All language subtitles for Happy Home e51 end

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,314 --> 00:00:11,835 [Final Episode] 2 00:02:07,211 --> 00:02:10,856 You're lowering your head again. 3 00:02:17,930 --> 00:02:19,263 You held it in well. 4 00:02:21,890 --> 00:02:23,451 It must have been very hard for you. 5 00:03:00,547 --> 00:03:01,547 Mom. 6 00:03:05,031 --> 00:03:06,550 Did you have a good date? 7 00:03:10,438 --> 00:03:15,015 Did you say good-bye to Hae-ryung? 8 00:03:20,703 --> 00:03:21,915 But why are you out here? 9 00:03:23,086 --> 00:03:27,461 I was waiting for you. 10 00:03:29,125 --> 00:03:33,976 You waited for me all this time. 11 00:03:37,922 --> 00:03:38,922 Let's go in. 12 00:03:40,367 --> 00:03:43,358 As expected, you're the best. 13 00:03:45,266 --> 00:03:47,463 Even though it's a lie, it makes me happy. 14 00:03:48,977 --> 00:03:49,977 Thank you. 15 00:04:03,711 --> 00:04:04,711 Yes? 16 00:04:07,727 --> 00:04:10,012 What is it? Are you in pain? 17 00:04:10,563 --> 00:04:11,563 No. 18 00:04:14,000 --> 00:04:18,050 It just feels too wasteful to sleep tonight. 19 00:04:20,398 --> 00:04:21,398 All right. 20 00:04:23,961 --> 00:04:24,961 Come here. 21 00:04:26,102 --> 00:04:30,203 Tonight, you can chat and sleep with me. 22 00:04:30,594 --> 00:04:34,623 I don't even remember the last time I lay beside you. 23 00:04:42,414 --> 00:04:43,414 Why? 24 00:04:44,696 --> 00:04:47,109 Every night, I held you while you slept. 25 00:04:49,774 --> 00:04:53,148 You were such a coward. 26 00:04:55,422 --> 00:04:56,687 Do you think that's all? 27 00:04:59,258 --> 00:05:01,250 You were a crybaby. 28 00:05:04,438 --> 00:05:05,438 I was? 29 00:05:06,938 --> 00:05:07,938 Yes. 30 00:05:10,180 --> 00:05:15,320 When it was night, you cried by my side because it was dark. 31 00:05:16,633 --> 00:05:19,399 When it was daytime, you cried because I had 32 00:05:19,423 --> 00:05:22,126 to leave you somewhere while I went to work. 33 00:05:23,461 --> 00:05:28,500 While I was out, I kept hearing your cries. 34 00:05:31,290 --> 00:05:36,898 I got prickled by needles many times because I was worried about you the whole day. 35 00:05:41,961 --> 00:05:44,161 That's why I was colder to you. 36 00:05:46,633 --> 00:05:50,227 That way, you would be too scared of me 37 00:05:50,977 --> 00:05:54,719 to hold onto me or cry because of me. 38 00:05:56,860 --> 00:05:57,860 But... 39 00:05:59,899 --> 00:06:01,832 I regret that the most. 40 00:06:05,790 --> 00:06:07,581 I should have just let you cry. 41 00:06:10,266 --> 00:06:12,599 I should have just let you miss me. 42 00:06:14,719 --> 00:06:15,719 If I had... 43 00:06:18,032 --> 00:06:24,571 I must be very comfortable because I'm lying beside you. 44 00:06:27,266 --> 00:06:28,866 I'm getting very drowsy. 45 00:06:35,102 --> 00:06:41,242 Now I'm going to follow you 24/7 and chat with you until you get tired. 46 00:06:42,813 --> 00:06:43,880 There's no rush. 47 00:06:46,540 --> 00:06:47,807 Hurry up and sleep. 48 00:07:05,516 --> 00:07:06,516 Good night... 49 00:07:09,415 --> 00:07:10,415 my son. 50 00:07:31,250 --> 00:07:34,967 Isn't the fire too weak? 51 00:07:36,610 --> 00:07:41,547 And move the frying pan really fast! Your customers will all leave! 52 00:07:42,563 --> 00:07:44,290 The noodles are becoming swollen! 53 00:07:44,314 --> 00:07:46,732 Go home if you're going to keep nagging me. 54 00:07:46,756 --> 00:07:48,064 It's been more than ten days! 55 00:07:48,088 --> 00:07:49,446 Are you going to live here? 56 00:07:51,008 --> 00:07:55,150 If you fry the vegetables at a low heat, water will come out from them. 57 00:07:55,174 --> 00:07:57,247 Then you do it! 58 00:07:57,271 --> 00:07:59,179 I told you I'm not going to cook. 59 00:08:00,500 --> 00:08:03,516 Since this is your kitchen, you do whatever you want! 60 00:08:04,383 --> 00:08:06,650 I told him I wasn't going to cook. 61 00:08:06,961 --> 00:08:09,845 If you wait a little bit longer, your food will be out soon. 62 00:08:09,869 --> 00:08:11,149 Forget it! 63 00:08:12,461 --> 00:08:13,852 I'm sorry! 64 00:08:17,187 --> 00:08:18,722 My goodness. 65 00:08:22,172 --> 00:08:23,367 [Sam-sik] 66 00:08:32,415 --> 00:08:34,773 Sook-nyeo put up the restaurant for sale! 67 00:08:35,305 --> 00:08:37,501 There seems to be people who are interested in it. 68 00:08:37,525 --> 00:08:39,461 I'm scared, Sam-bong! Hurry up and come back! 69 00:08:40,633 --> 00:08:43,033 You're going to sell Gahwamansasung? 70 00:08:43,375 --> 00:08:45,087 That's not something you can sell! 71 00:08:45,111 --> 00:08:48,362 I've worked in the kitchen for fifty years. I've done enough! 72 00:08:49,094 --> 00:08:52,631 When a rightful owner comes along, go ahead and sell it. 73 00:08:54,172 --> 00:08:56,172 She really put it up for sale? 74 00:08:57,368 --> 00:09:01,984 Sheesh. That restaurant is huge. It won't sell that easily. Ridiculous. 75 00:09:03,250 --> 00:09:06,120 Two black bean noodles! 76 00:09:06,477 --> 00:09:08,292 The customers left. 77 00:09:08,688 --> 00:09:10,018 You eat them all. 78 00:09:10,680 --> 00:09:11,680 I'm so hungry! 79 00:09:13,829 --> 00:09:16,189 - What should we eat? - Hurry up and sit down! 80 00:09:16,665 --> 00:09:18,877 - I'm going to eat seafood spicy noodles. - Me, too. 81 00:09:19,218 --> 00:09:21,189 - What will you order? - Black bean noodles. 