All language subtitles for Fauda.S03E04.1080p.HDTV.DD5.1.x264-HebTV.srt - rus(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 В предыдущих частях... 2 00:00:01,220 --> 00:00:03,020 Мы считаем, здесь их штаб. 3 00:00:03,100 --> 00:00:04,860 И отсюда они выехали на теракт в управлении. 4 00:00:07,900 --> 00:00:09,340 Второй, у нас раненный. 5 00:00:09,580 --> 00:00:11,580 Его подстрелили над нами, направление - 11 часов. 6 00:00:11,660 --> 00:00:13,780 Послушай меня. Ты не преступник. 7 00:00:14,460 --> 00:00:15,940 Жуткая штука, но такое бывает. 8 00:00:16,260 --> 00:00:17,700 Никто не винит тебя. 9 00:00:17,900 --> 00:00:21,780 Башар, погиб мой племянник, и ты помог им убить его. 10 00:00:21,860 --> 00:00:24,820 Я думал, ты мне поможешь, но тебя волнует только Движение. 11 00:00:25,300 --> 00:00:29,140 Пусть назначит встречу с евреем. Они были близки? 12 00:00:30,100 --> 00:00:31,100 И прикончит его. 13 00:00:32,060 --> 00:00:34,620 Только так он очистит свое имя, твое и всю вашу семью от позора. 14 00:00:35,580 --> 00:00:37,260 Парень уже на прицеле. 15 00:00:38,180 --> 00:00:40,700 Хани Аль-Джабари, начальник штаба во плоти. 16 00:00:41,100 --> 00:00:42,900 Ты должен бежать отсюда, 17 00:00:43,260 --> 00:00:47,300 иначе они убьют тебя. 18 00:00:47,380 --> 00:00:48,660 Они знают, что он помог нам. 19 00:00:48,740 --> 00:00:50,060 И это ужасная трагедия, 20 00:00:50,140 --> 00:00:51,900 но в мои обязанности это не входит. 21 00:00:51,980 --> 00:00:53,820 Посмотри, что опубликовал твой приятель. 22 00:00:56,660 --> 00:00:59,980 Ты должен остановить его. Папа, посмотри. 23 00:01:11,220 --> 00:01:13,660 Ну все. 24 00:01:14,500 --> 00:01:17,020 Тише. 25 00:01:17,700 --> 00:01:18,700 Проголодалась? 26 00:01:20,220 --> 00:01:22,740 Сейчас папа приготовит. 27 00:01:23,660 --> 00:01:25,900 Тише... сейчас все сделаем. 28 00:01:27,340 --> 00:01:28,460 Что? 29 00:01:41,540 --> 00:01:43,340 Тише... 30 00:01:45,660 --> 00:01:46,540 Башар. 31 00:01:51,100 --> 00:01:52,060 Папа? 32 00:01:54,100 --> 00:01:55,300 Ты что делаешь? 33 00:01:57,180 --> 00:01:59,020 Что ты здесь делаешь? 34 00:01:59,300 --> 00:02:01,580 Что это? Ты всех нас подставить хочешь? 35 00:02:03,700 --> 00:02:05,980 Шира. Шира! 36 00:02:07,900 --> 00:02:10,780 В чем дело? -Возьми ее и запрись. Вторжение. 37 00:02:21,900 --> 00:02:23,500 Всем по домам. Разойтись по домам. 38 00:02:23,580 --> 00:02:27,340 Эль-Хай, смотри. 39 00:03:47,260 --> 00:03:48,940 ФАУДА-3 40 00:03:52,660 --> 00:03:54,020 Часть 4 41 00:03:55,660 --> 00:03:57,900 И это тот самый мальчишка, которого ты учил боксу? 42 00:03:58,140 --> 00:04:00,060 Он бы никогда не пошел на такое. 43 00:04:01,780 --> 00:04:02,820 Это имеет значение? 44 00:04:03,500 --> 00:04:05,460 Пробрался в поселение с ножом, накатал пост. 45 00:04:06,460 --> 00:04:09,580 "Не считайте павших за Аллаха покойниками..." и далее по тексту. 46 00:04:09,780 --> 00:04:12,340 Затем они с отцом ставят на уши весь сектор и скрываются. 47 00:04:12,620 --> 00:04:13,900 Об этом я и говорю - это шоу. 48 00:04:14,020 --> 00:04:16,460 Ты объясни это военным, чтобы не вмешивались. 49 00:04:17,260 --> 00:04:18,740 Он сын оперативника ХАМАС. 50 00:04:18,820 --> 00:04:20,060 Ты знаешь Джихада Хамдана. 51 00:04:20,140 --> 00:04:21,660 Я полгода провел с ним, тренировал его. 52 00:04:21,740 --> 00:04:23,940 Он мальчишка, а не шахид. 53 00:04:24,420 --> 00:04:25,740 Мы толкнули его на это. 54 00:04:25,900 --> 00:04:26,700 Я. 55 00:04:26,780 --> 00:04:29,100 Дорон, перестань. Ты вложил нож в его руку? 56 00:04:29,820 --> 00:04:31,140 При чем здесь ты? 57 00:04:32,940 --> 00:04:35,660 Я серьезно, не зацикливайся на этом. Забудь. 58 00:04:47,020 --> 00:04:50,020 Это мое! -Хайфа, иди сюда. 59 00:04:51,020 --> 00:04:53,180 Молчи и не мешай им работать. 60 00:04:54,500 --> 00:04:55,780 Прекрати, Хайфа. 61 00:04:55,900 --> 00:04:59,580 Ум Башар, на выход. Идите. 62 00:05:10,820 --> 00:05:11,780 Привет. 63 00:05:16,940 --> 00:05:19,940 Авихай, скажи, о чем ты думаешь. Мне знаком этот взгляд. 