All language subtitles for Fauda.S03E01.1080p.HDTV.DD5.1.x264-HebTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,100 --> 00:00:39,540 8-2, где вы находитесь? 2 00:00:43,780 --> 00:00:44,820 Мы на их стороне. 3 00:01:17,620 --> 00:01:19,260 Израиль, на границе с сектором Газа 4 00:02:24,500 --> 00:02:26,180 ФАУДА-3 5 00:02:29,220 --> 00:02:30,700 Часть 1 6 00:03:11,180 --> 00:03:14,660 Дахирия, к югу от Хеврона Палестинские территории 7 00:03:30,740 --> 00:03:31,620 Абу Фади. 8 00:03:39,620 --> 00:03:49,420 Мир вам и милость Аллаха. 9 00:03:53,460 --> 00:03:54,900 Велик Аллах. 10 00:03:58,140 --> 00:04:00,660 "Направь прямой стезею нас, 11 00:04:00,740 --> 00:04:03,380 "стезею тех, кто милостью Твоею одарен. 12 00:04:03,460 --> 00:04:05,780 "А не стезею тех, на ком Твой гнев, 13 00:04:05,860 --> 00:04:10,180 "и не стезей заблудших". 14 00:04:10,300 --> 00:04:13,340 Аминь. 15 00:04:15,900 --> 00:04:17,300 Ты придешь сегодня на праздник? 16 00:04:18,740 --> 00:04:20,740 Это семейное торжество. Что мне там делать? 17 00:04:20,820 --> 00:04:23,460 Дружище, ты нам нужен. Ты нужен мне. 18 00:04:24,500 --> 00:04:26,060 Я подумаю. 19 00:04:27,940 --> 00:04:30,860 Приветствую, Абу Фади. -Здравствуй, храни тебя Аллах. 20 00:04:35,940 --> 00:04:39,660 Башар, скажу тебе как отец, 21 00:04:39,740 --> 00:04:41,980 он много лет тебя не видел, но он любит тебя. 22 00:04:42,340 --> 00:04:44,780 Ты его сын, он тоже волнуется. 23 00:04:45,140 --> 00:04:46,540 Даже больше твоего. 24 00:04:47,460 --> 00:04:48,540 Ладно. 25 00:04:52,020 --> 00:04:53,180 Рассказать ему о Сафа? 26 00:04:53,340 --> 00:04:54,460 Пусть придет в себя, 27 00:04:54,660 --> 00:04:56,300 прежде чем узнает, что его сын полюбил бедуинку. 28 00:04:57,300 --> 00:04:58,780 Загонишь его в могилу. 29 00:04:58,900 --> 00:05:00,500 Не дай Бог. 30 00:05:01,180 --> 00:05:03,620 Сегодня я порву тебя. -Посмотрим. 31 00:05:03,700 --> 00:05:04,900 Тебе конец. -Посмотрим. 32 00:05:04,980 --> 00:05:06,180 Тогда начнем. 33 00:05:10,460 --> 00:05:12,300 "Боксерский клуб Дахирии" 34 00:05:17,500 --> 00:05:19,660 Джихад, здесь все, что ты просил. 35 00:05:20,340 --> 00:05:22,420 У тебя полчаса. -Спасибо, Ицик. 36 00:05:30,260 --> 00:05:31,540 Подашь мне ложку? 37 00:05:33,140 --> 00:05:34,140 Спасибо. 38 00:05:43,220 --> 00:05:46,980 А второй ложкой размешай сахар в воде. 39 00:05:52,740 --> 00:05:55,780 А ты умелец. -Это секретный рецепт моего отца. 40 00:05:55,860 --> 00:05:57,140 Великая тайна. 41 00:06:12,900 --> 00:06:13,740 Хорошо. 42 00:06:16,780 --> 00:06:19,300 Ицик, готов? Горячо. 43 00:06:24,020 --> 00:06:25,540 У тебя золотые руки. 44 00:06:28,700 --> 00:06:29,900 Большое спасибо, Ицик. 45 00:06:31,420 --> 00:06:33,100 Приветствую. -Дождались. 46 00:06:33,180 --> 00:06:35,060 Какой аромат. -Дождались. 47 00:06:35,140 --> 00:06:36,900 Парни, освобождайте стол. Чего расселись? 48 00:06:36,980 --> 00:06:38,220 Ахмед, готовь кофе. 49 00:06:39,980 --> 00:06:42,940 А вот и угощение по случаю освобождения. 50 00:06:46,900 --> 00:06:47,980 Превосходно. 51 00:06:51,460 --> 00:06:55,700 Еще до моего прибытия я слышал о Джихаде Хамдане, 52 00:06:56,260 --> 00:06:57,580 отце всех заключенных. 53 00:06:58,660 --> 00:07:01,140 Он объявил голодовку в 2009 году 54 00:07:01,460 --> 00:07:03,980 и держался, пока заключенным не восстановили визиты. 55 00:07:04,100 --> 00:07:05,940 ФАТХ, ХАМАС, кем бы ты ни был. 56 00:07:06,700 --> 00:07:10,420 Он всегда знает, когда помочь делом или советом, 57 00:07:10,940 --> 00:07:12,660 а когда сломать руку. 58 00:07:15,300 --> 00:07:18,100 Я очень ценю наше знакомство, Абу Башар. 59 00:07:23,460 --> 00:07:27,940 И я уверен, что в твоей новой жизни 60 00:07:28,140 --> 00:07:34,740 ты продолжишь героическую борьбу за Палестину, за противостояние 61 00:07:35,140 --> 00:07:36,260 и за узников. 62 00:07:36,820 --> 00:07:38,460 По воле Аллаха. -По воле Аллаха. 63 00:07:45,660 --> 00:07:46,460 Хорошо. 64 00:07:49,620 --> 00:07:52,820 Защищай, защищай. 65 00:07:53,540 --> 00:07:55,380 Защищай... 66 00:07:56,540 --> 00:07:57,460 Защищай. 67 00:07:58,740 --> 00:08:00,580 Закрывайся, закрывайся. 68 00:08:01,380 --> 00:08:03,300 Закрывайся. 69 00:08:04,900 --> 00:08:06,940 У тебя бой через две недели. Как ты победишь? 70 00:08:09,500 --> 00:08:11,820 Помнишь, что я говорил после поединка в Рамалле? 71 00:08:11,900 --> 00:08:13,900 Не торопись. 