All language subtitles for Female.Prisoner.Scorpion.Jailhouse.41.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:03,212 The prison depicted in this story, as well as all characters, are fiction. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,337 --> 00:00:06,549 They bear no connection to reality whatsoever. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,971 --> 00:00:19,979 TOEI COMPANY 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,991 Scorpion! 7 00:00:38,497 --> 00:00:41,584 Scorpion! 8 00:00:43,127 --> 00:00:46,213 Scorpion! 9 00:00:46,756 --> 00:00:50,342 Scorpion! 10 00:01:50,945 --> 00:02:00,830 FEMALE PRISONER SCORPION: JAILHOUSE 41 11 00:02:03,124 --> 00:02:08,295 "You're a beautiful flower" ...his words flatter you today 12 00:02:08,420 --> 00:02:13,717 But once you're in full bloom, he'll just toss you away. 13 00:02:13,843 --> 00:02:18,681 Foolish, foolish, foolish woman's song... 14 00:02:18,806 --> 00:02:23,853 Her song of vengeance. 15 00:02:28,732 --> 00:02:34,029 Shedding blood once a month should help, and yet... 16 00:02:34,155 --> 00:02:39,368 Try as I might, I can't ever forget. 17 00:02:39,493 --> 00:02:44,081 Unfulfilled, unfulfilled, unfulfilled woman's song... 18 00:02:44,206 --> 00:02:49,753 Her song of vengeance. 19 00:02:51,297 --> 00:02:56,719 "You cling to your dreams" ...they scorn your world of lies. 20 00:02:56,844 --> 00:03:01,682 So you try to wake up, but you can't open your eyes. 21 00:03:01,807 --> 00:03:06,729 Woman, woman, a woman's heart is her song... 22 00:03:06,854 --> 00:03:12,693 Her song of vengeance. 23 00:03:34,173 --> 00:03:37,051 I'm chilled to the bone. 24 00:03:37,176 --> 00:03:39,970 It sure is hell down here. 25 00:03:45,976 --> 00:03:47,770 Hey, Matsushima! 26 00:03:47,895 --> 00:03:50,022 Haven't you gone crazy yet? 27 00:03:50,981 --> 00:03:53,025 If not, then listen to me. 28 00:03:53,150 --> 00:03:59,114 The prison chief is going to let you enjoy the sun for once today. 29 00:03:59,240 --> 00:04:03,035 It's because a big official is coming. 30 00:04:04,995 --> 00:04:08,374 Oh, the Warden is here. 31 00:04:19,551 --> 00:04:23,472 So, Matsu...how do you like living all alone underground? 32 00:04:25,557 --> 00:04:29,979 Aren't you lonely enough to welcome even me? 33 00:04:36,694 --> 00:04:39,738 We'll treat you like a human being... 34 00:04:40,864 --> 00:04:43,158 ...just for today. 35 00:04:44,159 --> 00:04:50,749 We haven't had any trouble since we put you here a year ago. 36 00:04:52,334 --> 00:04:55,921 You were nothing but a pest for us. 37 00:04:56,588 --> 00:05:00,509 But I've beaten you. 38 00:05:02,428 --> 00:05:06,932 She's got a year's worth of dirt on her. Wash it off. 39 00:05:07,057 --> 00:05:08,934 Yes, sir! 40 00:05:10,769 --> 00:05:14,732 Matsushima, I have some good news for you. 41 00:05:16,150 --> 00:05:18,902 I'll leave here soon. 42 00:05:19,778 --> 00:05:22,281 I'm being promoted. 