64 00:05:23,540 --> 00:05:25,700 Меня точно вышвырнут из команды. 65 00:05:26,900 --> 00:05:28,820 Больше времени будешь дома. Разве это плохо? 66 00:05:31,420 --> 00:05:34,420 Надо закончить террасу, укрепить крышу. 67 00:05:34,900 --> 00:05:36,740 А Либи и Гаю нужен постоянный водитель. 68 00:05:46,620 --> 00:05:47,660 Все будет нормально. 69 00:05:50,020 --> 00:05:54,220 Я полностью полагаюсь на Эли, Габи, всю команду и тебя. 70 00:05:55,620 --> 00:05:56,820 Все наладится. 71 00:06:05,420 --> 00:06:06,300 Прошу прощения. 72 00:06:06,460 --> 00:06:09,020 Где они? Я поговорю с ними. -Дорон, их только привезли. 73 00:06:09,100 --> 00:06:11,220 Это моя работа. -Я был своим в их доме. 74 00:06:11,340 --> 00:06:12,580 Она ничего от меня не скроет. 75 00:06:16,380 --> 00:06:17,940 Я пойду с тобой. -Пошли. 76 00:06:38,140 --> 00:06:39,660 Что это? Где ключ? 77 00:06:42,300 --> 00:06:43,340 Извините. 78 00:06:52,380 --> 00:06:55,740 Ум Башар, мне очень жаль, что пришлось втянуть вас в это. 79 00:06:57,220 --> 00:06:59,340 Мы постараемся ускорить процесс. 80 00:06:59,700 --> 00:07:01,300 У меня один сын, и ты убил его. 81 00:07:01,380 --> 00:07:04,060 Он жив и не умрет, даю слово. 82 00:07:04,900 --> 00:07:06,060 Но если вы знаете... 83 00:07:06,140 --> 00:07:07,980 Помолчи и послушай меня. 84 00:07:12,980 --> 00:07:17,300 Мой муж отсидел 20 лет. 20 лет. 85 00:07:17,380 --> 00:07:20,940 Он вышел, все оставив в прошлом: ненависть, жестокость, все. 86 00:07:21,660 --> 00:07:22,900 Мой сын хороший мальчик 87 00:07:23,420 --> 00:07:24,940 и всегда избегал неприятностей. 88 00:07:25,180 --> 00:07:26,780 Где они теперь? 89 00:07:28,460 --> 00:07:31,780 Почему? Почему? 90 00:07:32,300 --> 00:07:34,620 Башар любил тебя, считал своим другом. 91 00:07:34,980 --> 00:07:37,460 Почему ты обманул его? Для чего? 92 00:07:38,700 --> 00:07:39,980 Я умоляю тебя. 93 00:07:40,060 --> 00:07:42,060 Я не знаю ни тебя, ни твоего имени, 94 00:07:42,140 --> 00:07:45,580 только не убивайте его. Пожалуйста. 95 00:07:46,100 --> 00:07:48,340 Мы сделаем все возможное, поверьте, 96 00:07:49,420 --> 00:07:50,420 но вы должны помочь нам. 97 00:07:57,100 --> 00:08:02,180 Вчера вечером Джихад поговорил с Насаром и ушел. 98 00:08:03,140 --> 00:08:04,900 Я спросила, куда он идет и что планирует. 99 00:08:05,740 --> 00:08:09,380 Он ни слова не сказал, даже не посмотрел на меня. 100 00:08:13,940 --> 00:08:15,700 Хеврон 101 00:08:18,660 --> 00:08:22,060 "Мы послали тебя с истиной вестником и предостерегающим увещевателем 102 00:08:22,140 --> 00:08:24,820 "и ты не будешь спрошен об обитателях Ада..." 103 00:08:26,820 --> 00:08:30,340 "И никогда не будут довольны тобой ни иудеи, ни христиане, 104 00:08:30,420 --> 00:08:32,780 "пока ты не последуешь их вере..." 105 00:08:36,140 --> 00:08:37,380 Справедлив Аллах всемогущий. 106 00:09:05,620 --> 00:09:08,060 Да помилует его Аллах. -Спасибо. 107 00:09:08,580 --> 00:09:09,980 Прими мои соболезнования. 108 00:09:12,980 --> 00:09:13,980 Присаживайся. 109 00:09:17,220 --> 00:09:19,180 Абу Джилаль, принеси ему воды. 110 00:09:31,500 --> 00:09:37,300 Абу Фаузи, поверь, я с уважением отнесся к твоему брату. 111 00:09:38,580 --> 00:09:42,740 Будь на его месте другой, я бы даже не заговорил с ним. 112 00:09:44,100 --> 00:09:45,340 Конечно, Абу Мухаммед. 113 00:09:46,700 --> 00:09:50,380 Мы с братом понимаем это. -Я все ему объяснил, как брат брату, 114 00:09:51,460 --> 00:09:52,900 как отец отцу. 115 00:09:54,980 --> 00:09:56,300 Я понимаю. 116 00:09:56,940 --> 00:09:58,940 Но очевидно, он не желает меня слушать. 117 00:10:00,020 --> 00:10:01,940 Вовсе нет. 118 00:10:03,220 --> 00:10:04,900 Мы с братом осознаем происходящее, 119 00:10:05,780 --> 00:10:08,300 но ситуация вышла из-под нашего контроля. 120 00:10:21,380 --> 00:10:22,660 Послушай, Абу Фаузи, 121 00:10:23,340 --> 00:10:27,260 Башар еще ребенок и не несет ответственности за свои решения. 122 00:10:28,220 --> 00:10:29,180 Ты прав. 123 00:10:32,100 --> 00:10:32,900 Но дело в том... 124 00:10:32,980 --> 00:10:35,020 Он не может уйти от наказания. 