82 00:09:23,516 --> 00:09:25,351 Welcome! 83 00:09:25,375 --> 00:09:27,821 Three spicy seafood noodles and three black bean noodles. 84 00:09:27,845 --> 00:09:29,165 What about sweet and sour pork? 85 00:09:29,189 --> 00:09:30,844 I'm sorry, ma'am. 86 00:09:31,086 --> 00:09:33,217 This place doesn't sell anything else but 87 00:09:33,523 --> 00:09:35,687 black bean noodles and spicy seafood noodles. 88 00:09:36,250 --> 00:09:38,906 Also, you'll have to wait for a long time if you want to eat them. 89 00:09:38,930 --> 00:09:40,500 What are you saying? 90 00:09:41,485 --> 00:09:43,047 You can order sweet and sour pork. 91 00:09:43,203 --> 00:09:44,535 They'll be ready soon! 92 00:09:56,868 --> 00:09:58,300 Help me out. 93 00:09:58,324 --> 00:10:01,505 Why did you take the orders? 94 00:10:01,891 --> 00:10:02,891 I can't do it! 95 00:10:03,305 --> 00:10:05,134 You made this happen, so you take care of it. 96 00:10:05,415 --> 00:10:09,227 I don't have much energy! 97 00:10:10,430 --> 00:10:14,781 You're a chef! Are you really going to let your customers starve? 98 00:10:52,172 --> 00:10:56,500 You're good at this, so why didn't you help me out sooner? 99 00:10:57,665 --> 00:10:59,908 Is the seasoning all right? 100 00:11:00,422 --> 00:11:01,422 Of course. 101 00:11:02,399 --> 00:11:03,911 Your skills wouldn't go anywhere. 102 00:11:04,473 --> 00:11:06,351 You were worrying for no reason. 103 00:11:07,290 --> 00:11:10,485 Why are you just standing there? Make the sauce for the sweet and sour pork! 104 00:11:14,852 --> 00:11:16,646 [Deokhwawon] 105 00:11:17,899 --> 00:11:21,219 Sook-nyeo, I told my friends to come here like you told me to, but do you 106 00:11:21,243 --> 00:11:24,807 really think he'll come back once he starts cooking again? 107 00:11:25,680 --> 00:11:29,046 He didn't do anything when I told him Gahwamansasung is up for sale! 108 00:11:29,070 --> 00:11:32,306 Can a person live without breathing air or drinking water? 109 00:11:33,524 --> 00:11:34,524 Huh? 110 00:11:37,485 --> 00:11:40,048 He'll come back by tomorrow. 111 00:11:41,141 --> 00:11:42,141 Let's go. 112 00:11:44,946 --> 00:11:46,565 Sam-bong is coming back tomorrow? 113 00:11:46,915 --> 00:11:47,915 How? 114 00:11:49,446 --> 00:11:50,735 Sook-nyeo, wait for me! 115 00:12:02,508 --> 00:12:05,064 - Are you going to send your belongings beforehand? - Yes. 116 00:12:06,625 --> 00:12:09,426 Father, are you really not coming with us? 117 00:12:09,450 --> 00:12:11,493 If I go with you, what will happen to the clinic? 118 00:12:11,517 --> 00:12:14,368 You're treating me like I'm an old fart. 119 00:12:15,641 --> 00:12:18,453 Just last week, you were refusing to go, 120 00:12:19,424 --> 00:12:21,241 but why did you suddenly change your mind? 121 00:12:23,594 --> 00:12:25,930 Did something happen? 122 00:12:27,711 --> 00:12:28,711 No. 123 00:12:32,102 --> 00:12:35,321 You said we don't have to live together to be happy. 124 00:12:36,282 --> 00:12:37,282 Right now, 125 00:12:38,985 --> 00:12:43,652 she will be feeling sorry and uncomfortable if I'm beside her. 126 00:12:46,750 --> 00:12:48,038 I want to give her some time. 127 00:12:51,336 --> 00:12:52,829 If that still doesn't work, 128 00:12:54,852 --> 00:12:56,428 then you two aren't meant to be. 129 00:12:57,555 --> 00:12:58,555 So stop there. 130 00:13:01,594 --> 00:13:03,547 Do you want to eat ramen? 131 00:13:05,032 --> 00:13:06,228 I'm suddenly hungry. 132 00:13:25,625 --> 00:13:28,906 The dough soup I'm teaching you today is very easy to make. 133 00:13:29,101 --> 00:13:32,595 Learn it well and then make it for father and Young-woo later on. 134 00:13:34,547 --> 00:13:37,760 Ta-da! This is the first dish we made together. 135 00:13:38,937 --> 00:13:41,477 By the hundredth one, you'll be able to become a chef. 136 00:13:46,704 --> 00:13:48,371 I'll take the kimchi out. 137 00:13:49,976 --> 00:13:51,870 Father, I have to go somewhere. 138 00:13:53,235 --> 00:13:54,768 Eat it without the egg. 139 00:14:00,571 --> 00:14:02,523 How does it feel to see your published books? 140 00:14:03,015 --> 00:14:04,925 It hasn't really sunk in yet. 141 00:14:05,446 --> 00:14:08,784 I think it was advantageous for us to do a blog before we published them. 142 00:14:08,954 --> 00:14:11,578 As soon as the books were released, the responses were great. 143 00:14:14,282 --> 00:14:17,132 Sir, you can't do this here. 144 00:14:17,156 --> 00:14:19,898 I don't think the books are being properly displayed. 145 00:14:20,402 --> 00:14:22,012 [Delicious Cartoons] 146 00:14:23,359 --> 00:14:27,290 We'll take care of the display, so please stop. 147 00:14:27,314 --> 00:14:30,435 - Excuse me. - If you put the good books like this, the bookstore will be able 148 00:14:30,459 --> 00:14:33,415 to sell a lot of books, and the readers will be able to easily spot them. 149 00:14:36,633 --> 00:14:39,696 Don't worry. We'll put them back in their original positions. 150 00:14:44,899 --> 00:14:46,540 All my favorite cartoons are in here. 151 00:14:46,961 --> 00:14:49,338 Wow, they look delicious! 