All language subtitles for HORROR OF DRACULA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,437 --> 00:02:23,617 "The Diary of Jonathan Harker. 2 00:02:24,270 --> 00:02:27,130 May 3, 1885. 3 00:02:27,979 --> 00:02:31,329 At last my long journey is drawing to its close. 4 00:02:32,103 --> 00:02:34,926 What the eventual end will be, I cannot foresee. 5 00:02:35,061 --> 00:02:37,937 But whatever may happen, I can rest secure... 6 00:02:37,979 --> 00:02:41,810 ...that I will have done all in my power to achieve success. 7 00:02:42,312 --> 00:02:45,405 The last lap of my journey from the village of Klausenburg... 8 00:02:45,562 --> 00:02:48,437 ...proved to be more difficult than I had anticipated... 9 00:02:48,854 --> 00:02:52,951 ...due to the reluctance on the part of the coach driver to take me all the way. 10 00:02:52,993 --> 00:02:55,374 However, as there was no other transport available... 11 00:02:55,416 --> 00:02:58,621 ...I was forced to travel the last few kilometers on foot... 12 00:02:58,663 --> 00:03:00,910 ...before arriving at Castle Dracula. 13 00:03:01,145 --> 00:03:03,571 The castle appeared innocuous enough in the warm... 14 00:03:03,596 --> 00:03:06,189 ...afternoon sun, and all seemed normal... 15 00:03:06,231 --> 00:03:09,906 ...but for one thing: There were no birds singing. 16 00:03:11,729 --> 00:03:14,478 As I crossed the wooden bridge, and entered the gateway... 17 00:03:15,145 --> 00:03:17,615 ...it suddenly seemed to become much colder... 18 00:03:17,937 --> 00:03:20,937 ...due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent... 19 00:03:20,942 --> 00:03:22,362 ...I had just crossed. 20 00:03:22,937 --> 00:03:26,330 However, I deemed myself lucky to have secured this post... 21 00:03:27,103 --> 00:03:30,058 ...and did not intend to falter in my purpose." 22 00:06:27,479 --> 00:06:29,604 I'm sorry. I didn't hear you come in. 23 00:06:34,479 --> 00:06:38,353 My name's Jonathan Harker. I'm the new librarian. 24 00:06:39,395 --> 00:06:41,604 You will help me, won't you? 25 00:06:43,645 --> 00:06:45,645 Say you will, please! 26 00:06:46,479 --> 00:06:48,771 - How can I help you? - Get me away from here. 27 00:06:49,729 --> 00:06:52,687 - But why? - He is keeping me prisoner. 28 00:06:53,604 --> 00:06:56,270 Who is? Count Dracula? 29 00:06:58,103 --> 00:06:59,729 I'm afraid I don't understand. 30 00:07:00,437 --> 00:07:04,103 Please. Please help me to escape! 31 00:07:32,020 --> 00:07:35,354 Mr. Harker. I am glad that you have arrived safely. 32 00:07:36,312 --> 00:07:37,520 Count Dracula? 33 00:07:37,811 --> 00:07:40,228 I am Dracula. And I welcome you to my house. 34 00:07:40,354 --> 00:07:43,187 I must apologize for not being here to greet you personally... 35 00:07:43,312 --> 00:07:45,520 ...but I trust you've found everything you needed. 36 00:07:45,646 --> 00:07:48,473 Thank you, sir. It was most thoughtful. 37 00:07:48,515 --> 00:07:50,643 It was the least that I could do after such a journey. 38 00:07:50,646 --> 00:07:52,228 Yes, it is a long journey. 39 00:07:52,354 --> 00:07:55,145 And tiring for you, no doubt. Permit me to show you to your room. 40 00:07:55,270 --> 00:07:56,437 Thank you, sir. 41 00:08:10,311 --> 00:08:12,085 No, please, allow me. 42 00:08:13,479 --> 00:08:15,936 Unfortunately, my housekeeper is away at the moment. 43 00:08:16,062 --> 00:08:17,827 A family bereavement, you understand? 44 00:08:17,869 --> 00:08:19,884 - Yes, of course. - However, I think you will find... 45 00:08:19,892 --> 00:08:21,857 ...that everything has been prepared for your comfort. 46 00:08:21,969 --> 00:08:23,492 How soon may I start work, sir? 47 00:08:23,534 --> 00:08:26,340 As soon as you wish. There are a large number of volumes to be indexed. 48 00:08:46,895 --> 00:08:48,999 Is there anything else you require, Mr. Harker? 49 00:08:49,041 --> 00:08:51,336 No, I don't think so. You've been very kind. 50 00:08:51,437 --> 00:08:54,064 On the contrary, it is entirely my privilege. 51 00:08:54,186 --> 00:08:56,187 I consider myself fortunate to have found such... 52 00:08:56,229 --> 00:08:58,752 ...a distinguished scholar to work as my librarian. 53 00:08:58,765 --> 00:09:00,724 I like quiet and seclusion. 54 00:09:01,686 --> 00:09:03,639 This house, I think, offers that. 55 00:09:03,895 --> 00:09:06,601 Then we are both satisfied. An admirable arrangement. 56 00:09:08,103 --> 00:09:10,569 But there is just one more thing, Mr. Harker. 57 00:09:10,600 --> 00:09:12,500 I have to go out tonight and I will not be back... 58 00:09:12,502 --> 00:09:14,541 ...until after sundown tomorrow. 59 00:09:14,730 --> 00:09:18,608 But until then, please look upon this house as your own. 60 00:09:19,811 --> 00:09:22,548 - Good night, Mr. Harker. - Good night, sir. 61 00:09:55,810 --> 00:09:57,821 As I shall be away for so long, I think it better that... 62 00:09:57,846 --> 00:09:59,503 ...you should have the key of the library, Mr. Harker. 63 00:09:59,602 --> 00:10:00,670 Thank you. 64 00:10:00,680 --> 00:10:02,936 You will find the library to the left of the hall. 65 00:10:05,145 --> 00:10:07,506 - May I? - Yes, certainly. 66 00:10:09,895 --> 00:10:12,447 - Your wife? - No, my fiancé. 67 00:10:12,562 --> 00:10:14,649 You are a very fortunate man, Mr. Harker. 68 00:10:15,175 --> 00:10:17,137 - May I ask her name? - Lucy. 69 00:10:17,828 --> 00:10:19,236 Lucy Holmwood. 70 00:10:20,479 --> 00:10:23,592 - Charming. Charming. - You are very kind. 71 00:10:26,187 --> 00:10:27,364 Good night. 72 00:10:28,645 --> 00:10:30,270 Sleep well, Mr. Harker. 73 00:11:12,104 --> 00:11:15,282 "At last I have met Count Dracula. 74 00:11:21,312 --> 00:11:24,467 He accepts me as a man who has agreed... 75 00:11:24,645 --> 00:11:28,504 ...to work among his books, as I intended. 76 00:11:33,104 --> 00:11:38,166 It only remains for me now to await the daylight hours... 