72 00:08:14,140 --> 00:08:18,180 Пусть противник работает, нападает и думает, что порвет тебя. 73 00:08:18,260 --> 00:08:19,540 И как только он устанет, 74 00:08:20,060 --> 00:08:22,100 ты отправишь его в нокаут. 75 00:08:22,740 --> 00:08:24,460 Он даже понять ничего не успеет. 76 00:08:24,820 --> 00:08:26,100 Усвоил? 77 00:08:26,180 --> 00:08:28,620 Давай, не тупи. 78 00:08:29,580 --> 00:08:31,980 Подходи, подходи... 79 00:08:32,340 --> 00:08:33,300 Хорошо. 80 00:08:33,380 --> 00:08:35,380 По печени, по печени... 81 00:08:36,260 --> 00:08:38,020 Вот так. 82 00:08:38,140 --> 00:08:41,820 Отлично, еще... 83 00:08:41,900 --> 00:08:43,420 Закрывайся... 84 00:08:43,500 --> 00:08:45,100 Браво, герой. 85 00:08:45,300 --> 00:08:49,100 Продолжай в том же духе и слушайся Абу Фади. 86 00:08:49,700 --> 00:08:51,860 Башар, принеси маты. 87 00:08:51,940 --> 00:08:53,620 Дядя, я же не закончил. 88 00:08:53,740 --> 00:08:57,100 Давай, ты и так сосредоточиться не можешь. -Беги. 89 00:09:03,220 --> 00:09:05,420 Отличная работа, Абу Фади. -Благодарю. 90 00:09:05,540 --> 00:09:07,620 Мы увидим тебя на приеме? 91 00:09:08,620 --> 00:09:11,380 Абу Фаузи, я говорил Башару, это семейный праздник. 92 00:09:11,500 --> 00:09:14,140 Ну и что? Ты нам как родной. 93 00:09:15,140 --> 00:09:19,420 Или весь вечер будешь смотреть футбол и жаловаться на жизнь? 94 00:09:19,900 --> 00:09:23,020 Приходи, познакомлю с братом. Он наслышан о тебе. 95 00:09:24,100 --> 00:09:25,220 По воле Аллаха. 96 00:09:26,260 --> 00:09:29,340 Тебя ищет мой сын. 97 00:09:43,660 --> 00:09:44,620 Ты куда? 98 00:09:46,740 --> 00:09:47,860 Я скоро вернусь. 99 00:09:49,860 --> 00:09:51,860 Я знаю, куда ты идешь, и хочу пойти с тобой. 100 00:09:52,220 --> 00:09:53,860 Тренируйся, Башар. 101 00:09:54,340 --> 00:09:56,180 Я тебя прикрою. Возьми меня с собой. 102 00:09:56,380 --> 00:09:58,860 Давай, 150 боковых, как ты и обещал. 103 00:09:59,180 --> 00:10:00,660 Ступай. 104 00:10:33,460 --> 00:10:34,420 Где Фаузи? 105 00:10:36,100 --> 00:10:37,940 Я думал, что встречаюсь с ним. 106 00:10:38,620 --> 00:10:39,820 Дай свой телефон. 107 00:10:52,180 --> 00:10:53,300 Привез? 108 00:10:53,420 --> 00:10:54,540 А это кто? 109 00:10:56,580 --> 00:10:58,580 Никаких вопросов, Абу Фади. Где то, что мы просили? 110 00:10:59,500 --> 00:11:00,700 В багажнике. 111 00:11:01,740 --> 00:11:02,900 Без рук. 112 00:11:13,460 --> 00:11:14,540 Открой. 113 00:11:20,700 --> 00:11:23,100 Стоп, сперва деньги. 114 00:11:26,500 --> 00:11:29,180 Передай Фаузи, пусть свяжется со мной по необходимости. 115 00:11:38,820 --> 00:11:39,980 Зиад. 116 00:11:41,980 --> 00:11:43,020 Мой телефон. 117 00:11:50,700 --> 00:11:51,700 Только без фокусов. 118 00:12:16,580 --> 00:12:18,100 Стив, ты их видишь? 119 00:12:19,700 --> 00:12:20,940 Так точно. 120 00:12:23,620 --> 00:12:26,500 Саги, Авихай. -Мы за ними. 121 00:12:28,420 --> 00:12:29,820 Так хорошо, ближе не надо. 122 00:12:31,380 --> 00:12:32,460 Сидите на хвосте. 123 00:12:32,900 --> 00:12:35,260 Это наш шанс добраться до этого ублюдка Фаузи. 124 00:12:35,420 --> 00:12:37,060 Пока он на свободе, нам жизни не будет. 125 00:12:51,380 --> 00:12:52,940 Они заехали на автомойку. 126 00:12:58,620 --> 00:12:59,540 Присмотритесь. 127 00:12:59,620 --> 00:13:01,580 К ним может подсесть Фаузи. 128 00:13:05,340 --> 00:13:06,900 Отсюда ничего не видно. 129 00:13:07,060 --> 00:13:09,180 Ладно, жди на месте. Сообщай по развитию. 130 00:13:09,660 --> 00:13:12,020 Саги, Авихай, вы тоже. -Принято. 131 00:13:24,260 --> 00:13:28,380 20 лет я провел в этой камере и каждый день думал о ней. 132 00:13:29,540 --> 00:13:35,980 Даже не знаю, как все это будет. 133 00:13:36,540 --> 00:13:37,980 Прошло столько лет. 134 00:13:39,260 --> 00:13:42,940 Я уверен, что она достойно тебя примет. 135 00:13:45,460 --> 00:13:49,500 Я чувствую себя мальчишкой. Сердце так и колотится. 136 00:13:54,740 --> 00:13:57,220 Пора идти, иначе уедут без тебя. 137 00:14:09,540 --> 00:14:10,700 Что ты делаешь? 138 00:14:14,660 --> 00:14:15,940 Забери это. 139 00:14:16,620 --> 00:14:18,380 Не так просто избавиться от привычки. 140 00:14:23,900 --> 00:14:25,140 Поздравляю тебя. 141 00:14:31,340 --> 00:14:32,900 Я вас не забуду. 142 00:14:36,740 --> 00:14:39,860 Счастливо, Абу Самара. -Ступай с миром. 143 00:14:59,580 --> 00:15:01,580 Я, Джихад Хамдан, настоящим обязуюсь 144 00:15:01,780 --> 00:15:05,020 воздерживаться от преступлений, в которых я был осужден, 145 00:15:05,100 --> 00:15:06,500 а также от любых других преступлений. 