152 00:15:09,540 --> 00:15:10,540 Ji-gun. 153 00:15:15,977 --> 00:15:17,063 I- 154 00:15:17,087 --> 00:15:18,375 I'll go first. 155 00:15:20,430 --> 00:15:21,662 I'm leaving in a few days. 156 00:15:24,063 --> 00:15:28,550 So don't have to run away or avoid me with such an apologetic expression. 157 00:15:42,563 --> 00:15:44,141 It's a good opportunity for me. 158 00:15:46,375 --> 00:15:51,385 To be honest, it was a bit complicated for me to come to a decision, 159 00:15:52,750 --> 00:15:55,997 but I made up my mind once I saw you at the movie theater. 160 00:16:00,422 --> 00:16:04,211 I don't have the confidence to not see you when we're living under the same sky, 161 00:16:05,008 --> 00:16:08,844 but I think that's burdening you right now. 162 00:16:09,930 --> 00:16:11,446 You must be really exhausted, 163 00:16:12,727 --> 00:16:14,407 so I don't want to give you a hard time. 164 00:16:16,399 --> 00:16:18,927 That's the kind of admirable thought I had in mind. 165 00:16:25,758 --> 00:16:30,477 Your expression looks similar to mine. 166 00:16:33,243 --> 00:16:38,594 You once told me not to make that kind of expression because everything is okay. 167 00:16:40,266 --> 00:16:41,335 It's the same for me. 168 00:16:44,688 --> 00:16:46,766 Thanks to you, I was very happy. 169 00:16:48,086 --> 00:16:53,404 As a form of repayment, you never have to feel sorry for me for the rest of your life. 170 00:16:54,860 --> 00:16:55,869 Everything is fine. 171 00:17:04,899 --> 00:17:05,899 If... 172 00:17:06,516 --> 00:17:07,750 If... 173 00:17:18,985 --> 00:17:24,805 If you can only focus on your feelings and not feel sorry to anyone 174 00:17:30,024 --> 00:17:33,461 can you hold onto me? 175 00:17:50,993 --> 00:17:53,812 Thank you for being a good dad lately. 176 00:17:54,219 --> 00:17:57,547 I brought the spicy rice cakes that my princesses like- 177 00:18:05,086 --> 00:18:06,496 Jin-hwa, tell me the truth. 178 00:18:07,438 --> 00:18:08,620 Why did you hit your sister? 179 00:18:09,438 --> 00:18:11,710 I heard you two didn't even go to school together, 180 00:18:11,734 --> 00:18:13,915 and for the whole day, you didn't respond to her. 181 00:18:18,790 --> 00:18:20,154 Sun-hwa, go and wash your face. 182 00:18:20,369 --> 00:18:21,369 Okay. 183 00:18:29,954 --> 00:18:32,500 Now tell me why you did that. 184 00:18:33,946 --> 00:18:35,879 Because Sun-hwa is so stupid. 185 00:18:37,977 --> 00:18:41,333 Bong Jin-hwa, how can you say that about your sister? 186 00:18:41,750 --> 00:18:44,202 I wanted to hear your side of the story, but that won't do. 187 00:18:44,407 --> 00:18:45,574 You need to get scolded. 188 00:18:45,598 --> 00:18:48,872 Sun-hwa said that our family can't live together because of you. 189 00:18:51,187 --> 00:18:52,688 That's being stupid. 190 00:18:54,282 --> 00:18:56,615 You cried so much because of daddy. 191 00:18:58,375 --> 00:19:00,742 You got kicked out of the house by grandfather. 192 00:19:02,657 --> 00:19:04,583 How could she forget what happened so easily 193 00:19:05,165 --> 00:19:07,445 and keep saying she wants to live with daddy? 194 00:19:08,290 --> 00:19:12,430 I tell her no, but she keeps asking me. 195 00:19:13,469 --> 00:19:17,085 I did that because I hated her. 196 00:19:23,594 --> 00:19:24,594 Jin-hwa. 197 00:19:27,493 --> 00:19:30,781 Those things didn't happen because of anyone. 198 00:19:31,773 --> 00:19:33,601 They're just the decisions I made. 199 00:19:35,235 --> 00:19:38,645 So you can't hate anyone. 200 00:19:40,547 --> 00:19:43,032 Then I'd be too sad. 201 00:19:45,704 --> 00:19:46,704 Okay. 202 00:19:48,461 --> 00:19:49,824 I won't hate anyone. 203 00:19:52,000 --> 00:19:53,313 I won't do that again. 204 00:19:55,195 --> 00:19:59,896 If you cry again, I would be sad. 205 00:20:06,243 --> 00:20:08,545 Why did you grow up so fast? 206 00:20:10,524 --> 00:20:12,191 You could grow up slowly. 207 00:20:13,266 --> 00:20:15,600 It makes me upset. 208 00:20:30,797 --> 00:20:31,981 What are you doing here? 209 00:20:33,836 --> 00:20:35,867 I don't want to get back together with you again. 210 00:20:36,219 --> 00:20:37,219 What? 211 00:20:39,610 --> 00:20:40,687 I'm not joking. 212 00:20:42,148 --> 00:20:46,444 I'm scared you'll say we should get back together because of the kids. 213 00:21:02,391 --> 00:21:04,898 To be honest, right now... 214 00:21:07,375 --> 00:21:09,055 I mean I do love you, 215 00:21:11,352 --> 00:21:13,044 but if just accept me like this, 216 00:21:14,368 --> 00:21:18,117 I'm afraid I'll become the same way as before. 217 00:21:25,883 --> 00:21:30,805 I guess you matured, seeing that you know yourself very well. 218 00:21:34,969 --> 00:21:35,969 Han Mi-soon, 219 00:21:38,547 --> 00:21:40,726 I'm going to try to get my cooking license again. 220 00:21:41,586 --> 00:21:46,173 I'm going to become a better man first and then I'll propose to you again. 221 00:21:47,727 --> 00:21:51,133 When that time comes, you need to consider it sincerely. 222 00:21:53,735 --> 00:21:55,623 I'm not telling you to wait for me. If no one 223 00:21:55,647 --> 00:21:57,493 is beside you at that time, then consider it. 224 00:21:58,961 --> 00:22:05,338 For example, Cheol-soo... or Choi Cheol-soo... or your henchman. 