77 00:11:41,895 --> 00:11:43,912 ...when, with God's help... 78 00:11:44,978 --> 00:11:47,229 ...I will forever end... 79 00:11:47,354 --> 00:11:50,439 ...this man's reign of terror." 80 00:13:41,728 --> 00:13:43,813 Mr. Harker, you will help me? 81 00:13:43,918 --> 00:13:45,782 If it's at all possible. 82 00:13:46,645 --> 00:13:49,449 But tell me, why is Count Dracula keeping you prisoner? 83 00:13:49,687 --> 00:13:52,429 I... I cannot tell you that. 84 00:13:52,640 --> 00:13:54,425 But if I am to help you, I must know. 85 00:13:54,565 --> 00:13:57,508 I'm sorry, it's not possible. 86 00:13:58,020 --> 00:14:00,060 You make it very difficult for me. 87 00:14:00,145 --> 00:14:01,525 After all, I am a guest here. 88 00:14:01,567 --> 00:14:03,211 If I'm to help you I must have a reason. 89 00:14:03,312 --> 00:14:06,187 A reason! You ask for a reason! 90 00:14:06,312 --> 00:14:08,614 Is it not reason enough that he keeps me locked up... 91 00:14:08,639 --> 00:14:11,279 ...in this house, holds me against my will? 92 00:14:12,520 --> 00:14:15,650 You can have no idea what an evil man he is! 93 00:14:16,271 --> 00:14:18,619 What terrible things he does! 94 00:14:20,187 --> 00:14:24,861 I could not... dare not try to leave on my own. 95 00:14:25,728 --> 00:14:27,953 He would find me again, I know. 96 00:14:28,728 --> 00:14:32,022 But with you to help me, I would have a chance. 97 00:14:32,910 --> 00:14:36,770 Oh, you must help me! You must! You're my only hope! 98 00:14:36,895 --> 00:14:38,141 You must! 99 00:14:38,728 --> 00:14:41,575 I'll help you, I promise. 100 00:14:46,436 --> 00:14:48,454 Please don't distress yourself. 101 00:14:51,770 --> 00:14:55,023 Thank you. Thank you. 102 00:18:42,520 --> 00:18:47,199 "I have become a victim of Dracula and the woman in his power. 103 00:18:50,937 --> 00:18:54,115 It may be that I am doomed to be one of them. 104 00:18:55,478 --> 00:18:56,874 If that is so... 105 00:18:58,398 --> 00:19:00,056 ...I can only pray... 106 00:19:01,270 --> 00:19:03,403 ...that whoever finds my body... 107 00:19:06,270 --> 00:19:08,510 ...will possess the knowledge... 108 00:19:13,395 --> 00:19:15,641 ...to do what is necessary... 109 00:19:16,979 --> 00:19:19,444 ...to release my soul. 110 00:19:23,603 --> 00:19:27,979 I have lost a day. Soon it will be dark. 111 00:19:28,979 --> 00:19:32,060 While my senses are still my own... 112 00:19:32,085 --> 00:19:34,983 ...I must do what I set out to do. 113 00:19:37,979 --> 00:19:40,901 I must find the resting place of Dracula... 114 00:19:41,979 --> 00:19:45,010 ...and there end his existence forever. 115 00:20:03,186 --> 00:20:06,662 Soon it will be sundown and they will walk again. 116 00:20:08,937 --> 00:20:10,951 I do not have much time." 117 00:23:46,936 --> 00:23:48,895 - Good day, sir. - Good day. 118 00:23:56,270 --> 00:23:59,020 - May I have a brandy, please? - Certainly, sir. 119 00:24:00,604 --> 00:24:03,504 - Traveling far? - Not much farther, I hope. 120 00:24:13,020 --> 00:24:14,677 Is it possible to have a meal? 121 00:24:15,442 --> 00:24:16,938 Well, yes, sir. 122 00:24:17,645 --> 00:24:18,687 Inga! 123 00:24:19,020 --> 00:24:21,312 Only a simple one, I'm afraid, sir. 124 00:24:25,811 --> 00:24:27,670 - Your change, sir. - Thank you. 125 00:24:28,354 --> 00:24:32,741 We don't get many travelers in these parts. Not that stop, anyway. 126 00:24:33,145 --> 00:24:36,250 You had one a few days ago, I believe. A Mr. Harker. 127 00:24:37,562 --> 00:24:39,445 - Harker, sir? - Yes. 128 00:24:39,811 --> 00:24:41,228 He's a friend of mine. 129 00:24:41,395 --> 00:24:44,270 - He wrote to me from this address. - Not here, sir. 130 00:24:44,895 --> 00:24:48,187 I remember the gentleman. He gave me a letter to post. 131 00:24:48,229 --> 00:24:49,570 Hold your tongue, girl! 132 00:24:49,604 --> 00:24:50,965 Was this the letter? 133 00:24:52,978 --> 00:24:55,401 - I'm not sure. - Perhaps you remember the name. 134 00:24:55,443 --> 00:24:56,770 Dr. Van Helsing. 135 00:24:57,895 --> 00:24:59,285 I'm not sure. 136 00:24:59,327 --> 00:25:02,600 Go and prepare a meal for this gentleman. At once, do you hear me? 137 00:25:08,853 --> 00:25:10,270 What are you afraid of? 138 00:25:11,978 --> 00:25:13,367 I don't understand you. 139 00:25:13,536 --> 00:25:17,020 Why all these garlic flowers? Over the window... 140 00:25:23,062 --> 00:25:24,286 ...and up here? 141 00:25:25,811 --> 00:25:27,751 They're not for decoration, are they? 142 00:25:27,895 --> 00:25:29,713 I don't know what you're talking about. 143 00:25:29,716 --> 00:25:30,946 I think you do. 144 00:25:31,050 --> 00:25:33,266 And I think you know something about my friend. 145 00:25:33,309 --> 00:25:35,666 He came here with a purpose, to help you. 146 00:25:35,821 --> 00:25:37,543 We haven't asked for any help. 147 00:25:37,646 --> 00:25:39,388 You need it all the same. 148 00:25:39,562 --> 00:25:43,114 Look, sir, you're a stranger here in Klausenburg. 149 00:25:43,312 --> 00:25:45,467 Some things are best left alone... 150 00:25:45,937 --> 00:25:49,196 ...such as interfering in things which are beyond our powers. 151 00:25:49,354 --> 00:25:51,284 No please, don't misunderstand me. 152 00:25:51,604 --> 00:25:54,103 This is more than a superstition, I know. 153 00:25:54,321 --> 00:25:55,923 The danger is very real. 154 00:25:56,110 --> 00:25:59,562 If the investigation that Mr. Harker and I are engaged upon is successful... 155 00:25:59,686 --> 00:26:02,265 ...not only you, but the whole world will benefit. 156 00:26:02,645 --> 00:26:05,312 Castle Dracula is somewhere here in Klausenburg. 157 00:26:05,645 --> 00:26:07,437 Will you tell me how I get there? 158 00:26:08,062 --> 00:26:12,402 You ordered a meal, sir. As an innkeeper is my duty to serve you. 159 00:26:12,686 --> 00:26:16,625 When you have eaten, I ask you to go and leave us in peace. 