All language subtitles for Hatufim.S01E04.Letters.from.Mom.WEBRip.h.264-GC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,799 Вот, принесла. 2 00:00:13,280 --> 00:00:14,879 А то всех перебудите. 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,079 Что-нибудь еще? 4 00:00:36,680 --> 00:00:38,759 Мое последнее... 5 00:00:40,920 --> 00:00:42,999 письмо. 6 00:01:17,560 --> 00:01:19,079 Езжайте, я вас догоню. 7 00:01:20,880 --> 00:01:22,399 Как ты узнал, где меня найти? 8 00:01:22,720 --> 00:01:24,199 От твоей секретарши. 9 00:01:24,560 --> 00:01:26,199 Каждый вечер велосипедишь? 10 00:01:27,600 --> 00:01:29,679 Да, но обычно я не останавливаюсь. 11 00:01:30,240 --> 00:01:31,759 Это важно. 12 00:01:32,280 --> 00:01:34,159 Да, я читал твой отчет. 13 00:01:35,840 --> 00:01:38,839 Думаешь, есть вероятность, что они работают на... 14 00:01:40,920 --> 00:01:42,839 Черт. 15 00:01:44,560 --> 00:01:46,199 А основание? 16 00:01:46,440 --> 00:01:48,239 Они врут, скрывают подробности. 17 00:01:48,320 --> 00:01:50,039 Слишком много неточностей. 18 00:01:51,200 --> 00:01:52,479 Печенкой чую... 19 00:01:52,560 --> 00:01:54,679 Я не могу к ним идти с твоей печенкой. 20 00:01:57,200 --> 00:01:58,799 Ситуация очень деликатная. 21 00:01:58,880 --> 00:02:00,439 Мы должны быть уверены. 22 00:02:01,920 --> 00:02:03,639 Понимаешь, о чем я? 23 00:02:05,280 --> 00:02:06,999 Понимаешь. 24 00:02:23,360 --> 00:02:25,119 Опять? 25 00:02:27,080 --> 00:02:29,639 Все нормально. Спи. 26 00:03:55,480 --> 00:03:57,279 Спокойной ночи. 27 00:03:57,800 --> 00:03:58,439 Подожди. 28 00:03:58,480 --> 00:03:59,239 Подойди сюда. 29 00:04:02,480 --> 00:04:03,719 Где ты была? 30 00:04:04,160 --> 00:04:05,359 Гуляла. 31 00:04:05,720 --> 00:04:07,399 До сих пор? 32 00:04:08,560 --> 00:04:09,959 Сейчас 4:30 утра. 33 00:04:10,080 --> 00:04:12,039 Была на вечеринке у друзей. 34 00:04:12,320 --> 00:04:14,199 Праздновали твое возвращение. 35 00:04:15,200 --> 00:04:17,679 А мама не возражает? 36 00:04:20,920 --> 00:04:22,759 Нет. 37 00:04:22,840 --> 00:04:24,279 А ты что делаешь? Не спится? 38 00:04:24,800 --> 00:04:26,479 Ладно, иди спать. 39 00:04:29,120 --> 00:04:30,599 Кстати, это не музыка. 40 00:04:30,720 --> 00:04:31,999 Что? 41 00:04:32,080 --> 00:04:33,639 Это ДВД. 42 00:04:48,920 --> 00:04:50,519 Ты идешь? 43 00:04:54,480 --> 00:04:56,559 Это как видеокассета, только на диске. 44 00:04:58,000 --> 00:05:00,319 Убери обувь с дивана. 45 00:05:02,840 --> 00:05:04,679 Да, папочка. 46 00:05:28,560 --> 00:05:30,879 А ну иди сюда! Сейчас получишь... 47 00:05:31,160 --> 00:05:32,239 Я тебя поймаю... 48 00:05:32,760 --> 00:05:34,159 Вот увидишь. 49 00:05:34,480 --> 00:05:35,599 Иди сюда. 50 00:05:44,200 --> 00:05:45,959 Думаешь, только я буду мокрой? 51 00:05:47,440 --> 00:05:48,239 Иди сюда... 52 00:05:48,280 --> 00:05:50,079 Вы там такие счастливые. 53 00:05:57,120 --> 00:05:58,639 Хорошо-то как... 54 00:06:38,920 --> 00:06:40,919 Сценарист и режиссер: Гидеон Раф. 55 00:06:42,120 --> 00:06:44,599 Пленники войны. 56 00:06:47,040 --> 00:06:51,639 "Письма от матери" 57 00:06:52,240 --> 00:06:54,439 Спину выпрями. 58 00:07:01,320 --> 00:07:03,719 Какие планы на сегодня? 59 00:07:22,840 --> 00:07:25,039 Это не меня. 60 00:07:35,400 --> 00:07:36,239 Я твоего отца не понимаю. Почему он не дает мне поговорить с Ури? 61 00:07:36,320 --> 00:07:38,039 Почему? 62 00:07:39,080 --> 00:07:40,199 Попробую еще раз. 63 00:07:40,880 --> 00:07:42,399 Ох уж твой отец... 64 00:07:42,760 --> 00:07:43,919 Уверена, он ему не передал, что я звонила. 65 00:07:44,160 --> 00:07:46,359 Асафи, иди собирайся в школу. 66 00:07:51,320 --> 00:07:54,519 Ты ведешь себя, как сумасшедшая на глазах у сына. 67 00:07:54,600 --> 00:07:56,599 Почему он не отвечает?! Объясни. 68 00:07:56,720 --> 00:07:57,879 Он не хочет говорить с тобой. 69 00:07:58,320 --> 00:08:00,839 Яки, мы даже не уверены, что он знает. 70 00:08:00,920 --> 00:08:02,479 Он просто исчез. Не вернулся. 71 00:08:02,680 --> 00:08:04,479 Он не исчез. Он у папы. 72 00:08:04,640 --> 00:08:06,079 Кто-то ему о нас рассказал. 73 00:08:06,120 --> 00:08:07,999 Может, кто-то на объекте. Или Нимрод. 