Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,437 --> 00:02:23,617
"The Diary of Jonathan Harker.
2
00:02:24,270 --> 00:02:27,130
May 3, 1885.
3
00:02:27,979 --> 00:02:31,329
At last my long journey
is drawing to its close.
4
00:02:32,103 --> 00:02:34,926
What the eventual end will be,
I cannot foresee.
5
00:02:35,061 --> 00:02:37,937
But whatever may happen,
I can rest secure...
6
00:02:37,979 --> 00:02:41,810
...that I will have done all
in my power to achieve success.
7
00:02:42,312 --> 00:02:45,405
The last lap of my journey
from the village of Klausenburg...
8
00:02:45,562 --> 00:02:48,437
...proved to be more difficult
than I had anticipated...
9
00:02:48,854 --> 00:02:52,951
...due to the reluctance on the part
of the coach driver to take me all the way.
10
00:02:52,993 --> 00:02:55,374
However, as there was no other
transport available...
11
00:02:55,416 --> 00:02:58,621
...I was forced to travel the last
few kilometers on foot...
12
00:02:58,663 --> 00:03:00,910
...before arriving at Castle Dracula.
13
00:03:01,145 --> 00:03:03,571
The castle appeared
innocuous enough in the warm...
14
00:03:03,596 --> 00:03:06,189
...afternoon sun,
and all seemed normal...
15
00:03:06,231 --> 00:03:09,906
...but for one thing:
There were no birds singing.
16
00:03:11,729 --> 00:03:14,478
As I crossed the wooden bridge,
and entered the gateway...
17
00:03:15,145 --> 00:03:17,615
...it suddenly seemed
to become much colder...
18
00:03:17,937 --> 00:03:20,937
...due, no doubt, to the icy waters
of the mountain torrent...
19
00:03:20,942 --> 00:03:22,362
...I had just crossed.
20
00:03:22,937 --> 00:03:26,330
However, I deemed myself lucky
to have secured this post...
21
00:03:27,103 --> 00:03:30,058
...and did not intend
to falter in my purpose."
22
00:06:27,479 --> 00:06:29,604
I'm sorry. I didn't hear you come in.
23
00:06:34,479 --> 00:06:38,353
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
24
00:06:39,395 --> 00:06:41,604
You will help me, won't you?
25
00:06:43,645 --> 00:06:45,645
Say you will, please!
26
00:06:46,479 --> 00:06:48,771
- How can I help you?
- Get me away from here.
27
00:06:49,729 --> 00:06:52,687
- But why?
- He is keeping me prisoner.
28
00:06:53,604 --> 00:06:56,270
Who is? Count Dracula?
29
00:06:58,103 --> 00:06:59,729
I'm afraid I don't understand.
30
00:07:00,437 --> 00:07:04,103
Please. Please help me to escape!
31
00:07:32,020 --> 00:07:35,354
Mr. Harker. I am glad that
you have arrived safely.
32
00:07:36,312 --> 00:07:37,520
Count Dracula?
33
00:07:37,811 --> 00:07:40,228
I am Dracula.
And I welcome you to my house.
34
00:07:40,354 --> 00:07:43,187
I must apologize for not being here
to greet you personally...
35
00:07:43,312 --> 00:07:45,520
...but I trust you've found
everything you needed.
36
00:07:45,646 --> 00:07:48,473
Thank you, sir.
It was most thoughtful.
37
00:07:48,515 --> 00:07:50,643
It was the least that I could do
after such a journey.
38
00:07:50,646 --> 00:07:52,228
Yes, it is a long journey.
39
00:07:52,354 --> 00:07:55,145
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.
40
00:07:55,270 --> 00:07:56,437
Thank you, sir.
41
00:08:10,311 --> 00:08:12,085
No, please, allow me.
42
00:08:13,479 --> 00:08:15,936
Unfortunately, my housekeeper
is away at the moment.
43
00:08:16,062 --> 00:08:17,827
A family bereavement,
you understand?
44
00:08:17,869 --> 00:08:19,884
- Yes, of course.
- However, I think you will find...
45
00:08:19,892 --> 00:08:21,857
...that everything has been
prepared for your comfort.
46
00:08:21,969 --> 00:08:23,492
How soon may I start work, sir?
47
00:08:23,534 --> 00:08:26,340
As soon as you wish. There are a large
number of volumes to be indexed.
48
00:08:46,895 --> 00:08:48,999
Is there anything else
you require, Mr. Harker?
49
00:08:49,041 --> 00:08:51,336
No, I don't think so.
You've been very kind.
50
00:08:51,437 --> 00:08:54,064
On the contrary,
it is entirely my privilege.
51
00:08:54,186 --> 00:08:56,187
I consider myself fortunate
to have found such...
52
00:08:56,229 --> 00:08:58,752
...a distinguished scholar
to work as my librarian.
53
00:08:58,765 --> 00:09:00,724
I like quiet and seclusion.
54
00:09:01,686 --> 00:09:03,639
This house, I think, offers that.
55
00:09:03,895 --> 00:09:06,601
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
56
00:09:08,103 --> 00:09:10,569
But there is just
one more thing, Mr. Harker.
57
00:09:10,600 --> 00:09:12,500
I have to go out tonight
and I will not be back...
58
00:09:12,502 --> 00:09:14,541
...until after sundown tomorrow.
59
00:09:14,730 --> 00:09:18,608
But until then, please look upon
this house as your own.
60
00:09:19,811 --> 00:09:22,548
- Good night, Mr. Harker.
- Good night, sir.
61
00:09:55,810 --> 00:09:57,821
As I shall be away for so long,
I think it better that...
62
00:09:57,846 --> 00:09:59,503
...you should have the key
of the library, Mr. Harker.
63
00:09:59,602 --> 00:10:00,670
Thank you.
64
00:10:00,680 --> 00:10:02,936
You will find the library
to the left of the hall.
65
00:10:05,145 --> 00:10:07,506
- May I?
- Yes, certainly.
66
00:10:09,895 --> 00:10:12,447
- Your wife?
- No, my fiancé.
67
00:10:12,562 --> 00:10:14,649
You are a very
fortunate man, Mr. Harker.
68
00:10:15,175 --> 00:10:17,137
- May I ask her name?
- Lucy.
69
00:10:17,828 --> 00:10:19,236
Lucy Holmwood.
70
00:10:20,479 --> 00:10:23,592
- Charming. Charming.
- You are very kind.
71
00:10:26,187 --> 00:10:27,364
Good night.
72
00:10:28,645 --> 00:10:30,270
Sleep well, Mr. Harker.
73
00:11:12,104 --> 00:11:15,282
"At last I have met Count Dracula.
74
00:11:21,312 --> 00:11:24,467
He accepts me as a man
who has agreed...
75
00:11:24,645 --> 00:11:28,504
...to work among his books,
as I intended.