125 00:10:35,940 --> 00:10:37,420 Ему некуда бежать. 126 00:10:39,620 --> 00:10:40,900 Понятно? 127 00:10:42,780 --> 00:10:45,140 Понятно. -Хорошо. 128 00:10:45,220 --> 00:10:46,860 Все понятно, Абу Мухаммед. 129 00:10:49,020 --> 00:10:51,820 Из-за него я потерял сына. 130 00:10:53,300 --> 00:10:55,420 Думаешь, я забуду такое? 131 00:11:03,620 --> 00:11:06,420 Абу Фаузи, мы поняли друг друга? 132 00:11:07,460 --> 00:11:10,380 Приведи мальчика, и покончим с этим. 133 00:11:10,780 --> 00:11:12,660 Конечно, Абу Мухаммед. 134 00:11:21,740 --> 00:11:23,580 "Хевронский политехнический университет" 135 00:11:39,100 --> 00:11:40,820 Сафа. Сафа. 136 00:11:42,420 --> 00:11:45,740 Кто вы? -Я друг Башара. Ты знаешь, где он? 137 00:11:48,180 --> 00:11:49,820 Нет, я с ним не общаюсь. 138 00:11:49,900 --> 00:11:51,780 Я знаю, что он приходил к тебе вчера вечером. 139 00:11:55,220 --> 00:11:57,820 Приходил, но его не впустили. Меня предупреждали. 140 00:11:57,900 --> 00:12:00,380 А ты знаешь, что после этого он решился на теракт? 141 00:12:00,700 --> 00:12:02,260 Ему повезло, что никто не пострадал. 142 00:12:02,340 --> 00:12:03,780 Помоги мне найти его, 143 00:12:03,900 --> 00:12:05,220 пока его не взяли армия 144 00:12:05,300 --> 00:12:07,540 или ХАМАС. Они тоже его ищут. 145 00:12:12,740 --> 00:12:15,020 Думаешь, я не знаю, кто ты? 146 00:12:15,260 --> 00:12:16,300 Пропусти меня. 147 00:12:16,380 --> 00:12:18,740 Он сегодня звонил тебе? -Оставь меня в покое. 148 00:12:24,500 --> 00:12:25,740 Помоги мне. 149 00:12:25,900 --> 00:12:27,020 Я хочу спасти его. 150 00:12:27,100 --> 00:12:29,500 Пойми, он скорее погибнет, но твою помощь не примет. 151 00:12:38,420 --> 00:12:39,980 Я ничего не могу поделать. 152 00:12:40,420 --> 00:12:42,060 В рамках системы, он уже не осведомитель, 153 00:12:42,220 --> 00:12:43,380 а террорист. Мне очень жаль. 154 00:12:43,620 --> 00:12:45,060 Меня не волнует система. 155 00:12:45,140 --> 00:12:47,780 Ты можешь отследить его местоположение или нет? 156 00:12:47,860 --> 00:12:50,900 Нет, он все отключил и бросился в бега. 157 00:12:50,980 --> 00:12:53,300 И не могу сказать, что Башар в списке приоритетов, 158 00:12:53,420 --> 00:12:54,580 сам понимаешь. 159 00:12:54,660 --> 00:12:55,980 Я все понял. Ладно, спасибо. 160 00:12:56,140 --> 00:12:58,020 Если он позвонит кому-нибудь, мы заметим. 161 00:12:58,660 --> 00:13:01,180 Я больше ничего не могу сделать. -Я все понял. Спасибо. 162 00:13:07,180 --> 00:13:08,300 Черт. 163 00:13:09,700 --> 00:13:12,900 Я поговорил с ними. Молодого не бойся, 164 00:13:12,980 --> 00:13:14,060 он будет давить, 165 00:13:14,300 --> 00:13:17,020 но старший там Бенци. Я его знаю, он все понимает. 166 00:13:17,420 --> 00:13:20,140 Говори только по делу, просто перескажи события. 167 00:13:20,660 --> 00:13:22,300 И ни в чем не вини себя. 168 00:13:23,220 --> 00:13:24,340 Ясно? 169 00:13:26,340 --> 00:13:27,380 Авихай. 170 00:13:29,900 --> 00:13:31,060 Тебе ясно? 171 00:13:32,940 --> 00:13:34,460 Мы все на твоей стороне. 172 00:13:34,660 --> 00:13:36,540 Пусть они получат от тебя то, за чем пришли, 173 00:13:37,020 --> 00:13:38,420 и проваливают отсюда. 174 00:13:39,340 --> 00:13:40,420 Добро? 175 00:13:43,820 --> 00:13:44,900 Отлично. 176 00:14:33,700 --> 00:14:34,900 Что это за место? 177 00:14:39,300 --> 00:14:40,300 Здесь мы в безопасности. 178 00:14:49,660 --> 00:14:54,660 Папа, прости меня. 179 00:14:59,660 --> 00:15:01,020 Я не знал, что мне делать. 180 00:15:07,380 --> 00:15:08,820 Никто мне не верит. 181 00:15:11,620 --> 00:15:12,900 Даже ты. 182 00:15:21,060 --> 00:15:26,020 И ты решил пойти резать евреев и пасть в бою? 183 00:15:27,500 --> 00:15:28,780 Кому это помогло бы? 184 00:15:31,020 --> 00:15:32,820 Нас бы всех прикончили. 185 00:15:35,100 --> 00:15:36,620 Ты бы поступил точно так же. 186 00:15:39,740 --> 00:15:40,940 Не отрицай. 187 00:15:43,340 --> 00:15:45,060 Именно это ты и сделал. 