sig, Duncan. Det vil du l�re. 366 00:49:21,585 --> 00:49:22,752 Nej. 367 00:49:30,594 --> 00:49:32,136 Hvad laver du her? 368 00:49:33,680 --> 00:49:37,475 Du skred fra dit liv, Connor. Hvorfor? 369 00:49:40,562 --> 00:49:42,230 Jeg havde mine grunde. 370 00:49:42,856 --> 00:49:43,940 Grunde? 371 00:49:46,944 --> 00:49:53,950 Ethvert liv, jeg bliver en del af, g�r til grunde. Brutalt og uden grund. 372 00:49:55,160 --> 00:49:58,079 Det er en forbandelse, der har forfulgt mig i �rhundreder. 373 00:49:59,748 --> 00:50:03,501 Jeg kan ikke l�be fra den eller skjule mig i d�den. 374 00:50:05,587 --> 00:50:09,382 Efter Rachels d�d var du den eneste, der bet�d noget for mig. 375 00:50:10,384 --> 00:50:13,386 - Jeg troede, der var en udvej. - Fristedet? 376 00:50:15,055 --> 00:50:16,180 Ja. 377 00:50:18,892 --> 00:50:20,434 Fristedet. 378 00:50:21,645 --> 00:50:26,190 - Hvordan slap du v�k? - Jeg slap ikke v�k. 379 00:50:28,235 --> 00:50:29,360 Jeg blev befriet. 380 00:50:33,031 --> 00:50:39,662 Jeg kunne ikke se nedslagtningen. Jeg kunne kun h�re den. Og f�le den. 381 00:51:12,362 --> 00:51:13,779 Jacob Kell. 382 00:51:25,208 --> 00:51:29,045 Her st�r vi s�. Begge ud�delige. 383 00:51:29,838 --> 00:51:33,591 Vi opdagede slet ikke tegnene. 384 00:51:33,717 --> 00:51:37,261 Men vi var jo ogs� kun lige begyndt p� spillet. 385 00:51:40,265 --> 00:51:41,682 Connor. 386 00:51:43,018 --> 00:51:46,228 Sikke et storartet sted. 387 00:51:48,065 --> 00:51:50,399 Se blot, Connor. 388 00:51:52,069 --> 00:51:55,571 Se tilbage p� dit liv af evindelige fiaskoer, - 389 00:51:55,697 --> 00:51:59,867 - og s� vil du se mig ligge p� lur i skyggerne. 390 00:52:00,577 --> 00:52:05,581 N�r venner og elskede udslettes, s� er jeg der. 391 00:52:06,333 --> 00:52:12,630 N�r dem, du elsker, pludselig d�r uden grund, s� er jeg der. 392 00:52:13,757 --> 00:52:21,055 Og n�r vennerne i det s�kaldte fristed spj�tter som hovedl�se h�ns... 393 00:52:22,474 --> 00:52:23,516 ...s� g�t, hvem det var. 394 00:52:28,438 --> 00:52:32,108 - Connor. - Bland dig udenom, Duncan. 395 00:52:36,947 --> 00:52:40,241 Vil du myrde en ubev�bnet mand igen, Connor? 396 00:52:43,203 --> 00:52:49,250 Vidste du ikke det, Duncan? Du har ikke fortalt ham det. 397 00:52:49,376 --> 00:52:53,879 Ville det omsider f� din sj�lesmerte til at falde til ro? 398 00:52:54,798 --> 00:53:00,594 S� g�r det bare. Send mig hjem. 399 00:53:00,721 --> 00:53:06,517 Hvad holder dig tilbage? �re? Skyldf�lelse? 400 00:53:06,643 --> 00:53:10,312 Den nagende fornemmelse af, at du, mere end jeg, fortjener at d�? 401 00:53:11,606 --> 00:53:16,527 Eller har du i �renes l�b bare mistet modet? 402 00:53:17,362 --> 00:53:18,612 Det er indviet jord, Connor. 403 00:53:20,741 --> 00:53:25,161 Ja. G�r det bare. 404 00:53:26,204 --> 00:53:27,788 Hvorn�r f�r du en bedre mulighed? 405 00:53:28,832 --> 00:53:29,999 G�r det. 406 00:53:30,792 --> 00:53:34,211 G�r det for din k�re mor. 407 00:53:37,841 --> 00:53:43,304 Eller den s�de lille for�ldrel�se Rachel Ellenstein, - 408 00:53:47,309 --> 00:53:51,395 - som du, hvis jeg ikke tager fejl, opfostrede, som var hun din datter. 