225 00:22:08,656 --> 00:22:14,172 I don't know if it'll take a year or ten years. 226 00:22:15,711 --> 00:22:17,472 I've never done anything on my own before. 227 00:22:19,156 --> 00:22:23,318 Instead, I'll be a good dad until then. 228 00:22:28,954 --> 00:22:30,649 You must have bought this for the kids. 229 00:22:33,454 --> 00:22:34,454 Go inside. 230 00:22:35,383 --> 00:22:37,226 They're not feeling very good today. 231 00:22:39,204 --> 00:22:41,045 During these times, you know what to do. 232 00:22:42,899 --> 00:22:44,966 I need to go to the restaurant. 233 00:22:50,649 --> 00:22:53,032 You're right. I'm not good at anything particular, 234 00:22:54,568 --> 00:22:56,648 but I'm pretty good at making people feel better. 235 00:22:58,274 --> 00:22:59,341 Work hard. 236 00:23:01,618 --> 00:23:06,055 My princesses, I brought spicy rice cakes! 237 00:23:23,508 --> 00:23:26,022 [Delicious Cartoons] 238 00:23:28,727 --> 00:23:30,208 I'll be leaving in a few days. 239 00:23:45,313 --> 00:23:51,461 This book is my first act of courage for the person who taught me what happiness is. 240 00:23:53,938 --> 00:23:58,875 If you can only focus on your feelings and not feel sorry to anyone, 241 00:23:59,906 --> 00:24:04,000 can you hold onto me? 242 00:24:07,125 --> 00:24:08,925 If I want to hold onto you, 243 00:24:12,680 --> 00:24:14,877 I'll need a lot of courage. 244 00:24:49,289 --> 00:24:50,556 It looks delicious! 245 00:24:59,453 --> 00:25:02,593 It's delicious! 246 00:25:06,976 --> 00:25:08,914 It's very delicious. 247 00:25:09,141 --> 00:25:10,427 We can order more, right? 248 00:25:12,094 --> 00:25:13,484 Of course! 249 00:25:14,211 --> 00:25:16,062 You can eat as much as you want. 250 00:25:42,126 --> 00:25:43,823 [Sam-sik] 251 00:25:46,078 --> 00:25:47,078 Hi, Sam-sik. 252 00:25:48,266 --> 00:25:50,001 You were worried, weren't you? 253 00:25:50,430 --> 00:25:51,880 Sam-bong, we're in big trouble! 254 00:26:12,227 --> 00:26:14,485 Sam-bong, Gahwamansasung is sold! 255 00:26:14,945 --> 00:26:16,924 Someone is really going to take it! 256 00:26:17,383 --> 00:26:18,868 Isn't Sook-nyeo being too harsh? 257 00:26:19,578 --> 00:26:21,273 Are you not going to do anything about it? 258 00:26:22,024 --> 00:26:23,372 Of course not! 259 00:26:24,586 --> 00:26:26,664 No. It can never happen. 260 00:26:27,852 --> 00:26:29,118 They can't do as they please. 261 00:26:35,368 --> 00:26:38,588 Welcome, Mr. Bong! We're glad you came! 262 00:26:43,571 --> 00:26:44,571 Sam-bong! 263 00:26:45,806 --> 00:26:46,806 Sam-bong. 264 00:26:47,736 --> 00:26:48,736 Sam-bong. 265 00:26:52,384 --> 00:26:54,539 What are you guys doing? 266 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 What else? 267 00:26:55,954 --> 00:26:59,441 We're having a welcoming party for Gahwamansasung's owner and 268 00:26:59,465 --> 00:27:02,781 the head of the Bong Household Bong Sam-bong who came back. 269 00:27:08,486 --> 00:27:11,446 Sam-bong! No! Please don't go! 270 00:27:13,165 --> 00:27:15,542 Sam-bong, I'm sorry. 271 00:27:16,931 --> 00:27:21,574 Gahwamansasung needs you, and we need you, too. 272 00:27:21,598 --> 00:27:24,299 Grandpa, we missed you! 273 00:27:24,323 --> 00:27:25,740 See, Sam-bong? 274 00:27:25,763 --> 00:27:28,181 We heard you were coming, so all of us cleaned 275 00:27:28,205 --> 00:27:30,673 up the restaurant since dawn and waited for you. 276 00:27:30,986 --> 00:27:32,349 Are you still going to leave? 277 00:27:33,696 --> 00:27:35,283 How did you know I would be here? 278 00:27:35,307 --> 00:27:37,758 Sook-nyeo knew everything. 279 00:27:41,040 --> 00:27:43,508 Did you two plan this out beforehand? 280 00:27:43,532 --> 00:27:44,532 You little... 281 00:27:46,251 --> 00:27:49,118 He's such an easy person. Isn't it obvious? 282 00:27:49,478 --> 00:27:52,483 Why wouldn't he come when Gahwamansasung, the thing 283 00:27:52,507 --> 00:27:55,394 he values more than his life, is being taken away? 284 00:27:56,126 --> 00:27:58,723 Anyways, we're glad you're back. 285 00:29:14,465 --> 00:29:16,602 [Agreement of Divorce] 286 00:29:27,298 --> 00:29:29,360 Sam-bong, I'm really glad you came back. 287 00:29:29,758 --> 00:29:33,326 Since you weren't here, I couldn't sleep or eat well. 288 00:29:34,048 --> 00:29:35,628 Me, too, Sam-bong. 289 00:29:36,415 --> 00:29:39,228 Sam-bong, I'm really sorry. 290 00:29:39,611 --> 00:29:43,725 There's no need to apologize among family members. 291 00:29:44,111 --> 00:29:48,001 No, the closer you are, the more you need to apologize to each other. 292 00:29:48,525 --> 00:29:51,647 There's no medicine when you hold back just because they're family. 293 00:29:55,728 --> 00:29:59,220 Father, she's like this. She's scary sometimes. 294 00:29:59,517 --> 00:30:03,390 I think smart Hae-won is perfect for you. 295 00:30:03,587 --> 00:30:04,712 That's right. 296 00:30:05,172 --> 00:30:06,639 I can't live without her now. 297 00:30:10,079 --> 00:30:12,829 Why do I detect Uncle Sam-sik from you? 298 00:30:13,525 --> 00:30:15,520 I feel like you're becoming like me, too. 299 00:30:18,306 --> 00:30:19,769 Sam-bong, I'm here. 300 00:30:22,540 --> 00:30:23,940 - Sam-bong! - Min-seok! 301 00:30:24,657 --> 00:30:27,690 Min-seok, please leave! Now is not the time! 302 00:30:27,714 --> 00:30:29,189 Come and sit, brother-in-law. 303 00:30:30,196 --> 00:30:31,196 Yes, Sam-bong. 304 00:30:38,603 --> 00:30:41,580 What happened? 