76
00:11:33,104 --> 00:11:38,166
It only remains for me now
to await the daylight hours...
77
00:11:41,895 --> 00:11:43,912
...when, with God's help...
78
00:11:44,978 --> 00:11:47,229
...I will forever end...
79
00:11:47,354 --> 00:11:50,439
...this man's reign of terror."
80
00:13:41,728 --> 00:13:43,813
Mr. Harker, you will help me?
81
00:13:43,918 --> 00:13:45,782
If it's at all possible.
82
00:13:46,645 --> 00:13:49,449
But tell me, why is Count Dracula
keeping you prisoner?
83
00:13:49,687 --> 00:13:52,429
I... I cannot tell you that.
84
00:13:52,640 --> 00:13:54,425
But if I am to help you,
I must know.
85
00:13:54,565 --> 00:13:57,508
I'm sorry, it's not possible.
86
00:13:58,020 --> 00:14:00,060
You make it very difficult for me.
87
00:14:00,145 --> 00:14:01,525
After all, I am a guest here.
88
00:14:01,567 --> 00:14:03,211
If I'm to help you
I must have a reason.
89
00:14:03,312 --> 00:14:06,187
A reason! You ask for a reason!
90
00:14:06,312 --> 00:14:08,614
Is it not reason enough
that he keeps me locked up...
91
00:14:08,639 --> 00:14:11,279
...in this house,
holds me against my will?
92
00:14:12,520 --> 00:14:15,650
You can have no idea
what an evil man he is!
93
00:14:16,271 --> 00:14:18,619
What terrible things he does!
94
00:14:20,187 --> 00:14:24,861
I could not... dare not try
to leave on my own.
95
00:14:25,728 --> 00:14:27,953
He would find me again, I know.
96
00:14:28,728 --> 00:14:32,022
But with you to help me,
I would have a chance.
97
00:14:32,910 --> 00:14:36,770
Oh, you must help me! You must!
You're my only hope!
98
00:14:36,895 --> 00:14:38,141
You must!
99
00:14:38,728 --> 00:14:41,575
I'll help you, I promise.
100
00:14:46,436 --> 00:14:48,454
Please don't distress yourself.
101
00:14:51,770 --> 00:14:55,023
Thank you. Thank you.
102
00:18:42,520 --> 00:18:47,199
"I have become a victim of Dracula
and the woman in his power.
103
00:18:50,937 --> 00:18:54,115
It may be that I am doomed
to be one of them.
104
00:18:55,478 --> 00:18:56,874
If that is so...
105
00:18:58,398 --> 00:19:00,056
...I can only pray...
106
00:19:01,270 --> 00:19:03,403
...that whoever finds my body...
107
00:19:06,270 --> 00:19:08,510
...will possess the knowledge...
108
00:19:13,395 --> 00:19:15,641
...to do what is necessary...
109
00:19:16,979 --> 00:19:19,444
...to release my soul.
110
00:19:23,603 --> 00:19:27,979
I have lost a day.
Soon it will be dark.
111
00:19:28,979 --> 00:19:32,060
While my senses
are still my own...
112
00:19:32,085 --> 00:19:34,983
...I must do what I set out to do.
113
00:19:37,979 --> 00:19:40,901
I must find the resting
place of Dracula...
114
00:19:41,979 --> 00:19:45,010
...and there end
his existence forever.
115
00:20:03,186 --> 00:20:06,662
Soon it will be sundown
and they will walk again.
116
00:20:08,937 --> 00:20:10,951
I do not have much time."
117
00:23:46,936 --> 00:23:48,895
- Good day, sir.
- Good day.
118
00:23:56,270 --> 00:23:59,020
- May I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
119
00:24:00,604 --> 00:24:03,504
- Traveling far?
- Not much farther, I hope.
120
00:24:13,020 --> 00:24:14,677
Is it possible to have a meal?
121
00:24:15,442 --> 00:24:16,938
Well, yes, sir.
122
00:24:17,645 --> 00:24:18,687
Inga!
123
00:24:19,020 --> 00:24:21,312
Only a simple one,
I'm afraid, sir.
124
00:24:25,811 --> 00:24:27,670
- Your change, sir.
- Thank you.
125
00:24:28,354 --> 00:24:32,741
We don't get many travelers in these parts.
Not that stop, anyway.
126
00:24:33,145 --> 00:24:36,250
You had one a few days ago,
I believe. A Mr. Harker.
127
00:24:37,562 --> 00:24:39,445
- Harker, sir?
- Yes.
128
00:24:39,811 --> 00:24:41,228
He's a friend of mine.
129
00:24:41,395 --> 00:24:44,270
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
130
00:24:44,895 --> 00:24:48,187
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
131
00:24:48,229 --> 00:24:49,570
Hold your tongue, girl!
132
00:24:49,604 --> 00:24:50,965
Was this the letter?
133
00:24:52,978 --> 00:24:55,401
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.
134
00:24:55,443 --> 00:24:56,770
Dr. Van Helsing.
135
00:24:57,895 --> 00:24:59,285
I'm not sure.
136
00:24:59,327 --> 00:25:02,600
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once, do you hear me?
137
00:25:08,853 --> 00:25:10,270
What are you afraid of?
138
00:25:11,978 --> 00:25:13,367
I don't understand you.
139
00:25:13,536 --> 00:25:17,020
Why all these garlic flowers?
Over the window...
140
00:25:23,062 --> 00:25:24,286
...and up here?
141
00:25:25,811 --> 00:25:27,751
They're not for
decoration, are they?
142
00:25:27,895 --> 00:25:29,713
I don't know what
you're talking about.
143
00:25:29,716 --> 00:25:30,946
I think you do.
144
00:25:31,050 --> 00:25:33,266
And I think you know
something about my friend.
145
00:25:33,309 --> 00:25:35,666
He came here with
a purpose, to help you.
146
00:25:35,821 --> 00:25:37,543
We haven't asked for any help.
147
00:25:37,646 --> 00:25:39,388
You need it all the same.
148
00:25:39,562 --> 00:25:43,114
Look, sir, you're a stranger
here in Klausenburg.
149
00:25:43,312 --> 00:25:45,467
Some things are best left alone...
150
00:25:45,937 --> 00:25:49,196
...such as interfering in things
which are beyond our powers.
151
00:25:49,354 --> 00:25:51,284
No please, don't misunderstand me.
152
00:25:51,604 --> 00:25:54,103
This is more than
a superstition, I know.
153
00:25:54,321 --> 00:25:55,923
The danger is very real.
154
00:25:56,110 --> 00:25:59,562
If the investigation that Mr. Harker and I
are engaged upon is successful...
155
00:25:59,686 --> 00:26:02,265
...not only you, but the whole
world will benefit.
156
00:26:02,645 --> 00:26:05,312
Castle Dracula is somewhere
here in Klausenburg.
157
00:26:05,645 --> 00:26:07,437
Will you tell me how I get there?
