All language subtitles for Flower Boy Ramen Shop E11 AS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,949 --> 00:00:02,639 Ayo pergi. 2 00:00:04,900 --> 00:00:11,400 Subtitles by DramaFever Alih Bahasa oleh: f4r1du5m4n | http://idfl.me 3 00:00:17,612 --> 00:00:18,812 Apa yang kalian lakukan? 4 00:00:18,812 --> 00:00:22,402 Gae Chi Soo! Dasar... 5 00:00:24,232 --> 00:00:25,802 Apa-apaan kau ini? 6 00:00:33,782 --> 00:00:35,202 Setelah kau melakukan ini, 7 00:00:35,932 --> 00:00:38,122 kau pikir aku akan menutup mata dan menerimanya? 8 00:00:38,132 --> 00:00:39,732 Aku masih belum selesai. 9 00:02:30,872 --> 00:02:32,862 Hei, kau... 10 00:02:34,392 --> 00:02:35,512 Gae Chi Soo. 11 00:02:36,382 --> 00:02:38,752 Katakan sesuatu. 12 00:02:40,532 --> 00:02:43,262 Baik. Aku mengerti. 13 00:02:46,532 --> 00:02:50,602 Aku mau. Aku mau bicara, jadi... Tunggulah sebentar saja. 14 00:02:51,602 --> 00:02:53,472 Sekarang ini... 15 00:02:53,782 --> 00:02:57,292 kau sedang marah padaku karena situasi ini? 16 00:02:57,482 --> 00:02:58,582 Tidak, aku tidak marah. 17 00:02:58,582 --> 00:03:01,612 Aku juga terkejut dengan apa yang kulakukan, aku tidak bisa mempercayainya... 18 00:03:05,372 --> 00:03:08,002 Jadi... tunggu sebentar saja. 19 00:03:12,652 --> 00:03:15,532 Tapi... kenapa kau memakai motor? 20 00:03:15,832 --> 00:03:17,672 Apa kau lagi syuting film? 21 00:03:17,672 --> 00:03:19,522 Kita bahkan tidak di tahun 80-an. 22 00:03:27,432 --> 00:03:30,812 Benar. Karena kau aku juga jadi orang 80-an. 23 00:03:30,812 --> 00:03:33,262 Seperti film-film norak di tahun 80-an, 24 00:03:34,292 --> 00:03:36,502 kau terus-terusan muncul di depan mataku. 25 00:03:37,052 --> 00:03:41,332 Ketika aku berjalan, atau makan, atau bahkan ketika aku pergi ke klub. 26 00:03:43,182 --> 00:03:45,582 Mengenakan seragam bola voli kekanakanmu itu, 27 00:03:48,772 --> 00:03:51,402 kau selalu memukul bola ke dalam sini. 28 00:03:52,092 --> 00:03:54,462 Mengikat rambutmu dengan gaya yang aneh, 29 00:03:56,682 --> 00:04:00,242 dan kau selalu mengenakan pakaian yang norak. 30 00:04:02,062 --> 00:04:07,872 Dengan tahi lalat yang terlihat seperti jajangmyeon menciprati wajahmu, wanita yang seperti itu. 31 00:04:08,682 --> 00:04:09,882 Dan lebih dari itu... 32 00:04:12,502 --> 00:04:14,702 wanita yang lebih tidak menarik daripada aku. 33 00:04:16,802 --> 00:04:19,982 Tapi kau terus muncul di depan mataku. 34 00:04:23,302 --> 00:04:24,512 Jadi... 35 00:04:26,152 --> 00:04:28,662 tetaplah berada di sampingku. 36 00:04:30,212 --> 00:04:31,842 Sampai aku mengembalikan kesadaranku. 37 00:04:36,102 --> 00:04:37,302 Sekarang ini... 38 00:04:37,302 --> 00:04:38,332 kau... 39 00:04:41,422 --> 00:04:43,022 ini yang namanya menyatakan cinta, kan? 40 00:04:43,506 --> 00:04:44,506 Ya. 41 00:04:46,636 --> 00:04:48,686 Apa? 42 00:04:48,686 --> 00:04:50,296 Terima kasih dengan tumpangan motornya. 43 00:04:54,506 --> 00:04:55,506 Kau mau kemana? 44 00:04:55,506 --> 00:04:57,426 Aku tidak tahu apakah kamu menyadari ini atau tidak... 45 00:04:57,536 --> 00:04:59,066 Tapi aku sedang berkencan. 46 00:04:59,586 --> 00:05:03,006 Jadi, kamu mau kembali pada Bawang? 47 00:05:03,006 --> 00:05:05,756 Ya. Aku sudah membuat dia menunggu terlalu lama. 48 00:05:08,546 --> 00:05:10,526 Di matamu itu hanya ada Bawang? 49 00:05:10,806 --> 00:05:13,616 Bagimu, aku yang matanya sudah terbakar, sama sekali tidak terlihat? 50 00:05:13,858 --> 00:05:15,098 Lalu, bagaimana denganmu? 51 00:05:16,988 --> 00:05:18,238 Kau tidak melihatku? 52 00:05:18,698 --> 00:05:21,178 Apa? Hei, guru magang! 53 00:05:21,178 --> 00:05:23,058 Sudah sejak lama aku mengatakannya, aku hanya melihatmu. 54 00:05:23,058 --> 00:05:25,788 Tidak! Kau tidak melihatku di matamu. 55 00:05:26,388 --> 00:05:30,938 Di matamu, yang bisa kau lihat hanyalah dirimu. 56 00:05:35,988 --> 00:05:37,198 Apa maksudmu? 57 00:05:37,618 --> 00:05:39,388 Bukannya sudah kubilang aku menyukaimu? 58 00:05:41,418 --> 00:05:42,668 Lalu, apa yang harus kulakukan? 59 00:05:43,420 --> 00:05:45,140 Mengenai pengakuanmu itu, 60 00:05:46,470 --> 00:05:48,780 hatiku di sini sama sekali tidak berpacu. 61 00:06:24,770 --> 00:06:25,630 Kau sudah ada di sini? 62 00:06:44,640 --> 00:06:48,530 Kalau mau tahu aku pergi ke mana, sebenarnya... 63 00:06:48,530 --> 00:06:49,930 Kau pergi membeli obat, kan? 64 00:06:51,570 --> 00:06:52,570 Apa? 65 00:06:55,880 --> 00:06:58,770 Kelihatannya tidak mudah karena kau tidak bisa mengatasi pencernaanmu yang tidak lancar. 66 00:07:04,980 --> 00:07:06,760 Aku mengerti. 67 00:07:06,760 --> 00:07:10,730 Di bagian dalamnya seorang wanita, lebih rumit dibandingkan seorang pria. 68 00:07:13,450 --> 00:07:16,400 Meskipun kau sedang mencoba untuk membersihkan di dalam, kau tetap harus makan. 69 00:07:17,200 --> 00:07:18,970 Cepat makan. Nanti makanannya dingin. 70 00:07:34,890 --> 00:07:35,890 Hei! 71 00:07:36,440 --> 00:07:38,240 Kau mau ke mana sendirian? 72 00:07:38,700 --> 00:07:39,840 Terus kau bagaimana? 