305 00:30:43,134 --> 00:30:49,121 Sam-bong, are you accepting my honey? 306 00:30:52,868 --> 00:30:55,688 Yoon-hee, you need to change titles now. 307 00:30:56,728 --> 00:31:01,243 If you call me that in front of Sam-bong, people will get confused. 308 00:31:03,009 --> 00:31:04,293 Okay, Min-seok. 309 00:31:07,376 --> 00:31:09,946 Sam-bong, thank you so much. 310 00:31:12,282 --> 00:31:13,876 My heart is beating really fast! 311 00:31:14,486 --> 00:31:16,689 At last, our war is over. 312 00:31:17,188 --> 00:31:19,457 Finally peace has come to our house. 313 00:31:19,736 --> 00:31:21,803 - My heart is beating fast. - Not so fast. 314 00:31:22,830 --> 00:31:24,251 It's not over yet. 315 00:31:35,275 --> 00:31:37,976 You wrote it with your own hand, so why do you look so surprised? 316 00:31:38,783 --> 00:31:41,574 I haven't decided yet whether I'll send this 317 00:31:41,598 --> 00:31:44,263 to court or throw it away in the trash can. 318 00:31:44,588 --> 00:31:47,122 Must you really do this on a good day in front of the kids? 319 00:31:49,173 --> 00:31:52,121 I let you be in charge of the family finance, and I promised you 320 00:31:52,145 --> 00:31:55,091 that I would be good to you from now on. That should be enough. 321 00:31:56,346 --> 00:31:57,682 In charge of the family finance? 322 00:31:57,706 --> 00:32:01,405 You promised me that you would make sure I would never emotionally struggle 323 00:32:01,429 --> 00:32:04,737 even if we didn't have money, and I was fooled for over forty years. 324 00:32:04,916 --> 00:32:08,361 Now I don't believe any promises you make. 325 00:32:09,135 --> 00:32:13,411 So you're going to divorce me after all? 326 00:32:13,767 --> 00:32:17,134 I'm going to save this document in the safe 327 00:32:17,971 --> 00:32:21,104 and watch what you do for one year. Then I'll make a decision. 328 00:32:21,345 --> 00:32:25,149 If you ignore me and do whatever you please once more, 329 00:32:25,978 --> 00:32:28,661 I'm going to submit this right away. 330 00:32:29,549 --> 00:32:30,549 You old hag- 331 00:32:36,275 --> 00:32:37,275 Fine. 332 00:32:48,408 --> 00:32:51,075 I'm sorry, but the restaurant is closed. 333 00:32:53,721 --> 00:32:54,721 Hello. 334 00:32:55,189 --> 00:32:56,189 Can I sit? 335 00:32:57,877 --> 00:32:58,877 Sure. 336 00:33:08,142 --> 00:33:09,609 I don't need anything. 337 00:33:11,244 --> 00:33:12,244 Sit down. 338 00:33:20,994 --> 00:33:22,777 Let me get straight to the point. 339 00:33:25,002 --> 00:33:28,101 Won't you come back to work for Gahwamansasung? 340 00:33:31,017 --> 00:33:34,225 Don't worry. I'm not telling you to get back together with Man-ho. 341 00:33:35,861 --> 00:33:41,329 I want to scout the chef Han Mi-soon to become the chef of Gahwamansasung. 342 00:33:45,486 --> 00:33:47,058 I didn't know such a day would come. 343 00:33:49,033 --> 00:33:51,156 I feel happy that I'm being acknowledged. 344 00:33:51,556 --> 00:33:52,803 Think about it. 345 00:33:54,361 --> 00:33:55,985 Answer me as soon as possible. 346 00:33:58,806 --> 00:33:59,806 I'll decline. 347 00:34:03,408 --> 00:34:04,408 I... 348 00:34:06,369 --> 00:34:10,562 erased my scars and hatred for you and Man-ho now 349 00:34:11,947 --> 00:34:14,147 and I started to stand on my own 350 00:34:15,478 --> 00:34:17,706 for my dreams and children. 351 00:34:20,900 --> 00:34:22,367 I want to test 352 00:34:23,572 --> 00:34:28,722 how competent I am and how far I can achieve on my own. 353 00:34:30,658 --> 00:34:32,376 All right. I understand. 354 00:34:36,493 --> 00:34:37,493 Are you upset? 355 00:34:38,431 --> 00:34:39,431 No. 356 00:34:40,174 --> 00:34:41,392 I just think it's a waste. 357 00:34:43,580 --> 00:34:46,587 This is my fault, so I need to put up with it. 358 00:34:50,572 --> 00:34:51,572 Bye. 359 00:34:56,846 --> 00:34:59,773 I'm sorry, Mi-soon. 360 00:36:51,510 --> 00:36:52,510 Dad! 361 00:37:00,322 --> 00:37:01,665 Bye! 362 00:37:01,689 --> 00:37:02,756 Bye! 363 00:37:45,619 --> 00:37:48,471 We're on our way to the airport right now. 364 00:37:49,767 --> 00:37:51,044 We'll have a safe trip. 365 00:38:06,025 --> 00:38:07,025 Ms. Bong, 366 00:38:08,220 --> 00:38:09,830 it's ready. You can go in now. 367 00:38:11,103 --> 00:38:12,103 Okay. 368 00:38:28,853 --> 00:38:32,226 Hello. I'm Bong Hae-ryung, the writer of "Delicious Cartoons." 369 00:38:42,299 --> 00:38:47,450 I wondered how I could make a fun meal time for children who don't 370 00:38:47,474 --> 00:38:52,546 like vegetables and adults who still find cooking to be difficult. 371 00:38:52,767 --> 00:38:54,288 So I decided to make a book. 372 00:38:54,610 --> 00:38:57,283 They're all easy recipes, so don't be scared, and if you 373 00:38:57,307 --> 00:38:59,837 follow along slowly, you'll be able to make them, too. 374 00:39:00,642 --> 00:39:02,242 So, shall we begin then? 375 00:39:17,915 --> 00:39:19,448 Is your condition okay? 376 00:39:22,056 --> 00:39:23,056 Of course. 377 00:39:23,540 --> 00:39:25,256 It's my first trip with you. 378 00:39:27,251 --> 00:39:28,251 It's very good. 379 00:39:29,321 --> 00:39:30,477 I'm glad. 380 00:39:34,595 --> 00:39:35,595 Look at this. 381 00:39:37,454 --> 00:39:38,721 Isn't it beautiful? 