146 00:15:07,100 --> 00:15:10,420 И не вступать в террористические организации 147 00:15:10,500 --> 00:15:11,780 и другие запрещенные объединения. 148 00:15:19,260 --> 00:15:20,420 Всего наилучшего, Джихад. 149 00:15:20,900 --> 00:15:24,060 Отец узников. -Всех благ. 150 00:15:30,900 --> 00:15:32,140 Открыть седьмые. 151 00:15:36,340 --> 00:15:38,340 Да хранит тебя Аллах. -Спасибо. 152 00:15:57,300 --> 00:15:58,380 Что там происходит? 153 00:16:01,420 --> 00:16:03,020 Ничего. Наверное, отмываются. 154 00:16:04,980 --> 00:16:06,580 Эли, они давно внутри. 155 00:16:06,980 --> 00:16:09,220 Проклятье. Где этот сукин сын? 156 00:16:10,260 --> 00:16:11,700 Покажи мне снимки. 157 00:16:17,740 --> 00:16:19,220 Они выезжают. 158 00:16:24,900 --> 00:16:27,380 Фаузи не с ними. Фаузи не с ними. Как понял? 159 00:16:27,580 --> 00:16:28,860 Фаузи нет. 160 00:16:41,300 --> 00:16:43,020 Раньше этого брезента не было. 161 00:16:45,580 --> 00:16:47,260 Они накрыли кузов брезентом. 162 00:16:48,180 --> 00:16:50,100 Попробуй осторожно заглянуть под него. 163 00:16:56,700 --> 00:16:58,100 Эли, впереди перекресток. 164 00:16:59,140 --> 00:17:00,460 Сейчас самое время. 165 00:17:00,540 --> 00:17:02,380 Все на готовности. Здесь что-то не так. 166 00:17:02,820 --> 00:17:04,180 Увеличь эту точку. 167 00:17:29,500 --> 00:17:30,740 Машина заминирована. 168 00:17:31,220 --> 00:17:32,500 Ты о чем? Что внутри? 169 00:17:32,740 --> 00:17:34,620 Два больших баллона с газом и куча проводов. 170 00:17:35,100 --> 00:17:36,420 Серьезное устройство. -Твою мать. 171 00:17:38,540 --> 00:17:40,100 Они на перекрестке в заминированной машине. 172 00:17:41,980 --> 00:17:43,980 Что с Фаузи? -Его нет. 173 00:17:44,060 --> 00:17:45,300 Я перехожу на вторую фазу. 174 00:17:45,380 --> 00:17:46,820 Эли, у нас нет Фаузи. 175 00:17:46,900 --> 00:17:49,260 Мы ничего не знаем ни об этой цели, ни о следующих. 176 00:17:49,620 --> 00:17:51,460 Пусть выведут их из поселения и остановят. 177 00:17:51,540 --> 00:17:53,700 Габи, там бомба, которая может рвануть. 178 00:17:58,060 --> 00:17:58,940 Ладно. 179 00:17:59,460 --> 00:18:01,780 На открытой местности, как несчастный случай. 180 00:18:03,460 --> 00:18:05,580 Я задействую вторую фазу. Подтвердить. 181 00:18:05,660 --> 00:18:07,060 Принято, вторая фаза. -Поехали. 182 00:18:16,820 --> 00:18:17,900 Покажи их. 183 00:18:19,140 --> 00:18:22,260 Эту дорогу хорошо видно. -Я понял. 184 00:18:33,060 --> 00:18:34,460 Что это за дерьмо? 185 00:18:34,940 --> 00:18:36,540 Спокойно, Хамди. 186 00:18:48,420 --> 00:18:49,540 Доброе утро. 187 00:18:50,140 --> 00:18:52,540 На дороге яма, мы всех перенаправляем на объездную. 188 00:18:53,700 --> 00:18:56,300 Не волнуйся, мы аккуратно. Пропусти. 189 00:18:56,940 --> 00:18:59,100 Что ты сказал? -Поехали, нет там никакой ямы. 190 00:18:59,540 --> 00:19:03,420 Ты оглох или не понял? 191 00:19:04,380 --> 00:19:05,900 Езжайте в объезд, или я вызову полицию. 192 00:19:05,980 --> 00:19:07,340 Ладно, без вопросов. 193 00:19:07,420 --> 00:19:08,460 Давайте. 194 00:19:13,500 --> 00:19:15,940 Готово, они свернули. 195 00:19:26,460 --> 00:19:27,420 Остановись. 196 00:19:42,780 --> 00:19:44,300 Ибрагим, из машины! 197 00:19:50,700 --> 00:19:52,620 Сворачивайтесь и уходите. 198 00:19:55,100 --> 00:19:57,500 Ты должен найти Фаузи. Это не конец. 199 00:19:58,180 --> 00:19:58,980 Ты его получишь. 200 00:19:59,060 --> 00:20:01,460 Мне нужен отчет по Дорону. 201 00:20:05,740 --> 00:20:10,860 Если на турнире в Аммане будут представители ассоциации ОАЭ, 202 00:20:11,300 --> 00:20:12,540 у тебя появится шанс. 203 00:20:13,780 --> 00:20:15,860 Ты так думаешь? -А почему нет? 204 00:20:16,540 --> 00:20:19,660 Будешь тренироваться, получишь еще медаль... 205 00:20:20,940 --> 00:20:22,740 В результате, перевезешь всю семью в Дубай. 206 00:20:24,340 --> 00:20:25,700 И Сафа поедет со мной. 207 00:20:26,180 --> 00:20:27,620 Притормози. 208 00:20:27,700 --> 00:20:28,860 Вы будете вместе, 209 00:20:29,020 --> 00:20:32,140 но ты должен быть терпелив, умен и сам принимать решения. 210 00:20:33,980 --> 00:20:36,260 Знаешь, как давно я не видел своих детей? 211 00:20:37,500 --> 00:20:39,780 Моя бывшая убедила судью, что я опасен. 212 00:20:40,060 --> 00:20:41,940 Что? Это же твои дети. 213 00:20:43,300 --> 00:20:46,420 Но она мне не указ. Ни она, ни судья. 214 00:20:46,500 --> 00:20:48,420 Я никогда не откажусь от своих детей. 215 00:20:52,580 --> 00:20:55,740 Так держать. -Береги себя. 216 00:20:55,820 --> 00:20:57,100 Хайфа, позволь. 