409 00:53:51,521 --> 00:53:56,067 Er alt det overhovedet p� h�jde med at myrde en Guds tjener, - 410 00:53:56,193 --> 00:53:58,319 - der opfostrede mig, som var jeg hans s�n?! 411 00:54:02,449 --> 00:54:05,701 S� t�t p�. 412 00:54:06,578 --> 00:54:08,746 Det f�les dejligt, ikke? 413 00:54:09,498 --> 00:54:15,086 Men se dig selv. Selv nu er du bange. 414 00:54:15,212 --> 00:54:18,964 Bange for, at du vil tabe. Det er din st�rste frygt, ikke? 415 00:54:19,091 --> 00:54:25,471 Tanken om, at jeg vil overtage din livskraft og blive st�rkere. 416 00:54:27,349 --> 00:54:32,812 Hvad er der? Vil du ikke v�re inde i mig? 417 00:54:59,005 --> 00:55:02,049 T�nk tilbage p� dette �jeblik, Connor... 418 00:55:08,431 --> 00:55:10,474 ...i de endel�se n�tter, du g�r i m�de! 419 00:55:25,198 --> 00:55:30,619 Og vid da, at hver gang du lukker dine �jne, - 420 00:55:30,745 --> 00:55:35,207 - fra nu af og i al evighed, s� er jeg der! 421 00:55:36,835 --> 00:55:40,421 Og jeg vil s�nderrive de mennesker, der betyder mest for dig! 422 00:55:50,599 --> 00:55:54,351 Det vil aldrig ende, Connor MacLeod. 423 00:55:54,477 --> 00:55:57,229 Det er livet, der t�ller. 424 00:55:57,355 --> 00:56:01,442 Og det her m� du leve med. Stol p� det. 425 00:56:02,152 --> 00:56:05,821 En dag vil vi to v�re de sidste, - 426 00:56:05,947 --> 00:56:12,870 - og s� vil du se tilbage og vide, at du fik chancen og forspildte den. 427 00:56:13,455 --> 00:56:17,791 Men indtil den dag vil jeg h�vne mig p� dem, du elsker. 428 00:56:19,336 --> 00:56:23,297 Dit liv har v�ret min bel�nning. 429 00:56:24,174 --> 00:56:25,674 For gammelt venskabs skyld. 430 00:56:27,510 --> 00:56:29,428 Han er din s�n. 431 00:56:32,015 --> 00:56:34,767 Du, derimod... 432 00:56:39,064 --> 00:56:42,483 ...lever p� l�nt tid. 433 00:56:42,609 --> 00:56:43,859 Vi ringes ved. 434 00:56:49,407 --> 00:56:51,158 Talte han sandt? 435 00:56:55,038 --> 00:56:56,038 Gjorde han? 436 00:56:57,040 --> 00:57:01,377 Stol kun p� dit hjerte og din samvittighed. 437 00:57:02,295 --> 00:57:08,133 Connor, med tiden kan alt tilgives. Det har du selv l�rt mig. 438 00:57:13,390 --> 00:57:14,974 Har jeg det? 439 00:57:43,962 --> 00:57:45,921 Se p� Dave. Dave! 440 00:57:46,047 --> 00:57:47,464 Opf�r dig ordenligt, Duncan! 441 00:57:47,590 --> 00:57:49,383 Ikke mere snak! 442 00:57:49,509 --> 00:57:53,387 M� alle dine tr�ngsler blegne. 443 00:57:53,513 --> 00:57:58,976 Till nat bliver morgen, lad k�rligheden guide dig p� din vej. 444 00:57:59,102 --> 00:58:00,936 Indtil den dag, vi bliver genf�dt. 445 00:58:02,439 --> 00:58:04,064 Indtil den dag, vi bliver genf�dt. 446 00:58:04,190 --> 00:58:05,482 Kys hende, vil du ikke nok? 447 00:58:14,409 --> 00:58:15,492 Connor? 448 00:58:19,247 --> 00:58:20,873 Jeg troede aldrig, du ville komme. 449 00:58:20,999 --> 00:58:22,499 Connor! 450 00:58:26,212 --> 00:58:29,256 Du ved, Kate er som os. Ud�delig. 