73 00:07:40,000 --> 00:07:41,760 Kau pergi ke mana? 74 00:07:41,760 --> 00:07:43,200 Terlebih lagi di hadapanku. 75 00:07:43,200 --> 00:07:46,440 Tidak, itu karena Cha Chi Soo bilang kalau dia menyukai Noona. 76 00:07:46,440 --> 00:07:48,440 Apa hubungannya itu denganmu? 77 00:07:48,440 --> 00:07:51,470 Apa maksudmu? Cha Chi Soo itu, 78 00:07:51,470 --> 00:07:53,810 memilikimu saja tidak cukup, sekarang dia juga menginginkan Eun Bi Noona. 79 00:07:53,810 --> 00:07:55,640 Ba Wool, kau seharusnya peduli juga sama aku. 80 00:07:55,761 --> 00:07:57,571 Kenapa kau mengkhawatirkan guru magang itu? 81 00:07:58,221 --> 00:07:59,781 Dia bahkan bukan Noona kandungmu! 82 00:07:59,781 --> 00:08:01,101 Itu karena.... 83 00:08:01,921 --> 00:08:03,791 dia Noona yang aku sukai. 84 00:08:07,631 --> 00:08:09,431 Karena dia Noona yang aku kenal. 85 00:08:10,121 --> 00:08:14,501 Noona yang kau kenal? Apa kamu punya Noona yang seperti itu? 86 00:08:15,981 --> 00:08:19,781 Kenapa? Kau juga, 87 00:08:19,781 --> 00:08:21,861 punya Oppa yang kau kenal di setiap daerah. 88 00:08:25,031 --> 00:08:26,261 Tapi kau... 89 00:08:26,261 --> 00:08:28,371 sekarang sedang marah padaku? 90 00:08:29,461 --> 00:08:33,121 Aku? Kapan aku marah padamu? 91 00:08:49,941 --> 00:08:51,821 Jika saja kita tidak tinggal bersama... 92 00:08:52,403 --> 00:08:58,143 aku bisa bilang hati-hati di jalan dan memberimu ciuman perpisahan. 93 00:08:59,593 --> 00:09:04,923 Itu... tentang yang tadi. Terima kasih. 94 00:09:05,213 --> 00:09:06,973 Untuk sudah menungguku dan tidak pergi ke manapun. 95 00:09:07,363 --> 00:09:08,613 Untuk datang kembali... 96 00:09:10,423 --> 00:09:11,723 Aku berterima kasih. 97 00:09:13,323 --> 00:09:14,953 Dan juga... 98 00:09:19,193 --> 00:09:24,293 orang itu, jika kau kembali dia juga kembali. 99 00:09:32,063 --> 00:09:33,313 Kau mau tahu kenapa aku di sini? 100 00:09:37,763 --> 00:09:40,493 Aku datang untuk mengakui perasaanku kepadamu. Dengan benar. 101 00:09:42,093 --> 00:09:43,963 Aku pergi bertemu dokter pribadiku. 102 00:09:44,993 --> 00:09:46,253 Terus? 103 00:09:46,283 --> 00:09:48,443 Dokter bilang aku terpesona padamu. 104 00:09:50,433 --> 00:09:51,913 Kalau yang begitu... 105 00:09:51,913 --> 00:09:54,343 lepaskan dulu helm-mu, lalu kau bicara. 106 00:09:54,703 --> 00:09:55,703 Aku tidak bisa. 107 00:09:56,753 --> 00:10:00,613 Karena masih ada yang ingin kukatakan, yang bahkan lebih memalukan dan mengerikan. 108 00:10:01,923 --> 00:10:03,673 Aku sudah menjadi seperti ini, 109 00:10:05,223 --> 00:10:07,543 kau juga pasti akan terpesona padaku. 110 00:10:08,003 --> 00:10:09,333 Jadi... 111 00:10:15,933 --> 00:10:18,363 jangan pergi memungut kotoran lain. 112 00:10:24,973 --> 00:10:29,013 Episode 11 Bolehkah kau melukiskan cinta? 113 00:10:29,243 --> 00:10:35,843 Cha Chi Soo itu, terpesona padamu? Itu masuk akal? 114 00:10:36,343 --> 00:10:39,613 Ya. Karena ini tidak masuk akal makanya aku bertanya padamu. 115 00:10:39,773 --> 00:10:42,633 Itu kan memang tidak masuk akal. 116 00:10:43,133 --> 00:10:45,783 Apa kurangnya Cha Chi Soo untuk jatuh cinta padamu? 117 00:10:46,943 --> 00:10:48,483 Umurmu saja sudah tua. 118 00:10:48,553 --> 00:10:50,013 Uang, tidak punya. 119 00:10:51,283 --> 00:10:53,393 Orang yang hanya punya kekuatan. 120 00:10:53,393 --> 00:10:55,133 Kau sedang membicarakan aku sekarang? 121 00:10:57,303 --> 00:11:02,363 Ini tidak bagus. Coba baju yang ini. Cepat, cepat! 122 00:11:08,133 --> 00:11:10,333 Bagaimana bisa jadi seperti ini? 123 00:11:10,333 --> 00:11:13,383 Karena itulah, bukankah aku datang bertanya padamu? 124 00:11:13,393 --> 00:11:15,633 Level 7 menolak pria. Level 9 merayu pria. 125 00:11:15,633 --> 00:11:17,913 Guru hubungan percintaan, Kang Dong Joo. 126 00:11:24,883 --> 00:11:26,983 Aku mengerti. Aku mengerti. 127 00:11:27,473 --> 00:11:31,473 Masalahnya, ini yang terjadi, Sunbaenim. 128 00:11:40,827 --> 00:11:41,827 Kau cantik. 129 00:11:45,367 --> 00:11:46,367 Kau cantik. 130 00:11:47,997 --> 00:11:48,997 Kau cantik. 131 00:12:06,758 --> 00:12:09,028 Apa-apaan ini, Yang Eun Bi? Apa kau gila? 132 00:12:09,578 --> 00:12:10,868 Kau pikir apa yang sedang kau lakukan? 133 00:12:11,998 --> 00:12:13,148 Diam. 134 00:12:13,418 --> 00:12:15,218 Aku cuma mau menyiram bunga. 135 00:12:18,928 --> 00:12:20,618 Seseorang melakukan ini padaku... 136 00:12:21,348 --> 00:12:22,988 kau adalah yang pertama. 137 00:12:28,618 --> 00:12:31,158 Jadi dia bukannya terpesona padamu. 138 00:12:32,208 --> 00:12:35,308 Dia merasa marah. 139 00:12:35,308 --> 00:12:38,198 Aku yakin, pasti seperti itu. 140 00:12:38,708 --> 00:12:39,958 Tentu saja. 141 00:12:40,128 --> 00:12:43,368 Jika tidak, itu sama sekali tidak bisa dijelaskan. 142 00:12:43,978 --> 00:12:46,998 Sunbaenim tidak punya tubuh yang bagus seperti Song Hye Kyo. 143 00:12:46,998 --> 00:12:49,358 Ataupun wajah seperti Goo Hye Sun. 144 00:12:52,058 --> 00:12:53,058 Bagaimana menurutmu? 145 00:12:53,708 --> 00:12:55,188 Terlalu suram. 