74 00:08:08,320 --> 00:08:10,079 И он понял, что нет смысла возвращаться к тебе. 75 00:08:10,320 --> 00:08:11,599 Глупости какие. 76 00:08:11,840 --> 00:08:14,439 А если и знает, то пусть знает, что врать ему я не хотела. 77 00:08:14,520 --> 00:08:16,399 Я тебя умоляю, успокойся и поешь. 78 00:08:16,680 --> 00:08:17,599 Я не голодна. 79 00:08:18,320 --> 00:08:19,639 Оставь телефон в покое. 80 00:08:20,960 --> 00:08:21,919 Сейчас. 81 00:08:22,600 --> 00:08:25,079 А ты не чувствуешь себя виноватым? 82 00:08:27,280 --> 00:08:29,759 Пойду к нему и постучусь. 83 00:08:29,840 --> 00:08:31,839 А если не откроет, то дверь выломаю. 84 00:08:31,920 --> 00:08:33,399 Да ну. - Я серьезно. 85 00:08:33,920 --> 00:08:36,039 Он не хочет с тобой разговаривать. Что тут непонятного? 86 00:08:36,200 --> 00:08:37,719 Думаю, отец его науськал... 87 00:08:37,760 --> 00:08:39,399 Ты уже не его девушка! 88 00:08:39,920 --> 00:08:40,919 Ты уже не его! 89 00:08:41,200 --> 00:08:43,999 Хватит над ним трястись и отвези сына в школу. 90 00:08:46,240 --> 00:08:47,719 Не в этом дело. 91 00:08:48,240 --> 00:08:50,359 Просто я думаю, что надо пойти к нему и поговорить. 92 00:08:50,440 --> 00:08:51,759 Удостовериться, что он в порядке. - Нурит... 93 00:08:51,840 --> 00:08:53,359 Ури, хватит, ладно? 94 00:08:54,720 --> 00:08:56,439 Я знаю, что делаю. 95 00:09:03,160 --> 00:09:04,799 Меня Яки зовут. 96 00:09:07,640 --> 00:09:09,799 "Братская война" 97 00:09:09,880 --> 00:09:12,199 Ты мог бы со мной поговорить о кошмарах. 98 00:09:12,320 --> 00:09:15,279 У меня просто небольшая бессонница. Вот и все. 99 00:09:16,520 --> 00:09:18,159 Кровать неудобная. 100 00:09:24,240 --> 00:09:26,199 Нимрод, ты кричишь. 101 00:09:26,280 --> 00:09:27,799 И метаешься. 102 00:09:31,400 --> 00:09:32,999 Да ерунда. 103 00:09:33,600 --> 00:09:36,359 Это у меня джет-лаг после плена. 104 00:09:37,080 --> 00:09:38,959 Не снятся мне никакие кошмары. 105 00:09:39,040 --> 00:09:41,799 Да и не мешает это никому, так? 106 00:10:29,200 --> 00:10:32,719 "Нурит и Ури женятся". 107 00:10:36,800 --> 00:10:37,759 Ури? 108 00:10:40,120 --> 00:10:41,599 Ури! 109 00:10:49,200 --> 00:10:50,599 Ури? 110 00:10:59,320 --> 00:11:02,519 Такой молодой парень не должен так много спать. 111 00:11:16,920 --> 00:11:19,279 Я не знаю как. 112 00:11:20,280 --> 00:11:23,319 Мамы бы знала, как тебе помочь. 113 00:11:23,640 --> 00:11:24,879 А я не знаю. 114 00:11:26,280 --> 00:11:28,559 Она... - Она умерла. 115 00:11:45,400 --> 00:11:47,359 Что ты делаешь? 116 00:11:48,880 --> 00:11:50,719 Мама... 117 00:11:52,600 --> 00:11:55,319 Каждый год писала тебе письма на день рождения. 118 00:11:56,160 --> 00:11:58,879 Не могла все держать в себе. 119 00:11:58,920 --> 00:12:00,959 Но они не передавали их тебе. 120 00:12:01,560 --> 00:12:04,239 А она все равно писала. 121 00:12:07,880 --> 00:12:09,759 Вот, сынок... 122 00:12:12,200 --> 00:12:14,239 Они твои. 123 00:13:34,080 --> 00:13:35,599 "Дорогой мой Уринька. 124 00:13:35,680 --> 00:13:37,039 Мальчик мой. 125 00:13:37,240 --> 00:13:38,999 Мой ангел. 126 00:13:40,520 --> 00:13:43,079 Сегодня тебе 24. 127 00:13:44,000 --> 00:13:46,719 Уже три года тебя нет с нами. 128 00:13:46,840 --> 00:13:50,519 Но я с тобой. Где бы ты ни был." 129 00:14:10,760 --> 00:14:12,479 Где маму похоронили? 130 00:14:12,600 --> 00:14:15,279 Хочу навестить ее и почитать эти письма. 131 00:14:19,760 --> 00:14:21,959 Вы попали на автоответчик. 132 00:14:25,240 --> 00:14:27,599 Вы попали на автоответчик. 133 00:14:32,360 --> 00:14:34,399 Вы попали на автоответчик. 134 00:14:37,080 --> 00:14:38,679 Мы школу проехали. 135 00:14:40,680 --> 00:14:42,319 Нет-нет. Я просто... 136 00:14:42,400 --> 00:14:44,079 Секунду, я развернусь. 137 00:14:44,360 --> 00:14:45,799 Высажу тебя здесь. 138 00:14:55,200 --> 00:14:57,039 Асаф! Асаф! 139 00:14:57,120 --> 00:14:59,039 Ну, я побежала. И так уже опаздываю. 140 00:14:59,560 --> 00:15:00,959 В армию? 141 00:15:01,120 --> 00:15:03,279 В штабную контору. Это не одно и то же. 142 00:15:04,480 --> 00:15:05,399 Мне тоже пора. 143 00:15:05,680 --> 00:15:07,599 Подожди, я тебя подброшу до остановки. 144 00:15:08,200 --> 00:15:09,039 Ты тоже уходишь? 