160 00:26:16,677 --> 00:26:19,943 Your meal will be ready in a minute, sir, if you'd like to take a seat. 161 00:26:21,312 --> 00:26:22,532 Thank you. 162 00:26:35,312 --> 00:26:38,169 This was found at the crossroads near that place. 163 00:26:38,270 --> 00:26:39,970 He told me to burn it. 164 00:26:39,978 --> 00:26:43,349 But your friend was such a nice gentleman, I couldn't. 165 00:27:49,145 --> 00:27:50,270 Harker? 166 00:28:02,354 --> 00:28:03,437 Harker? 167 00:28:09,853 --> 00:28:10,895 Harker? 168 00:28:19,145 --> 00:28:20,145 Harker! 169 00:30:33,354 --> 00:30:35,405 I'm sorry, Mr. Holmwood, but I really cannot... 170 00:30:35,430 --> 00:30:37,590 ...tell you anything more about how he died. 171 00:30:37,632 --> 00:30:39,176 Cannot or will not? 172 00:30:39,561 --> 00:30:41,080 Whichever you wish. 173 00:30:41,353 --> 00:30:43,812 Dr. Van Helsing, I am not at all satisfied. 174 00:30:45,187 --> 00:30:48,729 You suddenly appear and tell us that Jonathan Harker is dead... 175 00:30:49,061 --> 00:30:52,165 ...and yet you will not tell us where or how he died. 176 00:30:52,229 --> 00:30:54,979 - I find it extremely suspicious. - Arthur! 177 00:30:55,645 --> 00:30:57,354 You have the death certificate. 178 00:30:57,396 --> 00:31:00,156 Yes, signed by you. 179 00:31:00,478 --> 00:31:02,104 When did he die, Doctor? 180 00:31:02,687 --> 00:31:05,479 - 10 days ago, Mrs. Holmwood. - 10 days ago! 181 00:31:05,979 --> 00:31:08,847 - Where was he buried? - He was cremated. 182 00:31:08,979 --> 00:31:11,563 - By whose authority? - His own. 183 00:31:12,061 --> 00:31:13,739 As his friend and colleague, he told me... 184 00:31:13,781 --> 00:31:15,544 ...some time ago that he would wish it. 185 00:31:18,436 --> 00:31:21,750 You must know that Jonathan was going to marry my sister Lucy. 186 00:31:22,145 --> 00:31:23,853 Surely you could have written. 187 00:31:24,104 --> 00:31:27,645 I felt it would have been less of a shock if I came and told her personally. 188 00:31:28,478 --> 00:31:30,937 I would rather you didn't see my sister. 189 00:31:31,853 --> 00:31:33,835 My wife and I will tell her. 190 00:31:34,853 --> 00:31:37,699 Very well. I'm sorry. 191 00:31:37,812 --> 00:31:40,513 Will you please express my sympathy to miss Lucy? 192 00:31:40,728 --> 00:31:43,645 If she wishes to get in touch with me, I am at her service. 193 00:31:45,812 --> 00:31:49,574 Oh, Gerda. Dr. Van Helsing is leaving, will you show him to the door? 194 00:31:49,616 --> 00:31:52,490 - Yes, sir. - Good day. Sir. 195 00:32:03,229 --> 00:32:05,983 Why all this secrecy? Why wouldn't he tell us? 196 00:32:06,353 --> 00:32:10,384 Darling, Dr. Van Helsing is a very eminent man. 197 00:32:11,770 --> 00:32:14,867 Whatever his motives, you can be sure he had a good reason for them. 198 00:32:16,478 --> 00:32:18,922 In any case, we can't help poor Jonathan now. 199 00:32:20,187 --> 00:32:22,270 Lucy is the one we must think of. 200 00:32:23,687 --> 00:32:25,796 Is she well enough to be told? 201 00:32:26,603 --> 00:32:28,712 It will be a terrible blow for her. 202 00:32:29,188 --> 00:32:30,955 She must know sometime. 203 00:32:31,937 --> 00:32:35,311 We won't disturb her afternoon rest. We'll see how she is this evening. 204 00:32:36,478 --> 00:32:40,986 Jonathan will be home soon, I know it. Then I'll get better, you'll see. 205 00:32:41,097 --> 00:32:43,728 I won't be a trouble to Dr. Seward or any of you. 206 00:32:43,817 --> 00:32:48,139 Lucy, you're no trouble to anyone. Now rest, get some sleep. 207 00:32:48,812 --> 00:32:51,316 You've got to get some color back into those cheeks. 208 00:32:52,104 --> 00:32:54,405 - Good night, Lucy. - Good night, Mina. 209 00:32:54,979 --> 00:32:56,270 Good night, Arthur. 210 00:33:14,812 --> 00:33:17,320 - Sleep well. - I'll try. 211 00:34:38,686 --> 00:34:43,309 Research on vampires. Certain basic facts established. 212 00:34:43,937 --> 00:34:45,796 One: light. 213 00:34:46,437 --> 00:34:48,854 The vampire allergic to light. 214 00:34:49,520 --> 00:34:52,592 Never ventures forth in the daytime. 215 00:34:53,228 --> 00:34:56,952 Sunlight fatal. Repeat, fatal. 216 00:34:57,561 --> 00:34:59,464 Would destroy them. 217 00:35:00,145 --> 00:35:02,478 Two: garlic. 218 00:35:03,520 --> 00:35:07,084 Vampires repelled by odor of garlic. 219 00:35:08,645 --> 00:35:12,488 Memo: Check final arrangements with Harker before he leaves for Klausenburg. 220 00:35:14,311 --> 00:35:17,350 Three: the crucifix. 221 00:35:17,979 --> 00:35:21,750 Symbolizing the power of good over evil. 222 00:35:22,895 --> 00:35:26,144 The power of the crucifix in these cases... 223 00:35:27,061 --> 00:35:28,270 Come in. 224 00:35:30,270 --> 00:35:32,812 - You rang, sir? - Oh, yes. 225 00:35:33,478 --> 00:35:36,186 I want this letter delivered first thing in the morning. 226 00:35:36,312 --> 00:35:37,540 Will you see to that? 227 00:35:38,771 --> 00:35:39,979 - Yes. - Thank you. 228 00:35:40,889 --> 00:35:42,159 Thank you, sir. 229 00:35:44,895 --> 00:35:46,270 Anything the matter? 230 00:35:47,395 --> 00:35:48,482 What is it? 231 00:35:48,728 --> 00:35:51,003 Well, sir, to tell you the truth, when I was outside... 232 00:35:51,019 --> 00:35:53,962 ...I thought I heard you... talking to someone. 233 00:35:54,312 --> 00:35:56,333 But of course you did. I was talking to myself. 234 00:35:56,619 --> 00:35:58,444 You won't forget that letter, will you? 235 00:35:59,145 --> 00:36:00,382 No, sir. 236 00:36:01,478 --> 00:36:02,598 Yes. 237 00:36:19,312 --> 00:36:24,048 The power of the crucifix in these cases is two-fold: 238 00:36:25,312 --> 00:36:28,312 It protects the normal human being... 239 00:36:28,895 --> 00:36:32,270 ...but reveals the vampire or victim... 240 00:36:32,854 --> 00:36:37,569 ...of this vile contagion when in advanced stages. 241 00:36:57,478 --> 00:36:58,770 Established... 242 00:36:59,270 --> 00:37:03,847 ...that victims consciously detest being dominated by vampirism... 