43 00:05:25,034 --> 00:05:29,288 I'll hate having to say goodbye to you. 44 00:05:30,372 --> 00:05:34,209 But you'll never get out of here. 45 00:05:35,502 --> 00:05:38,797 And you'll grow old underground. 46 00:05:39,340 --> 00:05:42,885 That's the price you pay for your crimes... 47 00:05:44,094 --> 00:05:46,597 ...and repeated attempts to escape. 48 00:05:47,598 --> 00:05:48,766 Go ahead. 49 00:07:17,646 --> 00:07:21,442 For the rest of your life, you'll never leave this place. 50 00:07:21,567 --> 00:07:23,652 So I will tell you the truth. 51 00:07:24,278 --> 00:07:26,321 Those other things don't matter at all. 52 00:07:27,364 --> 00:07:31,326 But I'll never forgive you for ruining my eye. 53 00:07:32,327 --> 00:07:36,748 I'll drive you mad, I swear. 54 00:07:37,958 --> 00:07:41,336 Go mad. Come on, go mad! 55 00:07:45,340 --> 00:07:47,301 - What is it? - Sir. 56 00:07:48,302 --> 00:07:49,845 The inspector is here. 57 00:08:08,780 --> 00:08:14,244 Goda, I'm impressed by your perfect management. 58 00:08:14,369 --> 00:08:17,664 The prisoners look happy. 59 00:08:17,789 --> 00:08:22,085 You deserve this promotion. 60 00:08:22,211 --> 00:08:24,588 Your successor is lucky. 61 00:08:24,713 --> 00:08:28,175 I've had a lot of trouble. 62 00:08:28,300 --> 00:08:32,221 You need skill to handle them. 63 00:08:44,566 --> 00:08:46,151 Hello. 64 00:08:46,693 --> 00:08:48,654 How are you? 65 00:08:48,779 --> 00:08:51,698 - Do you have a child? - Answer him! 66 00:08:51,823 --> 00:08:54,076 Be a good prisoner. 67 00:08:54,201 --> 00:08:57,496 Work hard and atone for your crime. 68 00:08:57,621 --> 00:09:01,500 Try to be a decent citizen again. 69 00:09:01,625 --> 00:09:05,504 No complaints then? Good. 70 00:09:05,629 --> 00:09:07,631 Take good care of yourself. 71 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 You can get out soon. Be patient. 72 00:09:11,343 --> 00:09:13,512 How are you? 73 00:09:14,846 --> 00:09:18,767 You must atone for your crime as soon as possible. 74 00:09:27,859 --> 00:09:29,528 It's Matsu. 75 00:09:29,653 --> 00:09:32,948 - Nami Matsushima. - The one we call Scorpion. 76 00:09:34,408 --> 00:09:35,867 So that's Scorpion? 77 00:10:03,228 --> 00:10:05,981 She's been locked up underground. 78 00:10:06,106 --> 00:10:07,899 She's a prison breaker. 79 00:10:08,025 --> 00:10:11,987 And she got caught? What a fuck-up. 80 00:10:13,071 --> 00:10:16,116 I would have made it. 81 00:10:23,248 --> 00:10:26,084 - Who is she? - A dangerous element. 82 00:10:27,419 --> 00:10:32,215 It's no use at all trying to speak to her. 83 00:10:43,101 --> 00:10:44,686 Stand up! 84 00:10:44,811 --> 00:10:47,522 It's alright. Leave her alone. 85 00:10:50,108 --> 00:10:54,780 Why do you stare at us like that? 86 00:10:54,905 --> 00:10:59,034 We don't hate you personally. 87 00:10:59,618 --> 00:11:01,912 But a crime is a crime. 88 00:11:02,037 --> 00:11:06,333 Try to atone for it and start a new life. 89 00:11:06,458 --> 00:11:09,336 Don't get too close or she'll bite you. 90 00:11:10,629 --> 00:11:13,799 If she has enough strength left. 91 00:11:13,924 --> 00:11:15,467 Right, Matsu? 