145 00:15:09,120 --> 00:15:10,519 Да, в мастерскую. 146 00:15:11,040 --> 00:15:12,839 Наверное, там сейчас такой бардак. 147 00:15:13,640 --> 00:15:14,439 Мастерская? 148 00:15:14,600 --> 00:15:15,679 Я там работаю. 149 00:15:18,720 --> 00:15:21,119 Графика. Я графический дезайнер. 150 00:15:22,160 --> 00:15:23,559 Графика? 151 00:15:24,800 --> 00:15:26,479 И у нее даже неплохо получается. 152 00:15:26,880 --> 00:15:29,599 Это она оформила плакаты с "Верните их домой". 153 00:15:29,640 --> 00:15:30,999 И книжные закладки. 154 00:15:31,480 --> 00:15:34,439 Поэтому ты получился на них такой красивый, а двое других не в фокусе. 155 00:15:34,840 --> 00:15:37,239 Дана, ты чего. Не говори глупостей. 156 00:15:37,360 --> 00:15:39,639 Я еще оформила... 157 00:15:39,800 --> 00:15:42,319 пару книжных и дисковых обложек... 158 00:15:43,160 --> 00:15:44,679 меню... 159 00:15:45,920 --> 00:15:48,039 Я понятие не имел, что тебе это интересно. 160 00:15:48,680 --> 00:15:50,959 Всегда думал, что ты ударишься в медицину. 161 00:15:51,960 --> 00:15:53,479 Почему? 162 00:15:57,600 --> 00:15:59,039 Может, пойдешь со мной? 163 00:15:59,600 --> 00:16:01,839 Много времени не займет. 164 00:16:02,520 --> 00:16:05,239 Ничего, я подожду. 165 00:16:08,680 --> 00:16:10,079 Скажи, Хацав... 166 00:16:11,360 --> 00:16:13,479 Я тут подумал, может, сходим потом куда-нибудь? 167 00:16:14,320 --> 00:16:16,119 Пообедаем вместе? 168 00:16:17,040 --> 00:16:18,639 Я не могу. Весь день на уроках. 169 00:16:19,760 --> 00:16:21,079 А ты? 170 00:16:25,120 --> 00:16:26,479 Эммм... 171 00:16:26,920 --> 00:16:28,559 А как ты доберешься до Тель-Авива? 172 00:16:30,280 --> 00:16:32,639 Я вернусь через пару часов и пообедаем все вместе. 173 00:16:40,840 --> 00:16:42,559 Справишься тут один? 174 00:16:42,880 --> 00:16:44,599 С одиночеством проблем никаких. 175 00:16:45,760 --> 00:16:47,199 У меня богатый опыт. 176 00:16:57,960 --> 00:17:00,999 "Не знаю, почему именно сейчас я об этом вспомнила, 177 00:17:01,320 --> 00:17:04,599 "но я всегда была уверена, что когда-нибудь тебе расскажу, 178 00:17:05,160 --> 00:17:07,879 "а теперь уже не знаю, успею ли. 179 00:17:09,760 --> 00:17:14,039 "Когда ты был в 3-ем классе, ты однажды пришел домой в слезах. 180 00:17:14,120 --> 00:17:16,079 "Я спросила, все ли в порядке. 181 00:17:16,200 --> 00:17:19,439 "Сначала ты не рассказал, почему ты плачешь... 182 00:17:19,520 --> 00:17:21,639 "Ты всегда хотел меня защитить, 183 00:17:21,720 --> 00:17:23,199 "мой храбрый мальчик. 184 00:17:24,400 --> 00:17:27,759 "Но потом ты рассказал, что Эяль, твой одноклассник, устраивает вечеринку, 185 00:17:27,840 --> 00:17:29,399 "и что он пригласил всех кроме тебя. 186 00:17:29,760 --> 00:17:31,079 "Помнишь? 187 00:17:31,440 --> 00:17:33,239 "Я пообещала тебе, что все образуется, 188 00:17:33,320 --> 00:17:34,999 "что это, наверное, ошибка. 189 00:17:35,440 --> 00:17:37,919 "И правда, в тот вечер тебя тоже пригласили. 190 00:17:38,360 --> 00:17:39,879 "Ты спросил, вмешалась ли я, 191 00:17:39,960 --> 00:17:41,719 и я поклялась, что нет. 192 00:17:41,840 --> 00:17:43,039 "Ты так радовался, 193 00:17:43,400 --> 00:17:44,359 "мой Уринька. 194 00:17:44,800 --> 00:17:46,439 "Прости меня... 195 00:17:46,520 --> 00:17:48,999 "Ведь я все-таки позвонила маме Эяля 196 00:17:49,800 --> 00:17:53,159 "и сказала, что если тебя не пригласят, 197 00:17:53,240 --> 00:17:55,519 "я ее сыну ноги переломаю. 198 00:17:55,840 --> 00:17:57,919 "Прости, что обманула тебя. 199 00:17:58,120 --> 00:18:01,959 "Но я тоже хотела тебя защитить. 200 00:18:02,400 --> 00:18:05,079 "И ты пошел на вечеринку и хорошо повеселился. 201 00:18:05,840 --> 00:18:07,879 "Ты, наверное, этого и не помнишь. 202 00:18:08,440 --> 00:18:10,519 "Прости, что обманула тебя. 203 00:18:10,600 --> 00:18:12,479 "Я очень сожалею." 204 00:18:27,840 --> 00:18:31,599 Мам... Чем эта ночь не похожа 205 00:18:31,800 --> 00:18:35,799 на все остальные? 206 00:18:36,640 --> 00:18:40,399 На все остальные? 207 00:18:40,440 --> 00:18:41,679 Я тоже хочу петь. 208 00:18:41,760 --> 00:18:46,119 Во все остальные мы 209 00:18:46,160 --> 00:18:50,239 едим сидя и возлегая 210 00:18:50,440 --> 00:18:54,479 сидя и возлегая 211 00:18:54,640 --> 00:18:58,359 А в эту ночь, а в эту ночь 212 00:18:58,560 --> 00:19:02,399 - только возлегая. 