188 00:15:46,980 --> 00:15:49,380 Но я не приглашал шпиона в свой дом. 189 00:15:50,700 --> 00:15:52,580 Папа, он тренировал меня, понимаешь? 190 00:15:53,220 --> 00:15:54,460 Тренировал. 191 00:15:55,900 --> 00:15:57,820 Кроме него, никого не было. 192 00:15:58,980 --> 00:16:00,300 Ты был рядом? 193 00:16:02,900 --> 00:16:04,540 Нет. -Тренировал? 194 00:16:06,460 --> 00:16:07,700 Это все ложь, сынок. 195 00:16:08,100 --> 00:16:09,700 Этот выродок использовал тебя. 196 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 Папа. 197 00:16:27,980 --> 00:16:29,700 Ты рассказал Насару, что мы здесь? 198 00:16:31,300 --> 00:16:32,540 Зачем ты позвал его? 199 00:16:33,220 --> 00:16:34,740 Он убьет меня после Фаузи. 200 00:16:34,820 --> 00:16:37,420 Успокойся, Башар. Он твой дядя. 201 00:16:44,220 --> 00:16:46,300 Как ты? -Нормально. 202 00:16:46,500 --> 00:16:49,180 Вы держитесь? -Стараемся. 203 00:16:49,420 --> 00:16:51,140 Башар там... 204 00:16:54,980 --> 00:16:57,900 Давай отойдем. -Конечно. 205 00:17:00,900 --> 00:17:05,220 У нас нет выбора. Его нужно убить. 206 00:17:05,540 --> 00:17:06,740 Нет, брат. 207 00:17:06,820 --> 00:17:09,260 Я не могу и не хочу. Насар, этого не будет. 208 00:17:09,340 --> 00:17:13,020 Я уже потерял сына, больше мне терять нечего. 209 00:17:13,780 --> 00:17:15,060 Хорошо. 210 00:17:16,140 --> 00:17:18,420 Возьми себе. 211 00:17:19,220 --> 00:17:20,580 Вы с Башаром берегите себя. 212 00:17:21,540 --> 00:17:25,380 Все будет хорошо. 213 00:17:29,980 --> 00:17:30,980 Башар. 214 00:17:31,380 --> 00:17:32,380 Башар! 215 00:17:34,700 --> 00:17:37,180 Башар. -Нет, отпусти! 216 00:17:37,260 --> 00:17:38,620 Тебя увидят. 217 00:17:40,220 --> 00:17:42,460 Ты совсем спятил? -Что вы задумали? 218 00:17:42,820 --> 00:17:43,900 Не ври мне. 219 00:17:44,460 --> 00:17:46,380 Что с тобой? Ведешь себя как ребенок. 220 00:17:48,340 --> 00:17:49,780 Пойдем. 221 00:17:50,980 --> 00:17:52,180 Иди за мной. 222 00:17:55,620 --> 00:17:57,820 В этот момент наши бойцы уже в здании. 223 00:17:58,900 --> 00:18:01,700 Саги Цур и Дорон Кабильо. -Они как раз вошли. 224 00:18:01,940 --> 00:18:05,260 До или после выстрела? -После, через полторы секунды. 225 00:18:06,380 --> 00:18:08,420 Они простреливались с южного балкона. 226 00:18:08,820 --> 00:18:10,580 Но с этого балкона не стреляли. 227 00:18:14,140 --> 00:18:16,460 Там и не должны были появляться наши ребята. 228 00:18:16,940 --> 00:18:18,580 Почему ты не запросил разрешения на выстрел? 229 00:18:21,380 --> 00:18:22,780 Разрешения? 230 00:18:24,300 --> 00:18:25,740 Мой отряд внизу. 231 00:18:26,100 --> 00:18:27,900 Я замечаю угрозу, скорее всего, снайпера. 232 00:18:28,580 --> 00:18:32,220 С этого момента начинается отсчет в секунду: 233 00:18:33,140 --> 00:18:38,900 учесть дистанцию, упреждение и скорость ветра, прицелиться, 234 00:18:39,300 --> 00:18:40,980 выдохнуть, выстрелить 235 00:18:41,780 --> 00:18:42,940 и попасть. 236 00:18:43,780 --> 00:18:44,900 За одну секунду. 237 00:18:45,100 --> 00:18:47,260 Хорошо, я задам другой вопрос. 238 00:18:48,420 --> 00:18:50,580 Май 2009 года, Шхем. 239 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 Ты выстрелил в палестинца 240 00:18:52,620 --> 00:18:55,340 с игрушечным пистолетом. -Да. 241 00:18:55,580 --> 00:18:58,460 Два года спустя. Март 2011 года, Хеврон, 242 00:18:59,820 --> 00:19:01,500 окно над лавкой. -Пекарней. 243 00:19:02,980 --> 00:19:03,980 Что? 244 00:19:04,220 --> 00:19:06,140 Она открыла окно над пекарней. 245 00:19:09,580 --> 00:19:10,820 Еще через полгода, 246 00:19:11,820 --> 00:19:15,300 помнишь случай в Силуаде с парнем... -Я всех помню. 247 00:19:19,340 --> 00:19:20,900 Рассказать, во что он был одет? 248 00:19:21,260 --> 00:19:22,540 Ты не видишь проблему? 249 00:19:22,700 --> 00:19:24,620 Чем мы, по-вашему, там занимаемся? 250 00:19:26,020 --> 00:19:27,900 Это вам не симулятор на учебном полигоне. 251 00:19:30,180 --> 00:19:32,900 Представьте, что вашу команду окружила сотня людей. 252 00:19:35,100 --> 00:19:37,060 Сто человек, и формы нет ни на одном. 