146 00:12:58,078 --> 00:12:59,688 Coba ganti yang ini. 147 00:12:59,688 --> 00:13:01,688 Kau yang akan menikah, bukan aku. 148 00:13:01,838 --> 00:13:03,878 Kenapa kau tiba-tiba mau membelikanku pakaian? 149 00:13:03,878 --> 00:13:09,178 Biasanya kalau ingin menikah, kau harus memberikan pakaian untuk orangtuamu. 150 00:13:09,218 --> 00:13:10,448 Memangnya aku ayahmu? 151 00:13:18,748 --> 00:13:20,148 Kau benar-benar... 152 00:13:21,038 --> 00:13:22,728 Kau sungguh sudah selesai dengan pelatih? 153 00:13:23,208 --> 00:13:24,248 Sunbae sendiri... 154 00:13:25,288 --> 00:13:30,608 apa benar-benar tidak punya perasaan pada Cha Chi Soo? 155 00:13:30,728 --> 00:13:33,258 Perasaan apa yang harus kumiliki untuk dia? 156 00:13:33,528 --> 00:13:35,298 Dia masih anak SMA, 157 00:13:35,648 --> 00:13:39,978 dan bahkan belum pergi wajib militer. Apa yang harus kulakukan dengannya? 158 00:13:53,958 --> 00:13:55,648 Aku sudah menjadi seperti ini... 159 00:13:56,528 --> 00:13:59,228 kau juga pasti akan terpesona padaku. 160 00:13:59,508 --> 00:14:00,508 Jadi... 161 00:14:05,928 --> 00:14:08,338 jangan pergi memungut kotoran lain. 162 00:14:12,378 --> 00:14:14,288 Hei! Lepaskan tanganku. 163 00:14:14,608 --> 00:14:15,418 Lepaskan! 164 00:14:16,508 --> 00:14:18,828 Kau merasa seperti itu? 165 00:14:18,828 --> 00:14:22,288 Kenapa kau tidak cepat-cepat memberitahuku? 166 00:14:22,288 --> 00:14:24,288 Dokterku bilang padaku... 167 00:14:24,558 --> 00:14:27,308 waktu itu, aku.... 168 00:14:27,358 --> 00:14:30,868 menyangka bahwa aku bisa jatuh cinta dengan wanita seperti ini. 169 00:14:31,998 --> 00:14:37,298 Untuk bisa menerima kenyataan yang tidak terbayangkan ini, aku butuh waktu. 170 00:14:38,998 --> 00:14:40,778 Benarkah? 171 00:14:48,028 --> 00:14:49,318 Kalau begitu cobalah. 172 00:14:50,928 --> 00:14:53,048 Jika kau pria yang lebih baik dariku... 173 00:14:54,248 --> 00:14:55,658 Aku akan mengijinkannya. 174 00:14:57,938 --> 00:15:00,768 Kenapa aku harus mendapat ijin darimu? 175 00:15:00,768 --> 00:15:04,128 Itu karena aku masih penjaga istriku. 176 00:15:05,038 --> 00:15:09,838 Dan juga aku harus memperhatikan kalian berdua sebagai Bos. 177 00:15:12,408 --> 00:15:14,928 Suara hati mana yang harus aku dengarkan? 178 00:15:19,518 --> 00:15:21,378 Ini kejam sekali. 179 00:15:22,910 --> 00:15:24,820 Meskipun aku keren... 180 00:15:25,270 --> 00:15:27,540 Aku tetap bukan Romeo. 181 00:15:29,210 --> 00:15:31,340 Bukan begitu, Ibu? 182 00:15:34,070 --> 00:15:35,280 Dia juga... 183 00:15:35,280 --> 00:15:38,580 tidak apa-apa jika dia menjadi Goliath. 184 00:15:38,580 --> 00:15:41,080 Dia juga bukan Juliet. 185 00:15:56,044 --> 00:15:57,454 Apa-apaan ini? 186 00:15:57,904 --> 00:15:59,774 Apa kau akan menyerah semudah itu? 187 00:16:00,984 --> 00:16:03,524 Setelah bilang kau memegang tanganku, maka kau juga memiliki hatiku. 188 00:16:04,024 --> 00:16:05,854 Apa? Mengatakan padaku untuk mencobanya? 189 00:16:06,584 --> 00:16:08,414 Apa aku ini bahan tertawaan? 190 00:16:08,714 --> 00:16:10,604 Apa dia pikir aku ini perempuan gampangan? 191 00:16:16,604 --> 00:16:17,694 Aku gampangan. 192 00:16:18,504 --> 00:16:20,694 Kau wanita gampangan. 193 00:16:20,694 --> 00:16:21,984 Ini bukan cuma gampangan. 194 00:16:23,184 --> 00:16:24,374 Sembrono. 195 00:16:25,154 --> 00:16:27,424 Kau wanita yang sembrono, Yang Eun Bi. 196 00:16:40,004 --> 00:16:40,614 Noona! 197 00:16:44,354 --> 00:16:45,434 Kau mengagetkanku. 198 00:16:48,034 --> 00:16:49,244 Coba lihat ini. 199 00:16:49,284 --> 00:16:51,164 Ini mengejutkan, bukan? 200 00:16:51,414 --> 00:16:52,834 Kau tetap akan berpura-pura tidak tahu? 201 00:16:52,834 --> 00:16:55,574 - Cha Chi Soo si brengsek itu... - menyukaiku. 202 00:16:55,974 --> 00:16:57,114 Apa?! 203 00:16:57,114 --> 00:17:00,174 - Lalu Noona apa yang akan kau lakukan... - Apa yang harus aku lakukan? 204 00:17:00,304 --> 00:17:01,854 Aku akan tetap hidup dengan cara yang seperti ini. 205 00:17:04,644 --> 00:17:06,614 Noona, kau benar-benar... 206 00:17:06,854 --> 00:17:09,164 tidak tertarik dengan si brengsek itu, kan? 207 00:17:09,594 --> 00:17:11,044 Apa aku tertarik sama dia? 208 00:17:11,044 --> 00:17:12,194 Tentu saja tidak. 209 00:17:14,894 --> 00:17:16,864 Aku bersumpah kepada Tuhan. 210 00:17:17,504 --> 00:17:18,854 Cepatlah! 211 00:17:20,394 --> 00:17:22,234 Ya, ya. 212 00:17:23,704 --> 00:17:25,164 Kau tidak boleh menarik ucapanmu. 213 00:17:25,164 --> 00:17:27,854 Jika kau melanggar ini, kau akan gagal dalam semua ujianmu. 214 00:17:27,854 --> 00:17:30,934 Dan seumur hidup kau akan membuat ramen, dan tidak akan menikah dan sendirian sampai umur 35 tahun. 215 00:17:31,244 --> 00:17:32,264 Kau ini. 216 00:17:32,274 --> 00:17:35,954 Hei! Hei, walaupun itu hanya bercanda, bagaimana bisa kau bilang seperti itu? 217 00:17:45,074 --> 00:17:47,394 Oh, So Yi, ada apa? 218 00:17:47,584 --> 00:17:49,874 Ada apa kau menelponku jam segini? 219 00:17:50,664 --> 00:17:51,984 Aku? 220 00:17:51,984 --> 00:17:53,334 Aku bersama Noona sekarang. 