243 00:37:04,312 --> 00:37:08,186 ...but are unable to relinquish the practice... 244 00:37:09,103 --> 00:37:11,974 ...similar to addiction to drugs. 245 00:37:13,145 --> 00:37:16,978 Ultimately death results from loss of blood. 246 00:37:17,894 --> 00:37:22,827 But, unlike normal death, no peace manifests itself... 247 00:37:23,603 --> 00:37:28,097 ...for they enter into the fearful state of the undead. 248 00:37:29,562 --> 00:37:31,783 Since the death of Jonathan Harker... 249 00:37:32,353 --> 00:37:33,770 ...Count Dracula... 250 00:37:34,103 --> 00:37:38,281 ...the propagator of this unspeakable evil, has disappeared. 251 00:37:39,353 --> 00:37:43,061 He must be found and destroyed. 252 00:38:28,312 --> 00:38:30,354 She seems so much weaker, Doctor. 253 00:38:30,748 --> 00:38:32,580 It's a puzzling case, Mrs. Holmwood. 254 00:38:32,895 --> 00:38:36,145 The symptoms are those of anemia and I'm treating her for this. 255 00:38:36,269 --> 00:38:38,437 It can be a slow process, of course. 256 00:38:38,812 --> 00:38:41,353 But I had hoped for more encouraging signs by now. 257 00:38:41,395 --> 00:38:44,563 - Please, may I see Auntie Lucy? - Not today, Tania. 258 00:38:44,770 --> 00:38:47,371 - Is she very ill? - I'm afraid so. 259 00:38:47,645 --> 00:38:50,846 - Do you know what's wrong with her? - Of course I do. 260 00:38:50,888 --> 00:38:52,887 Then why don't you make her better? 261 00:38:53,228 --> 00:38:55,626 Tania! Tania... 262 00:38:55,936 --> 00:38:59,228 ...how many times have I told you not to go bothering Mrs. Holmwood? 263 00:38:59,269 --> 00:39:01,520 - I'm sorry, ma'am. - That's all right, Gerda. 264 00:39:03,312 --> 00:39:06,416 A child's logic can be most disconcerting. 265 00:39:07,049 --> 00:39:08,238 Yes. 266 00:39:09,895 --> 00:39:12,270 Would you like a second opinion, Mrs. Holmwood? 267 00:39:13,852 --> 00:39:15,899 Thank you, Doctor. I'll think about it. 268 00:39:17,362 --> 00:39:18,407 Well... 269 00:39:18,519 --> 00:39:21,215 ...carry on with the medicine and diet I've prescribed... 270 00:39:21,604 --> 00:39:24,270 - ...and plenty of fresh air. - Yes, Doctor, I will. 271 00:39:26,061 --> 00:39:27,771 - Good day to you. - Good day. 272 00:39:45,228 --> 00:39:46,270 Come in. 273 00:39:48,645 --> 00:39:51,020 Mrs. Holmwood, how very good of you to come. 274 00:39:51,145 --> 00:39:52,926 Please, will you sit down? 275 00:39:54,098 --> 00:39:55,271 Thank you. 276 00:39:57,312 --> 00:39:59,978 You mentioned in your letter some things of Jonathan's. 277 00:40:00,136 --> 00:40:03,318 Yes, I have them ready. I would have brought them myself, but... 278 00:40:03,360 --> 00:40:05,936 Oh, I do understand. But you must appreciate... 279 00:40:06,228 --> 00:40:08,978 - ...Mr. Holmwood was very upset. - Of course. 280 00:40:09,186 --> 00:40:11,531 I only wish I could have been more helpful. 281 00:40:12,270 --> 00:40:14,118 How did miss Lucy take the news? 282 00:40:14,811 --> 00:40:18,312 We haven't told her yet. She's ill, very ill. 283 00:40:18,811 --> 00:40:22,270 I'm sorry to hear that. May I ask what's the matter with her? 284 00:40:23,645 --> 00:40:27,395 It was all so sudden. It happened about 10 days ago. 285 00:40:28,645 --> 00:40:30,794 Our family doctor says it's anemia. 286 00:40:32,020 --> 00:40:33,853 I'm very unhappy about it. 287 00:40:34,033 --> 00:40:37,276 Oh, I have nothing against Dr. Seward, please don't think that, but... 288 00:40:38,062 --> 00:40:40,560 Well, he did say I could have a second opinion. 289 00:40:40,740 --> 00:40:42,563 I'd like to see her at once. 290 00:40:43,811 --> 00:40:46,341 - I'd be so grateful. - If you'll excuse me. 291 00:40:49,729 --> 00:40:51,811 Lucy, I've brought someone to see you. 292 00:40:52,978 --> 00:40:55,395 Dr. Van Helsing. He's a friend of Jonathan's. 293 00:40:55,685 --> 00:40:56,936 Miss Lucy. 294 00:41:00,853 --> 00:41:02,395 What lovely flowers. 295 00:41:03,437 --> 00:41:05,062 Jonathan's dead, isn't he? 296 00:41:06,145 --> 00:41:07,595 It's true, isn't it? 297 00:41:08,839 --> 00:41:11,409 - I'm sorry. - Did Arthur tell you? 298 00:41:11,813 --> 00:41:14,322 Nobody told me. I just knew. 299 00:41:15,062 --> 00:41:17,770 - Is that why Dr. Helsing is here? - Partly. 300 00:41:18,312 --> 00:41:21,020 Dr. Helsing is a specialist. He's come to help you. 301 00:41:21,895 --> 00:41:24,395 Jonathan has told me so many things about you. 302 00:41:24,646 --> 00:41:27,229 - Nice things, I hope. - Very nice. 303 00:41:27,936 --> 00:41:29,145 Now, let's see. 304 00:41:44,895 --> 00:41:48,484 Now, don't you worry, we'll soon have you well again. 305 00:41:48,811 --> 00:41:50,187 Good-bye, Doctor. 306 00:41:50,646 --> 00:41:54,062 I'm sorry you had a wasted journey, about Jonathan, I mean. 307 00:41:54,686 --> 00:41:58,185 It wasn't wasted, I promise you. Good day, miss Lucy. 308 00:42:07,312 --> 00:42:09,604 How could she have known of Jonathan's death? 309 00:42:10,395 --> 00:42:12,286 A premonition. It's not uncommon. 310 00:42:12,514 --> 00:42:15,099 She took it so calmly, it worries me. 311 00:42:15,113 --> 00:42:17,675 I'm afraid there are more urgent things to worry about. 312 00:42:17,686 --> 00:42:20,485 Those marks on her neck, when did they first appear? 313 00:42:20,520 --> 00:42:23,036 Well, I noticed them first shortly after she became ill. 314 00:42:23,103 --> 00:42:25,895 I asked her about them and she said she thought she had been stung. 315 00:42:26,229 --> 00:42:27,850 Which is quite possible of course. 316 00:42:27,850 --> 00:42:29,843 Dr. Seward said she must have plenty of fresh air. 317 00:42:29,885 --> 00:42:31,617 Windows are open all the time. 318 00:42:32,437 --> 00:42:34,608 Between the hours of sunset and sunrise... 319 00:42:34,612 --> 00:42:36,439 ...all the windows in her room, with the possible exception... 320 00:42:36,502 --> 00:42:38,699 ...of a small fanlight for ventilation... 