253 00:19:38,900 --> 00:19:40,780 Это не поле боя, а кошмар. 254 00:19:44,620 --> 00:19:46,220 Мои люди полагаются на меня. 255 00:19:47,700 --> 00:19:50,580 Они знают, что я прикрываю их сверху. 256 00:19:51,700 --> 00:19:53,220 Поэтому реагировать надо быстро. 257 00:19:54,500 --> 00:19:55,900 А если ты ошибся? 258 00:20:02,940 --> 00:20:04,340 Я много раз ошибался. 259 00:20:08,780 --> 00:20:12,180 И это со мной на всю жизнь. 260 00:20:12,540 --> 00:20:14,900 Хорошо, начнем сначала. 261 00:20:19,100 --> 00:20:20,140 Долго он там? 262 00:20:22,140 --> 00:20:23,620 Его, наверное, растерзали. 263 00:20:25,900 --> 00:20:26,820 Ну что? 264 00:20:37,020 --> 00:20:40,380 Как дела? -Ублюдки, живого места не оставили. 265 00:20:44,060 --> 00:20:45,300 Авихай, хочешь чего-нибудь? 266 00:20:46,820 --> 00:20:48,740 Принеси ему полотенце, мы полезем в душ. 267 00:20:54,460 --> 00:20:56,660 Что ты им сказал? -Эли, только ты не начинай. 268 00:20:58,820 --> 00:21:00,780 Я сказал правду. -Какую еще правду? 269 00:21:01,620 --> 00:21:03,940 С меня трясут отчеты за задания 11-летней давности. 270 00:21:04,660 --> 00:21:06,260 Они хотят назначить психолога. 271 00:21:06,660 --> 00:21:09,340 Нашел время болтать. Будь ты проклят. 272 00:21:09,420 --> 00:21:11,060 Эли, какая от этого сейчас польза? 273 00:21:12,780 --> 00:21:16,660 Не бери в голову, он нервничает. Я поговорю с ним. 274 00:21:22,900 --> 00:21:24,740 Аккуратно, не спеши. 275 00:21:27,460 --> 00:21:30,100 Честное слово, поверить не могу, что я встал на ноги. 276 00:21:30,260 --> 00:21:31,580 Откуда знаешь арабский? 277 00:21:33,700 --> 00:21:35,020 Мой отец из Ливана, 278 00:21:35,580 --> 00:21:36,900 а мама из Египта. 279 00:21:36,980 --> 00:21:38,220 Они встретились посередине. 280 00:21:40,060 --> 00:21:42,060 А ты откуда? -Из Рас-аль-Амуд. 281 00:21:42,300 --> 00:21:45,660 Правда? Из какой семьи? -Семья Абу Рабу. 282 00:21:45,780 --> 00:21:47,300 Знаком? -Конечно. 283 00:21:47,380 --> 00:21:48,940 У Абу Рабу большая семья. 284 00:21:49,260 --> 00:21:52,100 И у вас есть родня в Иордании. 285 00:21:52,340 --> 00:21:53,580 Откуда ты все это знаешь? 286 00:21:55,020 --> 00:21:57,900 Я работаю в мэрии, я всех знаю. 287 00:21:58,700 --> 00:22:01,580 В мэрии? Ты поступил с пулевым ранением. 288 00:22:02,180 --> 00:22:03,180 И это работник мэрии? 289 00:22:07,620 --> 00:22:12,220 Скажи, если понадобится помощь с МВД или национальным страхованием, 290 00:22:12,580 --> 00:22:13,820 у меня там связи. 291 00:22:14,300 --> 00:22:15,420 Спасибо, Габи. 292 00:22:16,300 --> 00:22:18,380 Все, хватит. -Нет, еще немного. 293 00:22:18,620 --> 00:22:20,140 Не могу. -Еще шаг. 294 00:22:21,500 --> 00:22:22,860 Нет у тебя сердца. 295 00:23:05,820 --> 00:23:08,900 Еще одна ночь в "Хилтоне"? -Точно. 296 00:23:09,020 --> 00:23:12,420 Держи, здесь шампунь, зубная паста, полотенце. 297 00:23:12,500 --> 00:23:14,340 Ты мой спаситель. Огромное спасибо, брат. 298 00:23:14,740 --> 00:23:16,180 Я стал горничной. 299 00:23:19,820 --> 00:23:20,620 Что стряслось? 300 00:23:20,820 --> 00:23:22,500 Это чертово расследование. 301 00:23:25,460 --> 00:23:30,420 Авихай выкопал себе глубокую яму. 302 00:23:31,620 --> 00:23:35,660 Он только и хочет, что наказать себя. -Идиот. 303 00:23:40,700 --> 00:23:44,380 Слушай, Хила здесь, роется в наших архивах. 304 00:23:45,380 --> 00:23:46,180 Без штанов не ходи, 305 00:23:46,740 --> 00:23:48,340 не пугай девушку. -Не волнуйся. 306 00:23:49,900 --> 00:23:51,340 Ладно, я поехал. 307 00:23:53,500 --> 00:23:54,900 Если что-то потребуется, сразу звони. 308 00:23:55,620 --> 00:23:57,180 Спасибо за вещи. -Конечно. 309 00:23:58,540 --> 00:24:00,060 Люблю тебя. -И я тебя. 310 00:24:01,620 --> 00:24:04,740 Осторожней на дороге. Не засни за рулем. -Ладно. 311 00:24:24,340 --> 00:24:25,220 Привет. 312 00:24:27,420 --> 00:24:30,620 Сверхурочные? -Нет, для себя осталась. 313 00:24:31,660 --> 00:24:33,500 А ты? Работаешь в такой час? 314 00:24:35,740 --> 00:24:36,740 Я живу здесь. 315 00:24:37,620 --> 00:24:41,100 Ты серьезно? -Это временно. 