158
00:26:08,062 --> 00:26:12,402
You ordered a meal, sir. As an innkeeper
is my duty to serve you.
159
00:26:12,686 --> 00:26:16,625
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
160
00:26:16,677 --> 00:26:19,943
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.
161
00:26:21,312 --> 00:26:22,532
Thank you.
162
00:26:35,312 --> 00:26:38,169
This was found at the crossroads
near that place.
163
00:26:38,270 --> 00:26:39,970
He told me to burn it.
164
00:26:39,978 --> 00:26:43,349
But your friend was such
a nice gentleman, I couldn't.
165
00:27:49,145 --> 00:27:50,270
Harker?
166
00:28:02,354 --> 00:28:03,437
Harker?
167
00:28:09,853 --> 00:28:10,895
Harker?
168
00:28:19,145 --> 00:28:20,145
Harker!
169
00:30:33,354 --> 00:30:35,405
I'm sorry, Mr. Holmwood,
but I really cannot...
170
00:30:35,430 --> 00:30:37,590
...tell you anything more
about how he died.
171
00:30:37,632 --> 00:30:39,176
Cannot or will not?
172
00:30:39,561 --> 00:30:41,080
Whichever you wish.
173
00:30:41,353 --> 00:30:43,812
Dr. Van Helsing,
I am not at all satisfied.
174
00:30:45,187 --> 00:30:48,729
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead...
175
00:30:49,061 --> 00:30:52,165
...and yet you will not tell us
where or how he died.
176
00:30:52,229 --> 00:30:54,979
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
177
00:30:55,645 --> 00:30:57,354
You have the death certificate.
178
00:30:57,396 --> 00:31:00,156
Yes, signed by you.
179
00:31:00,478 --> 00:31:02,104
When did he die, Doctor?
180
00:31:02,687 --> 00:31:05,479
- 10 days ago, Mrs. Holmwood.
- 10 days ago!
181
00:31:05,979 --> 00:31:08,847
- Where was he buried?
- He was cremated.
182
00:31:08,979 --> 00:31:11,563
- By whose authority?
- His own.
183
00:31:12,061 --> 00:31:13,739
As his friend and colleague,
he told me...
184
00:31:13,781 --> 00:31:15,544
...some time ago
that he would wish it.
185
00:31:18,436 --> 00:31:21,750
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
186
00:31:22,145 --> 00:31:23,853
Surely you could have written.
187
00:31:24,104 --> 00:31:27,645
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.
188
00:31:28,478 --> 00:31:30,937
I would rather
you didn't see my sister.
189
00:31:31,853 --> 00:31:33,835
My wife and I will tell her.
190
00:31:34,853 --> 00:31:37,699
Very well. I'm sorry.
191
00:31:37,812 --> 00:31:40,513
Will you please express
my sympathy to miss Lucy?
192
00:31:40,728 --> 00:31:43,645
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
193
00:31:45,812 --> 00:31:49,574
Oh, Gerda. Dr. Van Helsing is leaving,
will you show him to the door?
194
00:31:49,616 --> 00:31:52,490
- Yes, sir.
- Good day. Sir.
195
00:32:03,229 --> 00:32:05,983
Why all this secrecy?
Why wouldn't he tell us?
196
00:32:06,353 --> 00:32:10,384
Darling, Dr. Van Helsing
is a very eminent man.
197
00:32:11,770 --> 00:32:14,867
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
198
00:32:16,478 --> 00:32:18,922
In any case, we can't help
poor Jonathan now.
199
00:32:20,187 --> 00:32:22,270
Lucy is the one we must think of.
200
00:32:23,687 --> 00:32:25,796
Is she well enough to be told?
201
00:32:26,603 --> 00:32:28,712
It will be a terrible blow for her.
202
00:32:29,188 --> 00:32:30,955
She must know sometime.
203
00:32:31,937 --> 00:32:35,311
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
204
00:32:36,478 --> 00:32:40,986
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
205
00:32:41,097 --> 00:32:43,728
I won't be a trouble
to Dr. Seward or any of you.
206
00:32:43,817 --> 00:32:48,139
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
207
00:32:48,812 --> 00:32:51,316
You've got to get some color back
into those cheeks.
208
00:32:52,104 --> 00:32:54,405
- Good night, Lucy.
- Good night, Mina.
209
00:32:54,979 --> 00:32:56,270
Good night, Arthur.
210
00:33:14,812 --> 00:33:17,320
- Sleep well.
- I'll try.
211
00:34:38,686 --> 00:34:43,309
Research on vampires.
Certain basic facts established.
212
00:34:43,937 --> 00:34:45,796
One: light.
213
00:34:46,437 --> 00:34:48,854
The vampire allergic to light.
214
00:34:49,520 --> 00:34:52,592
Never ventures forth in the daytime.
215
00:34:53,228 --> 00:34:56,952
Sunlight fatal. Repeat, fatal.
216
00:34:57,561 --> 00:34:59,464
Would destroy them.
217
00:35:00,145 --> 00:35:02,478
Two: garlic.
218
00:35:03,520 --> 00:35:07,084
Vampires repelled by odor of garlic.
219
00:35:08,645 --> 00:35:12,488
Memo: Check final arrangements with Harker
before he leaves for Klausenburg.
220
00:35:14,311 --> 00:35:17,350
Three: the crucifix.
221
00:35:17,979 --> 00:35:21,750
Symbolizing the power
of good over evil.
222
00:35:22,895 --> 00:35:26,144
The power of the crucifix
in these cases...
223
00:35:27,061 --> 00:35:28,270
Come in.
224
00:35:30,270 --> 00:35:32,812
- You rang, sir?
- Oh, yes.
225
00:35:33,478 --> 00:35:36,186
I want this letter delivered
first thing in the morning.
226
00:35:36,312 --> 00:35:37,540
Will you see to that?
227
00:35:38,771 --> 00:35:39,979
- Yes.
- Thank you.
228
00:35:40,889 --> 00:35:42,159
Thank you, sir.
229
00:35:44,895 --> 00:35:46,270
Anything the matter?
230
00:35:47,395 --> 00:35:48,482
What is it?
231
00:35:48,728 --> 00:35:51,003
Well, sir, to tell you the truth,
when I was outside...
232
00:35:51,019 --> 00:35:53,962
...I thought I heard you...
talking to someone.
233
00:35:54,312 --> 00:35:56,333
But of course you did.
I was talking to myself.
234
00:35:56,619 --> 00:35:58,444
You won't forget
that letter, will you?
235
00:35:59,145 --> 00:36:00,382
No, sir.
236
00:36:01,478 --> 00:36:02,598
Yes.
237
00:36:19,312 --> 00:36:24,048
The power of the crucifix
in these cases is two-fold:
238
00:36:25,312 --> 00:36:28,312
It protects the normal
human being...