321 00:42:38,811 --> 00:42:40,972 - ...must be kept shut. - Oh, but Dr. Seward said... 322 00:42:41,014 --> 00:42:43,937 Mrs. Holmwood, you called me in for a second opinion. 323 00:42:44,061 --> 00:42:45,979 If I am to help your sister-in-law, there are... 324 00:42:45,984 --> 00:42:48,168 ...certain things you must do to help me... 325 00:42:48,685 --> 00:42:50,510 ...however unorthodox they may appear. 326 00:42:50,510 --> 00:42:51,902 - Yes, I know, but... - Madam... 327 00:42:53,520 --> 00:42:57,814 ...if you love miss Lucy, be guided by me, I beg you. 328 00:42:58,811 --> 00:43:01,103 I'll do anything to make her well again. 329 00:43:03,562 --> 00:43:06,562 You must get some garlic flowers, as many as you can. 330 00:43:06,852 --> 00:43:10,450 Place them by her windows, and her door by her bedside. 331 00:43:10,645 --> 00:43:13,895 They may be taken out during the day, but under no circumstances... 332 00:43:14,020 --> 00:43:17,437 ...even if the patient implores you, must they be removed at night. 333 00:43:20,978 --> 00:43:23,062 I cannot impress upon you strongly enough how... 334 00:43:23,068 --> 00:43:25,319 ...important it is that you obey my instructions. 335 00:43:25,769 --> 00:43:27,381 Do exactly as I say... 336 00:43:28,050 --> 00:43:31,856 ...and we may be able to save her. If you don't, she will die. 337 00:43:34,103 --> 00:43:35,728 I'll be here in the morning. 338 00:44:09,479 --> 00:44:11,728 Heavens, child! What is it? 339 00:44:12,572 --> 00:44:15,895 Oh, Gerda, these flowers, I can't stand them! 340 00:44:16,265 --> 00:44:18,521 They do smell strong, but Mrs. Holmwood said that... 341 00:44:18,645 --> 00:44:21,961 I don't care what she said! Please, take them away! Please! 342 00:44:22,097 --> 00:44:23,314 Well... 343 00:44:23,350 --> 00:44:26,626 Oh, please, Gerda, they stifle me! 344 00:44:29,145 --> 00:44:31,937 All right, miss, I'll take them out. 345 00:44:32,145 --> 00:44:34,812 And the windows, you'll open the windows? 346 00:44:34,978 --> 00:44:37,716 Yes, miss Lucy, if that's what you want. 347 00:44:57,104 --> 00:44:59,079 I'll come back for the rest. 348 00:45:30,354 --> 00:45:32,437 There was nothing I could do to save her. 349 00:45:57,596 --> 00:45:58,743 Don't give in. 350 00:46:03,229 --> 00:46:06,132 Mrs. Holmwood, did you do as I told you? 351 00:46:06,396 --> 00:46:08,926 She did. And you have seen the result. 352 00:46:09,426 --> 00:46:12,354 - But Arthur, we did... - Please, sir. Excuse me, sir. 353 00:46:12,687 --> 00:46:17,140 It was all my fault. She could not breathe. She looked so ill. 354 00:46:17,145 --> 00:46:20,020 She begged me to open the windows and throw away all the plants. 355 00:46:20,024 --> 00:46:21,986 Oh, I know you told me not to, ma'am, but I... 356 00:46:22,028 --> 00:46:24,312 Gerda, what time was this? 357 00:46:25,645 --> 00:46:27,318 About midnight. 358 00:46:28,145 --> 00:46:30,229 - I heard a noise and I... - All right, Gerda... 359 00:46:30,520 --> 00:46:32,767 - ...you may go now. - Yes, sir, thank you, sir. 360 00:46:33,812 --> 00:46:36,104 Oh, I am so sorry, sir! 361 00:46:39,687 --> 00:46:41,931 Whatever happened, all I know is that... 362 00:46:41,973 --> 00:46:43,723 ...you have brought us nothing but grief. 363 00:46:43,862 --> 00:46:46,124 First Jonathan, and now Lucy. 364 00:46:46,478 --> 00:46:48,673 Whoever you are, and whatever your motives, 365 00:46:48,882 --> 00:46:51,486 please go and leave us in peace. 366 00:46:53,603 --> 00:46:54,795 Mr. Holmwood... 367 00:46:55,226 --> 00:46:57,406 ...when I told you about Jonathan I thought it best... 368 00:46:57,412 --> 00:46:59,368 ...for your peace of mind to spare the details... 369 00:46:59,412 --> 00:47:01,672 ...of the dreadful circumstances in which he died. 370 00:47:02,812 --> 00:47:06,312 But the tragic death of your sister is so closely linked with Jonathan's... 371 00:47:06,936 --> 00:47:09,270 ...that I think you should now know the truth. 372 00:47:09,395 --> 00:47:13,282 I can't expect you to believe me, but you will, I know, believe Jonathan. 373 00:47:14,728 --> 00:47:17,565 Here are his last words. His diary. 374 00:47:18,353 --> 00:47:21,158 When you have read it, you will understand. 375 00:47:48,020 --> 00:47:49,271 Oh, what is it, Gerda? 376 00:47:49,395 --> 00:47:51,895 It's a policeman, sir. He's got Tania with him. 377 00:47:52,645 --> 00:47:53,728 Tania? 378 00:47:54,312 --> 00:47:56,728 - Show him in, Gerda. - Very good, sir. 379 00:48:02,645 --> 00:48:05,017 Good evening, ma'am. Good evening, sir. 380 00:48:05,059 --> 00:48:06,178 What is it, officer? 381 00:48:06,271 --> 00:48:10,287 I found this little girl here. She was very distressed indeed. 382 00:48:10,937 --> 00:48:12,463 Tell them what you told me. 383 00:48:12,466 --> 00:48:14,659 I don't want to! 384 00:48:16,810 --> 00:48:18,208 Tania... 385 00:48:18,979 --> 00:48:20,951 ...there's no need to be frightened. 386 00:48:21,478 --> 00:48:24,575 Now, come on over here, sit with me, and tell me all about it. 387 00:48:26,812 --> 00:48:30,154 Now, you don't want Mr. Holmwood to think you're a crybaby, do you? 388 00:48:30,436 --> 00:48:31,937 You're a big girl now. 389 00:48:32,564 --> 00:48:34,847 Now, come on, tell me what happened. 390 00:48:35,256 --> 00:48:40,359 Well, I was out by myself, and she came up to me. 391 00:48:40,812 --> 00:48:44,724 And she said, "Hello, Tania, shall we go for a little walk?" 392 00:48:45,062 --> 00:48:48,366 And I said yes. And we went for a walk. 393 00:48:48,520 --> 00:48:52,020 And then someone came along, and she ran away and left me... 394 00:48:52,311 --> 00:48:54,191 ...and I was lost! 395 00:48:55,270 --> 00:48:57,728 Now, who was she? Who did you see? 396 00:48:59,478 --> 00:49:01,187 Come on, tell me. 397 00:49:01,937 --> 00:49:03,156 Who was she? 398 00:49:04,645 --> 00:49:06,303 Aunt Lucy. 399 00:50:28,937 --> 00:50:31,174 I heard you call me, Aunt Lucy. 400 00:50:31,552 --> 00:50:33,122 Yes, dear. 401 00:50:36,894 --> 00:50:38,228 Come along. 