316 00:24:45,020 --> 00:24:47,740 Если ты хотел спросить о Башаре, 317 00:24:49,340 --> 00:24:50,300 пока новостей нет. 318 00:24:50,380 --> 00:24:51,980 Он уже понял, что его прослушивают. 319 00:24:52,420 --> 00:24:53,660 Что нового по Хани? 320 00:24:54,740 --> 00:24:55,620 Ничего. 321 00:24:56,220 --> 00:24:58,540 Этот социопат чует наши беспилотники 322 00:24:59,100 --> 00:25:01,260 и не вылезает из-под крыш. 323 00:25:02,620 --> 00:25:04,980 Но отчаянию здесь не место. 324 00:25:06,420 --> 00:25:07,500 Мы найдем его. 325 00:25:09,020 --> 00:25:11,260 Ладно, я пойду. Доброй ночи. 326 00:25:12,140 --> 00:25:13,660 Может, выпьем? 327 00:25:19,300 --> 00:25:20,380 Ты приглашаешь меня на свидание? 328 00:25:23,380 --> 00:25:25,260 Если тебе это льстит... 329 00:25:27,740 --> 00:25:29,260 В то время у каждого командира ХАМАС 330 00:25:29,340 --> 00:25:30,900 была своя трехэтажная вилла. 331 00:25:32,180 --> 00:25:34,820 Арсенал в подвале, штаб на первом этаже, 332 00:25:35,540 --> 00:25:37,180 а жилые покои на последнем. 333 00:25:38,100 --> 00:25:40,740 У Хани тоже был свой дворец. 334 00:25:41,340 --> 00:25:43,020 Самый красивый дом в Джебалии. 335 00:25:44,940 --> 00:25:47,380 До 2008 года мы не бомбили их дома. 336 00:25:48,220 --> 00:25:50,180 Но во время "Литого свинца" правила изменились. 337 00:25:51,940 --> 00:25:55,780 Во время "Нерушимой скалы" я работала в штабе и была одержима. 338 00:25:56,260 --> 00:25:58,900 Хани Аль-Джабари был моей главной целью, 339 00:25:59,340 --> 00:26:02,100 ответственный за смерти десятков израильтян. 340 00:26:02,260 --> 00:26:05,220 Он мог, не моргнув, запустить ракету в детский сад. 341 00:26:05,380 --> 00:26:07,100 Мы называли его "ангелом смерти". 342 00:26:07,900 --> 00:26:10,620 Внезапно объявляют, что если подтвердится, что он в доме, 343 00:26:11,460 --> 00:26:12,700 то разрешат удар с воздуха. 344 00:26:18,300 --> 00:26:20,940 7 августа мой информатор сообщил, что Хани дома. 345 00:26:22,420 --> 00:26:27,620 Две жены, пять детей в возрасте от 5 до 15 лет, 346 00:26:29,220 --> 00:26:32,140 телохранители, другие родственники и сам Хани. 347 00:26:34,740 --> 00:26:37,500 Я передаю начальнику отдела, тот - в командный пункт, 348 00:26:37,580 --> 00:26:38,620 оттуда министру безопасности, 349 00:26:38,740 --> 00:26:41,340 который звонит мне с одним вопросом: ты уверена? 350 00:26:43,420 --> 00:26:47,180 В этот момент я поняла, что они действительно разбомбят дом 351 00:26:47,260 --> 00:26:49,220 с женщинами, детьми и стариками. 352 00:26:51,380 --> 00:26:52,420 А его там не было. 353 00:26:53,780 --> 00:26:55,620 Семь членов семьи в секунду погибли. 354 00:26:56,500 --> 00:26:57,740 Но Хани ушел. 355 00:26:59,140 --> 00:27:01,540 Потом мы нашли под домом подземный ход. 356 00:27:03,540 --> 00:27:06,460 Через пару месяцев после этого началась волна ужаса. 357 00:27:07,260 --> 00:27:09,660 Теракты, трупы - все от Хани. 358 00:27:16,820 --> 00:27:18,100 Я ходила на все похороны. 359 00:27:23,300 --> 00:27:26,900 Ни одни не пропустила. 360 00:27:28,180 --> 00:27:29,740 Даже если бы ты его убила, 361 00:27:30,300 --> 00:27:31,740 его место занял бы другой. 362 00:27:32,820 --> 00:27:34,300 Всегда будет следующий. 363 00:27:34,780 --> 00:27:36,420 Но иногда тебе кажется, 364 00:27:37,620 --> 00:27:38,980 что на этом все закончится. 365 00:27:40,500 --> 00:27:43,020 Что этот кошмар больше не повторится. 366 00:27:54,060 --> 00:27:54,980 Это Башар. 367 00:28:01,580 --> 00:28:04,500 Где ты? Зачем сунулся в поселение? С ума сошел? 368 00:28:04,700 --> 00:28:07,900 Это ты виноват, ублюдок. Что мне оставалось? 369 00:28:08,300 --> 00:28:10,500 Послушай, Башар. Где ты находишься? 370 00:28:10,700 --> 00:28:11,780 Это ты послушай. 371 00:28:13,460 --> 00:28:15,100 Приехал Хани Аль-Джабари. 372 00:28:15,260 --> 00:28:17,020 Мой отец и дядя хотят передать меня ему. 373 00:28:17,100 --> 00:28:19,620 Могут не надеяться, мы не позволим. 374 00:28:19,900 --> 00:28:23,100 Отец с дядей уже обо всем договорились. 