239
00:36:28,895 --> 00:36:32,270
...but reveals
the vampire or victim...
240
00:36:32,854 --> 00:36:37,569
...of this vile contagion
when in advanced stages.
241
00:36:57,478 --> 00:36:58,770
Established...
242
00:36:59,270 --> 00:37:03,847
...that victims consciously detest
being dominated by vampirism...
243
00:37:04,312 --> 00:37:08,186
...but are unable
to relinquish the practice...
244
00:37:09,103 --> 00:37:11,974
...similar to addiction to drugs.
245
00:37:13,145 --> 00:37:16,978
Ultimately death results
from loss of blood.
246
00:37:17,894 --> 00:37:22,827
But, unlike normal death,
no peace manifests itself...
247
00:37:23,603 --> 00:37:28,097
...for they enter into
the fearful state of the undead.
248
00:37:29,562 --> 00:37:31,783
Since the death of Jonathan Harker...
249
00:37:32,353 --> 00:37:33,770
...Count Dracula...
250
00:37:34,103 --> 00:37:38,281
...the propagator of this
unspeakable evil, has disappeared.
251
00:37:39,353 --> 00:37:43,061
He must be found and destroyed.
252
00:38:28,312 --> 00:38:30,354
She seems so much
weaker, Doctor.
253
00:38:30,748 --> 00:38:32,580
It's a puzzling case,
Mrs. Holmwood.
254
00:38:32,895 --> 00:38:36,145
The symptoms are those of anemia
and I'm treating her for this.
255
00:38:36,269 --> 00:38:38,437
It can be a slow process, of course.
256
00:38:38,812 --> 00:38:41,353
But I had hoped for more
encouraging signs by now.
257
00:38:41,395 --> 00:38:44,563
- Please, may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
258
00:38:44,770 --> 00:38:47,371
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
259
00:38:47,645 --> 00:38:50,846
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
260
00:38:50,888 --> 00:38:52,887
Then why don't you make her better?
261
00:38:53,228 --> 00:38:55,626
Tania! Tania...
262
00:38:55,936 --> 00:38:59,228
...how many times have I told you
not to go bothering Mrs. Holmwood?
263
00:38:59,269 --> 00:39:01,520
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
264
00:39:03,312 --> 00:39:06,416
A child's logic can be
most disconcerting.
265
00:39:07,049 --> 00:39:08,238
Yes.
266
00:39:09,895 --> 00:39:12,270
Would you like a second opinion,
Mrs. Holmwood?
267
00:39:13,852 --> 00:39:15,899
Thank you, Doctor.
I'll think about it.
268
00:39:17,362 --> 00:39:18,407
Well...
269
00:39:18,519 --> 00:39:21,215
...carry on with the medicine
and diet I've prescribed...
270
00:39:21,604 --> 00:39:24,270
- ...and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
271
00:39:26,061 --> 00:39:27,771
- Good day to you.
- Good day.
272
00:39:45,228 --> 00:39:46,270
Come in.
273
00:39:48,645 --> 00:39:51,020
Mrs. Holmwood, how very good
of you to come.
274
00:39:51,145 --> 00:39:52,926
Please, will you sit down?
275
00:39:54,098 --> 00:39:55,271
Thank you.
276
00:39:57,312 --> 00:39:59,978
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
277
00:40:00,136 --> 00:40:03,318
Yes, I have them ready. I would have
brought them myself, but...
278
00:40:03,360 --> 00:40:05,936
Oh, I do understand.
But you must appreciate...
279
00:40:06,228 --> 00:40:08,978
- ...Mr. Holmwood was very upset.
- Of course.
280
00:40:09,186 --> 00:40:11,531
I only wish I could
have been more helpful.
281
00:40:12,270 --> 00:40:14,118
How did miss Lucy take the news?
282
00:40:14,811 --> 00:40:18,312
We haven't told her yet.
She's ill, very ill.
283
00:40:18,811 --> 00:40:22,270
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?
284
00:40:23,645 --> 00:40:27,395
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
285
00:40:28,645 --> 00:40:30,794
Our family doctor
says it's anemia.
286
00:40:32,020 --> 00:40:33,853
I'm very unhappy about it.
287
00:40:34,033 --> 00:40:37,276
Oh, I have nothing against Dr. Seward,
please don't think that, but...
288
00:40:38,062 --> 00:40:40,560
Well, he did say I could
have a second opinion.
289
00:40:40,740 --> 00:40:42,563
I'd like to see her at once.
290
00:40:43,811 --> 00:40:46,341
- I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
291
00:40:49,729 --> 00:40:51,811
Lucy, I've brought
someone to see you.
292
00:40:52,978 --> 00:40:55,395
Dr. Van Helsing.
He's a friend of Jonathan's.
293
00:40:55,685 --> 00:40:56,936
Miss Lucy.
294
00:41:00,853 --> 00:41:02,395
What lovely flowers.
295
00:41:03,437 --> 00:41:05,062
Jonathan's dead, isn't he?
296
00:41:06,145 --> 00:41:07,595
It's true, isn't it?
297
00:41:08,839 --> 00:41:11,409
- I'm sorry.
- Did Arthur tell you?
298
00:41:11,813 --> 00:41:14,322
Nobody told me. I just knew.
299
00:41:15,062 --> 00:41:17,770
- Is that why Dr. Helsing is here?
- Partly.
300
00:41:18,312 --> 00:41:21,020
Dr. Helsing is a specialist.
He's come to help you.
301
00:41:21,895 --> 00:41:24,395
Jonathan has told me
so many things about you.
302
00:41:24,646 --> 00:41:27,229
- Nice things, I hope.
- Very nice.
303
00:41:27,936 --> 00:41:29,145
Now, let's see.
304
00:41:44,895 --> 00:41:48,484
Now, don't you worry,
we'll soon have you well again.
305
00:41:48,811 --> 00:41:50,187
Good-bye, Doctor.
306
00:41:50,646 --> 00:41:54,062
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
307
00:41:54,686 --> 00:41:58,185
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, miss Lucy.
308
00:42:07,312 --> 00:42:09,604
How could she have known
of Jonathan's death?
309
00:42:10,395 --> 00:42:12,286
A premonition.
It's not uncommon.
310
00:42:12,514 --> 00:42:15,099
She took it so calmly,
it worries me.
311
00:42:15,113 --> 00:42:17,675
I'm afraid there are more
urgent things to worry about.
312
00:42:17,686 --> 00:42:20,485
Those marks on her neck,
when did they first appear?
313
00:42:20,520 --> 00:42:23,036
Well, I noticed them first
shortly after she became ill.
314
00:42:23,103 --> 00:42:25,895
I asked her about them and she said
she thought she had been stung.
315
00:42:26,229 --> 00:42:27,850
Which is quite possible of course.
316
00:42:27,850 --> 00:42:29,843
Dr. Seward said she must have
plenty of fresh air.