213 00:19:02,600 --> 00:19:09,719 А в эту ночь, а в эту ночь - только возлегая. 214 00:19:15,440 --> 00:19:17,319 А почему у нас два пустых места? 215 00:19:19,520 --> 00:19:22,799 Одно - для пророка Элиягу 216 00:19:22,920 --> 00:19:25,959 А второе - для папы Хацава и Даны. 217 00:19:26,480 --> 00:19:27,879 Теперь Дана нам споет. 218 00:19:28,520 --> 00:19:32,759 Чем эта ночь не похожа на все остальные... 219 00:19:34,360 --> 00:19:35,759 "Вчера мы были на митинге. 220 00:19:36,160 --> 00:19:38,959 "Ури, пришло, наверное, триста тысяч. 221 00:19:39,120 --> 00:19:41,319 "И на всех плакатах твое лицо. 222 00:19:41,480 --> 00:19:43,399 "Все говорили о тебе. 223 00:19:43,480 --> 00:19:46,479 "Было потрясающе. Я сама наполнилась силой, сыночек мой. 224 00:19:47,080 --> 00:19:48,359 "Скоро ты будешь дома. 225 00:19:48,600 --> 00:19:51,279 "Этим митингом мы сделали заявление правительству, 226 00:19:51,440 --> 00:19:53,079 "что народ требует вашего возвращения. 227 00:19:53,640 --> 00:19:55,239 "Все там были. 228 00:19:55,680 --> 00:19:58,319 "Министр обороны произнес речь. Члены парламента. 229 00:19:58,400 --> 00:19:59,399 "Министр иностранных дел. 230 00:19:59,680 --> 00:20:02,199 "Ури, уверяю тебя, скоро ты будешь дома." 231 00:20:02,520 --> 00:20:05,079 "Прошло 5 лет с тех пор, как тебя у меня забрали 232 00:20:05,360 --> 00:20:07,399 "но я чувствую, ты скоро вернешься. 233 00:20:08,280 --> 00:20:10,119 "На шестой год ты там не останешься. 234 00:20:10,280 --> 00:20:11,719 "Я не позволю. 235 00:20:11,800 --> 00:20:13,039 "На этот раз все сработает. 236 00:20:13,600 --> 00:20:15,559 "Я чувствую это с каждым ударом сердца. 237 00:20:15,640 --> 00:20:17,359 "Я так волнуюсь. 238 00:20:17,720 --> 00:20:20,159 "Ты вернешься ко мне, мой храбрый сын." 239 00:20:35,880 --> 00:20:37,959 "Девять с половиной лет. 240 00:20:39,000 --> 00:20:40,079 "Зачем я пишу? 241 00:20:40,320 --> 00:20:41,999 "Для кого? 242 00:20:42,080 --> 00:20:44,079 "Ты все равно не получаешь моих писем. 243 00:20:44,280 --> 00:20:47,159 "Я уже не верю, что ты когда-нибудь их прочтешь. 244 00:20:47,320 --> 00:20:50,079 "Твои друзья по роте уже не приходят. 245 00:20:50,400 --> 00:20:52,919 "Политики не проводят встреч." 246 00:21:25,360 --> 00:21:28,519 Опыта - нет. 247 00:21:30,280 --> 00:21:32,319 Степени бакалавра - нет. 248 00:21:35,800 --> 00:21:37,719 Проф. курсы. 249 00:21:38,520 --> 00:21:40,199 Нет. 250 00:21:40,280 --> 00:21:41,639 Нет. 251 00:21:42,200 --> 00:21:43,519 Нет. 252 00:22:55,680 --> 00:22:56,559 Можно? 253 00:22:57,760 --> 00:23:00,319 Я чувствую, мы с вами начали с левой ноги и я... 254 00:23:01,080 --> 00:23:02,839 сожалею об этом. 255 00:23:03,560 --> 00:23:05,119 Мне важно, чтобы вы знали, что я на вашей стороне. 256 00:23:05,200 --> 00:23:07,559 Вы говорили, я знаю. 257 00:23:08,080 --> 00:23:11,319 Как видите, ни блокнота, ни диктофона. 258 00:23:11,920 --> 00:23:13,519 Я просто пришел поговорить. 259 00:23:13,840 --> 00:23:15,519 "Не для протокола", что называется. 260 00:23:17,080 --> 00:23:19,039 Слышали когда-нибудь об Амосе Левинберге? 261 00:23:20,920 --> 00:23:24,759 Мелкий офицер разведки, который попал в плен в Войну Судного Дня. 262 00:23:26,640 --> 00:23:27,719 Никогда о нем не слышал. 263 00:23:27,840 --> 00:23:30,359 Левинберг был гением. У него была феноменальная память. 264 00:23:30,440 --> 00:23:32,559 Что в голову попадало - там и оставалось. 265 00:23:33,560 --> 00:23:37,279 К сожалению, он интересовался вещами, которых ему знать было не положено. 266 00:23:37,480 --> 00:23:39,999 Чисто случайно он оказался на горе Хермон, когда... 267 00:23:44,800 --> 00:23:46,639 Зачем вы мне все это рассказываете? 268 00:23:48,480 --> 00:23:49,999 Сирийцы, эти ублюдки, 269 00:23:50,080 --> 00:23:52,759 сказали ему, что Израиль уничтожен, 270 00:23:53,040 --> 00:23:55,799 и что они строят музей, посвященный израильской разведке. 271 00:23:56,280 --> 00:23:57,479 И он заговорил. 272 00:23:57,800 --> 00:23:59,639 Уверен, что вам тоже рассказывали что-нибудь подобное. 