382 00:39:42,321 --> 00:39:44,500 It's really magnificent. 383 00:39:46,477 --> 00:39:47,783 I knew you would like it. 384 00:39:51,220 --> 00:39:52,961 I wish we arrived there quickly. 385 00:39:56,188 --> 00:39:58,317 What else do you want to do besides see an aurora? 386 00:40:01,563 --> 00:40:05,321 In New Zealand, there is a place called Lake Tekapo. 387 00:40:06,117 --> 00:40:09,954 At night, the Milky Way is very beautiful. 388 00:40:11,884 --> 00:40:15,451 I want to show you that place, too. 389 00:40:16,938 --> 00:40:18,883 Okay, let's go. 390 00:40:20,751 --> 00:40:21,951 We'll go anywhere. 391 00:40:23,306 --> 00:40:24,306 Hold on. 392 00:40:25,868 --> 00:40:27,271 Let me find a photo for you. 393 00:40:42,884 --> 00:40:45,111 Why aren't you talking more? 394 00:40:47,540 --> 00:40:54,890 I still have so many places I want to go with you. 395 00:40:57,438 --> 00:40:59,329 Tell me more, Hyun-ki. 396 00:41:03,188 --> 00:41:04,534 Next time... 397 00:41:10,149 --> 00:41:11,329 Poland... 398 00:41:13,774 --> 00:41:14,875 Poland... 399 00:41:16,157 --> 00:41:17,699 At the north end... 400 00:41:20,781 --> 00:41:25,062 Over there... 401 00:41:30,329 --> 00:41:31,662 We'll go over there. 402 00:41:33,970 --> 00:41:35,103 Here's your meal. 403 00:41:37,579 --> 00:41:43,416 Our food is here. We need to talk more after we eat. 404 00:41:48,118 --> 00:41:49,176 Please give it to me. 405 00:41:54,009 --> 00:41:57,032 There are many side dishes you'll like. 406 00:41:58,274 --> 00:41:59,874 I should feed you. 407 00:42:01,392 --> 00:42:02,659 Let's eat, Hyun-ki. 408 00:42:05,298 --> 00:42:06,298 Let's eat. 409 00:42:09,087 --> 00:42:10,828 Do you want the barbequed beef first? 410 00:42:12,415 --> 00:42:13,415 Hyun-ki. 411 00:42:50,790 --> 00:42:53,274 You can't fall asleep already. 412 00:42:55,321 --> 00:42:56,588 You must be hungry. 413 00:42:59,602 --> 00:43:01,069 You need to eat before you sleep. 414 00:43:13,431 --> 00:43:15,277 Let's eat, Hyun-ki. 415 00:43:25,813 --> 00:43:27,614 You need to eat before you sleep. 416 00:44:25,040 --> 00:44:26,040 Father. 417 00:44:29,946 --> 00:44:31,161 Hae-ryung, you came. 418 00:44:36,454 --> 00:44:37,454 Hyun-ki... 419 00:44:47,517 --> 00:44:49,030 left on a trip today. 420 00:44:52,446 --> 00:44:57,320 It's the busiest time of the year. 421 00:45:00,571 --> 00:45:03,438 He'll come to eat black bean noodles later. 422 00:46:06,337 --> 00:46:08,391 What are you doing? 423 00:46:08,642 --> 00:46:10,602 Stay still. 424 00:46:13,337 --> 00:46:15,041 You must have run out of allowance money. 425 00:46:15,985 --> 00:46:18,707 You won't get any more this month. 426 00:46:18,970 --> 00:46:21,405 Every day you complain that your back and legs hurt, so I'm 427 00:46:21,429 --> 00:46:23,782 just trying to give you a massage, but you're complaining. 428 00:46:24,282 --> 00:46:25,282 Forget it then. 429 00:46:26,446 --> 00:46:28,141 No, it does feel good. 430 00:46:29,931 --> 00:46:31,274 I have a gift for you, too. 431 00:46:37,462 --> 00:46:38,462 No, thanks. 432 00:46:38,923 --> 00:46:39,923 Wear them! 433 00:46:40,337 --> 00:46:43,251 It's weird for you not get farsighted at that age. 434 00:46:43,985 --> 00:46:49,640 Don't let the kids say you're frustrating because you can't see or hear very well. 435 00:46:49,892 --> 00:46:53,227 Wear glasses and put on hearing aids. 436 00:46:54,001 --> 00:46:56,873 If your legs hurt, you should take a break, too. 437 00:46:57,431 --> 00:47:02,346 Let's acknowledge the fact that we're getting old so that we don't become burdens. 438 00:47:02,370 --> 00:47:04,283 How dare you treat me like baggage! 439 00:47:04,915 --> 00:47:06,881 We're still feeding them! 440 00:47:07,149 --> 00:47:08,816 You and your stubbornness. 441 00:47:09,188 --> 00:47:11,626 I wonder if that will get fixed when you die. 442 00:47:12,266 --> 00:47:14,047 You... 443 00:47:39,258 --> 00:47:43,204 See? Since you're listening to me, the world looks clearer, doesn't it? 444 00:47:44,165 --> 00:47:48,471 That's why you should listen to me well from now on! 445 00:48:14,142 --> 00:48:15,664 Open your eyes and just look forward. 446 00:48:15,912 --> 00:48:18,619 The thing you're worrying about will never happen again. 447 00:48:30,556 --> 00:48:31,889 It's really nothing. 448 00:48:36,235 --> 00:48:37,235 Thank you. 449 00:49:26,837 --> 00:49:30,067 Just like you said, I wish one day we can go on a 450 00:49:30,091 --> 00:49:33,514 picnic with you making the lunchboxes and me driving. 451 00:49:35,282 --> 00:49:37,633 That day will come, won't it? 452 00:49:40,259 --> 00:49:41,259 Perhaps. 453 00:50:11,946 --> 00:50:15,016 Ji-gun is leaving today. 454 00:50:15,594 --> 00:50:19,682 He left early, so he must be at the airport by now. Is his phone off? 455 00:50:23,102 --> 00:50:24,691 I still have a lot to say to you. 456 00:50:29,367 --> 00:50:32,993 Staring from two o'clock this afternoon, there will be a training 457 00:50:33,017 --> 00:50:36,256 to prepare for accidents on the freeway to Incheon Airport. 