317
00:42:29,885 --> 00:42:31,617
Windows are open all the time.
318
00:42:32,437 --> 00:42:34,608
Between the hours
of sunset and sunrise...
319
00:42:34,612 --> 00:42:36,439
...all the windows in her room,
with the possible exception...
320
00:42:36,502 --> 00:42:38,699
...of a small fanlight
for ventilation...
321
00:42:38,811 --> 00:42:40,972
- ...must be kept shut.
- Oh, but Dr. Seward said...
322
00:42:41,014 --> 00:42:43,937
Mrs. Holmwood, you called me in
for a second opinion.
323
00:42:44,061 --> 00:42:45,979
If I am to help your
sister-in-law, there are...
324
00:42:45,984 --> 00:42:48,168
...certain things
you must do to help me...
325
00:42:48,685 --> 00:42:50,510
...however unorthodox
they may appear.
326
00:42:50,510 --> 00:42:51,902
- Yes, I know, but...
- Madam...
327
00:42:53,520 --> 00:42:57,814
...if you love miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
328
00:42:58,811 --> 00:43:01,103
I'll do anything
to make her well again.
329
00:43:03,562 --> 00:43:06,562
You must get some garlic flowers,
as many as you can.
330
00:43:06,852 --> 00:43:10,450
Place them by her windows,
and her door by her bedside.
331
00:43:10,645 --> 00:43:13,895
They may be taken out during the day,
but under no circumstances...
332
00:43:14,020 --> 00:43:17,437
...even if the patient implores you,
must they be removed at night.
333
00:43:20,978 --> 00:43:23,062
I cannot impress upon
you strongly enough how...
334
00:43:23,068 --> 00:43:25,319
...important it is that
you obey my instructions.
335
00:43:25,769 --> 00:43:27,381
Do exactly as I say...
336
00:43:28,050 --> 00:43:31,856
...and we may be able to save her.
If you don't, she will die.
337
00:43:34,103 --> 00:43:35,728
I'll be here in the morning.
338
00:44:09,479 --> 00:44:11,728
Heavens, child! What is it?
339
00:44:12,572 --> 00:44:15,895
Oh, Gerda, these flowers,
I can't stand them!
340
00:44:16,265 --> 00:44:18,521
They do smell strong,
but Mrs. Holmwood said that...
341
00:44:18,645 --> 00:44:21,961
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!
342
00:44:22,097 --> 00:44:23,314
Well...
343
00:44:23,350 --> 00:44:26,626
Oh, please, Gerda, they stifle me!
344
00:44:29,145 --> 00:44:31,937
All right, miss,
I'll take them out.
345
00:44:32,145 --> 00:44:34,812
And the windows,
you'll open the windows?
346
00:44:34,978 --> 00:44:37,716
Yes, miss Lucy,
if that's what you want.
347
00:44:57,104 --> 00:44:59,079
I'll come back for the rest.
348
00:45:30,354 --> 00:45:32,437
There was nothing
I could do to save her.
349
00:45:57,596 --> 00:45:58,743
Don't give in.
350
00:46:03,229 --> 00:46:06,132
Mrs. Holmwood,
did you do as I told you?
351
00:46:06,396 --> 00:46:08,926
She did. And you have
seen the result.
352
00:46:09,426 --> 00:46:12,354
- But Arthur, we did...
- Please, sir. Excuse me, sir.
353
00:46:12,687 --> 00:46:17,140
It was all my fault. She could not
breathe. She looked so ill.
354
00:46:17,145 --> 00:46:20,020
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.
355
00:46:20,024 --> 00:46:21,986
Oh, I know you told me
not to, ma'am, but I...
356
00:46:22,028 --> 00:46:24,312
Gerda, what time was this?
357
00:46:25,645 --> 00:46:27,318
About midnight.
358
00:46:28,145 --> 00:46:30,229
- I heard a noise and I...
- All right, Gerda...
359
00:46:30,520 --> 00:46:32,767
- ...you may go now.
- Yes, sir, thank you, sir.
360
00:46:33,812 --> 00:46:36,104
Oh, I am so sorry, sir!
361
00:46:39,687 --> 00:46:41,931
Whatever happened,
all I know is that...
362
00:46:41,973 --> 00:46:43,723
...you have brought us
nothing but grief.
363
00:46:43,862 --> 00:46:46,124
First Jonathan, and now Lucy.
364
00:46:46,478 --> 00:46:48,673
Whoever you are,
and whatever your motives,
365
00:46:48,882 --> 00:46:51,486
please go and leave us in peace.
366
00:46:53,603 --> 00:46:54,795
Mr. Holmwood...
367
00:46:55,226 --> 00:46:57,406
...when I told you about Jonathan
I thought it best...
368
00:46:57,412 --> 00:46:59,368
...for your peace of mind
to spare the details...
369
00:46:59,412 --> 00:47:01,672
...of the dreadful circumstances
in which he died.
370
00:47:02,812 --> 00:47:06,312
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's...
371
00:47:06,936 --> 00:47:09,270
...that I think you should
now know the truth.
372
00:47:09,395 --> 00:47:13,282
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Jonathan.
373
00:47:14,728 --> 00:47:17,565
Here are his last words. His diary.
374
00:47:18,353 --> 00:47:21,158
When you have read it,
you will understand.
375
00:47:48,020 --> 00:47:49,271
Oh, what is it, Gerda?
376
00:47:49,395 --> 00:47:51,895
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
377
00:47:52,645 --> 00:47:53,728
Tania?
378
00:47:54,312 --> 00:47:56,728
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
379
00:48:02,645 --> 00:48:05,017
Good evening, ma'am.
Good evening, sir.
380
00:48:05,059 --> 00:48:06,178
What is it, officer?
381
00:48:06,271 --> 00:48:10,287
I found this little girl here.
She was very distressed indeed.
382
00:48:10,937 --> 00:48:12,463
Tell them what you told me.
383
00:48:12,466 --> 00:48:14,659
I don't want to!
384
00:48:16,810 --> 00:48:18,208
Tania...
385
00:48:18,979 --> 00:48:20,951
...there's no need to be frightened.
386
00:48:21,478 --> 00:48:24,575
Now, come on over here, sit with me,
and tell me all about it.
387
00:48:26,812 --> 00:48:30,154
Now, you don't want Mr. Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
388
00:48:30,436 --> 00:48:31,937
You're a big girl now.
389
00:48:32,564 --> 00:48:34,847
Now, come on,
tell me what happened.
390
00:48:35,256 --> 00:48:40,359
Well, I was out by myself,
and she came up to me.
391
00:48:40,812 --> 00:48:44,724
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
392
00:48:45,062 --> 00:48:48,366
And I said yes.
And we went for a walk.
393
00:48:48,520 --> 00:48:52,020
And then someone came along,
and she ran away and left me...
394
00:48:52,311 --> 00:48:54,191
...and I was lost!