92 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 That was pretty good! 93 00:12:21,408 --> 00:12:26,204 But we'll get wilder than Scorpion. Let's start a riot! 94 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 Stop it! Calm down! 95 00:12:46,892 --> 00:12:49,811 Get them! 96 00:13:16,755 --> 00:13:18,590 Absolutely unforgivable. 97 00:13:20,258 --> 00:13:22,177 Punish all of them! 98 00:14:37,878 --> 00:14:39,129 Okizaki! 99 00:14:40,213 --> 00:14:41,464 Yes, sir. 100 00:14:42,048 --> 00:14:43,842 That won't work. 101 00:14:50,265 --> 00:14:52,684 Severe punishment... 102 00:14:54,185 --> 00:14:57,856 ...will only make Matsushima the girls' idol. 103 00:15:00,650 --> 00:15:02,444 Since the incident... 104 00:15:03,862 --> 00:15:07,073 ...the name "Scorpion" has been revived. 105 00:15:08,575 --> 00:15:14,456 It will soon become the password of their riots. 106 00:15:18,168 --> 00:15:23,381 We're going to thoroughly humiliate her in front of the others today. 107 00:15:25,550 --> 00:15:26,885 H OW? 108 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 You'll see. 109 00:15:30,430 --> 00:15:31,556 Hey. 110 00:15:40,440 --> 00:15:44,945 As guards, this is your duty. Do you understand? 111 00:15:45,070 --> 00:15:46,446 Yes, sir! 112 00:15:56,539 --> 00:16:00,710 Nami Matsushima is nothing but a miserable bitch. 113 00:16:00,835 --> 00:16:03,505 I'll make them realize that. 114 00:16:04,214 --> 00:16:06,967 Then their idol will fall. 115 00:16:08,426 --> 00:16:12,389 It'll be my parting gift for you. 116 00:16:30,365 --> 00:16:34,953 Don't hate me. It's my job. 117 00:16:35,078 --> 00:16:38,623 Wait till I hold you in my arms! 118 00:16:39,457 --> 00:16:43,253 Look at the jealous eyes on the other pigs! 119 00:16:43,378 --> 00:16:45,171 Going to cry for help? 120 00:16:45,296 --> 00:16:50,051 I wonder if she'll cry tears of sadness or of joy? 121 00:18:03,666 --> 00:18:06,461 Stop it! Stop it! 122 00:18:06,586 --> 00:18:08,338 Stop it! 123 00:19:16,114 --> 00:19:18,700 I got lucky today. 124 00:20:41,616 --> 00:20:45,036 Leave her alone! 125 00:20:45,161 --> 00:20:49,165 Scorpion's just a stupid bitch! 126 00:20:50,041 --> 00:20:54,337 Acting like a dog in front of everyone! How shameless! 127 00:20:54,462 --> 00:20:57,298 I'd kill myself. 128 00:20:57,423 --> 00:20:59,717 Didn't you enjoy it? 129 00:20:59,842 --> 00:21:02,512 Go ahead and die! 130 00:22:33,102 --> 00:22:34,729 She's dead. 131 00:22:41,736 --> 00:22:44,322 Scorpion is dead! 132 00:22:44,989 --> 00:22:47,367 Scorpion is dead! 133 00:22:54,999 --> 00:22:56,209 Shut up. 134 00:22:59,087 --> 00:23:03,800 Scorpion is dead! 135 00:23:05,134 --> 00:23:07,011 Enough already! 136 00:23:27,698 --> 00:23:30,243 Okay. Hands on your heads and turn around. 137 00:23:42,713 --> 00:23:44,882 It's true. She's dead. 138 00:24:09,532 --> 00:24:11,033 Don't move! 139 00:24:14,662 --> 00:24:17,623 What the hell are you doing? 