451 00:58:29,382 --> 00:58:33,260 Jeg fornemmede det, den dag vi m�dtes, men jeg var ikke sikker. 452 00:58:33,386 --> 00:58:35,220 Nu ved du det alts�. 453 00:58:36,431 --> 00:58:41,810 Og du ved ogs� lige s� vel som jeg, at hendes ud�delighed... 454 00:58:41,936 --> 00:58:45,356 ...kun kan udl�ses ved en voldsom d�d. 455 00:58:46,274 --> 00:58:48,233 Ja, det ved jeg. 456 00:58:48,360 --> 00:58:50,861 Ellers vil hun blot blive gammel og d�. 457 00:58:50,987 --> 00:58:52,696 Ja det ved Jeg, Connor. 458 00:58:52,822 --> 00:58:57,868 Kom du for at fort�lle mig det p� min bryllupsdag? Drik ud, mand. 459 00:58:57,994 --> 00:59:00,746 Naj. 460 00:59:01,414 --> 00:59:02,664 Jeg spekulerede p�... 461 00:59:05,335 --> 00:59:07,211 Ved hun det? 462 00:59:09,214 --> 00:59:10,297 Hvorfor? 463 00:59:16,846 --> 00:59:19,681 Mange �r efter jeg blev gift... 464 00:59:21,267 --> 00:59:27,314 ...fandt jeg en nat Heather ude foran huset. 465 00:59:27,440 --> 00:59:31,151 Hun havde en kniv i den ene h�nd og sit h�r i den anden. 466 00:59:31,277 --> 00:59:34,863 Da jeg spurgte, hvorfor hun havde gjort det, - 467 00:59:34,989 --> 00:59:39,660 - sagde hun, at den del af hende aldrig ville �ldes. 468 00:59:39,786 --> 00:59:44,706 Det ville altid v�re som dengang, jeg forelskede mig i hende. 469 00:59:45,917 --> 00:59:51,422 - S�dan ville hun huskes. - Hvorfor fort�ller du mig det? 470 00:59:51,548 --> 00:59:55,759 Fordi jeg selv har elsket en kvinde h�jere end selve livet. 471 00:59:59,681 --> 01:00:01,640 Og jeg s� hende d�. 472 01:00:03,268 --> 01:00:06,437 I mods�tning til mig har du et valg. 473 01:00:22,912 --> 01:00:28,667 - Hvad skulle jeg sige til hende? - Ingenting. Hun ville ikke tro dig. 474 01:00:28,793 --> 01:00:33,505 - S� kan jeg intet stille op. - Hun er i ungdommens v�r. 475 01:00:33,631 --> 01:00:36,341 Nyd denne stund og kom videre. 476 01:00:36,468 --> 01:00:39,887 - Og hvis du var i mit sted? - Det har jeg v�ret! 477 01:00:41,973 --> 01:00:44,516 Men jeg skulle gudskelov aldrig v�lge. 478 01:00:44,642 --> 01:00:49,897 Jeg elsker Kate, og jeg vil holde fast p� hende, s� l�nge jeg kan. 479 01:00:50,023 --> 01:00:52,024 Mere kan jeg ikke g�re! 480 01:00:56,446 --> 01:00:59,031 Min elskede for evigt. 481 01:01:00,450 --> 01:01:02,201 Indtil den dag vi genf�des. 482 01:01:03,661 --> 01:01:05,245 Indtil den dag vi genf�des. 483 01:02:01,594 --> 01:02:04,763 - Du kan endnu. - Hvad vil du? 484 01:02:04,889 --> 01:02:06,974 - Bare snakke. - Det var noget nyt. 485 01:02:07,100 --> 01:02:08,892 Jeg har pr�vet mange gange nu... 486 01:02:09,018 --> 01:02:10,352 Kom til sagen. 487 01:02:10,478 --> 01:02:13,063 - Det var forkert af mig. - �h, nej, nej. 488 01:02:13,189 --> 01:02:16,817 Det er forkert at stj�le, at lyve og at myrde. 