395
00:48:55,270 --> 00:48:57,728
Now, who was she? Who did you see?
396
00:48:59,478 --> 00:49:01,187
Come on, tell me.
397
00:49:01,937 --> 00:49:03,156
Who was she?
398
00:49:04,645 --> 00:49:06,303
Aunt Lucy.
399
00:50:28,937 --> 00:50:31,174
I heard you call me, Aunt Lucy.
400
00:50:31,552 --> 00:50:33,122
Yes, dear.
401
00:50:36,894 --> 00:50:38,228
Come along.
402
00:50:39,437 --> 00:50:42,353
You're cold! Where are we going?
403
00:50:42,576 --> 00:50:44,593
For a little walk.
I know somewhere...
404
00:50:44,635 --> 00:50:46,722
...nice and quiet
where we can play.
405
00:51:20,311 --> 00:51:24,718
Is it much further, Aunt Lucy?
I'm so tired.
406
00:51:24,812 --> 00:51:27,038
Nearly there, my darling.
407
00:51:27,770 --> 00:51:28,995
Lucy!
408
00:51:34,103 --> 00:51:36,115
Arthur, dear brother!
409
00:51:36,531 --> 00:51:37,790
Lucy!
410
00:51:37,979 --> 00:51:41,317
Dear Arthur, why didn't
you come sooner?
411
00:51:43,603 --> 00:51:46,200
Come, let me kiss you.
412
00:52:22,478 --> 00:52:23,838
Put this on.
413
00:52:25,768 --> 00:52:29,536
- Please, I want to go home!
- And so you shall.
414
00:52:30,394 --> 00:52:33,437
I'll just go to fetch Mr. Holmwood
and then we can all go home together.
415
00:52:33,560 --> 00:52:34,666
Not Aunt Lucy.
416
00:52:34,691 --> 00:52:37,753
No, not Aunt Lucy.
Now you sit here.
417
00:52:38,603 --> 00:52:39,937
Be a good girl.
418
00:52:41,019 --> 00:52:44,905
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
419
00:52:48,018 --> 00:52:49,398
Isn't that lovely?
420
00:52:49,405 --> 00:52:51,135
Now, you promise
not to run away?
421
00:52:51,520 --> 00:52:53,312
- I promise.
- Good.
422
00:52:55,562 --> 00:52:58,812
If you watch over there,
you'll see the sun come up.
423
00:53:00,745 --> 00:53:02,103
Keep warm.
424
00:53:19,103 --> 00:53:20,478
You understand now?
425
00:53:23,060 --> 00:53:26,109
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.
426
00:53:26,686 --> 00:53:29,978
You read my note in his diary about
the woman he found at Klausenburg.
427
00:53:30,436 --> 00:53:32,186
This is Dracula's revenge.
428
00:53:32,657 --> 00:53:35,339
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
429
00:53:35,527 --> 00:53:39,484
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
430
00:53:39,559 --> 00:53:41,917
Tonight she ventured out
for the first time.
431
00:53:42,435 --> 00:53:43,508
Holmwood...
432
00:53:44,347 --> 00:53:47,612
...I know your one wish is that Lucy
should rest in peace. I promise...
433
00:53:48,375 --> 00:53:50,421
...to fulfill that wish, but first...
434
00:53:50,644 --> 00:53:54,186
...if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
435
00:53:55,310 --> 00:53:57,437
How can you suggest such a thing?
436
00:53:58,144 --> 00:54:01,859
That she should be possessed
by this evil for another second?
437
00:54:02,685 --> 00:54:05,295
Now, what about Gerda's
child out there...
438
00:54:05,344 --> 00:54:07,044
...and the others she will defile?
439
00:54:07,478 --> 00:54:10,071
Oh, no, I couldn't! I couldn't!
440
00:54:17,224 --> 00:54:18,445
Of course.
441
00:54:19,060 --> 00:54:20,722
Will you take that
child home and then...
442
00:54:20,747 --> 00:54:22,579
...meet me back here
in about an hour's time?
443
00:54:23,935 --> 00:54:25,102
It's all right.
444
00:54:25,227 --> 00:54:28,556
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
445
00:54:41,477 --> 00:54:42,977
Is there no other way?
446
00:54:44,519 --> 00:54:45,935
But it's horrible!
447
00:54:47,436 --> 00:54:48,977
Please, try and understand.
448
00:54:49,935 --> 00:54:53,269
This is not Lucy, the sister
you loved. It's only a shell.
449
00:54:53,548 --> 00:54:56,060
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
450
00:54:56,477 --> 00:54:59,144
To liberate her soul
and give it eternal peace...
451
00:54:59,644 --> 00:55:01,977
...we must destroy
that shell for all time!
452
00:55:04,394 --> 00:55:06,669
Believe me, there is no other way.
453
00:56:50,227 --> 00:56:52,714
- Drink this.
- I'm all right now.
454
00:56:52,768 --> 00:56:55,461
- Drink it.
- Thanks.
455
00:57:01,102 --> 00:57:04,137
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
456
00:57:04,935 --> 00:57:07,828
Can Dracula really be as old
as it says here?
457
00:57:08,102 --> 00:57:09,519
We believe it's possible.
458
00:57:09,643 --> 00:57:12,436
Vampires are known to have gone on
from century to century.
459
00:57:12,561 --> 00:57:16,045
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
460
00:57:18,227 --> 00:57:19,396
Another thing.
461
00:57:19,685 --> 00:57:22,946
I always understood that
if there were such things...
462
00:57:22,988 --> 00:57:25,962
...they could change themselves
into bats or wolves.
463
00:57:27,436 --> 00:57:29,116
That's a common fallacy.
464
00:57:31,436 --> 00:57:34,185
The study of these creatures
has been my life's work.
465
00:57:34,227 --> 00:57:37,155
I carried out research with some
of the greatest authorities in Europe...
466
00:57:37,197 --> 00:57:39,602
...and yet, we've only just
scratched the surface.
467
00:57:39,894 --> 00:57:42,734
You see, a great deal is known
about the vampire bat.
468
00:57:42,852 --> 00:57:46,080
But details of these
re-animated bodies of the dead...
469
00:57:46,602 --> 00:57:48,752
...the "undead," as we call them...
470
00:57:48,768 --> 00:57:52,653
...are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
471
00:57:55,269 --> 00:57:57,602
Of course, you are shocked
and bewildered.
472
00:57:58,186 --> 00:58:01,060
How can you expect to understand
in so short a time?
473
00:58:01,352 --> 00:58:03,935
But you've read and experienced
enough to know that...
474
00:58:04,186 --> 00:58:07,186
...this unholy cult
must be wiped out.
475
00:58:08,060 --> 00:58:09,873
I hope perhaps
that you will help me.
476
00:58:10,364 --> 00:58:12,428
I'll do anything you say.