221 00:17:54,514 --> 00:17:55,934 Apa? 222 00:17:55,934 --> 00:17:58,414 Kau menyuruhku untuk meninggalkan tempat ini? 223 00:17:59,090 --> 00:18:00,710 Jangan pergi. 224 00:18:01,034 --> 00:18:02,954 Baik. 225 00:18:16,654 --> 00:18:17,684 Chi Soo... 226 00:18:19,064 --> 00:18:21,254 Kenapa kau baru pulang jam segini? Apa yang kau lakukan? 227 00:18:21,254 --> 00:18:23,004 Aku keluar mencari pacar. 228 00:18:38,654 --> 00:18:40,634 Maksudmu apa? 229 00:18:41,154 --> 00:18:42,714 Kau keluar untuk mencari apa? 230 00:18:43,114 --> 00:18:44,244 Pacar? 231 00:18:45,677 --> 00:18:51,427 Yang punya badan langsing dengan kaki panjang, juga manis seperti anak anjing, dia bukan pacarmu? 232 00:18:52,248 --> 00:18:54,038 Aku mendapat yang baru hari ini. 233 00:18:54,038 --> 00:18:55,718 Siapa? 234 00:18:56,619 --> 00:18:57,989 - Guru magang. - Apa? 235 00:18:58,239 --> 00:19:00,859 Apa kau tidak mendengar apa yang Ayah katakan? 236 00:19:01,560 --> 00:19:03,610 Kubilang jangan pernah mendekati dia! 237 00:19:05,560 --> 00:19:07,050 Kau itu Kaviar. 238 00:19:07,660 --> 00:19:09,930 Dan dia hanyalah nasi. 239 00:19:10,150 --> 00:19:11,700 Dia ramen! 240 00:19:11,700 --> 00:19:12,850 Jangan khawatir. 241 00:19:14,700 --> 00:19:16,920 Kenapa kau jadi seperti ini? Aku ini Cha Chi soo! 242 00:19:17,320 --> 00:19:19,290 Kau pikir aku akan memakan ramen? 243 00:19:22,540 --> 00:19:23,610 Tunggu saja. 244 00:19:24,940 --> 00:19:27,720 Aku akan membuatnya jadi Kaviar. 245 00:19:36,480 --> 00:19:38,430 Apa yang Dokter Yoon katakan? 246 00:19:38,850 --> 00:19:43,550 Dokter Yoon mengatakan bahwa tidak ada yang bisa menyembuhkan Chi Soo kecuali dirinya sendiri. 247 00:19:46,500 --> 00:19:48,360 Mungkin itu penyakitnya? 248 00:19:48,550 --> 00:19:49,550 Ya? 249 00:19:50,080 --> 00:19:52,660 Penyakit apa yang Anda bicarakan? 250 00:19:54,340 --> 00:19:58,310 Penyakit yang kuderita karena Ibu Chi Soo. 251 00:20:00,010 --> 00:20:03,350 Direktur Go, sudah saatnya kita mengambil tindakan. 252 00:20:12,751 --> 00:20:15,191 Akhir-akhir ini kalian sudah bekerja keras. 253 00:20:15,821 --> 00:20:21,101 Tapi, tantangan yang paling penting dimulai hari ini. 254 00:20:22,611 --> 00:20:28,771 Untuk kalian yang sudah melewati semua tantangan untuk mencapai sejauh ini... 255 00:20:30,251 --> 00:20:31,611 Sekarang aku akan... 256 00:20:34,801 --> 00:20:36,151 mencobanya... 257 00:20:40,461 --> 00:20:43,441 Demi Ba Wool yang hidup sebagai ayam gila, 258 00:20:43,681 --> 00:20:47,511 aku menggunakan ayam sebagai bahan utama dalam ramen untuknya. 259 00:20:47,511 --> 00:20:50,411 Dada ayam yang keras, melambangkan sifat keras dari Ba Wool. 260 00:20:50,411 --> 00:20:53,281 Lalu cabe merah yang aku gunakan sebagai hiasan, 261 00:20:53,281 --> 00:20:55,971 melambangkan kecendrungan dia dan Roh Kudus memberontak. 262 00:20:56,411 --> 00:20:57,631 Baik... 263 00:20:57,631 --> 00:21:01,331 Tapi... saus apa ini? 264 00:21:01,331 --> 00:21:02,951 Apa ini saus kedelai? 265 00:21:02,951 --> 00:21:05,651 Untuk mengekspresikan cintanya pada So Yi, 266 00:21:05,921 --> 00:21:07,971 aku menggunakan coklat. 267 00:21:09,401 --> 00:21:13,711 Aku mengekspresikan mulut manis dan senyum bodoh Hyun Woo. 268 00:21:14,831 --> 00:21:17,011 Tapi... ini apa? 269 00:21:18,301 --> 00:21:22,091 Mungkin itu tidak cantik dilihat, tapi rasanya sangat enak! 270 00:21:22,813 --> 00:21:23,863 Istri... 271 00:21:24,243 --> 00:21:25,123 ayo buka. 272 00:21:29,573 --> 00:21:30,483 Mengagumkan. 273 00:21:32,003 --> 00:21:36,543 Aku menggunakan keju sebagai bahan utama karena Cha Chi Soo bilang dia suka sama keju. 274 00:21:36,733 --> 00:21:44,453 Aku mengurangi rasa asin dari ramen-nya dan mengeluarkan rasa pedas dari kaldunya, dengan menggunakan sayuran. 275 00:21:58,413 --> 00:22:00,043 Apa itu enak? 276 00:22:00,363 --> 00:22:01,613 Kalau begitu, aku juga mau mencobanya. 277 00:22:09,803 --> 00:22:12,403 Noona! Kau mau membunuh seseorang? 278 00:22:15,633 --> 00:22:17,523 Wah, jadi ini sebabnya, 279 00:22:17,523 --> 00:22:21,553 Bos bilang padaku untuk memberimu tugas yang memerlukan kekuatan. 280 00:22:22,143 --> 00:22:23,723 Seperti yang kuperkirakan, 281 00:22:24,596 --> 00:22:26,266 kau wanita yang mengagumkan. 282 00:22:27,276 --> 00:22:30,016 Di mana ramenmu, Pan Chi Soo? 283 00:22:30,396 --> 00:22:31,596 Aku tidak membuatnya. 284 00:22:32,736 --> 00:22:36,286 Kau pikir aku ke sini untuk membuat ramen? 285 00:22:36,966 --> 00:22:38,526 Apa kita sudah selesai hari ini? 286 00:22:41,856 --> 00:22:44,186 Kami lagi sibuk, jadi itu saja. 287 00:22:45,286 --> 00:22:46,026 Hei... 288 00:22:56,976 --> 00:22:59,866 Baiklah, ayo pergi, Cha Chi Soo. 289 00:23:00,946 --> 00:23:01,926 Guru magang. 290 00:23:02,976 --> 00:23:05,606 Kamu akhirnya membuka matamu. 291 00:23:21,476 --> 00:23:22,776 Bae Chi Soo... 292 00:23:24,716 --> 00:23:27,466 kau merebut istriku di hadapanku. 293 00:23:32,196 --> 00:23:33,196 Istri? 294 00:23:56,836 --> 00:23:58,696 Apa kau Presdir Choi? 295 00:23:59,016 --> 00:24:01,576 - Ya. - Aku Presdir Cha. 296 00:24:02,876 --> 00:24:04,076 Silakan duduk. 