402 00:50:39,437 --> 00:50:42,353 You're cold! Where are we going? 403 00:50:42,576 --> 00:50:44,593 For a little walk. I know somewhere... 404 00:50:44,635 --> 00:50:46,722 ...nice and quiet where we can play. 405 00:51:20,311 --> 00:51:24,718 Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired. 406 00:51:24,812 --> 00:51:27,038 Nearly there, my darling. 407 00:51:27,770 --> 00:51:28,995 Lucy! 408 00:51:34,103 --> 00:51:36,115 Arthur, dear brother! 409 00:51:36,531 --> 00:51:37,790 Lucy! 410 00:51:37,979 --> 00:51:41,317 Dear Arthur, why didn't you come sooner? 411 00:51:43,603 --> 00:51:46,200 Come, let me kiss you. 412 00:52:22,478 --> 00:52:23,838 Put this on. 413 00:52:25,768 --> 00:52:29,536 - Please, I want to go home! - And so you shall. 414 00:52:30,394 --> 00:52:33,437 I'll just go to fetch Mr. Holmwood and then we can all go home together. 415 00:52:33,560 --> 00:52:34,666 Not Aunt Lucy. 416 00:52:34,691 --> 00:52:37,753 No, not Aunt Lucy. Now you sit here. 417 00:52:38,603 --> 00:52:39,937 Be a good girl. 418 00:52:41,019 --> 00:52:44,905 You look like a teddy bear now. Will you wear this pretty thing? 419 00:52:48,018 --> 00:52:49,398 Isn't that lovely? 420 00:52:49,405 --> 00:52:51,135 Now, you promise not to run away? 421 00:52:51,520 --> 00:52:53,312 - I promise. - Good. 422 00:52:55,562 --> 00:52:58,812 If you watch over there, you'll see the sun come up. 423 00:53:00,745 --> 00:53:02,103 Keep warm. 424 00:53:19,103 --> 00:53:20,478 You understand now? 425 00:53:23,060 --> 00:53:26,109 - But why Lucy? - Because of Jonathan. 426 00:53:26,686 --> 00:53:29,978 You read my note in his diary about the woman he found at Klausenburg. 427 00:53:30,436 --> 00:53:32,186 This is Dracula's revenge. 428 00:53:32,657 --> 00:53:35,339 - Lucy is to replace that woman. - Oh, no! 429 00:53:35,527 --> 00:53:39,484 I've watched her tomb each night since she was interred three days ago. 430 00:53:39,559 --> 00:53:41,917 Tonight she ventured out for the first time. 431 00:53:42,435 --> 00:53:43,508 Holmwood... 432 00:53:44,347 --> 00:53:47,612 ...I know your one wish is that Lucy should rest in peace. I promise... 433 00:53:48,375 --> 00:53:50,421 ...to fulfill that wish, but first... 434 00:53:50,644 --> 00:53:54,186 ...if I have your consent, she can lead us to Dracula. 435 00:53:55,310 --> 00:53:57,437 How can you suggest such a thing? 436 00:53:58,144 --> 00:54:01,859 That she should be possessed by this evil for another second? 437 00:54:02,685 --> 00:54:05,295 Now, what about Gerda's child out there... 438 00:54:05,344 --> 00:54:07,044 ...and the others she will defile? 439 00:54:07,478 --> 00:54:10,071 Oh, no, I couldn't! I couldn't! 440 00:54:17,224 --> 00:54:18,445 Of course. 441 00:54:19,060 --> 00:54:20,722 Will you take that child home and then... 442 00:54:20,747 --> 00:54:22,579 ...meet me back here in about an hour's time? 443 00:54:23,935 --> 00:54:25,102 It's all right. 444 00:54:25,227 --> 00:54:28,556 It's nearly dawn, she won't leave the coffin again. 445 00:54:41,477 --> 00:54:42,977 Is there no other way? 446 00:54:44,519 --> 00:54:45,935 But it's horrible! 447 00:54:47,436 --> 00:54:48,977 Please, try and understand. 448 00:54:49,935 --> 00:54:53,269 This is not Lucy, the sister you loved. It's only a shell. 449 00:54:53,548 --> 00:54:56,060 Possessed and corrupted by the evil of Dracula! 450 00:54:56,477 --> 00:54:59,144 To liberate her soul and give it eternal peace... 451 00:54:59,644 --> 00:55:01,977 ...we must destroy that shell for all time! 452 00:55:04,394 --> 00:55:06,669 Believe me, there is no other way. 453 00:56:50,227 --> 00:56:52,714 - Drink this. - I'm all right now. 454 00:56:52,768 --> 00:56:55,461 - Drink it. - Thanks. 455 00:57:01,102 --> 00:57:04,137 There's so much in Jonathan's diary I don't understand. 456 00:57:04,935 --> 00:57:07,828 Can Dracula really be as old as it says here? 457 00:57:08,102 --> 00:57:09,519 We believe it's possible. 458 00:57:09,643 --> 00:57:12,436 Vampires are known to have gone on from century to century. 459 00:57:12,561 --> 00:57:16,045 Records show that Count Dracula could be 500 or 600 years old. 460 00:57:18,227 --> 00:57:19,396 Another thing. 461 00:57:19,685 --> 00:57:22,946 I always understood that if there were such things... 462 00:57:22,988 --> 00:57:25,962 ...they could change themselves into bats or wolves. 463 00:57:27,436 --> 00:57:29,116 That's a common fallacy. 464 00:57:31,436 --> 00:57:34,185 The study of these creatures has been my life's work. 465 00:57:34,227 --> 00:57:37,155 I carried out research with some of the greatest authorities in Europe... 466 00:57:37,197 --> 00:57:39,602 ...and yet, we've only just scratched the surface. 467 00:57:39,894 --> 00:57:42,734 You see, a great deal is known about the vampire bat. 468 00:57:42,852 --> 00:57:46,080 But details of these re-animated bodies of the dead... 469 00:57:46,602 --> 00:57:48,752 ...the "undead," as we call them... 470 00:57:48,768 --> 00:57:52,653 ...are so obscure, that many biologists will not believe they exist. 471 00:57:55,269 --> 00:57:57,602 Of course, you are shocked and bewildered. 472 00:57:58,186 --> 00:58:01,060 How can you expect to understand in so short a time? 473 00:58:01,352 --> 00:58:03,935 But you've read and experienced enough to know that... 474 00:58:04,186 --> 00:58:07,186 ...this unholy cult must be wiped out. 475 00:58:08,060 --> 00:58:09,873 I hope perhaps that you will help me. 476 00:58:10,364 --> 00:58:12,428 I'll do anything you say. 477 00:58:12,893 --> 00:58:14,102 Thank you. 478 00:58:15,019 --> 00:58:17,498 Of course, we do know certain things. 479 00:58:18,019 --> 00:58:20,144 You witnessed one a little while ago. 480 00:58:20,769 --> 00:58:23,352 And we also know that during the day... 481 00:58:23,570 --> 00:58:26,502 ...the vampire must rest in his native soil. 482 00:58:28,852 --> 00:58:32,352 When I went to Castle Dracula, a hearse came tearing through the gates. 