140 00:24:24,839 --> 00:24:27,175 This is our chance to get away. 141 00:24:31,471 --> 00:24:34,682 You're crazy. You won't get away with this. 142 00:24:35,766 --> 00:24:38,311 Don't... don't do it. 143 00:25:32,406 --> 00:25:34,909 It had to have been Matsushima. 144 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 Warden! 145 00:26:01,686 --> 00:26:02,895 Sir... 146 00:26:28,879 --> 00:26:31,591 I swear I'll get her. 147 00:26:44,145 --> 00:26:52,486 Flowing, a woman's tears pour out... 148 00:26:53,904 --> 00:26:58,075 Softly floating on the river. 149 00:26:58,200 --> 00:27:02,747 The river overflows... 150 00:27:02,872 --> 00:27:07,418 Overflowing onto the shore... 151 00:27:07,543 --> 00:27:12,757 Overflowing, overflowing... 152 00:27:12,882 --> 00:27:18,012 Drowning all the men. 153 00:30:03,552 --> 00:30:05,554 What the hell is it? 154 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Why are you staring at me? 155 00:30:16,732 --> 00:30:19,485 Looking all prim and perfect... 156 00:30:19,610 --> 00:30:22,696 Who do you think you are? 157 00:30:25,658 --> 00:30:31,705 You got away today only because we were with you. 158 00:30:33,290 --> 00:30:36,043 Just remember that! 159 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 Still staring at me? 160 00:30:42,925 --> 00:30:45,386 Stop it! I can't stand it! 161 00:30:49,306 --> 00:30:54,436 I know I'm not a human, but a beast. 162 00:30:54,562 --> 00:30:58,148 I killed my two kids with my own hands. 163 00:30:58,274 --> 00:31:03,737 I hated their father for his unfaithfulness. That's why! 164 00:31:03,863 --> 00:31:09,034 I killed my two-year-old kid by drowning him. 165 00:31:10,119 --> 00:31:11,996 And the younger one... 166 00:31:25,467 --> 00:31:27,469 Look, everyone! 167 00:31:27,595 --> 00:31:29,096 Look at this scar! 168 00:31:29,221 --> 00:31:33,100 I stabbed my unborn baby to death! 169 00:33:19,331 --> 00:33:21,875 Hey, old woman! 170 00:33:22,501 --> 00:33:26,046 - She's been abandoned. - She's crazy, too. 171 00:33:29,341 --> 00:33:31,427 I curse you! 172 00:33:34,555 --> 00:33:36,724 I will kill you! 173 00:33:51,405 --> 00:33:53,824 I'm scared... 174 00:34:31,445 --> 00:34:39,411 Women commit crimes because of men. 175 00:34:40,287 --> 00:34:46,335 Driven by love, hatred and jealousy. 176 00:34:47,169 --> 00:34:51,090 Listen to my story 177 00:34:51,924 --> 00:34:59,765 of these seven sinful girls. 178 00:35:03,936 --> 00:35:06,146 The first one... 179 00:35:06,271 --> 00:35:09,733 She hated her unfaithful husband. 180 00:35:09,858 --> 00:35:16,365 It drove her to kill her children. 181 00:35:18,158 --> 00:35:21,286 The second one... 182 00:35:21,411 --> 00:35:25,958 She had a son from her former marriage. 183 00:35:26,083 --> 00:35:31,463 Her lover bullied him, so she killed him. 184 00:35:32,214 --> 00:35:34,341 The third one... 185 00:35:34,466 --> 00:35:38,595 She hated her lover's wife so much, 186 00:35:38,720 --> 00:35:45,269 that she fatally poisoned her. 187 00:35:46,562 --> 00:35:49,690 The fourth one... 188 00:35:49,815 --> 00:35:54,653 She sold herself to several men 189 00:35:55,529 --> 00:36:03,162 which caused quarrels and bloodshed. 