217 00:20:57,780 --> 00:21:00,340 Отдыхайте, Абу Фади, вы столько трудились. 218 00:21:01,340 --> 00:21:02,620 Спасибо, Абу Фади. 219 00:21:03,260 --> 00:21:05,500 Ты проголодался? Хочешь перекусить? 220 00:21:05,780 --> 00:21:08,620 Хочешь сказать, я располнел? Ты серьезно? 221 00:21:09,060 --> 00:21:10,380 Нет. 222 00:21:10,660 --> 00:21:12,740 Для мужчины в твоем возрасте... 223 00:21:12,980 --> 00:21:14,020 Нормально. 224 00:21:15,140 --> 00:21:18,140 Ум Башар, присаживайтесь. 225 00:21:18,220 --> 00:21:20,740 Нет, я слишком волнуюсь. 226 00:21:21,060 --> 00:21:22,780 Хайфа, который час? Мне пора выходить? 227 00:21:22,860 --> 00:21:24,580 Мама, есть еще время. Отдохни. 228 00:21:24,660 --> 00:21:26,380 Кто тебя спрашивает? -Присаживайтесь. 229 00:21:26,460 --> 00:21:27,420 Я присяду. 230 00:21:28,660 --> 00:21:30,060 Спасибо, Абу Фади. 231 00:21:30,500 --> 00:21:32,860 Какой прием. -Все от сердца. 232 00:21:33,700 --> 00:21:35,940 Ум Башар, с вашего позволения. -Конечно. 233 00:21:37,540 --> 00:21:39,980 Можешь говорить? -Конечно. Что нового? 234 00:21:40,060 --> 00:21:42,100 Плохо дело. Мы предотвратили теракт. 235 00:21:42,180 --> 00:21:44,500 Один тяжело ранен, второй убит. 236 00:21:44,580 --> 00:21:47,140 Фаузи с ними не было. -Ясно. 237 00:21:47,460 --> 00:21:50,380 Он уйдет на дно, к нему будет крайне сложно подобраться. 238 00:21:51,700 --> 00:21:52,900 Абу Фади, 239 00:21:53,100 --> 00:21:56,060 Хайфа спрашивает, пообедаешь ли ты с нами. 240 00:21:56,140 --> 00:21:57,900 Либо он что-то подозревает, 241 00:21:57,980 --> 00:21:59,820 а ты сейчас с его семьей. 242 00:22:00,100 --> 00:22:02,380 Если бы я решал, то выдернул бы тебя оттуда. 243 00:22:02,460 --> 00:22:03,620 Что за бред ты несешь? 244 00:22:03,700 --> 00:22:07,140 Короче, Габи хочет встретиться. Мы все обсудим и решим. 245 00:22:07,260 --> 00:22:09,180 Ладно, я приеду, но позже. 246 00:22:09,260 --> 00:22:10,780 Добро, старик, мы ждем. 247 00:22:11,060 --> 00:22:12,420 Все по тебе скучают. 248 00:22:12,620 --> 00:22:13,980 Счастливо. 249 00:22:16,180 --> 00:22:17,420 Прошу прощения. 250 00:22:17,660 --> 00:22:19,940 Прошу, Абу Фади. -Благодарю. 251 00:22:20,260 --> 00:22:23,140 Угощайтесь. -Нет, я на диете. 252 00:22:23,980 --> 00:22:25,140 Руки. 253 00:22:25,820 --> 00:22:27,540 Приятно аппетита. 254 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Абу Махер! -Приветствую. -Дорогой. 255 00:22:36,460 --> 00:22:38,020 Рад тебя видеть. 256 00:22:39,780 --> 00:22:41,860 Это честь - видеть тебя у нас. -Мое почтение. 257 00:22:42,220 --> 00:22:44,380 Абу Рами, рад тебя видеть. -Привет. 258 00:22:45,100 --> 00:22:48,140 Как поживает сын? -Хвала Аллаху, считает дни. 259 00:22:48,220 --> 00:22:51,180 Фаузи Хамдан снова скрылся. 260 00:22:51,780 --> 00:22:53,140 У этого подлеца девять жизней. 261 00:22:53,300 --> 00:22:56,980 Ему сопутствует удача, но и она отвернется. 262 00:22:57,260 --> 00:23:01,260 Надеюсь, это произойдет сегодня. -По воле Аллаха. 263 00:23:02,380 --> 00:23:05,820 Итак, где Фаузи? 264 00:23:06,380 --> 00:23:08,220 Что он планирует? Кто ему помогает? 265 00:23:09,020 --> 00:23:13,860 А его дядя, Джихад Хамдан, отец узников, выходит на свободу. 266 00:23:14,100 --> 00:23:15,340 Он присоединится к ним? 267 00:23:15,420 --> 00:23:16,980 У него все руки в крови. 268 00:23:17,060 --> 00:23:19,100 Он убил пятерых осведомителей, организовывал теракты. 269 00:23:19,460 --> 00:23:21,060 Друзья, поговорите со мной. 270 00:23:22,100 --> 00:23:27,060 Насколько нам известно, Джихад Хамдан отошел от дел 271 00:23:27,660 --> 00:23:29,140 и больше не представляет опасности. 272 00:23:29,420 --> 00:23:31,780 Мы не знаем, где сейчас Фаузи, 273 00:23:32,740 --> 00:23:35,780 но мы знаем, какого мощного влияния добился ХАМАС. 274 00:23:35,860 --> 00:23:38,700 Мне надоели новости, о которых я и так знаю. 275 00:23:40,380 --> 00:23:41,820 Послушай меня. 276 00:23:41,900 --> 00:23:44,100 Сегодня мы с тобой поедем к генералу 277 00:23:44,420 --> 00:23:47,780 на продление договора о координации вопросов безопасности. 278 00:23:48,460 --> 00:23:50,420 Но если будут теракты, 279 00:23:50,500 --> 00:23:51,860 как тот, что мы предотвратили сегодня, 280 00:23:52,060 --> 00:23:54,180 никакого договора не будет. 281 00:23:54,980 --> 00:23:56,420 Абу Рами. -Да. 282 00:23:56,500 --> 00:24:00,340 Возвращайся в Хеврон, переверни город, но найди Фаузи. 283 00:24:00,540 --> 00:24:02,340 Я все сделаю. 