489 01:02:16,943 --> 01:02:18,860 Det, du gjorde, var endnu v�rre. 490 01:02:18,987 --> 01:02:23,699 Du er i din gode ret, men giv mig en chance for at r�de bod p� det. 491 01:02:23,825 --> 01:02:28,704 Vil du r�de bod p� det? S� giv mig evnen til at f� b�rn igen. 492 01:02:28,830 --> 01:02:33,458 Til at �ldes med min elskede mand. Bare giv mig et almindeligt liv! 493 01:02:33,585 --> 01:02:37,629 - Alt det tog du fra mig. - Det kan jeg ikke give dig. 494 01:02:37,755 --> 01:02:42,634 Var der andet, du havde glemt at sige? Farvel, Duncan. 495 01:02:42,760 --> 01:02:47,431 Kell kan heller ikke hj�lpe dig, s� hvorfor v�lge ham? 496 01:02:48,516 --> 01:02:52,561 Fordi jeg aldrig har m�dt nogen, der var s� fuld af had. 497 01:02:52,687 --> 01:02:57,316 - Bortset fra mig. - Er det det, der holder dig i gang? 498 01:03:00,987 --> 01:03:02,487 Udm�rket. 499 01:03:04,157 --> 01:03:05,490 Tag hjem, Faith. 500 01:03:07,285 --> 01:03:09,828 G�r, hvad du finder mest vigtigt. 501 01:04:32,662 --> 01:04:34,996 Du var med ham. 502 01:04:37,417 --> 01:04:42,504 En kvinde er et tempel som er bygget p� en kloak. 503 01:04:45,717 --> 01:04:49,177 Husk hvad du var da Jeg fandt dig. 504 01:04:50,930 --> 01:04:52,931 En hore. 505 01:04:54,684 --> 01:04:56,685 Se p� dig selv. 506 01:04:57,687 --> 01:04:59,813 En befriet hore. 507 01:04:59,939 --> 01:05:01,273 Fuck dig. 508 01:05:01,399 --> 01:05:04,985 �h, vi vil blomstre. 509 01:05:05,111 --> 01:05:10,824 Men i mellemtiden, v�r taknemmelig for at Jeg ikke hugger din smukke lille hoved af. 510 01:05:11,993 --> 01:05:14,661 Det g�r ondt, g�r det ikke? 511 01:05:16,038 --> 01:05:19,166 At der er noget du faktisk ikke kan f�? 512 01:05:20,668 --> 01:05:25,922 Jeg kan f� alt hvad Jeg vil have. 513 01:05:27,592 --> 01:05:29,509 Bare ikke mig. 514 01:05:32,764 --> 01:05:35,682 Jeg har haft dig. 515 01:05:40,772 --> 01:05:42,439 Ikke rigtigt. 516 01:05:46,819 --> 01:05:48,820 T�t p�. 517 01:08:07,001 --> 01:08:08,835 For evigt. 518 01:08:44,038 --> 01:08:48,667 Gid k�rligheden m� lede os p� vej, indtil den dag vi genf�des. 519 01:08:53,965 --> 01:08:55,924 Tilgiv mig. 520 01:09:14,151 --> 01:09:19,155 - Undskyld. - Det havde du ikke ret til. 521 01:09:42,555 --> 01:09:46,599 Kate, du m� ikke v�re bange. Du er ud�delig. Det er vi begge. 522 01:09:51,147 --> 01:09:55,191 Jeg gjorde det for din skyld. For vores skyld. 523 01:09:55,317 --> 01:09:57,694 Kate... 524 01:09:57,820 --> 01:10:01,698 - �h, nej! - Gud, hvad har jeg dog gjort? 525 01:10:01,824 --> 01:10:03,324 Kate! 526 01:10:03,451 --> 01:10:05,702 Du �nskede det. 527 01:10:05,828 --> 01:10:08,455 Du tvang mig. 528 01:10:09,248 --> 01:10:11,166 Jeg bad aldrig om at leve evigt. 529 01:10:12,918 --> 01:10:15,795 Jeg �nskede, at vi aldrig ville skilles. 530 01:10:19,967 --> 01:10:22,635 - Ville du have forst�et det? - Hvilket? 531 01:10:22,762 --> 01:10:26,181 Den evindelige, lammende ensartethed? 532 01:10:26,307 --> 01:10:28,516 Eller at man aldrig gad elske nogen, - 533 01:10:29,435 --> 01:10:33,229 - fordi deres liv svandt s� hurtigt, at de var ligegyldige? 534 01:10:35,983 --> 01:10:37,400 Hvorfor kom du s�? 535 01:10:38,944 --> 01:10:41,613 For at se, om jeg kunne f�le noget igen. 536 01:10:42,448 --> 01:10:44,115 Hvad som helst. 