190 00:36:03,287 --> 00:36:05,414 The fifth one... 191 00:36:05,539 --> 00:36:09,376 She was so jealous of others' happiness, 192 00:36:09,501 --> 00:36:18,468 it drove her to set things on fire. 193 00:36:19,595 --> 00:36:21,555 The sixth one... 194 00:36:21,680 --> 00:36:25,642 Her own father tried to violate her, 195 00:36:25,767 --> 00:36:31,690 which caused her to kill him. 196 00:36:34,401 --> 00:36:37,446 The seventh one... 197 00:38:05,826 --> 00:38:07,828 They must be around here. 198 00:38:16,545 --> 00:38:18,547 Let him loose. 199 00:38:59,379 --> 00:39:05,427 I'll curse them... 200 00:39:09,890 --> 00:39:12,893 I'll kill them... 201 00:40:34,099 --> 00:40:42,399 Firmly, a woman's tears are held back... 202 00:40:43,692 --> 00:40:47,779 Softly dissolving in the fog. 203 00:40:47,904 --> 00:40:52,284 The fog drifts in... 204 00:40:52,409 --> 00:40:56,872 Drifting through the night... 205 00:40:56,997 --> 00:41:02,210 Drifting, drifting... 206 00:41:02,335 --> 00:41:07,632 Misleading all the men. 207 00:41:38,872 --> 00:41:40,415 A town! 208 00:41:42,626 --> 00:41:44,669 Let' s go! 209 00:41:44,794 --> 00:41:46,713 In these clothes? 210 00:41:46,838 --> 00:41:48,882 We'll steal their laundry. 211 00:41:49,007 --> 00:41:52,636 Let's hide in the hut till dark. 212 00:42:29,881 --> 00:42:32,467 We're safe now. 213 00:42:33,426 --> 00:42:37,264 I'll sleep with him tomorrow night. 214 00:42:37,389 --> 00:42:39,516 I can hardly wait! 215 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 I bet he's with another girl. 216 00:42:44,729 --> 00:42:46,356 Give me a match. 217 00:42:47,649 --> 00:42:49,317 Man-hater! 218 00:42:52,404 --> 00:42:55,615 I've got my man. 219 00:42:55,740 --> 00:42:59,411 My man! You understand? 220 00:43:01,663 --> 00:43:05,250 It's fun to watch my ding-a-ling all by myself, 221 00:43:05,333 --> 00:43:08,670 and also fun to watch with somebody else. 222 00:43:08,795 --> 00:43:11,673 Looking at my ding-a-ling, it sure is fine. 223 00:43:11,798 --> 00:43:14,676 Even in the dark, I can tell it's mine. 224 00:43:14,801 --> 00:43:17,804 Touching my ding-a-ling might feel good, 225 00:43:17,929 --> 00:43:20,974 But I'll stick with looking, as I know I should. 226 00:43:21,099 --> 00:43:24,060 When I compare my ding-a-ling with all the rest, 227 00:43:24,185 --> 00:43:27,522 You can bet my ding-a-ling sure is best! 228 00:43:29,524 --> 00:43:31,192 A mirror. 229 00:43:32,986 --> 00:43:34,446 Give it to me! 230 00:45:02,492 --> 00:45:04,119 Kazuo! 231 00:45:07,789 --> 00:45:10,875 Kazuo. Your mom is here. 232 00:45:16,798 --> 00:45:19,718 Such a cute kid, isn't he? 233 00:45:40,321 --> 00:45:43,616 Don't you want to live with him? 234 00:45:43,742 --> 00:45:48,580 If you do, then tell us where the others are. 235 00:45:51,082 --> 00:45:52,792 Come on! 236 00:45:56,254 --> 00:45:59,340 Talk! Talk! 237 00:46:01,676 --> 00:46:03,928 Is it near here? 238 00:46:04,053 --> 00:46:06,097 Where are they? 239 00:46:25,325 --> 00:46:27,327 I'll call the prison. 