297 00:24:13,266 --> 00:24:18,076 Kau bilang, dia adalah pemilik dari Toko Mie Eun Bi? 298 00:24:18,076 --> 00:24:20,586 Namanya sudah diubah. 299 00:24:21,366 --> 00:24:22,366 Jadi? 300 00:24:23,388 --> 00:24:25,638 Flower Boy Ramen Shop. 301 00:24:25,998 --> 00:24:27,468 Flower Boy... 302 00:24:28,608 --> 00:24:32,628 Nama itu sangat cocok dengan Chi Soo-ku. 303 00:24:34,628 --> 00:24:37,038 Tapi apa yang membuat Anda ingin bertemu denganku? 304 00:24:39,648 --> 00:24:41,538 Aku... 305 00:24:41,588 --> 00:24:45,198 berpikir untuk membeli toko itu. 306 00:24:45,658 --> 00:24:54,278 Untuk Restoran Gold, bisnis baru yang akan Grup Cha Sung luncurkan. 307 00:24:54,448 --> 00:24:57,998 Lokasi dari tokomu cocok untuk itu. 308 00:24:58,318 --> 00:25:00,168 Itu sebabnya aku meminta bertemu denganmu. 309 00:25:03,018 --> 00:25:05,688 Jika aku memberi Anda jawaban sekarang juga, 310 00:25:06,029 --> 00:25:07,559 Aku tidak berniat menjualnya. 311 00:25:07,559 --> 00:25:11,119 Tidak, tidak. Anda tidak perlu menjawabnya sekarang. 312 00:25:11,409 --> 00:25:15,549 Direktur Go akan datang menemuimu dengan sebuah kontrak, 313 00:25:15,549 --> 00:25:18,939 kau bisa meluangkan waktu membacanya, dan juga memikirkannya lagi. 314 00:25:18,939 --> 00:25:21,229 Anda tidak perlu sampai repot-repot begitu. 315 00:25:21,709 --> 00:25:23,729 Aku memang pemilik toko itu. 316 00:25:23,729 --> 00:25:25,909 Tapi toko itu bukan milikku. 317 00:25:27,099 --> 00:25:29,089 Itu bukan sekedar tempat kami menjual makanan... 318 00:25:29,259 --> 00:25:32,349 tapi itu adalah rumah di mana anak-anak datang untuk makan. 319 00:25:32,349 --> 00:25:35,889 Itu bukan hanya bisnis makanan, tapi... 320 00:25:38,869 --> 00:25:41,499 Kau tinggi seperti tiang. 321 00:25:41,920 --> 00:25:44,660 Tapi kau benar-benar pendek dalam peluang bisnis. 322 00:25:45,410 --> 00:25:50,670 Kau bisa menjual beberapa mangkok ramen, tapi nanti yang kau dapatkan hanya kerugian. 323 00:25:52,180 --> 00:25:55,430 Aku tidak membuat ramen untuk menghasilkan uang. 324 00:25:55,930 --> 00:25:59,970 Selain itu, di toko kecil yang tidak menguntungkan itu, anak Anda berada bersama kami. 325 00:26:00,400 --> 00:26:03,670 Ya, itu hal lain yang ingin kubicarakan juga. 326 00:26:05,200 --> 00:26:12,610 Presdir Choi, bagaimana kalau kau memecat Cha Chi Soo? 327 00:26:13,710 --> 00:26:17,210 Dia bukanlah seseorang yang bekerja di tempat seperti itu. 328 00:26:17,650 --> 00:26:21,380 Aku merasa dia bermain-main di sana tetapi ini sudah terlalu lama. 329 00:26:21,760 --> 00:26:26,570 Jadi tolong, Presdir Choi, bantulah aku dengan memecat dia. 330 00:26:26,720 --> 00:26:30,940 Toko-ku, tidak memecat sembarangan orang. 331 00:26:32,380 --> 00:26:36,450 Dan juga, sejak anak Anda bergabung dengan toko kami dia menjadi anakku. 332 00:26:38,370 --> 00:26:39,700 Kau mengatakan hal yang aneh. 333 00:26:39,970 --> 00:26:41,110 Anakmu? 334 00:26:41,500 --> 00:26:45,780 Dia bukanlah orang yang menemanimu bermain rumah-rumahan dan menjadi anakmu. 335 00:26:47,210 --> 00:26:48,780 Kalau Anda sudah selesai bicara, 336 00:26:48,890 --> 00:26:50,650 aku akan pergi. 337 00:26:52,083 --> 00:26:54,403 Ini sudah waktunya untuk jam makan anak-anak. 338 00:27:19,353 --> 00:27:20,693 Apa ini? 339 00:27:21,173 --> 00:27:24,813 - Kaviar. - Ah... kaviar. 340 00:27:27,013 --> 00:27:29,923 Aku bisa makan yang seperti ini, semua berkatmu Cha Chi Soo. 341 00:27:29,923 --> 00:27:32,433 Kalau yang seperti ini sudah mengejutkanmu, ini akan memberikan kesulitan. 342 00:27:32,433 --> 00:27:34,323 Selama kau berkencan denganku, 343 00:27:34,323 --> 00:27:38,013 kau akan memakan makanan yang lebih tidak bisa dipercaya. 344 00:27:38,283 --> 00:27:39,283 Benarkah? 345 00:27:40,733 --> 00:27:43,523 Apa yang akan kau lakukan dengan Nona Lili? 346 00:27:43,523 --> 00:27:44,643 Nona Lili? 347 00:27:47,203 --> 00:27:48,283 Yah... 348 00:27:48,283 --> 00:27:50,853 Aku akan memberikannya untuk Kim Ba Wool. 349 00:27:50,853 --> 00:27:55,713 Apa Nona Lili tidak berarti apapun buatmu? 350 00:27:55,713 --> 00:27:58,823 Yoon So Yi dan aku tetap bisa berteman. 351 00:27:59,103 --> 00:28:00,633 Sekarang... 352 00:28:01,073 --> 00:28:03,933 Dibandingkan dengan Yoon So Yi, sebenarnya, guru magang... 353 00:28:05,213 --> 00:28:07,253 kau adalah seseorang yang aku pilih untuk berkencan. 354 00:28:08,493 --> 00:28:09,653 Oh begitu. 355 00:28:10,303 --> 00:28:14,773 Kalau begitu, nanti kau bisa memberikan aku ke pria lain dan kita tetap berteman? 356 00:28:17,513 --> 00:28:18,603 Itu... 357 00:28:19,733 --> 00:28:21,463 sesuatu yang hanya akan kita ketahui jika sudah terjadi. 358 00:28:24,913 --> 00:28:28,843 Cha Chi Soo. Apa kau tahu Grup Shin Hwa? 359 00:28:30,873 --> 00:28:32,003 Shin Hwa? 360 00:28:33,343 --> 00:28:38,163 Apa kau bicara tentang dewa dewi dalam mitologi Romawi dan Yunani? 