458 00:50:36,828 --> 00:50:39,108 Until the training is done at three o'clock, 459 00:50:39,132 --> 00:50:45,834 the area will be blocked, and it seems as if there will be traffic for a while. 460 00:51:06,943 --> 00:51:08,962 - [1 year later] - The flowers are here. 461 00:51:08,986 --> 00:51:12,829 Arrange the flowers nicely. 462 00:51:15,631 --> 00:51:17,576 Be careful. The leaves can't fall off. 463 00:51:17,975 --> 00:51:19,218 I told you to be careful! 464 00:51:22,740 --> 00:51:27,138 Min-Jung! Wait, where's our princess? Why are you coming alone? 465 00:51:27,162 --> 00:51:29,264 Seok is going to bring her later. 466 00:51:29,288 --> 00:51:31,851 But honey, this is the first time I'm wearing this outfit 467 00:51:31,875 --> 00:51:34,393 after I had our baby. I look like I gained weight, right? 468 00:51:34,417 --> 00:51:36,338 No, you look very beautiful and skinny. 469 00:51:36,686 --> 00:51:41,079 But Min-Jung, if you're this lovely, then the bride won't shine at all. 470 00:51:41,967 --> 00:51:44,105 She's already worrying because she's old. 471 00:51:44,129 --> 00:51:47,771 Do you think so? Then should I have worn something less pretty? 472 00:51:47,998 --> 00:51:49,772 That beauty wouldn't go anywhere. 473 00:51:50,756 --> 00:51:51,756 Goodness! 474 00:51:52,115 --> 00:51:54,559 - Uncle! Aunt! - Hi! 475 00:51:54,583 --> 00:51:56,703 Hi, Al-Kong! 476 00:51:56,727 --> 00:52:00,015 How come he gets more and more handsome? Al-Kong! 477 00:52:00,039 --> 00:52:01,239 Where's the bride? 478 00:52:43,272 --> 00:52:44,272 Hi, father. 479 00:52:44,833 --> 00:52:46,326 I just got on the bus at the airport. 480 00:52:54,209 --> 00:52:55,929 Yes, yes. I'll be there soon. 481 00:52:56,357 --> 00:52:58,894 Hurry up. I'll make you ramen. 482 00:52:59,252 --> 00:53:02,404 It's been one year since you've seen me, so ramen is a bit- 483 00:53:06,131 --> 00:53:07,849 Hello? Ji-gun? 484 00:53:08,521 --> 00:53:11,588 I'll call you back later. 485 00:53:25,490 --> 00:53:26,763 Did you come to see me? 486 00:53:29,482 --> 00:53:30,482 Yes. 487 00:53:34,881 --> 00:53:35,881 Why? 488 00:53:40,115 --> 00:53:41,983 Because I didn't want to lose you this time. 489 00:53:52,826 --> 00:53:56,047 I heard if you buy someone shoes, they'll run away. Will you be all right? 490 00:54:00,506 --> 00:54:02,126 If you run away, I'll chase after you. 491 00:55:05,193 --> 00:55:07,722 How old is this one? Why is it all floppy? 492 00:55:10,131 --> 00:55:12,857 Don't you know that seafood smells once they lose their firmness? 493 00:55:13,928 --> 00:55:16,226 Call Mr. Yang and tell him to bring fresh ones 494 00:55:16,250 --> 00:55:18,497 in ten minutes, or that I'll go to him myself. 495 00:55:18,521 --> 00:55:19,751 Yes, chef! 496 00:55:27,157 --> 00:55:28,374 Everyone, pay attention. 497 00:55:29,234 --> 00:55:30,234 Yes, ma'am! 498 00:55:30,258 --> 00:55:32,596 Like I told you in the morning, the dishes will be 499 00:55:32,620 --> 00:55:34,815 made by the sous-chef, Jae-joon, and Yoon-Jung. 500 00:55:35,309 --> 00:55:40,221 The desserts will be specially made by Bong Hae-ryung today. 501 00:55:46,606 --> 00:55:48,433 The main course will be made by myself... 502 00:55:54,754 --> 00:55:56,043 and Mr. Bong. 503 00:56:01,449 --> 00:56:04,158 The pickiest customers are family, 504 00:56:04,559 --> 00:56:08,223 and yet, the most comfortable customers are family. 505 00:56:09,207 --> 00:56:12,789 Our customers today are family. 506 00:56:13,403 --> 00:56:18,646 I hope you can do your best as if you're serving the best dishes. 507 00:56:19,051 --> 00:56:20,961 - That's all. - Yes, chef! 508 00:56:54,850 --> 00:56:57,218 Mi-soon, taste this. 509 00:56:57,608 --> 00:56:58,608 Okay. 510 00:57:09,537 --> 00:57:10,537 It's perfect. 511 00:57:33,686 --> 00:57:34,686 Father. 512 00:58:05,514 --> 00:58:10,030 Wow, it's been a while since you worked together, but how can you make such a great team? 513 00:58:11,834 --> 00:58:13,788 How about we just get together at this point? 514 00:58:14,139 --> 00:58:16,600 Whoa, whoa, whoa. Calm down, chef. 515 00:58:23,569 --> 00:58:25,451 The bride may enter. 516 00:58:38,045 --> 00:58:40,235 The groom can turn towards his bride. 517 00:59:13,669 --> 00:59:16,656 We would like to sincerely thank everyone who 518 00:59:16,680 --> 00:59:19,382 has come to attend the reminder wedding to 519 00:59:19,406 --> 00:59:22,295 celebrate the 40th wedding anniversary of my 520 00:59:22,319 --> 00:59:25,334 loving parents Bong Sam-bong and Bae Sook-nyeo. 521 00:59:26,388 --> 00:59:32,420 Mr. Bong Sam-bong has paid quite a bit of money to let his 522 00:59:32,444 --> 00:59:37,854 wife Bae Sook-nyeo wear a wedding dress for the time. 523 00:59:38,545 --> 00:59:40,412 Yes, he paid a lot of money. 524 00:59:41,037 --> 00:59:45,224 Next, the married couple who has spent forty years 525 00:59:45,617 --> 00:59:49,813 together will read their letters to each other. 526 00:59:50,678 --> 00:59:53,513 Let the groom and bride face each other. 527 01:00:06,256 --> 01:00:11,054 To my old wife Bae Sook-nyeo who has lived with me for forty years. 528 01:00:11,078 --> 01:00:12,078 Sam-bong! 529 01:00:13,794 --> 01:00:17,353 They say people who suddenly change will die. 530 01:00:18,263 --> 01:00:21,596 I can't do this again, so please listen carefully. 