284 00:24:10,220 --> 00:24:12,580 Принеси капитану Айюбу его любимый кофе 285 00:24:12,660 --> 00:24:13,900 и сладостей. 286 00:24:14,340 --> 00:24:16,020 Только без сладостей. 287 00:24:16,580 --> 00:24:18,380 Посмотри на мое пузо. Я на диете. 288 00:24:18,980 --> 00:24:20,980 Очень рад, капитан Айюб. 289 00:24:24,740 --> 00:24:27,100 Поздравляю с повышением. -Спасибо. 290 00:24:27,180 --> 00:24:31,620 Глава округа. Я помню тебя новобранцем. 291 00:24:31,700 --> 00:24:36,220 А я помню тебя заключенным до соглашения в Осло. 292 00:24:36,300 --> 00:24:38,540 У тебя была такая грива. 293 00:24:38,940 --> 00:24:40,420 Это было 30 лет назад. 294 00:24:41,100 --> 00:24:42,500 И 30 кг назад. 295 00:24:42,580 --> 00:24:43,980 Сукин... 296 00:24:45,340 --> 00:24:46,940 И ты просишь принести сладости? 297 00:24:48,940 --> 00:24:51,100 Хеврон 298 00:24:54,820 --> 00:24:56,460 Да. -Соединяю. 299 00:24:57,500 --> 00:24:59,220 Безопасная связь установлена. 300 00:24:59,380 --> 00:25:00,740 Фаузи, мой друг, 301 00:25:01,140 --> 00:25:03,780 как прошел день? 302 00:25:04,020 --> 00:25:06,180 Хамди и Ибрагим погибли, да хранит их Аллах. 303 00:25:06,620 --> 00:25:07,620 Да хранит их Аллах. 304 00:25:08,180 --> 00:25:09,900 Послушай, 305 00:25:10,580 --> 00:25:13,140 Шахиды знают, что делают, они не дети. 306 00:25:13,620 --> 00:25:15,700 Слухи разошлись по всей Газе. 307 00:25:18,460 --> 00:25:21,140 Абу Мухаммед, даю слово, я все проверю. 308 00:25:21,700 --> 00:25:25,460 У нас впереди долгая и сложная миссия. 309 00:25:25,940 --> 00:25:27,900 Если рядом с тобой есть осведомитель, 310 00:25:27,980 --> 00:25:29,660 все наши труды ничего не будут стоить. 311 00:25:29,820 --> 00:25:31,980 Действуй строго по плану 312 00:25:32,060 --> 00:25:33,620 и хорошенько проверь своих людей. 313 00:25:33,700 --> 00:25:36,660 Не исключено, что предатель совсем близко. 314 00:25:40,860 --> 00:25:43,780 Поверьте, Абу Мухаммед, я все проверю. 315 00:25:43,900 --> 00:25:47,060 Верю, но тебе не хватит людей. Приостановим операцию? 316 00:25:47,140 --> 00:25:50,060 Нет, Абу Мухаммед. Слава Аллаху, люди у нас есть. 317 00:25:50,420 --> 00:25:53,780 Хорошо. Их офицеры встречаются сегодня в 22:30. 318 00:25:53,860 --> 00:25:56,420 Да поможет нам Аллах. -На то Его воля. 319 00:25:56,700 --> 00:25:58,100 Береги себя. 320 00:26:01,020 --> 00:26:03,620 Он говорит, среди нас предатель, в кругу приближенных. 321 00:26:06,460 --> 00:26:09,380 Ты знаешь Абу Мухаммеда, он всех подозревает. 322 00:26:11,780 --> 00:26:14,420 Что насчет тренера? Ты ему доверяешь? 323 00:26:14,820 --> 00:26:16,020 Абу Фади? 324 00:26:17,820 --> 00:26:20,900 Я неделю за ним слежу, никаких проблем. 325 00:26:21,140 --> 00:26:23,540 Твой отец звонил в боксерский клуб в Иерусалиме. 326 00:26:24,100 --> 00:26:25,220 Я говорил с его бывшей. 327 00:26:27,300 --> 00:26:29,780 Тогда кто это может быть? 328 00:26:29,860 --> 00:26:33,580 Ты не забывай, что сегодня радостный день. 329 00:26:36,780 --> 00:26:38,020 Тебе понравится. 330 00:26:53,180 --> 00:26:54,420 А вот и он. 331 00:26:54,660 --> 00:26:58,020 Привет! С возвращением. 332 00:26:58,820 --> 00:26:59,940 Мой дорогой. 333 00:27:00,020 --> 00:27:01,580 Давай, открывай ворота. 334 00:27:02,180 --> 00:27:05,980 Приветствую, мой дорогой брат. Ты просто светишься. 335 00:27:06,140 --> 00:27:08,340 Мой дорогой брат вернулся. 336 00:27:13,220 --> 00:27:14,780 С возвращением. 337 00:27:15,740 --> 00:27:16,980 Поприветствуй всех. 338 00:27:21,220 --> 00:27:24,060 Дочка, не сглазить. 339 00:27:24,140 --> 00:27:27,180 Дорогой, ты осветил нам путь своим возвращением. 340 00:27:27,260 --> 00:27:29,100 Привет, дорогой брат. 341 00:27:29,900 --> 00:27:31,740 Я так скучал по тебе. -Башар. 342 00:27:41,700 --> 00:27:43,460 Не сглазить. 343 00:27:44,300 --> 00:27:46,380 Пойдем, пора ехать. 344 00:27:46,820 --> 00:27:48,740 С возвращением. 345 00:27:50,220 --> 00:27:51,860 Поехали отсюда. 346 00:27:55,180 --> 00:27:56,100 Ты сейчас говоришь? 347 00:27:56,180 --> 00:27:57,500 Гали, я тоже не знал. Что я мог поделать? 348 00:27:57,740 --> 00:28:00,740 Когда? -Не знаю, через пару часов. 349 00:28:00,820 --> 00:28:03,660 Я могу привезти детей, но что мне сказать в центре? 350 00:28:04,100 --> 00:28:05,580 Я сам поговорю с ними. 351 00:28:06,340 --> 00:28:08,540 Какой у них номер? -У тебя нет их номера? 352 00:28:08,620 --> 00:28:10,580 Номера у меня нет. -Ладно. 353 00:28:11,500 --> 00:28:12,980 03... -Подожди. 