273 00:24:00,360 --> 00:24:01,479 Он рассказал им все. 274 00:24:02,040 --> 00:24:05,119 Выдал все, от самой секретной информации 275 00:24:05,200 --> 00:24:07,759 до номеров машин комсостава. 276 00:24:07,960 --> 00:24:09,119 Все. 277 00:24:09,400 --> 00:24:12,719 Они дали ему тетради, и он их заполнял. 278 00:24:12,960 --> 00:24:14,719 Целые энциклопедии. 279 00:24:15,360 --> 00:24:17,959 Он один отбросил израильскую разведку на 25 лет в прошлое. 280 00:24:18,200 --> 00:24:19,399 А я тут при чем? 281 00:24:19,720 --> 00:24:21,799 Кстати, его до сих пор называют поющим офицером. 282 00:24:25,720 --> 00:24:27,559 Нимрод. 283 00:24:27,960 --> 00:24:30,199 Я знаю, в плену случается всякое. 284 00:24:31,280 --> 00:24:33,439 Тюремщики... 285 00:24:34,680 --> 00:24:38,559 они кажутся всемогущими, и если ты не танцуешь под их дудку... 286 00:24:38,760 --> 00:24:40,599 Иногда заключаются соглашения... 287 00:24:46,120 --> 00:24:47,319 Хватит. 288 00:24:49,560 --> 00:24:50,359 Все нормально? 289 00:24:50,440 --> 00:24:51,479 Я не понимаю, что вы... 290 00:24:51,560 --> 00:24:53,279 Мы просто беседуем, вы и я. 291 00:25:02,160 --> 00:25:05,119 Вы смело можете мне сказать, предлагали ли они вам что-нибудь. 292 00:25:10,440 --> 00:25:11,879 О чем вы говорите? 293 00:25:12,560 --> 00:25:15,599 Никто никогда мне ничего не предлагал. 294 00:25:17,560 --> 00:25:19,199 Видите ли... 295 00:25:19,280 --> 00:25:21,279 Я немного занят, так что если не возражаете... 296 00:25:29,480 --> 00:25:31,159 Скажите, Хаим. 297 00:25:32,000 --> 00:25:33,519 Вы когда-нибудь были в плену? 298 00:25:35,360 --> 00:25:38,319 Но как ни в чем не бывало осуждаете этого Левинберга, так? 299 00:26:16,680 --> 00:26:18,879 Они идут. Твоя очередь. 300 00:26:19,560 --> 00:26:21,399 Ты помнишь, о чем мы говорили? 301 00:26:29,960 --> 00:26:31,639 Да хранит тебя Аллах. 302 00:26:58,560 --> 00:27:00,999 Он кричит во сне, дерется. 303 00:27:02,280 --> 00:27:04,959 Прикрывает голову руками. 304 00:27:05,840 --> 00:27:08,199 Словно его бьют или... 305 00:27:08,400 --> 00:27:09,879 Вы говорили с ним об этом? 306 00:27:11,720 --> 00:27:13,359 Я пыталась. 307 00:27:16,360 --> 00:27:20,559 Но я думаю, ему требуется помощь... специалиста. 308 00:27:21,560 --> 00:27:23,559 Не знаю, может, и мне тоже. 309 00:27:24,240 --> 00:27:25,759 Может быть. 310 00:27:25,880 --> 00:27:28,079 Он не послушает, если я ему предложу. 311 00:27:29,240 --> 00:27:31,479 Сделает назло. 312 00:27:33,080 --> 00:27:35,039 Как ребенок. Не знаю, почему. 313 00:27:36,160 --> 00:27:37,479 Нет проблем. 314 00:27:42,600 --> 00:27:44,279 Илан, вы - лучший. 315 00:27:58,000 --> 00:28:00,639 "Сегодня тебе исполнилось 30, мой Уринька. 316 00:28:00,840 --> 00:28:03,759 "И я не могу не чувствовать вины, сынок. 317 00:28:04,360 --> 00:28:06,799 "Я тебе обещала, 318 00:28:07,000 --> 00:28:08,159 "как любая мать, 319 00:28:08,240 --> 00:28:12,119 "когда кормила тебя грудью, глядя в твои любопытные глазки. 320 00:28:12,960 --> 00:28:14,679 "Я тебе обещала без слов, 321 00:28:14,760 --> 00:28:17,199 "что буду хранить тебя. 322 00:28:18,120 --> 00:28:20,639 "Я обещала тебе счастливую жизнь 323 00:28:21,400 --> 00:28:22,799 "Обещала, но не выполнила. 324 00:28:23,280 --> 00:28:24,879 "Я предала тебя. 325 00:28:25,320 --> 00:28:27,159 "Ты сердишься на меня, сынок? 326 00:28:28,000 --> 00:28:31,039 "Это ничего, если сердишься. Я заслужила. 327 00:28:31,640 --> 00:28:33,999 "Мне нужно, чтобы ты вернулся, Ури. 328 00:28:34,600 --> 00:28:36,799 "И сказал мне, что это не моя вина. 329 00:28:37,640 --> 00:28:39,959 "Прости, что возлагаю на тебя такую ношу, 330 00:28:40,040 --> 00:28:41,839 "но, пожалуйста, возвращайся. 331 00:28:42,440 --> 00:28:44,159 "Пожалуйста, возвращайся 332 00:28:44,480 --> 00:28:46,279 "Пожалуйста, возвращайся. 333 00:28:46,760 --> 00:28:48,319 Пожалуйста. 334 00:28:48,680 --> 00:28:50,439 Пожалуйста. 335 00:28:56,160 --> 00:28:57,239 Простите. 336 00:29:01,480 --> 00:29:02,839 Вы в порядке? 337 00:29:07,400 --> 00:29:09,599 Могу я чем-нибудь помочь? 338 00:29:10,120 --> 00:29:11,519 Нет, спасибо, я... 339 00:29:13,880 --> 00:29:15,439 Нет, спасибо. 