375 00:28:23,580 --> 00:28:24,820 Отец меня успокаивает, 376 00:28:24,900 --> 00:28:27,420 но я уверен, что Хани убьет меня. 377 00:28:27,620 --> 00:28:28,580 Где вы встречаетесь? 378 00:28:28,660 --> 00:28:32,340 В Аль-Арубе. Там меня встретят его люди. 379 00:28:32,900 --> 00:28:34,180 Где именно? 380 00:28:35,220 --> 00:28:38,300 Дорон, пообещай, 381 00:28:38,420 --> 00:28:39,660 что вы не тронете моего отца. 382 00:28:39,740 --> 00:28:41,540 Обещаю. Где в Аль-Арубе? 383 00:28:50,100 --> 00:28:51,460 На улице Аль-Амин. 384 00:28:53,340 --> 00:28:55,060 Завтра в 11:00. 385 00:28:56,060 --> 00:28:57,140 Мы будем там. 386 00:28:57,220 --> 00:28:59,620 Никто тебя не тронет. Даю слово. 387 00:29:00,100 --> 00:29:06,500 Приезжай один, без солдат. Если начнется стрельба, мне конец. 388 00:29:06,900 --> 00:29:07,780 Башар, дорогой, 389 00:29:08,500 --> 00:29:11,140 ничего не бойся. Мы вытащим тебя оттуда. 390 00:29:12,620 --> 00:29:15,020 Башар. Башар, ты слышишь? 391 00:29:15,100 --> 00:29:16,300 Да. 392 00:29:16,700 --> 00:29:22,140 Телефон разряжается. Мне пора. 393 00:29:45,020 --> 00:29:46,460 Все хорошо, Башар? 394 00:29:49,820 --> 00:29:50,940 Все хорошо. 395 00:30:10,660 --> 00:30:11,780 Ну? -Что? 396 00:30:11,860 --> 00:30:13,300 Заходим в Аль-Аруб и вытаскиваем его. 397 00:30:13,380 --> 00:30:15,660 Дорон, по-моему, это ловушка. -Нет, я его знаю. 398 00:30:15,740 --> 00:30:16,660 Мы в этом убедились. 399 00:30:17,140 --> 00:30:18,580 С ним не бывает неожиданностей. 400 00:30:18,660 --> 00:30:20,340 Он попросил о помощи. Я дал ему слово. 401 00:30:20,420 --> 00:30:21,220 Ты приедешь, а дальше? 402 00:30:21,300 --> 00:30:22,980 Дождемся бойцов Хани и схватим их. 403 00:30:23,140 --> 00:30:24,380 Это будет ошибкой. 404 00:30:25,660 --> 00:30:27,180 Хани расставит наблюдателей. 405 00:30:27,820 --> 00:30:29,620 Если возьмем его людей, он об этом узнает. 406 00:30:29,820 --> 00:30:31,100 И если выжмем из бойцов адрес, 407 00:30:31,740 --> 00:30:33,380 он не станет нас там дожидаться. 408 00:30:33,700 --> 00:30:34,740 Что ты предлагаешь? 409 00:30:35,340 --> 00:30:36,540 Есть наводка на Башара. 410 00:30:37,540 --> 00:30:40,180 Дорон поедет на встречу и повесит на него маячок. 411 00:30:40,740 --> 00:30:43,500 Его заберут, привезут к Хани, а у нас будет место и голос. 412 00:30:43,700 --> 00:30:44,740 А дальше? 413 00:30:45,700 --> 00:30:46,900 Мы их уничтожим. 414 00:30:47,580 --> 00:30:49,060 Ты в своем уме? 415 00:30:50,300 --> 00:30:51,100 Габи... 416 00:30:52,380 --> 00:30:53,180 Сам подумай. 417 00:30:53,580 --> 00:30:54,700 Хани Аль-Джабари, 418 00:30:54,860 --> 00:30:56,940 начальник военного крыла ХАМАС, в наших руках. 419 00:30:57,540 --> 00:30:59,220 Когда еще выпадет такой шанс? 420 00:31:00,060 --> 00:31:02,220 Ты хочешь сбросить на Башара бомбу? 421 00:31:02,460 --> 00:31:04,340 Она права. -Что за бред? 422 00:31:04,420 --> 00:31:05,660 Нельзя упускать такой шанс. 423 00:31:05,740 --> 00:31:08,460 Я обещал ему помочь. Мне сказать, что я передумал? 424 00:31:08,540 --> 00:31:09,820 Ничего ему не говори. 425 00:31:10,260 --> 00:31:13,900 Дорон, если Хани не остановить, он всех зальет кровью. 426 00:31:14,940 --> 00:31:16,020 Он не остановится. 427 00:31:17,100 --> 00:31:18,420 У нас нет выбора. 428 00:31:18,660 --> 00:31:19,900 Да что с вами? 429 00:31:27,380 --> 00:31:28,580 Я разрешаю. 430 00:31:31,700 --> 00:31:33,180 Всем на выход из палаты. 431 00:31:46,260 --> 00:31:47,140 Дорон... 432 00:32:10,980 --> 00:32:13,780 Мне жаль, что до этого дошло. 433 00:32:16,220 --> 00:32:17,540 Мне тоже. 434 00:32:20,380 --> 00:32:23,780 Ты знаешь, что нет другого пути. 435 00:32:24,060 --> 00:32:28,660 Только так мы рассчитаемся, и вас оставят в покое. 436 00:32:44,140 --> 00:32:45,620 Да пребудет с тобой Аллах. 437 00:33:10,580 --> 00:33:13,180 Аль-Аруб, лагерь беженцев, к северу от Хеврона 438 00:33:28,660 --> 00:33:31,620 Я готов. 439 00:33:45,820 --> 00:33:46,900 Готов. 440 00:33:47,140 --> 00:33:50,740 Башар ждет одного Дорона. Никто не подходит без разрешения. 