483 00:58:32,478 --> 00:58:34,227 In that hearse was a coffin. 484 00:58:34,643 --> 00:58:37,772 I believe it contained Dracula and a bed of his own earth. 485 00:58:38,060 --> 00:58:41,665 To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt. 486 00:58:41,894 --> 00:58:44,132 They'll have a record there of where it was going. 487 00:58:44,144 --> 00:58:47,769 We need that address. Will you come with me to Ingstadt? 488 00:58:51,102 --> 00:58:53,436 How long will it take? I must let Mina know. 489 00:58:53,626 --> 00:58:56,080 With any luck, we should be back by tomorrow morning. 490 00:59:01,810 --> 00:59:03,708 Customs House 491 00:59:07,227 --> 00:59:09,677 I'm afraid that is quite out of the question, sir. 492 00:59:09,702 --> 00:59:10,800 Against regulations. 493 00:59:10,810 --> 00:59:12,925 All we want to know is where that coffin was going. 494 00:59:12,930 --> 00:59:15,982 I cannot give away information without proper authority. 495 00:59:15,982 --> 00:59:18,283 This is a matter of great urgency, I am a doctor. 496 00:59:18,325 --> 00:59:19,491 I'm sorry, sir. 497 00:59:20,726 --> 00:59:22,894 There's a young lad with a message for you. 498 00:59:23,019 --> 00:59:25,019 Personal, he said. He wouldn't give it to me. 499 00:59:25,144 --> 00:59:26,852 All right, Gerda, I'll see him. 500 00:59:37,352 --> 00:59:39,019 - Yes? - You're Mrs. Holmwood? 501 00:59:39,394 --> 00:59:41,436 - I am. - Got a message for you. 502 00:59:41,643 --> 00:59:43,465 You're to go to 49 Frederickstrasse... 503 00:59:43,507 --> 00:59:46,085 ...right away, it says. And you're not to tell anyone. 504 00:59:46,313 --> 00:59:47,314 Who says? 505 00:59:47,356 --> 00:59:50,102 Arthur Holmwood, he calls himself. Said you'd know him. 506 00:59:50,977 --> 00:59:53,685 But that's impossible. My husband has gone to Ingstadt. 507 00:59:53,810 --> 00:59:57,117 Not if he gave me this message, he hasn't. And he gave me this message. 508 00:59:57,159 --> 00:59:58,311 Good night. 509 01:00:01,144 --> 01:00:02,356 You got to have permission... 510 01:00:02,381 --> 01:00:04,042 - ...from the ministry in writing. - But I... 511 01:00:04,084 --> 01:00:06,357 I have my orders and I must obey them. 512 01:00:06,643 --> 01:00:11,151 It is laid down in the government regulations that under no circumstances... 513 01:00:13,228 --> 01:00:15,848 ...under no circumstances may an unauthorized... 514 01:00:15,890 --> 01:00:18,043 ...person be permitted to examine... 515 01:00:20,144 --> 01:00:25,179 Of course, in the case of an emergency, we do sometimes make an exception to that. 516 01:00:25,221 --> 01:00:27,269 And seeing this gentleman is a doctor... 517 01:00:32,226 --> 01:00:33,440 When did you say it was ,sir? 518 01:00:33,482 --> 01:00:36,037 - December 1. - December 1. 519 01:00:36,435 --> 01:00:39,851 Klausenburg to Karlstadt. Let me see. 520 01:00:41,476 --> 01:00:44,786 Oh, here it is. One hearse, one coffin. 521 01:00:45,310 --> 01:00:50,092 J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt. 522 01:01:12,852 --> 01:01:14,227 Arthur? 523 01:01:23,560 --> 01:01:24,769 Arthur? 524 01:01:51,019 --> 01:01:53,810 Are you sure I can't get you anything to eat, sir? 525 01:01:54,810 --> 01:01:56,769 No, thank you, Gerda, we haven't time. 526 01:01:56,894 --> 01:01:59,602 But I would like a word with Mrs. Holmwood before we go. 527 01:01:59,685 --> 01:02:02,123 Would you go up please and see if she's awake yet? 528 01:02:02,165 --> 01:02:03,268 Yes, sir. 529 01:02:12,268 --> 01:02:13,685 Are you ready? 530 01:02:23,477 --> 01:02:26,186 - She's not there, sir. - Not there? 531 01:02:26,333 --> 01:02:27,627 No, sir. 532 01:02:27,894 --> 01:02:29,061 Good morning. 533 01:02:33,061 --> 01:02:35,050 Mina, you gave me quite a fright. 534 01:02:35,477 --> 01:02:37,644 Where have you been at this hour of the morning? 535 01:02:37,648 --> 01:02:41,273 It was such a lovely day, I got up early and went for a walk in the garden. 536 01:02:41,393 --> 01:02:42,977 I didn't expect you back so soon. 537 01:02:43,048 --> 01:02:45,033 I'm afraid I have to go out again. 538 01:02:45,975 --> 01:02:49,136 - When will you be back? - I can't say for sure. 539 01:02:50,394 --> 01:02:53,414 Mina, you look pale. Are you all right? 540 01:02:53,762 --> 01:02:57,264 Arthur, darling, don't fuss. I feel perfectly well. 541 01:02:58,686 --> 01:03:00,144 Good-bye, darling. 542 01:03:32,935 --> 01:03:34,665 Perhaps you'd better let me lead the way... 543 01:03:34,707 --> 01:03:37,960 ...I know these steps, they can be dangerous, yes. 544 01:03:38,477 --> 01:03:42,752 We don't want to have an accident, do we? No, we don't. 545 01:03:42,894 --> 01:03:46,519 You know, an old man came here once to see his dear departed... 546 01:03:46,644 --> 01:03:50,436 ...he fell down these stairs. It was quite amusing, yes. 547 01:03:50,478 --> 01:03:55,447 He came to pay his last respects and he remained to share them. 548 01:03:56,351 --> 01:03:57,769 Quite amusing. 549 01:04:00,310 --> 01:04:02,525 Where are we? Where are we? Where are we? 550 01:04:03,075 --> 01:04:06,009 Oh, yeah, it's around the back, somewhere. 551 01:04:06,144 --> 01:04:08,928 Well, it's been here so long it's bound to be at the back, isn't it? 552 01:04:08,970 --> 01:04:11,523 Come on, this way, gentlemen. You follow me. 553 01:04:12,310 --> 01:04:14,644 I know where it was. This way. 554 01:04:16,804 --> 01:04:19,977 Well, now this is... This is extraordinary! 555 01:04:20,512 --> 01:04:24,315 It was there! I know it was, 'cause I saw it only yesterday! 556 01:04:24,727 --> 01:04:28,185 Well, I really don't understand who could have moved it. 557 01:04:34,977 --> 01:04:38,019 The driver of the hearse might've lied to the frontier official... 558 01:04:38,026 --> 01:04:39,443 ...about where he was going. 