531 01:00:25,053 --> 01:00:29,742 I met you when I had nothing but my younger 532 01:00:29,766 --> 01:00:34,986 siblings and the world had its back turned to me. 533 01:00:36,640 --> 01:00:42,859 Back then, when I had no future, you were my everything. 534 01:00:45,281 --> 01:00:50,247 After I met and married you, I had never lost heart. 535 01:00:50,271 --> 01:00:52,366 Say kimchi! Look over here! 536 01:00:53,608 --> 01:00:57,274 So you became this way because of me? 537 01:00:57,298 --> 01:00:58,298 Yes! 538 01:01:00,023 --> 01:01:01,317 Mom! Mom! 539 01:01:01,812 --> 01:01:06,872 I crossed the line by thinking I was part of this family. 540 01:01:09,273 --> 01:01:12,554 My children and siblings all went their way. 541 01:01:13,898 --> 01:01:14,898 Sam-bong! 542 01:01:15,992 --> 01:01:19,688 I lost my sense of taste, and even Gahwamansasung, 543 01:01:19,712 --> 01:01:23,406 where I worked all my life, is no longer mine now. 544 01:01:26,171 --> 01:01:27,171 Bae Sook-nyeo, 545 01:01:29,757 --> 01:01:32,502 since you're still by my side as my wife, 546 01:01:34,671 --> 01:01:36,271 I haven't lost anything. 547 01:01:37,984 --> 01:01:43,054 From now on, you really are my everything. 548 01:01:45,156 --> 01:01:51,436 I'll try my best to protect you as well as I can. 549 01:01:54,062 --> 01:01:55,598 I love you, Bae Sook-nyeo. 550 01:02:02,679 --> 01:02:06,006 Dear audacious tyrant Bong Sam-bong, 551 01:02:07,484 --> 01:02:12,554 do you see my heart that has been burned black for the past forty years? 552 01:02:14,453 --> 01:02:18,483 I want to throw you away where no one else can find you, 553 01:02:19,710 --> 01:02:27,202 but now that you know how precious I am, I have no choice but to live with you again. 554 01:02:30,234 --> 01:02:36,288 - Everyone tried to stop me from choosing you who had nothing... - Enjoy! 555 01:02:37,038 --> 01:02:40,713 But in my eyes that were blind with love, all I could see was 556 01:02:40,737 --> 01:02:44,291 your boldness and determination to never starve your family. 557 01:02:47,718 --> 01:02:53,235 For forty years, you never looked at another woman. 558 01:02:54,531 --> 01:02:58,641 You don't have much, but you never starved our family, 559 01:02:59,322 --> 01:03:02,390 so I guess my judgment wasn't so wrong after all. 560 01:03:03,828 --> 01:03:07,286 For forty years, you worked hard every single 561 01:03:07,310 --> 01:03:10,767 day to feed your siblings, wife, and children 562 01:03:11,686 --> 01:03:13,749 and couldn't relax comfortably. 563 01:03:15,179 --> 01:03:16,991 Foolish Bong Sam-bong, 564 01:03:18,687 --> 01:03:25,100 now you can lean against me and rest. 565 01:03:26,367 --> 01:03:28,614 You deserve to do that. 566 01:03:29,945 --> 01:03:34,726 You worked hard as the head of the household. 567 01:03:36,960 --> 01:03:39,995 Thank you, Bong Sam-bong. 568 01:03:45,070 --> 01:03:47,786 Please give them a round of applause. 569 01:04:03,717 --> 01:04:04,717 Oh, my. 570 01:04:19,982 --> 01:04:21,475 [Gahwamansasung] 571 01:04:33,865 --> 01:04:36,446 - Sook-nyeo, you're beautiful! - You're beautiful! 572 01:04:37,108 --> 01:04:39,174 - Sam-bong, is your back okay? - It's fine. 573 01:04:40,694 --> 01:04:42,827 - You look beautiful! - Thank you! 574 01:04:44,327 --> 01:04:45,627 My brother is so cool! 575 01:04:49,710 --> 01:04:50,710 You're cool! 576 01:04:52,170 --> 01:04:54,614 - Thank you. - Thank you. 577 01:04:56,147 --> 01:04:57,412 Thank you! 578 01:04:58,397 --> 01:05:00,422 Have a safe trip! 579 01:05:00,446 --> 01:05:01,763 Thank you! 580 01:05:02,397 --> 01:05:04,750 Thank you. 581 01:05:04,774 --> 01:05:09,497 Mr. Bong Sam-bong and Ms. Bae Sook-nyeo are leaving right now! 582 01:05:09,521 --> 01:05:10,876 Let's go! 583 01:05:11,530 --> 01:05:12,873 Bye! 584 01:05:16,733 --> 01:05:18,697 Sook-nyeo, your bouquet! 585 01:05:18,721 --> 01:05:21,450 It's my turn next! You should give it to me before you go! 586 01:05:22,249 --> 01:05:24,734 Okay! Catch! 587 01:05:24,758 --> 01:05:25,758 Okay! 588 01:05:43,952 --> 01:05:46,529 Oh, no! Sam-bong! 589 01:05:53,975 --> 01:05:57,107 Now we're really leaving! 590 01:05:57,725 --> 01:06:00,260 - Bye! - Bye! 591 01:07:30,405 --> 01:07:35,115 - A 100 million dollars? - That means all his inheritance will be ours! 592 01:07:35,139 --> 01:07:38,244 - Until when will you live like that? - You need to call him father. Father. 593 01:07:38,264 --> 01:07:39,265 [Cheong-ja's family] 594 01:07:39,289 --> 01:07:41,929 Who cares if he's competent? He has no connections. 595 01:07:41,953 --> 01:07:44,131 You need to get him married to a wealthy family. 596 01:07:44,297 --> 01:07:46,511 Mother, my son is a lawyer. 597 01:07:46,535 --> 01:07:48,171 [Jang-go's family] 598 01:07:48,195 --> 01:07:50,599 Find your grandfather. 599 01:07:50,623 --> 01:07:53,699 If you find him, you won't have any troubles here. 600 01:07:53,723 --> 01:07:55,406 [Mi-poong's family'] 601 01:07:55,430 --> 01:07:58,750 Lawyer Lee Jang-go? Jang-go? 602 01:07:58,774 --> 01:08:01,486 Mi-poong, you're that Kim Seung-hee I know, right? 603 01:08:02,156 --> 01:08:05,218 - [Blow Mi-poong] - Blow Mi-poong. 44917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.