361 00:28:40,414 --> 00:28:42,234 Kalau begitu, bagaimana dnegan Kim Kwang Suk? 362 00:28:42,434 --> 00:28:44,854 Kim Kwang Suk? 363 00:28:46,944 --> 00:28:48,484 Kau mau bilang apa? 364 00:28:48,824 --> 00:28:49,854 Cha Chi Soo... 365 00:28:51,504 --> 00:28:55,814 Kau mungkin lupa karena sejarah kita yang panjang dan lama... 366 00:28:56,424 --> 00:28:59,004 tapi tetap saja kita berdua beda 6 tahun. 367 00:28:59,444 --> 00:29:00,864 Kau seorang pelajar. 368 00:29:01,434 --> 00:29:04,114 Aku, suatu hari, pernah jadi seorang guru. 369 00:29:04,844 --> 00:29:06,544 Aku sudah tahu. 370 00:29:06,544 --> 00:29:07,544 Terus kenapa? 371 00:29:08,134 --> 00:29:13,364 Aku tidak punya waktu untuk bermain dengan murid SMA. 372 00:29:14,194 --> 00:29:15,854 Kau bilang hubungan itu berarti, 373 00:29:15,854 --> 00:29:20,004 sebuah pintu putar, sebuah persaingan terbuka, atau semangkuk ramen. 374 00:29:21,034 --> 00:29:22,784 Tapi aku sekarang sudah melalui tahap itu. 375 00:29:23,404 --> 00:29:26,424 Aku tidak ingin lagi makan semangkuk ramen. 376 00:29:29,004 --> 00:29:34,514 Tapi di masa depan, aku hanya akan makan ramen yang dibuat seorang pria khusus untukku. 377 00:29:35,374 --> 00:29:36,454 Jadi... 378 00:29:36,644 --> 00:29:40,464 apapun yang sudah terjadi diantara kita sebaiknya kita akhiri di sini. 379 00:29:42,444 --> 00:29:45,294 Kenapa kau tiba-tiba jadi seperti guru? 380 00:29:46,616 --> 00:29:47,476 Aku... 381 00:29:48,756 --> 00:29:51,486 datang ke sini untuk bertemu Yang Eun Bi sebagai seorang wanita. 382 00:29:51,716 --> 00:29:53,676 Aku tidak mau mengakui itu... 383 00:29:54,746 --> 00:29:56,746 tapi aku sudah jadi guru. 384 00:29:57,386 --> 00:29:59,346 Hanya karena tanganku sudah digengam sekali... 385 00:30:00,636 --> 00:30:04,006 dan aku dicium sekali, tidak berarti hatiku sudah terjerat. 386 00:30:05,976 --> 00:30:07,916 Jadi, jangan buang waktu lagi. 387 00:30:21,166 --> 00:30:22,336 Membuang waktu? 388 00:30:22,996 --> 00:30:24,806 Tapi aku tidak membuang waktu. Tidak. 389 00:30:24,946 --> 00:30:26,636 Kau pikir aku hanya mencium seorang gadis sekali atau dua kali? 390 00:30:26,918 --> 00:30:27,918 Tapi... 391 00:30:28,758 --> 00:30:32,958 karenamu, untuk pertama kalinya, ada perasaan aneh di sini! 392 00:30:34,068 --> 00:30:35,248 Baiklah... 393 00:30:35,248 --> 00:30:39,088 Seperti yang kau bilang, Aku tidak tahu hatiku sudah terjerat. 394 00:30:40,378 --> 00:30:43,038 Tapi aku merasa mual dan gemetar. 395 00:30:43,278 --> 00:30:45,398 Mungkin kau mabuk karena mengendarai motor ke sini. 396 00:30:46,658 --> 00:30:48,248 Apa kau bercanda? 397 00:30:48,248 --> 00:30:49,248 Aku... 398 00:30:50,058 --> 00:30:53,118 Aku dengan kesungguhan hati mengatakan ini padamu. 399 00:30:53,118 --> 00:30:56,378 Kau selalu seperti ini. 400 00:30:57,178 --> 00:31:00,928 Apa sekali saja, kau pernah bertanya tentang aku? 401 00:31:01,248 --> 00:31:03,668 Selalu berdasarkan suasana hatimu, berdasarkan caramu... 402 00:31:03,698 --> 00:31:07,638 Kejadian di toilet waktu itu juga, membuatku yakin apa yang kau rasakan. 403 00:31:08,268 --> 00:31:10,528 Apa kau sudah bertanya bagaimana perasaanku? 404 00:31:10,528 --> 00:31:14,348 Mengatakan kau tidak tahu, kenapa aku menyukai wanita yang lebih jelek darimu. 405 00:31:15,458 --> 00:31:18,368 Ya, begitulah perasaanmu yang sebenarnya. 406 00:31:18,568 --> 00:31:21,578 Kau tidak bisa tahu apa yang terjadi, penasaran itu yang mendorongmu, Cha Chi Soo. 407 00:31:22,128 --> 00:31:25,378 Siapa peduli jika itu hanya penasaran? Yang penting aku bilang aku menyukaimu! 408 00:31:25,378 --> 00:31:27,738 Lalu, apa masalahnya? 409 00:31:27,738 --> 00:31:28,818 Karena kau dan aku tidak bisa bersama. 410 00:31:29,381 --> 00:31:32,521 - Kenapa? Kenapa tidak bisa? - Kau... 411 00:31:36,691 --> 00:31:38,411 bahkan tidak tahu bagaimana caranya membuat ramen. 412 00:31:41,751 --> 00:31:45,621 - Apa? Ramen? - Seorang pria yang bahkan tidak bisa membuat ramen... 413 00:31:45,971 --> 00:31:48,321 bagaimana bisa kau mengendalikan hatiku? 414 00:31:57,941 --> 00:32:00,341 Apa hubungannya ramen dengan berkencan? 415 00:32:18,111 --> 00:32:20,031 Kau tetap cantik meskipun kau sedang marah. 416 00:32:20,031 --> 00:32:21,701 Kenapa kau menungguku lagi? 417 00:32:22,291 --> 00:32:24,511 Karena itu sebabnya aku datang ke sini. 418 00:32:35,131 --> 00:32:36,001 Maaf... 419 00:32:36,551 --> 00:32:38,031 Presdir Choi... 420 00:32:39,621 --> 00:32:42,791 Sepertinya kau mencoba bermain tarik dorong denganku... 421 00:32:43,191 --> 00:32:44,731 tapi aku tidak bisa melakukan hal-hal seperti itu dengan baik. 422 00:32:46,211 --> 00:32:49,061 Karena aku bukan seorang atlit tarik tambang, tapi atlit voli. 423 00:32:49,451 --> 00:32:51,401 Bertahan atau menyerang, 424 00:32:52,211 --> 00:32:54,861 aku hanya bisa melakukan salah satunya dalam satu kali. 425 00:32:56,211 --> 00:32:57,521 Jadi... 426 00:32:57,981 --> 00:33:06,691 hal seperti memblok atau memukul bola, katakan padaku dengan jelas. 427 00:33:07,841 --> 00:33:10,261 Jangan membuatku bingung dengan permainanmu. 