240 00:46:27,452 --> 00:46:30,288 You follow her and find out where they're hiding. 241 00:46:30,413 --> 00:46:31,790 Yes, sir! 242 00:46:57,899 --> 00:47:00,360 I hope it gets dark soon. 243 00:48:19,522 --> 00:48:25,069 - Haru, hang in there! - It hurts! 244 00:48:33,578 --> 00:48:35,663 It hurts! 245 00:49:23,503 --> 00:49:37,684 Drying, a woman's tears dry out... 246 00:49:38,977 --> 00:49:43,231 Softly blown away by the wind. 247 00:49:43,356 --> 00:49:48,277 The wind howls... 248 00:49:48,361 --> 00:49:52,991 Howling through the town... 249 00:49:53,199 --> 00:49:58,246 Howling, howling... 250 00:49:58,371 --> 00:50:03,918 Driving all the men insane. 251 00:50:27,942 --> 00:50:32,363 Stand up! Fall asleep and you die! 252 00:51:01,726 --> 00:51:03,686 Haru! 253 00:51:42,975 --> 00:51:44,894 Any trouble? 254 00:51:45,019 --> 00:51:50,650 Some escaped female prisoners might be hiding around here. 255 00:51:50,733 --> 00:51:53,528 Hey! We'll go on ahead! 256 00:51:53,653 --> 00:51:57,573 Let us know if you see any suspicious girls. 257 00:51:57,698 --> 00:51:59,408 Sounds interesting! 258 00:51:59,534 --> 00:52:03,538 Let's stop the bus and look for them! 259 00:52:09,752 --> 00:52:13,923 If they've been in prison... they'll be hungry for men! 260 00:52:14,048 --> 00:52:17,009 You boys are the hungry ones! 261 00:52:19,262 --> 00:52:22,640 - I miss the old days. - Why? 262 00:52:22,765 --> 00:52:25,685 We had good time in China. 263 00:52:25,810 --> 00:52:28,354 That story again! 264 00:52:28,479 --> 00:52:30,106 Shut up! 265 00:52:30,857 --> 00:52:38,030 When I was marching, I caught a Chinese girl hiding. 266 00:52:38,156 --> 00:52:42,034 And I made her do it at gun point. 267 00:52:44,871 --> 00:52:50,376 I could hear my knapsack clacking on my back. 268 00:52:50,501 --> 00:52:53,421 - The guide will be angry. - She sure will. 269 00:52:56,966 --> 00:53:01,762 We'll be arriving at Shiratama Valley soon. 270 00:53:01,888 --> 00:53:07,977 It's a beautiful valley with a clean river and waterfalls. 271 00:53:08,102 --> 00:53:11,647 We're going to take a rest there. 272 00:53:11,772 --> 00:53:14,567 And you can have some time to relax. 273 00:53:53,064 --> 00:53:55,274 Hey lady! Where did you come from? 274 00:53:56,234 --> 00:53:58,236 From far away. 275 00:53:58,361 --> 00:54:02,698 I'm running away from the bad men. 276 00:54:03,783 --> 00:54:05,660 What about you? 277 00:54:05,785 --> 00:54:07,411 We're sightseeing. 278 00:54:09,330 --> 00:54:10,456 Bye-bye! 279 00:54:10,581 --> 00:54:12,083 Bye-bye! 280 00:54:40,027 --> 00:54:41,696 Rose! 281 00:54:41,821 --> 00:54:44,282 - Rose! - Rose? 282 00:56:54,203 --> 00:56:56,372 You murderers! 283 00:57:01,293 --> 00:57:03,879 What do you think we are? 284 00:57:11,470 --> 00:57:13,097 Be quiet! 285 00:57:13,222 --> 00:57:18,185 You think it's okay to kill her because she's a criminal? 286 00:57:35,202 --> 00:57:36,454 You animals! 287 00:57:41,625 --> 00:57:45,296 Want a drink? Go ahead. 