477
00:58:12,893 --> 00:58:14,102
Thank you.
478
00:58:15,019 --> 00:58:17,498
Of course, we do know
certain things.
479
00:58:18,019 --> 00:58:20,144
You witnessed one
a little while ago.
480
00:58:20,769 --> 00:58:23,352
And we also know
that during the day...
481
00:58:23,570 --> 00:58:26,502
...the vampire must rest
in his native soil.
482
00:58:28,852 --> 00:58:32,352
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
483
00:58:32,478 --> 00:58:34,227
In that hearse was a coffin.
484
00:58:34,643 --> 00:58:37,772
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
485
00:58:38,060 --> 00:58:41,665
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
486
00:58:41,894 --> 00:58:44,132
They'll have a record there
of where it was going.
487
00:58:44,144 --> 00:58:47,769
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
488
00:58:51,102 --> 00:58:53,436
How long will it take?
I must let Mina know.
489
00:58:53,626 --> 00:58:56,080
With any luck, we should be back
by tomorrow morning.
490
00:59:01,810 --> 00:59:03,708
Customs House
491
00:59:07,227 --> 00:59:09,677
I'm afraid that is quite
out of the question, sir.
492
00:59:09,702 --> 00:59:10,800
Against regulations.
493
00:59:10,810 --> 00:59:12,925
All we want to know is
where that coffin was going.
494
00:59:12,930 --> 00:59:15,982
I cannot give away information
without proper authority.
495
00:59:15,982 --> 00:59:18,283
This is a matter of great urgency,
I am a doctor.
496
00:59:18,325 --> 00:59:19,491
I'm sorry, sir.
497
00:59:20,726 --> 00:59:22,894
There's a young lad
with a message for you.
498
00:59:23,019 --> 00:59:25,019
Personal, he said.
He wouldn't give it to me.
499
00:59:25,144 --> 00:59:26,852
All right, Gerda, I'll see him.
500
00:59:37,352 --> 00:59:39,019
- Yes?
- You're Mrs. Holmwood?
501
00:59:39,394 --> 00:59:41,436
- I am.
- Got a message for you.
502
00:59:41,643 --> 00:59:43,465
You're to go to
49 Frederickstrasse...
503
00:59:43,507 --> 00:59:46,085
...right away, it says.
And you're not to tell anyone.
504
00:59:46,313 --> 00:59:47,314
Who says?
505
00:59:47,356 --> 00:59:50,102
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
506
00:59:50,977 --> 00:59:53,685
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
507
00:59:53,810 --> 00:59:57,117
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
508
00:59:57,159 --> 00:59:58,311
Good night.
509
01:00:01,144 --> 01:00:02,356
You got to have permission...
510
01:00:02,381 --> 01:00:04,042
- ...from the ministry in writing.
- But I...
511
01:00:04,084 --> 01:00:06,357
I have my orders
and I must obey them.
512
01:00:06,643 --> 01:00:11,151
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
513
01:00:13,228 --> 01:00:15,848
...under no circumstances
may an unauthorized...
514
01:00:15,890 --> 01:00:18,043
...person be permitted
to examine...
515
01:00:20,144 --> 01:00:25,179
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception to that.
516
01:00:25,221 --> 01:00:27,269
And seeing this gentleman
is a doctor...
517
01:00:32,226 --> 01:00:33,440
When did you say it was ,sir?
518
01:00:33,482 --> 01:00:36,037
- December 1.
- December 1.
519
01:00:36,435 --> 01:00:39,851
Klausenburg to Karlstadt.
Let me see.
520
01:00:41,476 --> 01:00:44,786
Oh, here it is.
One hearse, one coffin.
521
01:00:45,310 --> 01:00:50,092
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
522
01:01:12,852 --> 01:01:14,227
Arthur?
523
01:01:23,560 --> 01:01:24,769
Arthur?
524
01:01:51,019 --> 01:01:53,810
Are you sure I can't get you
anything to eat, sir?
525
01:01:54,810 --> 01:01:56,769
No, thank you, Gerda,
we haven't time.
526
01:01:56,894 --> 01:01:59,602
But I would like a word
with Mrs. Holmwood before we go.
527
01:01:59,685 --> 01:02:02,123
Would you go up please
and see if she's awake yet?
528
01:02:02,165 --> 01:02:03,268
Yes, sir.
529
01:02:12,268 --> 01:02:13,685
Are you ready?
530
01:02:23,477 --> 01:02:26,186
- She's not there, sir.
- Not there?
531
01:02:26,333 --> 01:02:27,627
No, sir.
532
01:02:27,894 --> 01:02:29,061
Good morning.
533
01:02:33,061 --> 01:02:35,050
Mina, you gave me quite a fright.
534
01:02:35,477 --> 01:02:37,644
Where have you been
at this hour of the morning?
535
01:02:37,648 --> 01:02:41,273
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
536
01:02:41,393 --> 01:02:42,977
I didn't expect you back so soon.
537
01:02:43,048 --> 01:02:45,033
I'm afraid I have to go out again.
538
01:02:45,975 --> 01:02:49,136
- When will you be back?
- I can't say for sure.
539
01:02:50,394 --> 01:02:53,414
Mina, you look pale.
Are you all right?
540
01:02:53,762 --> 01:02:57,264
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
541
01:02:58,686 --> 01:03:00,144
Good-bye, darling.
542
01:03:32,935 --> 01:03:34,665
Perhaps you'd better
let me lead the way...
543
01:03:34,707 --> 01:03:37,960
...I know these steps,
they can be dangerous, yes.
544
01:03:38,477 --> 01:03:42,752
We don't want to have
an accident, do we? No, we don't.
545
01:03:42,894 --> 01:03:46,519
You know, an old man came here once
to see his dear departed...
546
01:03:46,644 --> 01:03:50,436
...he fell down these stairs.
It was quite amusing, yes.
547
01:03:50,478 --> 01:03:55,447
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
548
01:03:56,351 --> 01:03:57,769
Quite amusing.
549
01:04:00,310 --> 01:04:02,525
Where are we? Where are we?
Where are we?
550
01:04:03,075 --> 01:04:06,009
Oh, yeah, it's around
the back, somewhere.
551
01:04:06,144 --> 01:04:08,928
Well, it's been here so long it's bound
to be at the back, isn't it?
552
01:04:08,970 --> 01:04:11,523
Come on, this way, gentlemen.
You follow me.
553
01:04:12,310 --> 01:04:14,644
I know where it was. This way.
554
01:04:16,804 --> 01:04:19,977
Well, now this is...
This is extraordinary!
555
01:04:20,512 --> 01:04:24,315
It was there! I know it was,
'cause I saw it only yesterday!
556
01:04:24,727 --> 01:04:28,185
Well, I really don't understand
who could have moved it.
557
01:04:34,977 --> 01:04:38,019
The driver of the hearse might've lied
to the frontier official...