559 01:04:39,518 --> 01:04:41,542 Yes, but that fellow at the morgue wasn't lying. 560 01:04:41,584 --> 01:04:43,038 He was really surprised when he saw... 561 01:04:43,046 --> 01:04:45,469 ...the coffin wasn't there. He must have had it sometime. 562 01:04:46,143 --> 01:04:48,269 I think he's still somewhere here in Karlstadt. 563 01:04:48,566 --> 01:04:51,082 But where? This is a big town. 564 01:04:51,644 --> 01:04:53,727 Not many places he could hide, don't forget. 565 01:04:53,852 --> 01:04:55,188 There is that, of course. 566 01:04:55,602 --> 01:04:58,644 What are you two being so mysterious about over there? 567 01:04:58,978 --> 01:05:01,103 We'll be with you in a moment, my darling. 568 01:05:03,811 --> 01:05:07,796 There is an old neglected graveyard about 3 miles from here. 569 01:05:08,394 --> 01:05:10,688 Somewhere in this area. 570 01:05:11,435 --> 01:05:13,019 St. Joseph's. 571 01:05:14,810 --> 01:05:16,102 Just one moment. 572 01:05:20,099 --> 01:05:23,516 Mina, my dear, don't think I'm being silly... 573 01:05:23,714 --> 01:05:27,826 ...but I'd feel much happier if during my absence you would wear this for me. 574 01:05:28,185 --> 01:05:31,846 Please don't ask me why, but just wear it for my sake. 575 01:05:34,027 --> 01:05:37,435 - Arthur, I... - Please, Mina. 576 01:06:16,853 --> 01:06:19,178 You said Lucy would lead us to Dracula. 577 01:06:19,220 --> 01:06:21,907 Why didn't I listen to you? This would never have happened. 578 01:06:21,949 --> 01:06:23,509 You mustn't blame yourself for that... 579 01:06:23,551 --> 01:06:25,999 ...but you must have the courage to let Mina lead us now. 580 01:06:26,687 --> 01:06:28,754 We'll give her every protection we can. 581 01:06:28,768 --> 01:06:30,519 Tonight we'll watch the windows of her room. 582 01:06:30,560 --> 01:06:32,431 They face two sides of the house, don't they? 583 01:06:32,492 --> 01:06:33,550 Yes. 584 01:06:36,977 --> 01:06:40,341 I know I ask a great deal of you, but you mustn't weaken now. 585 01:06:40,935 --> 01:06:44,018 We have it within our power to rid the world of this evil. 586 01:06:47,728 --> 01:06:50,940 And with God's help we'll succeed. 587 01:09:46,274 --> 01:09:48,271 Mina's safe now, but we must keep watching... 588 01:09:48,276 --> 01:09:50,000 ...again tonight. You better get some rest. 589 01:09:50,002 --> 01:09:51,078 Well, what about you? 590 01:09:51,332 --> 01:09:53,515 - I'll be all right in there, if I may. - Right. 591 01:09:54,004 --> 01:09:56,742 - I'll get you a rug from our room. - Thank you. 592 01:10:04,837 --> 01:10:06,294 Mina! 593 01:11:25,295 --> 01:11:27,469 Just sit still like that for a minute. 594 01:11:45,046 --> 01:11:46,161 Thank you. 595 01:11:56,253 --> 01:11:58,904 - Will she be all right? - I think so. 596 01:12:06,587 --> 01:12:07,879 Let me see your arm. 597 01:12:09,212 --> 01:12:10,435 Steady! 598 01:12:11,671 --> 01:12:13,128 Are you all right? 599 01:12:17,625 --> 01:12:19,629 Yes. Yes, it's very good. 600 01:12:24,379 --> 01:12:28,085 Now, you'll need plenty of fluid. Tea, coffee, or better still, wine. 601 01:12:28,426 --> 01:12:30,701 Go down and have some now, there's a good fellow. 602 01:12:43,671 --> 01:12:46,128 Don't worry, Gerda and I will take care of her. 603 01:12:59,918 --> 01:13:02,708 Just bathe her forehead, will you, Gerda? With some eau de cologne... 604 01:13:02,714 --> 01:13:04,307 - ...or something. - Yes, sir. 605 01:13:21,886 --> 01:13:24,665 - How is she now? - She's reacted very well. 606 01:13:25,337 --> 01:13:26,698 Thank God! 607 01:13:28,629 --> 01:13:31,708 How did he get in? We watched the house all night. 608 01:13:32,087 --> 01:13:35,087 Your theory must be wrong. He can change into something else. 609 01:13:35,128 --> 01:13:37,639 He must be able to. How else could he have got in? 610 01:13:39,837 --> 01:13:41,332 I wish I knew. 611 01:13:44,128 --> 01:13:47,024 - Madam is sleeping now, sir. - She mustn't be left. 612 01:13:47,371 --> 01:13:49,797 I'll go up to her. I'd like to. 613 01:13:49,921 --> 01:13:53,477 You stay and rest, and have some wine. I'm sure you need both. 614 01:13:54,003 --> 01:13:56,121 Gerda, will you fetch another bottle? 615 01:13:56,502 --> 01:13:58,883 Sir, I don't like to. 616 01:13:59,086 --> 01:14:00,561 You know what happened last time... 617 01:14:00,603 --> 01:14:02,476 ...when I disobeyed Mrs. Holmwood's orders. 618 01:14:02,478 --> 01:14:03,656 What do you mean? 619 01:14:04,035 --> 01:14:05,780 Madam told me the other day that I must... 620 01:14:05,786 --> 01:14:07,698 ...on no account, go down to the cellar. 621 01:14:32,962 --> 01:14:34,125 Holmwood! 622 01:14:35,327 --> 01:14:36,464 Holmwood! 623 01:14:54,675 --> 01:14:56,580 Gerda, what happened? 624 01:14:58,671 --> 01:15:01,763 You said I must come back to madam so I came up here! 625 01:15:01,765 --> 01:15:03,235 And he looked like the devil! 626 01:15:03,787 --> 01:15:04,949 And what happened? 627 01:15:06,379 --> 01:15:09,878 He came in here and he picked madam up like she was a baby! 628 01:15:10,855 --> 01:15:12,774 Calm yourself now. Calm yourself! 629 01:15:13,003 --> 01:15:15,796 There's only one place he can make for now: his home! 630 01:15:32,546 --> 01:15:36,154 It's a coach driver. He's been dead about half an hour. 631 01:15:47,504 --> 01:15:49,617 You think Dracula killed that coachman? 632 01:15:49,629 --> 01:15:51,504 Of course he did, without a coach... 633 01:15:51,508 --> 01:15:53,589 ...he'd never get home before sunrise. He'd be dead. 634 01:15:53,594 --> 01:15:56,862 - But even if he does get home... - He'd hide in the castle vaults for years. 635 01:15:56,904 --> 01:15:59,541 - We'd lose him there. - And Mina? 636 01:16:45,170 --> 01:16:47,726 Halt! Halt! 637 01:16:59,621 --> 01:17:01,038 It's getting light. 638 01:17:35,474 --> 01:17:36,681 Look! 51133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.