288 00:58:14,241 --> 00:58:15,743 Listen up, everyone! 289 00:58:16,452 --> 00:58:20,873 They killed our friend for fun. 290 00:58:24,835 --> 00:58:27,421 Stop crying! 291 00:58:27,546 --> 00:58:28,923 NO, stop! 292 00:58:29,965 --> 00:58:33,177 This kid's not even cute! 293 00:58:34,178 --> 00:58:36,764 Don't cry! 294 00:58:36,889 --> 00:58:40,434 We won't hurt you. 295 00:59:27,856 --> 00:59:33,112 These passengers think they're different from us. 296 00:59:33,821 --> 00:59:37,283 Let's show them how wrong they are. 297 01:00:18,324 --> 01:00:21,452 You dance, too! 298 01:00:21,577 --> 01:00:24,538 Come on, dance! 299 01:00:24,663 --> 01:00:28,250 Why don't you dance? 300 01:00:31,378 --> 01:00:36,425 Hey, old man, give us a laugh! 301 01:00:50,189 --> 01:00:54,360 What's wrong? Can't get it up any more? 302 01:00:55,861 --> 01:00:58,364 Cheer up and give us a shout. 303 01:01:02,368 --> 01:01:05,537 How about a "Banzai!” for old times' sake? 304 01:01:05,663 --> 01:01:07,956 Didn't you hear me? 305 01:01:08,082 --> 01:01:12,211 Say "Banzai!" or I'll shoot you. 306 01:01:12,336 --> 01:01:14,713 Come on, "Banzai!" 307 01:01:17,675 --> 01:01:19,301 Louder! 308 01:01:19,426 --> 01:01:21,804 And raise your arms up! 309 01:01:25,182 --> 01:01:29,395 Put more energy into it! "Banzai!" Do it! 310 01:01:37,277 --> 01:01:41,115 All of you do it. Let's hear it. "Banzai!" 311 01:01:41,240 --> 01:01:43,117 Come on, "Banzai!" 312 01:01:46,078 --> 01:01:47,913 Do it louder! 313 01:03:02,446 --> 01:03:05,908 To kill her own children. How cruel! 314 01:03:06,825 --> 01:03:10,204 - They're devils! - They all deserve the death penalty! 315 01:03:10,329 --> 01:03:14,666 They're unforgivable. Killing's too good for them! 316 01:03:14,792 --> 01:03:18,128 They've all been worthless from the very start! 317 01:05:29,426 --> 01:05:31,970 - It's a checkpoint. - Now what? 318 01:05:37,893 --> 01:05:40,520 We'll make you a decoy. 319 01:05:41,313 --> 01:05:43,065 Push her off! 320 01:06:07,214 --> 01:06:08,548 It's Matsushima! 321 01:07:10,485 --> 01:07:12,612 Out of the way! 322 01:07:13,697 --> 01:07:18,285 You want us to kill the old couple and the kid? 323 01:07:18,410 --> 01:07:19,911 Don't do it! 324 01:07:20,037 --> 01:07:23,498 He's my son! 325 01:07:24,624 --> 01:07:26,334 Kazuo! 326 01:07:29,087 --> 01:07:31,798 Oikawa, come back! 327 01:08:01,620 --> 01:08:03,246 Mommy! 328 01:08:08,460 --> 01:08:12,380 - Drive through it! - Please let us go! 329 01:08:13,256 --> 01:08:14,466 Help us! 330 01:08:15,634 --> 01:08:18,136 Don't move! 331 01:08:18,261 --> 01:08:20,555 Kill the hostages! 332 01:08:43,120 --> 01:08:44,621 Fire! 333 01:09:18,738 --> 01:09:22,659 - Killers! - Animals! 334 01:09:23,577 --> 01:09:25,704 Kill them! 335 01:09:33,503 --> 01:09:36,089 Torture them to death! 336 01:09:42,804 --> 01:09:45,724 I'm worried about the hostages, sir. 337 01:09:47,058 --> 01:09:50,562 We'll use Matsushima. 338 01:09:58,862 --> 01:10:00,363 It's Scorpion! 