537 01:11:02,551 --> 01:11:07,013 Du har ikke forst�et det, Kate. Forskellen mellem Connor og mig er, - 538 01:11:07,139 --> 01:11:11,434 - at s� l�nge du lever, har jeg mulighed for at blive tilgivet. 539 01:11:12,311 --> 01:11:16,606 Det vil m�ske tage �r. M�ske endda �rhundreder. 540 01:11:17,733 --> 01:11:23,113 Men h�bet har jeg da. Det er en af ud�delighedens velsignelser. 541 01:11:25,157 --> 01:11:27,158 Der er altid en dag i morgen. 542 01:11:28,786 --> 01:11:30,036 Selv for os. 543 01:11:48,597 --> 01:11:51,015 Hvad laver du, Jin? 544 01:11:51,976 --> 01:11:53,351 Jeg t�nker bare. 545 01:11:54,937 --> 01:12:01,109 De f�rreste kan blive bedre mennesker, f�r de har beg�et en fejl. 546 01:12:03,028 --> 01:12:10,743 Snart vil vi ikke v�re noget v�rd for Kell, medmindre vi er d�de. 547 01:12:26,427 --> 01:12:27,802 En sk�l. 548 01:12:30,097 --> 01:12:36,102 Jeg ser denne aften som en lovprisning af �nden. 549 01:12:37,605 --> 01:12:39,397 For alle jer, - 550 01:12:39,523 --> 01:12:45,778 - der st�r ved min side. Selv de, der til tiden vakler. 551 01:12:47,072 --> 01:12:50,450 I er min flok. 552 01:12:51,911 --> 01:12:55,413 I giver n�ring til min sj�l. 553 01:12:59,126 --> 01:13:03,171 I er alle med p� en storsl�et rejse. 554 01:13:03,672 --> 01:13:06,507 Et firehundred�rigt korstog... 555 01:13:08,219 --> 01:13:10,053 ...for retf�rdighed. 556 01:13:12,056 --> 01:13:19,187 Og her, mine venner, er retf�rdighedens redskab. 557 01:13:20,731 --> 01:13:24,400 Det fremskynder og forpurrer skabelsen. 558 01:13:27,071 --> 01:13:29,614 D�bt i blod. 559 01:13:32,660 --> 01:13:37,247 Der er trods alt livet, der t�ller. 560 01:13:42,169 --> 01:13:47,423 Det synger som en engel. H�r blot. 561 01:14:28,007 --> 01:14:30,008 Indtil den dag vi genf�des. 562 01:15:27,191 --> 01:15:31,152 Kell! Jacob Kell! 563 01:15:39,995 --> 01:15:41,829 Connor? 564 01:15:53,842 --> 01:15:57,220 Vi har levet mange liv, du og jeg. 565 01:15:57,346 --> 01:16:02,725 Vi har set ting, de f�rreste ville forst�. 566 01:16:02,851 --> 01:16:05,603 Men hvad ser du nu? 567 01:16:05,729 --> 01:16:08,439 En, der aldrig ville dr�be en ubev�bnet mand. 568 01:16:10,025 --> 01:16:14,404 Jeg ser ogs� en, der har mistet h�bet. 569 01:16:14,530 --> 01:16:17,240 Livet bringer en h�b og smerte. 570 01:16:19,618 --> 01:16:22,328 Men h�vn f�rer aldrig til udfrielse. 571 01:16:22,454 --> 01:16:25,456 Vi v�lger selv, hvilken vej vi vil g�. 572 01:16:32,548 --> 01:16:36,467 - Connor, hvad fanden sker der? - Jeg har valgt min vej. 573 01:16:37,761 --> 01:16:39,178 Hvad laver du? 574 01:16:39,304 --> 01:16:42,473 Kell er for st�rk, og han bliver st�rkere. 575 01:16:42,599 --> 01:16:45,059 Ingen af os kan overvinde ham alene. 576 01:16:47,020 --> 01:16:48,146 Er du blevet sindssyg? 577 01:16:50,315 --> 01:16:53,192 Hvis vi lader ham vinde, er alt forbi. 578 01:16:59,074 --> 01:17:00,783 Connor, nej! 579 01:17:03,328 --> 01:17:07,123 Kell vil sl� dig ihjel bare for at pine mig, - 580 01:17:07,249 --> 01:17:10,001 - og der er intet, du kan g�re ved det. 581 01:17:10,127 --> 01:17:11,961 Det tror jeg ikke p�. 