340 00:29:19,200 --> 00:29:21,599 Ничего, что вы плачете. Мы же на кладбище. 341 00:29:36,840 --> 00:29:38,279 Моя мама. 342 00:29:38,560 --> 00:29:40,039 А там мой дедушка. 343 00:29:46,680 --> 00:29:49,719 После такого странного знакомства я... 344 00:29:50,600 --> 00:29:51,399 Меня Ирис зовут. 345 00:30:01,760 --> 00:30:03,479 Может, кофе выпьем? 346 00:30:07,920 --> 00:30:09,439 Зоар, что там у тебя? 347 00:30:12,200 --> 00:30:13,639 Есть! 348 00:30:26,840 --> 00:30:30,039 Спасибо, что помогла с заказом, я... 349 00:30:32,640 --> 00:30:36,319 Капуччино, макиато, двойной макиато, это... 350 00:30:36,680 --> 00:30:38,319 можно запутаться. - Да. 351 00:30:39,200 --> 00:30:40,959 В мое время... 352 00:30:41,120 --> 00:30:43,159 капуччино был растворимым кофе со взбитыми сливками. 353 00:30:44,480 --> 00:30:49,639 Нет, правда. А шокочино - какао со взбитыми сливками. Не было... 354 00:30:50,120 --> 00:30:51,519 такого разнообразия. 355 00:30:52,920 --> 00:30:54,439 "В твое время"? 356 00:30:56,360 --> 00:30:57,799 Ты нечасто "выходишь в свет", а? 357 00:30:58,200 --> 00:31:00,079 Нет, я просто.... 358 00:31:01,040 --> 00:31:02,439 Я был... 359 00:31:05,800 --> 00:31:07,199 за границей. 360 00:31:11,840 --> 00:31:14,079 Не волнуйся, я тоже не такой уж специалист. 361 00:31:14,760 --> 00:31:16,639 Я не читаю газет, 362 00:31:16,880 --> 00:31:18,639 не смотрю новостей. 363 00:31:18,720 --> 00:31:20,319 Так мне гораздо спокойнее. 364 00:31:21,320 --> 00:31:22,879 Нет у меня сил на все это. 365 00:31:25,320 --> 00:31:27,079 В Израиле чем меньше знаешь, тем крепче спишь. 366 00:31:28,160 --> 00:31:29,559 Да уж. 367 00:31:29,640 --> 00:31:30,759 Ты из Иерусалима? 368 00:31:31,880 --> 00:31:34,239 Я тоже. Бейт а-Керем. 369 00:31:35,880 --> 00:31:38,959 Все мои друзья давно перебрались в Тель-Авив, но... 370 00:31:39,320 --> 00:31:40,799 Я обожаю этот город. 371 00:31:42,680 --> 00:31:44,959 Терпеть не могу тель-авивский темп. 372 00:31:45,720 --> 00:31:46,799 Ясно. 373 00:31:51,920 --> 00:31:53,159 Что? 374 00:31:53,240 --> 00:31:54,679 Ничего. 375 00:31:57,040 --> 00:31:58,759 Мне нравится твоя флегматичность. 376 00:32:06,680 --> 00:32:08,559 Мне понравилось. 377 00:32:09,400 --> 00:32:10,799 Мне тоже. 378 00:32:12,640 --> 00:32:15,359 Подбросить тебя куда-нибудь? 379 00:32:17,200 --> 00:32:18,759 Я пешком пойду. 380 00:32:19,960 --> 00:32:21,399 Ладно. 381 00:32:22,680 --> 00:32:23,279 Это... 382 00:32:26,400 --> 00:32:28,599 Может, как-нибудь повторим? 383 00:32:31,840 --> 00:32:33,479 Не напрягайся ты так. 384 00:32:33,960 --> 00:32:35,279 Думаю, не стоит. 385 00:32:36,680 --> 00:32:38,799 У меня сейчас куча проблем. 386 00:32:38,880 --> 00:32:40,239 Ты очень милая. 387 00:32:40,320 --> 00:32:42,559 Не хочу тебя ни во что впутывать. 388 00:32:46,240 --> 00:32:47,919 Что ж, ладно... 389 00:32:52,360 --> 00:32:52,799 Пока. 390 00:32:54,880 --> 00:32:56,199 Пока. 391 00:33:04,680 --> 00:33:06,759 Ури! Дай-ка руку. 392 00:33:12,000 --> 00:33:14,519 Так, на случай, если передумаешь. 393 00:33:18,640 --> 00:33:20,119 Ты не обязан. 394 00:33:25,640 --> 00:33:27,279 Пасуй, пасуй. 395 00:33:28,800 --> 00:33:29,999 Давай! 396 00:33:31,760 --> 00:33:32,199 Быстрее! 397 00:33:35,160 --> 00:33:36,319 Отлично. 398 00:33:37,880 --> 00:33:39,159 Сюда. 399 00:33:39,240 --> 00:33:40,079 Сюда. 400 00:33:42,000 --> 00:33:42,799 Дай пас. 401 00:33:51,440 --> 00:33:52,319 Давай, давай. - Мне мяч. 402 00:33:56,600 --> 00:33:58,479 - Быстрее. - Сюда, сюда. 403 00:34:09,440 --> 00:34:10,599 Играй давай. 404 00:34:10,720 --> 00:34:11,519 Пасуй. 405 00:34:26,080 --> 00:34:27,719 Хватит. 406 00:35:16,560 --> 00:35:20,839 Мы ведь можем и по-другому, понимаешь? 407 00:35:21,360 --> 00:35:23,119 По-другому. 408 00:35:25,040 --> 00:35:27,959 В конце-концов мы добьемся своего. 409 00:35:28,560 --> 00:35:31,479 Зачем тебе терпеть все это? 410 00:35:32,280 --> 00:35:36,399 Я на твоей стороне. Не хочу, чтобы ты страдал. 411 00:35:38,040 --> 00:35:40,119 Мы можем... 412 00:35:40,280 --> 00:35:42,639 помочь друг другу. 413 00:35:43,080 --> 00:35:44,839 Что скажешь? 414 00:35:48,600 --> 00:35:50,119 Вы в порядке? 