339 01:10:32,187 --> 01:10:34,272 They may shoot her. 340 01:10:36,358 --> 01:10:38,568 If they have any bullets left. 341 01:10:45,784 --> 01:10:48,745 What the fuck do you want? 342 01:10:54,292 --> 01:10:58,421 You made a deal with the Warden, didn't you? 343 01:10:58,546 --> 01:11:01,591 You can't make us come out. 344 01:11:02,259 --> 01:11:03,718 Stay still! 345 01:11:53,893 --> 01:11:55,895 I'm sold, huh? 346 01:12:23,340 --> 01:12:26,259 How are the hostages? 347 01:12:31,931 --> 01:12:33,767 They're dead. 348 01:12:44,611 --> 01:12:46,029 Get ready! 349 01:13:35,870 --> 01:13:37,622 Shit! 350 01:14:42,353 --> 01:14:44,355 This one's still alive. 351 01:15:20,391 --> 01:15:23,645 Tonight we've taken Matsushima and Oba into our custody. 352 01:15:25,063 --> 01:15:27,482 You two will transport them back to the prison. 353 01:15:31,277 --> 01:15:35,365 On the way, Matsushima is going to try to escape again. 354 01:15:35,490 --> 01:15:39,786 You will be forced to shoot her to death. 355 01:15:40,954 --> 01:15:42,330 Warden! 356 01:15:42,455 --> 01:15:46,543 She's given me enough trouble. 357 01:15:47,752 --> 01:15:50,547 But she won't any longer. 358 01:15:50,672 --> 01:15:54,425 I won't let the law kill her. I'll do it myself. 359 01:15:56,010 --> 01:15:58,304 - Are we clear, Okizaki? - Yes, sir! 360 01:15:59,180 --> 01:16:01,140 I'm counting on you. 361 01:16:46,060 --> 01:16:48,813 Matsu... Come on out. 362 01:17:05,538 --> 01:17:07,957 Time for you to take a little stroll. 363 01:17:10,793 --> 01:17:13,921 Come on, start walking. 364 01:20:52,265 --> 01:20:57,436 I must...get back to the island. 365 01:20:57,562 --> 01:21:00,940 To set fire to all the houses. 366 01:21:01,065 --> 01:21:04,235 All those who despised me. 367 01:21:04,360 --> 01:21:08,322 I'll burn them all to death! 368 01:21:08,447 --> 01:21:10,783 My husband, that bastard... 369 01:21:12,034 --> 01:21:13,536 I'll... 370 01:21:14,745 --> 01:21:18,124 I'll stab him with my knife. 371 01:21:35,850 --> 01:21:37,393 My children... 372 01:21:38,311 --> 01:21:42,440 They came to kill me. 373 01:21:44,650 --> 01:21:46,277 Help! 374 01:21:47,069 --> 01:21:49,363 Help me! 375 01:22:36,285 --> 01:22:41,916 A bright red rose has thorns that you might not see. 376 01:22:42,041 --> 01:22:47,338 I don't want to pierce you, but how else will I get free? 377 01:22:47,463 --> 01:22:52,927 Burning, burning, burning woman's song... 378 01:22:53,052 --> 01:22:58,349 Her song of vengeance. 379 01:23:00,184 --> 01:23:05,731 Flowers won't bloom on my body in the grave. 380 01:23:05,856 --> 01:23:11,153 So in my life, to this grudge I'll forever be a slave. 381 01:23:11,278 --> 01:23:16,492 Woman, woman, a woman's life is her song... 382 01:23:16,617 --> 01:23:21,872 Her song of vengeance. 383 01:23:26,669 --> 01:23:29,005 MINISTRY OF JUSTICE 384 01:23:33,759 --> 01:23:36,178 Your car's ready, sir. 385 01:23:41,350 --> 01:23:43,185 TOKYO CORRECTIONS BUREAU CHIEF 386 01:24:36,489 --> 01:24:37,698 Matsu! 387 01:28:37,229 --> 01:28:42,276 THE END 24943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.