582 01:17:12,087 --> 01:17:16,090 Alene kan ingen af os overvinde ham. Men sammen kan vi. 583 01:17:16,216 --> 01:17:20,553 Du kender reglerne. Kun �n ud�delig m� udfordre en anden. 584 01:17:21,555 --> 01:17:23,014 Det er der ogs� kun en, der vil. 585 01:17:24,016 --> 01:17:25,099 Der m� v�re en anden udvej. 586 01:17:25,893 --> 01:17:33,065 H�r her. Til sidst overlever kun �n, og det skal v�re dig. 587 01:17:35,486 --> 01:17:36,986 Nej. 588 01:17:37,779 --> 01:17:41,616 - Vi kan overvinde ham sammen. - S� er vi enige. 589 01:17:52,711 --> 01:17:54,712 S� er det nok, Connor! 590 01:17:54,838 --> 01:17:58,925 Jeg vil ikke k�mpe mod dig. Jeg vil aldrig k�mpe mod dig. 591 01:17:59,426 --> 01:18:01,469 S� m� du d�! 592 01:18:27,955 --> 01:18:33,834 - Jeg g�r det ikke, Connor. - Jo, vi g�r. 593 01:18:33,961 --> 01:18:39,048 Hver dag, hvert �ndedrag, f�rte os mod dette slutspil. 594 01:18:42,469 --> 01:18:45,805 Ransag din sj�l og fort�l mig, jeg tager fejl. 595 01:19:16,837 --> 01:19:18,838 G�r det s�! 596 01:19:22,175 --> 01:19:24,176 Det kan jeg ikke. 597 01:19:26,888 --> 01:19:33,519 Kan du huske, da du fandt mig siddende hunder�d p� den slagmark? 598 01:19:33,645 --> 01:19:40,443 Du l�rte mig at leve. Du l�rte mig, hvorfor vi lever. Har du glemt det? 599 01:19:42,362 --> 01:19:43,863 Nej. 600 01:19:46,450 --> 01:19:49,952 Det er vore relationer, der holder os i live. 601 01:19:51,997 --> 01:19:53,998 Du m� ikke �del�gge vores venskab. 602 01:19:58,587 --> 01:20:02,506 Connor, jeg beder dig. 603 01:20:06,261 --> 01:20:08,262 Det er for sent. 604 01:20:15,103 --> 01:20:17,563 Det m� g�res. 605 01:20:22,152 --> 01:20:23,527 Nej, Connor! Ikke s�dan! 606 01:20:23,654 --> 01:20:25,029 Hold nu op! 607 01:20:25,155 --> 01:20:27,740 - Connor, stop! - Duncan! 608 01:20:32,329 --> 01:20:34,997 En af os m� d� nu, min ven. 609 01:20:36,958 --> 01:20:38,459 Nej. 610 01:20:40,837 --> 01:20:42,630 Og det ved du. 611 01:20:44,716 --> 01:20:46,217 Nej. 612 01:20:49,513 --> 01:20:54,767 Farvel, Duncan, min sande broder. 613 01:20:57,437 --> 01:20:59,689 Jeg elsker dig, Connor. 614 01:21:13,245 --> 01:21:14,745 Naj! 615 01:23:50,819 --> 01:23:52,319 Duncan! 616 01:23:53,113 --> 01:23:55,114 Flot klaret! 617 01:23:59,119 --> 01:24:02,580 Jeg vidste, du havde ham i dig! 618 01:24:04,583 --> 01:24:08,252 Hvordan f�les det at dr�be en bror?! 619 01:24:09,170 --> 01:24:12,756 Det f�les godt, ikke?! 620 01:24:13,884 --> 01:24:16,260 Det finder du aldrig ud af. 621 01:24:18,638 --> 01:24:22,057 Nu f�r du aldrig Connor MacLeods hoved. 622 01:24:23,268 --> 01:24:26,186 Vil du stikke af?! 623 01:24:26,313 --> 01:24:29,148 Vil du gemme dig?! 624 01:24:31,735 --> 01:24:33,277 Stikke af? 625 01:24:35,906 --> 01:24:38,115 Kom an! 626 01:25:16,446 --> 01:25:18,572 Hvor h�jt �nsker du det?! 627 01:25:21,576 --> 01:25:22,993 Det skal du f� betalt! 