354 00:28:16,140 --> 00:28:18,900 Джихад, ты увидишь, как расцвел боксерский клуб. 355 00:28:19,900 --> 00:28:24,220 Башар, свозим его завтра в клуб. 356 00:28:24,460 --> 00:28:26,260 Посмотришь, на что способен твой сынок. 357 00:28:27,460 --> 00:28:31,340 Ты рассказал о поединке в Аммане? -Нет. 358 00:28:31,660 --> 00:28:32,860 В Аммане? 359 00:28:34,860 --> 00:28:36,500 Посмотри туда. 360 00:28:37,940 --> 00:28:42,460 Дядя, не сейчас. -Нет, пусть знает, что здесь происходит. 361 00:28:42,700 --> 00:28:45,060 Евреи заняли землю семьи Терауны 362 00:28:45,140 --> 00:28:47,100 для строительство своего поселения. 363 00:28:48,540 --> 00:28:53,140 Но Башар прав. Сегодня мы празднуем. 364 00:28:53,220 --> 00:28:56,500 С возвращением, брат. Тебя ждет такой прием. 365 00:30:10,540 --> 00:30:12,180 Привет. -Привет. 366 00:30:12,900 --> 00:30:14,500 Один час. 367 00:30:14,580 --> 00:30:17,620 Сразу скажу, что мы все записываем и снимаем. 368 00:30:17,700 --> 00:30:18,700 Конечно, все в порядке. 369 00:30:18,780 --> 00:30:22,020 И в случае любого нарушения 370 00:30:22,100 --> 00:30:24,540 я буду вынуждена прервать свидание. -Я понимаю. 371 00:30:24,620 --> 00:30:26,420 Можно войти? -Прошу. -Спасибо. 372 00:30:40,900 --> 00:30:42,660 Папа. -Привет. 373 00:30:45,860 --> 00:30:47,420 Привет, милая. 374 00:30:47,500 --> 00:30:48,820 Я так соскучился по тебе. 375 00:30:48,900 --> 00:30:51,180 Я слышала шаги за окном, но это был не ты. 376 00:30:51,820 --> 00:30:54,620 А где Идо? -У него кружок. 377 00:30:56,860 --> 00:30:58,620 Ладно, больше времени для нас. 378 00:30:59,780 --> 00:31:01,540 Папа, с каких пор ты так одеваешься? 379 00:31:01,700 --> 00:31:03,420 Это все для социальной работницы. 380 00:31:03,500 --> 00:31:04,580 Она меня пугает. 381 00:31:05,300 --> 00:31:08,180 Я хотел ей понравиться, но она совсем злобная. 382 00:31:08,900 --> 00:31:12,220 Во что хочешь поиграть? 383 00:31:12,540 --> 00:31:14,620 Я не хочу играть. У них кошмарные игры. 384 00:31:15,180 --> 00:31:19,100 Кошмарные? Тогда чем займемся? 385 00:31:19,580 --> 00:31:23,300 А это что? -Подарки Идо и тебе. -Ура! 386 00:31:24,580 --> 00:31:27,260 Это новый телефон? Мама сказала, только в следующем году... 387 00:31:34,420 --> 00:31:37,020 Ничего, мне нравится. Спасибо, папа. 388 00:31:37,500 --> 00:31:40,780 Правда? Тебе нравится? -Да. -Хорошо. 389 00:31:41,180 --> 00:31:42,780 Давай, я помогу. 390 00:31:46,380 --> 00:31:47,580 Сейчас. 391 00:31:49,140 --> 00:31:52,380 Папа всегда путается в этих мелочах. 392 00:31:53,340 --> 00:31:55,140 У меня не пальцы, а сардельки, 393 00:31:55,220 --> 00:31:56,580 поэтому и не получается. 394 00:31:56,660 --> 00:31:57,900 Готово. 395 00:31:59,180 --> 00:32:02,020 Я скучала по тебе. -Я тоже скучал по тебе, красавица. 396 00:32:02,500 --> 00:32:04,980 Ты моя малышка. -Папа, я не малышка. 397 00:32:05,460 --> 00:32:07,460 Для меня ты всегда будешь малышкой. 398 00:32:11,660 --> 00:32:13,100 Это очень важно. -Да. 399 00:32:13,260 --> 00:32:16,580 После школы ничего не меняется. -Верно. 400 00:32:16,660 --> 00:32:18,260 Именно это надо ценить. 401 00:32:18,340 --> 00:32:20,700 Все правильно. -Да. 402 00:32:24,740 --> 00:32:28,180 Привет. -Как поживаешь? -Нормально. Где Идо? 403 00:32:29,540 --> 00:32:33,100 Встречу назначили внезапно, и он не смог освободиться. 404 00:32:34,100 --> 00:32:35,340 Ты сказала ему, что я приеду? 405 00:32:35,460 --> 00:32:38,220 Друзья, давайте разойдемся и назначим новую встречу. 406 00:32:38,300 --> 00:32:39,540 Одну минуту. 407 00:32:39,860 --> 00:32:41,300 Ты сказала ему, что я приезжаю, или нет? 408 00:32:41,380 --> 00:32:44,780 Сказала, но у него были планы, которые он не хотел отменять. 409 00:32:44,860 --> 00:32:46,860 Просто не сложилось. -Понятно. 410 00:32:46,940 --> 00:32:49,380 Я хочу позвонить ему. Можешь прослушивать наш разговор. 411 00:32:49,460 --> 00:32:50,780 Я настоятельно прошу вас 412 00:32:50,900 --> 00:32:52,940 разойтись и назначить новую встречу. 413 00:32:53,020 --> 00:32:54,180 Его не было три раза подряд. 414 00:32:54,260 --> 00:32:55,620 Каждый раз что-то происходит. 415 00:32:55,700 --> 00:32:57,380 Он мой сын, я хочу его видеть. Что не так? 416 00:32:58,060 --> 00:33:00,580 Он не захотел приезжать. 417 00:33:00,660 --> 00:33:01,820 Он не захотел или ты? 418 00:33:01,900 --> 00:33:03,900 Давай не будем сейчас... -Я повторяю, он мой сын. 419 00:33:04,140 --> 00:33:05,780 Не трогай меня. 420 00:33:09,620 --> 00:33:10,780 Все нормально. 