441 00:33:50,820 --> 00:33:54,020 Как только он выйдет из машины с маяком, он на радаре. 442 00:33:54,100 --> 00:33:55,780 Мы последуем за ним до Хани. 443 00:33:56,100 --> 00:33:58,420 Все ясно? -Так точно. 444 00:34:12,380 --> 00:34:14,620 Сигнал телефона. -Покажи. 445 00:34:16,220 --> 00:34:19,300 Внимание, Башар на месте. Идет по восточному переулку. 446 00:34:19,740 --> 00:34:21,220 Дорон, через минуту у тебя. 447 00:34:28,740 --> 00:34:29,780 Покажи северную. 448 00:34:30,460 --> 00:34:31,780 Не могу опознать. 449 00:34:32,540 --> 00:34:35,300 Стив, Саги, визуальный контакт. Мы его не опознали. 450 00:34:43,540 --> 00:34:44,900 Саги, ты его видишь? 451 00:34:54,540 --> 00:34:55,700 Вижу. 452 00:34:55,780 --> 00:34:57,100 Через полминуты у тебя. 453 00:35:00,540 --> 00:35:01,740 Он отходит. 454 00:35:11,460 --> 00:35:13,940 Твою мать, это не он. Не он. 455 00:35:15,780 --> 00:35:17,340 Эли, это не он. Это не Башар. 456 00:35:20,980 --> 00:35:23,140 Насар, что ты делаешь? Где Башар? -Проклятье. 457 00:35:24,100 --> 00:35:25,780 Насар, где Башар? 458 00:35:26,900 --> 00:35:29,100 Башара не будет, я пришел отомстить. 459 00:35:29,540 --> 00:35:32,100 Насар, спокойно, друг. 460 00:35:32,620 --> 00:35:34,420 Эли, разгони всех. На нем пояс смертника. 461 00:35:36,180 --> 00:35:37,380 Всех разогнать. 462 00:35:37,900 --> 00:35:40,100 Здесь бомба. Бомба. 463 00:35:41,180 --> 00:35:42,660 Все в порядке. 464 00:35:42,740 --> 00:35:45,780 Убери их. -Послушай... -Я сказал, убери их! 465 00:35:45,900 --> 00:35:47,060 Саги, пошел назад. 466 00:35:47,260 --> 00:35:51,260 Эли, я сниму его. -Стив, уходи и уведи всех. 467 00:35:54,380 --> 00:35:57,540 Послушай, посмотри на меня. 468 00:35:57,980 --> 00:35:59,060 Я же твой друг. 469 00:35:59,500 --> 00:36:00,740 Мы с тобой друзья. 470 00:36:00,900 --> 00:36:04,060 Ты мне не друг. Ты убил моего сына. 471 00:36:04,300 --> 00:36:05,540 Мне жаль. 472 00:36:06,980 --> 00:36:08,140 Я сожалею. 473 00:36:09,660 --> 00:36:10,900 Сожалеешь? 474 00:36:11,980 --> 00:36:15,460 Слишком поздно, Абу Фади. 475 00:36:18,300 --> 00:36:19,500 Саги. Саги! 476 00:36:22,660 --> 00:36:24,140 Что у вас происходит? 477 00:36:24,660 --> 00:36:25,580 Стив. 478 00:36:34,820 --> 00:36:36,580 Кто-нибудь объяснит мне? 479 00:36:37,420 --> 00:36:39,060 Дорон, ты с нами? 480 00:36:45,340 --> 00:36:46,460 Все живы? 481 00:36:49,220 --> 00:36:51,940 Насар убит. Нам нужен сапер. 482 00:37:21,900 --> 00:37:23,740 Что случилось? 483 00:37:24,900 --> 00:37:27,580 Здесь нельзя оставаться. -Почему? 484 00:37:32,940 --> 00:37:34,420 Вставай, сынок. Уходим. 485 00:37:34,700 --> 00:37:35,900 Папа, в чем дело? 486 00:37:37,260 --> 00:37:39,060 Куда мы идем? Что случилось? 487 00:37:44,420 --> 00:37:46,220 Твой дядя Насар... 488 00:37:47,180 --> 00:37:49,340 Абу Фади жив. 489 00:37:49,660 --> 00:37:51,820 Нас будут искать здесь. 490 00:37:52,140 --> 00:37:54,220 Быстро, сынок. Уходим. 491 00:38:05,260 --> 00:38:06,660 Папа, куда мы едем? 492 00:38:11,140 --> 00:38:12,460 В Хеврон. 493 00:38:13,140 --> 00:38:14,420 А что в Хевроне? 494 00:38:17,020 --> 00:38:19,380 У вас с Насаром был план? 495 00:38:20,060 --> 00:38:21,420 Вы знали, что делать? 496 00:38:22,180 --> 00:38:24,900 Это не имеет значения. Поедем в Хеврон, там есть знакомые. 497 00:38:25,460 --> 00:38:27,740 У дяди ничего не вышло. 498 00:38:27,820 --> 00:38:30,060 Хани будет искать нас и в Хевроне. 499 00:38:33,900 --> 00:38:35,500 Папа, ответь, что мы будем делать? 500 00:38:35,580 --> 00:38:38,220 Прекрати, Башар. Хватит. 501 00:38:42,260 --> 00:38:43,660 Останови машину. 502 00:38:43,740 --> 00:38:45,340 Мне надо подумать. 503 00:38:50,180 --> 00:38:51,420 Отец. 504 00:39:01,460 --> 00:39:02,580 Папа. 505 00:39:35,060 --> 00:39:37,580 Дальше туда? -Давай. 506 00:39:37,660 --> 00:39:40,100 Пройдем здесь и там спустимся. -Только не упади. 507 00:39:46,300 --> 00:39:47,700 Поможешь? 508 00:39:50,380 --> 00:39:51,580 Пошли. 43954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.