628 01:26:21,302 --> 01:26:22,511 Duncan! 629 01:27:45,136 --> 01:27:48,806 Okay Kell. Kom s�. Lad os g�re det her. 630 01:27:59,943 --> 01:28:01,485 Se nu bare. 631 01:28:25,343 --> 01:28:28,011 God Jul. 632 01:28:49,617 --> 01:28:51,493 En tapper indsats, Duncan. 633 01:28:52,495 --> 01:28:56,874 Det var synd. Og det her er kun begyndelsen. 634 01:28:57,000 --> 01:29:02,129 Da du overtog Connors livskraft, arvede du hans forbandelse. 635 01:29:02,255 --> 01:29:05,549 H�vnen er s� s�d. 636 01:29:05,675 --> 01:29:08,302 Hvem skal vi mon begynde med? 637 01:29:14,309 --> 01:29:15,851 Kate... 638 01:29:18,980 --> 01:29:20,147 For evigt. 639 01:29:21,774 --> 01:29:23,609 �h, gud. 640 01:29:24,944 --> 01:29:26,028 Kell! 641 01:29:27,989 --> 01:29:30,282 Jacob Kell! 642 01:29:32,577 --> 01:29:37,247 H�vn vil aldrig bringe dig udfrielse, - 643 01:29:37,373 --> 01:29:39,958 - s� jeg m� g�re det for dig. 644 01:29:45,840 --> 01:29:47,841 Har du ikke mere at byde p�? 645 01:29:56,893 --> 01:30:00,354 Duncan. Jeg troede, jeg ville v�re hjemme til spisetid, - 646 01:30:00,480 --> 01:30:02,397 - men det her er virkelig imponerende. 647 01:30:04,150 --> 01:30:07,569 Kom an. Hvad venter du p�? 648 01:30:07,695 --> 01:30:09,446 Mig en forn�jelse. 649 01:30:21,918 --> 01:30:25,212 Imponerende... ikke sandt? 650 01:30:26,965 --> 01:30:27,881 Duncan! 651 01:30:33,888 --> 01:30:36,556 Du har omsider beseglet din sk�bne. 652 01:30:37,475 --> 01:30:40,602 For nu er spillet forbi. 653 01:30:49,070 --> 01:30:53,240 Men se det fra den lyse side. Du fik i det mindste en �refuld d�d. 654 01:30:53,366 --> 01:30:54,866 Jacob Kell. 655 01:30:56,744 --> 01:30:59,496 Du skal udfries. 656 01:31:02,250 --> 01:31:04,918 Spillet er ikke forbi endnu. 657 01:31:06,004 --> 01:31:07,421 Hvad er der? 658 01:31:08,089 --> 01:31:10,507 Vil du ikke v�re inde i mig? 659 01:31:13,928 --> 01:31:17,848 - Til sidst... - ... vil kun en overleve. 660 01:31:28,985 --> 01:31:31,278 Og det bliver ikke dig. 661 01:31:33,197 --> 01:31:34,698 Vi ringes ved. 662 01:31:56,429 --> 01:31:58,430 Nej! 663 01:33:10,169 --> 01:33:13,505 Jeg h�ber, du fandt fred, min ven. 664 01:33:15,160 --> 01:33:19,160 HEATHER MACLEOD CONNORS ELSKEDE HUSTRU 665 01:33:19,307 --> 01:33:24,757 CONNOR MACLEOD HEATHERS ELSKEDE MAND 666 01:34:48,643 --> 01:34:51,978 S� hvorfor er du her? H�bede du p� at finde mig? 667 01:34:55,358 --> 01:34:57,692 Uanset �rsagen, tog Kell sit valg. 668 01:35:02,198 --> 01:35:06,159 Hvad s� nu? 669 01:35:09,247 --> 01:35:11,289 Tillid. 670 01:35:11,415 --> 01:35:12,916 Du kan altid stole p� mig, Faith. 671 01:35:13,918 --> 01:35:15,752 Faith er d�d. 672 01:35:16,712 --> 01:35:20,549 Jeg troede vi skulle give Kate en chance mere. 673 01:35:31,435 --> 01:35:33,395 Ikke endnu. 674 01:35:33,521 --> 01:35:35,230 Indtil den dag, vi bliver genf�dt. 675 01:35:35,356 --> 01:35:36,982 Du m� passe p� det for mig. 676 01:35:38,359 --> 01:35:39,818 Vi har massere af tid. 50736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.