558
01:04:38,026 --> 01:04:39,443
...about where he was going.
559
01:04:39,518 --> 01:04:41,542
Yes, but that fellow
at the morgue wasn't lying.
560
01:04:41,584 --> 01:04:43,038
He was really surprised
when he saw...
561
01:04:43,046 --> 01:04:45,469
...the coffin wasn't there.
He must have had it sometime.
562
01:04:46,143 --> 01:04:48,269
I think he's still somewhere
here in Karlstadt.
563
01:04:48,566 --> 01:04:51,082
But where? This is a big town.
564
01:04:51,644 --> 01:04:53,727
Not many places
he could hide, don't forget.
565
01:04:53,852 --> 01:04:55,188
There is that, of course.
566
01:04:55,602 --> 01:04:58,644
What are you two being
so mysterious about over there?
567
01:04:58,978 --> 01:05:01,103
We'll be with you
in a moment, my darling.
568
01:05:03,811 --> 01:05:07,796
There is an old neglected graveyard
about 3 miles from here.
569
01:05:08,394 --> 01:05:10,688
Somewhere in this area.
570
01:05:11,435 --> 01:05:13,019
St. Joseph's.
571
01:05:14,810 --> 01:05:16,102
Just one moment.
572
01:05:20,099 --> 01:05:23,516
Mina, my dear, don't think
I'm being silly...
573
01:05:23,714 --> 01:05:27,826
...but I'd feel much happier if during
my absence you would wear this for me.
574
01:05:28,185 --> 01:05:31,846
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
575
01:05:34,027 --> 01:05:37,435
- Arthur, I...
- Please, Mina.
576
01:06:16,853 --> 01:06:19,178
You said Lucy would
lead us to Dracula.
577
01:06:19,220 --> 01:06:21,907
Why didn't I listen to you?
This would never have happened.
578
01:06:21,949 --> 01:06:23,509
You mustn't blame
yourself for that...
579
01:06:23,551 --> 01:06:25,999
...but you must have the courage
to let Mina lead us now.
580
01:06:26,687 --> 01:06:28,754
We'll give her
every protection we can.
581
01:06:28,768 --> 01:06:30,519
Tonight we'll watch
the windows of her room.
582
01:06:30,560 --> 01:06:32,431
They face two sides
of the house, don't they?
583
01:06:32,492 --> 01:06:33,550
Yes.
584
01:06:36,977 --> 01:06:40,341
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
585
01:06:40,935 --> 01:06:44,018
We have it within our power
to rid the world of this evil.
586
01:06:47,728 --> 01:06:50,940
And with God's help we'll succeed.
587
01:09:46,274 --> 01:09:48,271
Mina's safe now,
but we must keep watching...
588
01:09:48,276 --> 01:09:50,000
...again tonight.
You better get some rest.
589
01:09:50,002 --> 01:09:51,078
Well, what about you?
590
01:09:51,332 --> 01:09:53,515
- I'll be all right in there, if I may.
- Right.
591
01:09:54,004 --> 01:09:56,742
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
592
01:10:04,837 --> 01:10:06,294
Mina!
593
01:11:25,295 --> 01:11:27,469
Just sit still
like that for a minute.
594
01:11:45,046 --> 01:11:46,161
Thank you.
595
01:11:56,253 --> 01:11:58,904
- Will she be all right?
- I think so.
596
01:12:06,587 --> 01:12:07,879
Let me see your arm.
597
01:12:09,212 --> 01:12:10,435
Steady!
598
01:12:11,671 --> 01:12:13,128
Are you all right?
599
01:12:17,625 --> 01:12:19,629
Yes. Yes, it's very good.
600
01:12:24,379 --> 01:12:28,085
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee, or better still, wine.
601
01:12:28,426 --> 01:12:30,701
Go down and have some now,
there's a good fellow.
602
01:12:43,671 --> 01:12:46,128
Don't worry, Gerda and I
will take care of her.
603
01:12:59,918 --> 01:13:02,708
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With some eau de cologne...
604
01:13:02,714 --> 01:13:04,307
- ...or something.
- Yes, sir.
605
01:13:21,886 --> 01:13:24,665
- How is she now?
- She's reacted very well.
606
01:13:25,337 --> 01:13:26,698
Thank God!
607
01:13:28,629 --> 01:13:31,708
How did he get in?
We watched the house all night.
608
01:13:32,087 --> 01:13:35,087
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
609
01:13:35,128 --> 01:13:37,639
He must be able to.
How else could he have got in?
610
01:13:39,837 --> 01:13:41,332
I wish I knew.
611
01:13:44,128 --> 01:13:47,024
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
612
01:13:47,371 --> 01:13:49,797
I'll go up to her. I'd like to.
613
01:13:49,921 --> 01:13:53,477
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
614
01:13:54,003 --> 01:13:56,121
Gerda, will you fetch
another bottle?
615
01:13:56,502 --> 01:13:58,883
Sir, I don't like to.
616
01:13:59,086 --> 01:14:00,561
You know what
happened last time...
617
01:14:00,603 --> 01:14:02,476
...when I disobeyed
Mrs. Holmwood's orders.
618
01:14:02,478 --> 01:14:03,656
What do you mean?
619
01:14:04,035 --> 01:14:05,780
Madam told me
the other day that I must...
620
01:14:05,786 --> 01:14:07,698
...on no account,
go down to the cellar.
621
01:14:32,962 --> 01:14:34,125
Holmwood!
622
01:14:35,327 --> 01:14:36,464
Holmwood!
623
01:14:54,675 --> 01:14:56,580
Gerda, what happened?
624
01:14:58,671 --> 01:15:01,763
You said I must come back
to madam so I came up here!
625
01:15:01,765 --> 01:15:03,235
And he looked like the devil!
626
01:15:03,787 --> 01:15:04,949
And what happened?
627
01:15:06,379 --> 01:15:09,878
He came in here and he picked madam up
like she was a baby!
628
01:15:10,855 --> 01:15:12,774
Calm yourself now.
Calm yourself!
629
01:15:13,003 --> 01:15:15,796
There's only one place
he can make for now: his home!
630
01:15:32,546 --> 01:15:36,154
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
631
01:15:47,504 --> 01:15:49,617
You think Dracula
killed that coachman?
632
01:15:49,629 --> 01:15:51,504
Of course he did,
without a coach...
633
01:15:51,508 --> 01:15:53,589
...he'd never get home
before sunrise. He'd be dead.
634
01:15:53,594 --> 01:15:56,862
- But even if he does get home...
- He'd hide in the castle vaults for years.
635
01:15:56,904 --> 01:15:59,541
- We'd lose him there.
- And Mina?
636
01:16:45,170 --> 01:16:47,726
Halt! Halt!
637
01:16:59,621 --> 01:17:01,038
It's getting light.
638
01:17:35,474 --> 01:17:36,681
Look!
51133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.