421 00:33:20,300 --> 00:33:21,940 Как ты, старик? Хочешь кофе? 422 00:33:22,020 --> 00:33:25,180 Кофе мне не поможет. -Ты совсем размяк. 423 00:33:25,260 --> 00:33:26,660 Немного недосыпаешь. Все будет нормально. 424 00:33:26,740 --> 00:33:30,340 Явился Рокки из Дахирии. -Привет. 425 00:33:30,420 --> 00:33:32,300 Рокки из Дахирии. Давай. 426 00:33:34,220 --> 00:33:36,060 Как поживаешь? Я скучал. 427 00:33:36,140 --> 00:33:38,300 Привет, человек. -Как ты, брат? 428 00:33:38,380 --> 00:33:40,860 Ты только посмотри на себя. 429 00:33:40,940 --> 00:33:42,980 Полгода тренировок? 430 00:33:43,140 --> 00:33:45,900 Привет, мой дорогой, красавец папин... 431 00:33:46,420 --> 00:33:49,700 От тебя несет свежестью. -Свежестью? Придурок. 432 00:33:50,420 --> 00:33:51,700 Я два месяца не спал. 433 00:33:51,780 --> 00:33:53,740 Ты не предупреждал о таком, 434 00:33:53,820 --> 00:33:55,580 поэтому будешь сиделкой. 435 00:33:55,820 --> 00:33:57,300 Тебе это не понравится. -Еще как понравится. 436 00:33:57,380 --> 00:34:00,620 Еду заказывали? -Отлично. -Не может быть. 437 00:34:01,620 --> 00:34:03,020 Старик, это пройдет. 438 00:34:03,100 --> 00:34:05,100 Когда пройдет? Когда? -Ты преувеличиваешь. 439 00:34:06,060 --> 00:34:08,340 Как поживаешь? -Привет. -Извини. Дорон. 440 00:34:08,460 --> 00:34:12,220 Вы не знакомы? -Нет. -Йоав, это Дорон. Дорон, Йоав. 441 00:34:12,340 --> 00:34:14,820 Будь с ней осторожен. -Я всегда осторожен. 442 00:34:17,060 --> 00:34:18,500 Как дела? -Хорошо. 443 00:34:20,460 --> 00:34:23,980 Что скажешь? -О парне? Рохля. 444 00:34:24,060 --> 00:34:25,780 В этом вся проблема. Тебе я еще могу поверить, 445 00:34:25,860 --> 00:34:28,380 но не этому уроду. Он ни слова не сказал. 446 00:34:28,460 --> 00:34:29,340 А виноват я. 447 00:34:29,420 --> 00:34:31,340 Я думал, в этой команде есть честный человек. 448 00:34:31,420 --> 00:34:32,460 Я говорил, но ты не слушал. 449 00:34:32,540 --> 00:34:36,740 Нурит. -Толстяки хотят добавки? 450 00:34:36,820 --> 00:34:38,820 Даже не пытайся, моя дорогая. 451 00:34:39,180 --> 00:34:41,740 Тебе будут говорить, что времени все меньше, 452 00:34:42,060 --> 00:34:43,380 но ты никого не слушай. 453 00:34:43,780 --> 00:34:46,460 Не бойся, я не планирую. -Конечно. -Вот и отлично. 454 00:34:46,540 --> 00:34:48,340 Только убедись, что он тоже не планирует. 455 00:34:49,140 --> 00:34:53,540 А ты серьезно подошел к вопросу. 456 00:34:53,700 --> 00:34:57,540 Она выходит замуж? -Да. -Не верю. 457 00:34:57,620 --> 00:35:00,020 Ты спятила? -Тебя вообще не ввели в курс дела. 458 00:35:03,060 --> 00:35:04,540 Вот она - фауда. 459 00:35:04,860 --> 00:35:06,540 Не глупи, все дети плачут. 460 00:35:06,620 --> 00:35:08,540 Что? 461 00:35:10,340 --> 00:35:11,380 Привет, малыш. 462 00:35:13,460 --> 00:35:14,620 Который час? 463 00:35:15,940 --> 00:35:17,260 Иди к нам. 464 00:35:19,260 --> 00:35:22,220 Хочешь поздороваться? Нет, не хочешь. 465 00:35:22,300 --> 00:35:25,900 Ладно, не нужно. Все, ты победил. 466 00:35:25,980 --> 00:35:28,100 Пропустите врача... Сейчас я все улажу. 467 00:35:28,180 --> 00:35:30,180 Михаэль, пойдем, у нас серьезный разговор. 468 00:35:30,420 --> 00:35:36,700 Можно? -Нужно. Забери и не возвращай. -Ну все. 469 00:35:38,660 --> 00:35:39,580 Что? 470 00:35:41,820 --> 00:35:42,820 Плохо выгляжу? 471 00:35:42,940 --> 00:35:44,340 Ты чудесно выглядишь, ты что? 472 00:35:46,060 --> 00:35:47,620 Не обращайте внимания. Меня здесь нет. 473 00:35:49,500 --> 00:35:51,380 Все в порядке? Вам помогают? 474 00:35:52,500 --> 00:35:53,780 Да, помогают. 475 00:35:53,940 --> 00:35:56,060 Моя мама помогает, не в этом проблема. 476 00:35:56,540 --> 00:35:58,180 Все будет нормально. Они же вырастают? 477 00:35:58,660 --> 00:36:00,580 Вырастают, старик. Не волнуйся. 478 00:36:24,740 --> 00:36:25,940 Доброе утро. 479 00:36:28,140 --> 00:36:29,380 Ты медсестра? 480 00:36:29,700 --> 00:36:30,860 Не совсем. 481 00:36:34,740 --> 00:36:35,940 Как тебя зовут? 482 00:36:37,260 --> 00:36:38,420 Хамди. 483 00:36:40,060 --> 00:36:41,140 А дальше? 484 00:36:43,060 --> 00:36:44,420 Фамилия у тебя есть? 485 00:36:47,500 --> 00:36:51,220 Хамди, дорогой, если честно, 486 00:36:51,900 --> 00:36:53,180 ты уже труп. 487 00:36:53,660 --> 00:36:56,580 По радио говорят о смерти двух террористов. 488 00:36:57,660 --> 00:36:58,860 Они пали шахидами. 489 00:37:01,380 --> 00:37:04,700 У есть тебя два варианта. 