415 00:35:59,040 --> 00:36:01,159 В порядке? - Да, все нормально. 416 00:36:01,240 --> 00:36:02,759 Все отлично, играем. 417 00:36:03,080 --> 00:36:05,399 Я вас в доме подожду. 418 00:36:10,200 --> 00:36:11,279 Оставьте меня в покое! 419 00:36:12,800 --> 00:36:14,559 Хватит, хватит. - Вон отсюда! 420 00:36:14,840 --> 00:36:16,039 Хватит! 421 00:36:17,080 --> 00:36:20,319 Эй... успокойтесь! Все под контролем. 422 00:36:20,400 --> 00:36:21,839 Но я ничего не сделал. 423 00:36:22,080 --> 00:36:23,799 А он вдруг прыгнул на меня. - Хватит, все в порядке. 424 00:36:26,760 --> 00:36:28,679 Все не в порядке. 425 00:36:29,280 --> 00:36:30,919 Я не в порядке. 426 00:36:31,160 --> 00:36:33,199 Я не в порядке. Все не в порядке. 427 00:36:36,120 --> 00:36:38,439 Дайте мне камеру. Сейчас. Дайте. 428 00:36:40,560 --> 00:36:42,199 Ничего не было, ясно? 429 00:37:01,240 --> 00:37:02,599 Ты избегаешь меня? 430 00:37:03,200 --> 00:37:04,759 Ури, пожалуйста, я все объясню. 431 00:37:04,800 --> 00:37:05,959 Что тут объяснять? 432 00:37:06,080 --> 00:37:07,959 Ури, пожалуйста. 433 00:37:10,560 --> 00:37:11,879 Умоляю. 434 00:37:30,360 --> 00:37:32,199 Спасибо. 435 00:37:35,440 --> 00:37:37,319 Почему ты меня не дождалась? 436 00:37:50,520 --> 00:37:52,959 Ты был любовью всей моей жизни. 437 00:37:54,800 --> 00:37:56,999 Как только тебя похитили... 438 00:37:57,440 --> 00:37:59,239 Я сломалась. 439 00:38:00,760 --> 00:38:02,519 Совершенно. 440 00:38:04,480 --> 00:38:06,919 А потом так на тебя сердилась. 441 00:38:08,440 --> 00:38:10,279 Сердилась? 442 00:38:10,880 --> 00:38:12,679 Ты меня бросил. Ты обещал, что... 443 00:38:13,400 --> 00:38:15,279 Я тебя бросил?! 444 00:38:15,360 --> 00:38:18,399 Нет, не так. Ты не понял, что я хочу сказать. 445 00:38:19,400 --> 00:38:20,999 Да, наверное. 446 00:38:23,040 --> 00:38:24,719 Я не выдержала. 447 00:38:26,240 --> 00:38:28,079 Ты был моим сердцем. 448 00:38:29,560 --> 00:38:31,319 Был для меня всем. 449 00:38:34,120 --> 00:38:36,479 Моим Уричкой. 450 00:38:37,400 --> 00:38:39,079 Помнишь? 451 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 Но ты с легкостью от от меня отказалась. 452 00:38:43,360 --> 00:38:43,639 Нет. 453 00:38:45,480 --> 00:38:47,079 Никогда. 454 00:38:50,160 --> 00:38:51,359 Я так не думаю. 455 00:38:52,080 --> 00:38:54,399 Я ничего не понимаю. 456 00:38:56,440 --> 00:38:58,199 Ты его любишь? 457 00:39:02,560 --> 00:39:04,919 Ты готова бросить его и быть со мной? 458 00:39:14,880 --> 00:39:16,959 Иди домой, Нурит. 459 00:39:18,120 --> 00:39:20,279 Ты сделала свой выбор. Слишком много времени прошло. 460 00:39:22,560 --> 00:39:23,839 Ури... - Оставь меня. 461 00:39:25,440 --> 00:39:27,959 Иди домой. Нечего тебе здесь делать. 462 00:39:31,200 --> 00:39:33,799 Парень, которого ты любила когда-то, исчез. Умер. 463 00:39:35,240 --> 00:39:36,919 Очень, очень давно. 464 00:40:01,520 --> 00:40:02,799 "Верните их домой". 465 00:40:13,440 --> 00:40:15,239 Минуточку, вы же... 466 00:40:21,120 --> 00:40:23,079 "Мое последнее письмо. 467 00:40:24,920 --> 00:40:27,559 "Это последнее мое тебе письмо. 468 00:40:28,080 --> 00:40:29,919 "Мне осталось недолго. 469 00:40:30,320 --> 00:40:32,359 "Врачи и папа улыбаются 470 00:40:32,840 --> 00:40:34,119 "и говорят, что все образуется, 471 00:40:35,240 --> 00:40:37,399 "но я знаю, что конец близок. 472 00:40:37,600 --> 00:40:41,359 "Я попытаюсь прождать еще немножко. 473 00:40:41,840 --> 00:40:44,919 "Может, через час кто-нибудь позвонит с новостями о тебе. 474 00:40:45,320 --> 00:40:46,719 "Может, завтра. 475 00:40:47,000 --> 00:40:48,879 "Может, через несколько минут. 476 00:40:50,280 --> 00:40:52,199 "Сегодня приходил Яки. 477 00:40:52,360 --> 00:40:53,919 "Попрощаться. 478 00:40:54,000 --> 00:40:55,599 "Он пытался меня подбодрить 479 00:40:55,680 --> 00:40:58,159 "Сказал, что, может, я скоро тебя увижу. 480 00:40:58,680 --> 00:40:59,799 "На небесах. 481 00:41:00,000 --> 00:41:02,919 "Он хотел, как лучше, но я рассердилась. 482 00:41:03,480 --> 00:41:05,839 "Я все время на него сержусь. 483 00:41:06,080 --> 00:41:08,599 "По правде сказать, я уже не знаю, что и думать. 484 00:41:09,240 --> 00:41:10,839 "Может, он и прав. 485 00:41:11,200 --> 00:41:14,039 "Может, все эти годы я пишу ангелу. 