428 00:33:13,081 --> 00:33:17,411 Permainan itu... kurasa kaulah yang sedang memainkannya. 429 00:33:18,971 --> 00:33:19,971 Apa? 430 00:33:20,261 --> 00:33:23,871 Hari dimana kau memegang tanganku, kau mencium Po Chi Soo. 431 00:33:24,501 --> 00:33:29,121 Hari dimana kita keluar makan bersama, kau naik motor dengan Boong Chi Soo. 432 00:33:31,611 --> 00:33:34,071 Dua pukulan dalam 1 hari. 433 00:33:36,501 --> 00:33:38,221 Kau benar-benar diciptakan untuk jadi pemain voli. 434 00:33:40,881 --> 00:33:43,141 Kau melihatnya? 435 00:33:50,151 --> 00:33:51,161 Cha Chi Soo... 436 00:33:54,041 --> 00:33:56,141 Kau benar anakku? 437 00:33:56,141 --> 00:33:58,991 Apa ini? Menjadi membingungkan begitu. 438 00:34:00,561 --> 00:34:01,491 Kau... 439 00:34:03,681 --> 00:34:06,161 bersikap sedikit aneh belakangan ini. 440 00:34:07,871 --> 00:34:09,691 Kamu juga tidak bersikap kekanakan, 441 00:34:10,261 --> 00:34:13,831 kau menyebut orang berwajah aneh itu sebagai ayahmu. 442 00:34:14,851 --> 00:34:17,721 Kau berkencan dengan seorang wanita yang berbau seperti nasi. 443 00:34:17,721 --> 00:34:18,741 Tidak. 444 00:34:19,401 --> 00:34:21,561 Pororo itu hanya teman. 445 00:34:21,561 --> 00:34:23,061 Dan guru magang... 446 00:34:26,721 --> 00:34:28,731 hanya sesuatu yang lewat saja. 447 00:34:29,891 --> 00:34:31,001 Benarkah? 448 00:34:32,801 --> 00:34:35,581 Ya. 449 00:34:35,581 --> 00:34:37,301 Bukankah kau mengenalku Presdir Cha? 450 00:34:37,621 --> 00:34:39,451 Panggil aku Ayah. 451 00:34:41,904 --> 00:34:46,764 Dan ingat baik-baik apa yang diucapkan ayahmu. 452 00:34:48,424 --> 00:34:50,034 Satu-satunya yang bisa kau percaya di dunia ini... 453 00:34:50,834 --> 00:34:54,804 adalah uang dan dirimu. 454 00:35:53,284 --> 00:35:56,644 Kau bahkan tidak tahu bagaimana caranya membuat ramen. 455 00:35:59,244 --> 00:36:02,834 - Apa? Ramen? - Seorang pria yang bahkan tidak bisa membuat ramen... 456 00:36:03,424 --> 00:36:05,654 bagaimana bisa kau mengendalikan hatiku? 457 00:36:17,654 --> 00:36:19,614 Itu... 458 00:36:19,614 --> 00:36:23,204 Kenapa kau berpura-pura tidak mau tahu? 459 00:36:25,494 --> 00:36:26,794 Supaya aku bisa terlihat keren. 460 00:36:29,898 --> 00:36:32,138 Bahkan tanpa melakukan itu, kau sudah keren. 461 00:36:32,888 --> 00:36:35,208 Bersikap baik pada wanita sepertiku, kau sudah keren. 462 00:36:35,478 --> 00:36:38,018 Istri, ada apa denganmu? 463 00:36:38,018 --> 00:36:39,018 Aku? 464 00:36:40,098 --> 00:36:44,898 Bahkan ketika aku sudah semakin tua, aku masih tidak bisa melihat kenyataan dengan jelas. 465 00:36:45,768 --> 00:36:49,918 Dan aku terlihat seperti kaleng yang bisa ditendang oleh murid SMA. 466 00:36:52,098 --> 00:36:53,098 Dan... 467 00:36:56,798 --> 00:37:03,468 bagaikan panci ramen kusam yang tidak bisa berpegang pada pria keren sepertimu. 468 00:37:04,938 --> 00:37:06,888 Tidak berpegang padaku juga tidak apa-apa. 469 00:37:08,318 --> 00:37:09,948 Karena aku selalu, 470 00:37:11,168 --> 00:37:14,938 berada di sini seperti tiang. 471 00:37:16,288 --> 00:37:19,278 Itu sebabnya Bos memberikanku toko ini. 472 00:37:21,028 --> 00:37:24,708 Dia bilang di sana harus menjadi suatu tempat yang kau bisa kembali kapan saja. 473 00:37:25,728 --> 00:37:29,388 Dan tanpa mengatakan apapun, membuatkanmu semangkuk ramen. 474 00:37:30,268 --> 00:37:34,738 Dia bilang setidaknya harus ada satu tempat di dunia yang seperti itu untukmu. 475 00:37:35,828 --> 00:37:37,538 Itu sebabnya... 476 00:37:37,538 --> 00:37:41,398 Aku dan toko ini akan selalu di sini. 477 00:37:42,338 --> 00:37:45,648 Jadi, permainan dan apapun itu, 478 00:37:47,158 --> 00:37:48,878 aku tidak peduli sebanyak apapun kau memainkannya. 479 00:37:49,858 --> 00:37:50,908 Tapi... 480 00:37:51,678 --> 00:37:54,508 aku berharap kau tidak membodohi hatimu sendiri. 481 00:37:55,538 --> 00:37:58,918 Maksudmu apa? 482 00:38:01,519 --> 00:38:05,859 Memaksa dirimu untuk mendorong Cha Chi Soo. 483 00:38:07,439 --> 00:38:09,469 Aku tidak melakukan itu. 484 00:38:09,679 --> 00:38:11,329 Kenapa aku harus begitu pada Cha Chi Soo? 485 00:38:12,559 --> 00:38:16,159 Bahkan memikirkannya saja, aku dan Cha Chi Soo tidak seperti itu. 486 00:38:16,159 --> 00:38:20,329 Hatimu bukan digunakan untuk berpikir, Istriku. 487 00:38:21,249 --> 00:38:25,559 Kau seharusnya membiarkannya melakukan yang akan dilakukannya dengan sendirinya. 488 00:38:33,719 --> 00:38:36,859 Kurasa kau juga bisa memakainya di kepalamu. Karena itu tidak akan jatuh. 489 00:38:36,869 --> 00:38:39,129 Kalau kau bagaimana? Yoon So Yi? 490 00:38:39,199 --> 00:38:40,349 Coklat? 491 00:38:41,069 --> 00:38:44,129 Setidaknya aku berusaha yang terbaik untuk mengenalmu. 492 00:38:44,389 --> 00:38:45,859 Kepribadianmu, 493 00:38:46,819 --> 00:38:48,239 dan cintamu, 494 00:38:49,049 --> 00:38:50,849 Tapi ramen kue berasmu... 495 00:38:50,849 --> 00:38:52,749 Hei! Kau meremehkan kue beras buatanku? 496 00:38:52,979 --> 00:38:56,739 Saat kau lapar, kue beras yang paling baik. Kau jadi kenyang dalam setiap kunyahannya! 