486 00:41:14,720 --> 00:41:16,279 "Может, так правда лучше? 487 00:41:17,400 --> 00:41:20,279 "Все-таки плохой я была вам матерью. 488 00:41:20,600 --> 00:41:22,399 "Я это знаю. 489 00:41:22,800 --> 00:41:24,599 "Тебя я не сберегла, 490 00:41:24,680 --> 00:41:26,999 "а его так по-настоящему и не простила 491 00:41:27,120 --> 00:41:29,919 "за то, что он влюбился в твою женщину. 492 00:41:31,720 --> 00:41:34,239 "Но я люблю вас обоих всем сердцем. 493 00:41:36,960 --> 00:41:38,199 "Дорогой мой Уринька, 494 00:41:38,280 --> 00:41:41,199 "если я тебя не дождусь, 495 00:41:41,480 --> 00:41:44,359 "не сердись на них, когде вернешься. 496 00:41:44,760 --> 00:41:47,359 "Ведь поначалу она была такой несчастной. 497 00:41:47,400 --> 00:41:49,679 "Проводила с нами каждую свободную минуту. 498 00:41:49,800 --> 00:41:51,879 "Надеюсь, ты сможешь их простить. 499 00:41:53,280 --> 00:41:54,079 "Видишь, 500 00:41:54,120 --> 00:41:57,519 "я веду себя, как мать, и прошу тебя простить их 501 00:41:58,160 --> 00:42:00,559 и понять, что им тоже было тяжело." 502 00:42:02,760 --> 00:42:05,239 Талья, вам не о чем волноваться. Это требует времени. 503 00:42:05,520 --> 00:42:09,439 Я разговаривал со знакомым психологом, она говорит, что это нормально. 504 00:42:11,160 --> 00:42:13,159 Журналист в порядке. 505 00:42:13,520 --> 00:42:14,839 Он не подаст на нас в суд, правда? 506 00:42:14,920 --> 00:42:17,159 Нет. Он сказал, что зла не держит. 507 00:42:20,080 --> 00:42:23,199 Но чем я могу помочь, Илан? 508 00:42:58,440 --> 00:43:00,239 Алло? 509 00:43:00,920 --> 00:43:02,519 Алло? 510 00:43:03,560 --> 00:43:05,119 Кто это? 511 00:43:06,160 --> 00:43:07,679 Кто это? 512 00:43:14,320 --> 00:43:15,759 Пап. 513 00:43:17,960 --> 00:43:19,639 Привет, Хацав. 514 00:43:20,320 --> 00:43:22,559 Я пришел извиниться. 515 00:43:23,560 --> 00:43:25,399 Я соврал тебе. 516 00:43:25,640 --> 00:43:27,919 Мы могли пообедать вместе. 517 00:43:29,680 --> 00:43:32,719 Не знаю, почему я сказал, что не могу. 518 00:43:34,400 --> 00:43:36,159 "Жизнь продложается. 519 00:43:36,720 --> 00:43:38,999 "Даже такая несчастная, как наша. 520 00:43:39,440 --> 00:43:41,559 "Им нужно жить своей жизнью. 521 00:43:41,760 --> 00:43:43,479 "Как и тебе, мой хороший. 522 00:43:44,480 --> 00:43:46,159 "Ты должен жить дальше. 523 00:43:46,560 --> 00:43:48,199 "Найти любовь. 524 00:43:48,280 --> 00:43:50,119 "Ты и так потерял много времени. 525 00:43:50,200 --> 00:43:52,399 "Не растрачивай его на ненависть. 526 00:43:53,120 --> 00:43:56,519 "Мальчик мой, тебе уже 36. 527 00:43:57,120 --> 00:43:59,759 "Ты там уже почти полжизни. 528 00:44:00,360 --> 00:44:03,159 "И, может, мы скоро увидимся на небесах. 529 00:44:03,960 --> 00:44:05,839 "Ты еще помнишь, как я выгляжу? 530 00:44:06,240 --> 00:44:09,039 "Я буду всегда любить тебя, сынок. 531 00:44:09,760 --> 00:44:10,839 "Мама, 532 00:44:11,640 --> 00:44:13,359 которая так тебя ждала, 533 00:44:13,920 --> 00:44:15,959 "но больше ждать не может. 534 00:44:19,880 --> 00:44:21,959 "Прощай." 535 00:45:34,480 --> 00:45:36,079 Алло, Ирис? 536 00:45:36,360 --> 00:45:37,719 Она самая. 537 00:45:38,880 --> 00:45:40,079 Это Ури... 538 00:45:42,920 --> 00:45:44,239 Ури-флегматик. 539 00:45:47,040 --> 00:45:49,399 Извини, что так тебя назвала. 540 00:45:51,000 --> 00:45:52,879 Ничего... Я помешал? 541 00:45:55,000 --> 00:45:57,879 Нет. Я на работе, но... ничего страшного. 542 00:45:58,320 --> 00:46:02,919 Я только хотел сказать, что отлично провел время. 543 00:46:03,000 --> 00:46:04,279 Я тоже. 544 00:46:04,520 --> 00:46:08,439 Извини, что сказал, что не хочу новой встречи. 545 00:46:10,360 --> 00:46:12,319 На самом деле, хочу. 546 00:46:12,920 --> 00:46:14,799 Я очень рада. 547 00:46:15,240 --> 00:46:17,439 Ладно. Созвонимся. 548 00:46:18,120 --> 00:46:19,599 Созвонимся. 549 00:46:25,240 --> 00:46:26,479 Ну что? 550 00:46:28,911 --> 00:46:31,600 Я в деле. 551 00:46:31,610 --> 00:46:34,100 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/29833/132020 552 00:46:34,110 --> 00:46:35,100 Переводчики: NobbyNobbs 46742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.