497 00:38:56,789 --> 00:38:58,579 Jika seperti itu, gigimu akan sakit. 498 00:38:59,229 --> 00:39:00,759 Gigiku sangat lemah. 499 00:39:01,719 --> 00:39:03,309 Itu sebabnya ketika aku kecil... 500 00:39:04,392 --> 00:39:09,642 Ayah harus memotong-motong kecil makananku. 501 00:39:10,492 --> 00:39:11,762 Agar aku bisa makan lebih mudah. 502 00:39:11,762 --> 00:39:14,432 Berarti kau terlahir sebagai pangeran. 503 00:39:15,632 --> 00:39:16,632 Benar. 504 00:39:17,802 --> 00:39:19,132 Sekarang, semua itu sudah masa lalu. 505 00:39:21,352 --> 00:39:23,852 Sekarang ini, bahkan jika bukan pangeran dan jadi pengemis... 506 00:39:23,852 --> 00:39:26,462 selama aku bisa hidup bersama ayahku, itu sudah cukup. 507 00:39:32,932 --> 00:39:33,972 Ah, benar-benar... aku, 508 00:39:35,782 --> 00:39:38,962 Kalau gigimu tidak kuat, harusnya bilang sama aku. 509 00:39:39,042 --> 00:39:41,692 Jika memang harus, aku akan memotongnya jadi kau bisa lebih mudah memakannya! 510 00:39:43,132 --> 00:39:44,152 Memotongnya? 511 00:39:45,442 --> 00:39:46,642 Itu tidak buruk. 512 00:39:48,902 --> 00:39:50,452 Daripada menggulung-gulungnya menjadi mie. 513 00:39:50,452 --> 00:39:53,492 - Potong kecil-kecil seperti sujebi. - Hei! 514 00:39:53,492 --> 00:39:54,622 Hentikan. 515 00:39:55,292 --> 00:39:56,772 Jangan gunakan itu. 516 00:39:56,772 --> 00:40:00,272 Makanan yang paling kubenci di dunia ini... 517 00:40:00,572 --> 00:40:02,912 adalah sujebi. 518 00:40:02,912 --> 00:40:04,782 - Kenapa? - Apa maksudmu bertanya kenapa? 519 00:40:04,782 --> 00:40:07,862 Makanan yang hanya Pastor Kim tahu untuk membuat makanan adalah sujebi. 520 00:40:08,472 --> 00:40:12,152 Tapi dia memberikannya pada anak-anak yang kecil dan aku tidak pernah memakan satupun. 521 00:40:12,653 --> 00:40:15,023 Siapa itu Pastor Kim? 522 00:40:17,493 --> 00:40:18,643 Ayah angkatku. 523 00:40:19,323 --> 00:40:22,003 Terus siapa anak-anak yang kecilnya? 524 00:40:22,043 --> 00:40:23,153 Saudara-saudaraku. 525 00:40:23,923 --> 00:40:27,203 Mereka semua adalah anak yang diambil Pastor Kim di berbagai tempat. 526 00:40:27,903 --> 00:40:29,733 Seperti aku. 527 00:40:38,403 --> 00:40:39,403 Apa? 528 00:40:40,323 --> 00:40:42,173 Tatapan itu lagi di mataku. 529 00:40:42,233 --> 00:40:43,233 Apa? 530 00:40:47,703 --> 00:40:48,453 Kau marah? 531 00:40:48,574 --> 00:40:49,804 Hentikan. 532 00:40:49,804 --> 00:40:50,804 Aku tanya apa kau marah? 533 00:40:58,284 --> 00:40:59,444 Kau ini! 534 00:41:09,334 --> 00:41:12,034 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 535 00:41:30,964 --> 00:41:31,964 Guru magang? 536 00:41:46,974 --> 00:41:47,974 Itu... 537 00:41:51,074 --> 00:41:57,304 Bolehkah kau mengajariku membuat ramen? 538 00:42:23,144 --> 00:42:25,134 Ini... ramen apa? 539 00:42:25,524 --> 00:42:29,134 Ini ramen rasa kacang kedelai. Ayahku bagus sekali dalam membuat ini. 540 00:42:29,494 --> 00:42:30,494 Benarkah? 541 00:42:32,596 --> 00:42:34,406 Nam Chi Soo... 542 00:42:34,406 --> 00:42:37,816 Kau tidak pernah dibuatkan yang begini oleh ayahmu? 543 00:42:37,816 --> 00:42:38,766 Tidak pernah. 544 00:42:39,496 --> 00:42:41,356 Karena di rumah kami tidak ada dapur. 545 00:42:42,597 --> 00:42:44,207 Kau tidak punya dapur? 546 00:42:44,207 --> 00:42:45,747 Terus makanannya? 547 00:42:45,747 --> 00:42:47,127 Dikirim dari hotel. 548 00:42:48,327 --> 00:42:52,307 Ayahku membenci aroma makanan rumahan di rumahnya. 549 00:43:56,989 --> 00:44:00,169 Apa ini? Apa ini, Bawang? 550 00:44:00,429 --> 00:44:02,849 Kau memasukkan sesuatu yang berbeda ke ramen milikmu? 551 00:44:04,149 --> 00:44:06,419 Kenapa? Apa ramenku kelihatan lebih enak? 552 00:44:23,429 --> 00:44:25,179 Lihat, kan? Ini beda! 553 00:44:25,419 --> 00:44:27,019 Apa maksudmu berbeda... 554 00:44:33,289 --> 00:44:37,039 Sudah lihat? Aku benar, kan? Kau menambahkan sesuatu ke dalam ramenmu. 555 00:44:39,439 --> 00:44:42,009 Sesuatu sedikit terlihat berbeda. 556 00:44:49,519 --> 00:44:53,899 Punyamu terasa sedikit lebih pedas di mulut. 557 00:44:57,089 --> 00:44:58,599 Aku juga tidak tahu dengan jelas... 558 00:45:01,479 --> 00:45:05,089 tapi rasanya seperti kimchi yang memberikan rasa ke dalamnya. 559 00:45:08,799 --> 00:45:11,619 Benar. Pagi ini... 560 00:45:12,519 --> 00:45:15,469 aku menggunakan panci ini untuk menumis bawang putih. 561 00:45:16,589 --> 00:45:17,589 Oh, benarkah? 562 00:45:22,989 --> 00:45:24,129 Hei, Cha Chi Soo... 563 00:45:25,720 --> 00:45:28,450 Sepertinya kau punya perasa yang sempurna. 564 00:45:30,200 --> 00:45:32,860 Perasa yang sempurna? Apa itu? 565 00:45:33,540 --> 00:45:38,490 Hanya seorang koki handal yang memiliki kemampuan itu. 566 00:45:40,600 --> 00:45:43,070 Benarkah? Apa itu hal yang baik? 567 00:45:45,161 --> 00:45:46,161 Ya. 568 00:45:47,372 --> 00:45:52,072 Karena aku juga punya perasa yang sempurna. 569 00:45:53,942 --> 00:45:55,062 Choi Chi Soo... 570 00:46:01,712 --> 00:46:09,212 Subtitles by DramaFever Alih Bahasa oleh: f4r1du5m4n | http://idfl.me 42916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.