490 00:37:06,380 --> 00:37:08,700 Ты спокойно поговоришь со мной 491 00:37:08,780 --> 00:37:12,460 и получишь шанс попасть в израильскую тюрьму, 492 00:37:13,220 --> 00:37:18,380 где сможешь учиться и звонить папе с мамой. 493 00:37:20,180 --> 00:37:21,660 В противном случае, 494 00:37:22,420 --> 00:37:26,140 тебя ждет "тюрьма мертвецов", 495 00:37:27,060 --> 00:37:29,900 для тех, о существовании которых никто не знает. 496 00:37:33,300 --> 00:37:34,820 Что скажешь? 497 00:37:37,020 --> 00:37:38,220 Сдохни. 498 00:37:57,820 --> 00:37:59,100 Назови фамилию. 499 00:38:02,060 --> 00:38:03,940 Сулейман, сучка. 500 00:38:05,540 --> 00:38:07,260 Хамди Сулейман. Откуда? 501 00:38:10,180 --> 00:38:11,420 Из Хан-Юниса. 502 00:38:11,500 --> 00:38:12,940 Пожалуйста, хватит. 503 00:38:13,020 --> 00:38:14,740 Откуда точнее? 504 00:38:15,780 --> 00:38:17,060 Из лагеря беженцев. 505 00:38:17,980 --> 00:38:19,980 Из лагеря Газы? 506 00:38:20,380 --> 00:38:21,860 Ты нухба? 507 00:38:25,260 --> 00:38:28,260 Как вы сюда попали? 508 00:38:28,420 --> 00:38:31,540 По тоннелям? Морем? Сколько вас? 509 00:38:31,940 --> 00:38:33,860 Ты сам знаешь, что заговоришь. 510 00:38:35,980 --> 00:38:37,460 Зачем же страдать? 511 00:38:50,740 --> 00:38:52,820 Он без сознания? -Морфин кончился. 512 00:38:53,740 --> 00:38:55,140 Габи, у нас проблема. 513 00:39:03,900 --> 00:39:05,420 Пропустить их? -Пропускай. 514 00:39:06,740 --> 00:39:07,740 Неплохо. 515 00:39:08,780 --> 00:39:11,740 У тебя своя секретарша? -Досталась с кабинетом. 516 00:39:12,020 --> 00:39:13,380 Как жизнь? -Отличный офис. 517 00:39:13,900 --> 00:39:16,060 А мы без подарка. -Без подарка. 518 00:39:17,380 --> 00:39:19,940 Дана пообщалась с бойцом Фаузи, 519 00:39:20,300 --> 00:39:21,500 который пережил взрыв. 520 00:39:21,580 --> 00:39:24,420 Надеялся на 72 девственницы, а получил Дану. -Смешно. 521 00:39:24,500 --> 00:39:25,740 Но я могу смешнее. 522 00:39:25,980 --> 00:39:27,140 Этот парень - 523 00:39:27,980 --> 00:39:29,140 нухба, 524 00:39:29,340 --> 00:39:31,540 боевая элита ХАМАС из Газы, 525 00:39:31,620 --> 00:39:33,900 солдат Хани Аль-Джабари, Абу Мухаммеда. 526 00:39:33,980 --> 00:39:36,620 Понимаете? -Боец Хани? Не может быть. 527 00:39:36,700 --> 00:39:37,860 Слушайте внимательно. 528 00:39:38,100 --> 00:39:42,580 Фаузи Хамдан активирует спецподразделение ХАМАС. 529 00:39:43,460 --> 00:39:45,740 С этого момента - полная боевая готовность. 530 00:39:47,620 --> 00:39:50,020 Я займусь этим. -Ты займешься? 531 00:39:50,100 --> 00:39:51,180 Ты уже полгода там, 532 00:39:51,260 --> 00:39:54,500 а в результате один взрыв, который беспилотник мог совершить с воздуха. 533 00:39:54,580 --> 00:39:56,300 Габи, спокойно. В чем дело? 534 00:39:57,220 --> 00:39:58,380 Прости, я знаю, ты работаешь, 535 00:39:58,980 --> 00:40:01,540 Сегодня мы подписываем договор о координации. 536 00:40:01,620 --> 00:40:03,060 Ты должен ускорить процесс. 537 00:40:03,380 --> 00:40:04,620 Ты вернешься в поселение 538 00:40:05,260 --> 00:40:06,940 и, если понадобится, 539 00:40:07,140 --> 00:40:08,420 спалишь свое прикрытие, 540 00:40:08,660 --> 00:40:10,100 но достанешь Фаузи, 541 00:40:10,260 --> 00:40:12,340 пока он не подорвал весь Западный берег. 542 00:40:12,420 --> 00:40:14,500 Все понятно? -Понятно. 543 00:40:58,980 --> 00:41:01,660 Ты так приятно пахнешь. 544 00:41:02,500 --> 00:41:05,220 Когда ты найдешь себе невесту, и мы от тебя избавимся? 545 00:41:05,380 --> 00:41:09,540 Я и в 40 лет могу жениться, в отличие от тебя, старая дева. 546 00:41:10,140 --> 00:41:11,140 Помолчи. 547 00:41:11,900 --> 00:41:13,500 Добро пожаловать. -Здравствуйте. 548 00:41:13,580 --> 00:41:14,860 Приветствуем. 549 00:41:15,660 --> 00:41:17,260 Спасибо. -Спасибо. -Счастья вам. 550 00:41:19,420 --> 00:41:22,820 Я забыла, что ты ищешь себе умную девушку. 551 00:41:29,260 --> 00:41:30,420 Вы видели отца? 552 00:41:30,660 --> 00:41:32,060 Может, он в душе. 553 00:41:32,140 --> 00:41:34,340 Он не выходил из спальни. 554 00:41:34,420 --> 00:41:35,700 Мама, не нервничай. 555 00:41:36,780 --> 00:41:37,980 Не получается. 556 00:41:38,380 --> 00:41:39,900 Здравствуйте. Как поживаете? 557 00:42:01,100 --> 00:42:02,220 Ну что? 558 00:42:04,860 --> 00:42:08,340 Нур, прости меня. 559 00:42:09,460 --> 00:42:11,180 За что ты просишь прощения? 560 00:42:12,260 --> 00:42:14,060 За то, что разрушил твою жизнь. 561 00:42:15,340 --> 00:42:16,740 Ты ничего не разрушил. 562 00:42:16,820 --> 00:42:19,940 Посмотри, она начинается заново. 563 00:42:23,500 --> 00:42:25,620 Прошло столько лет. 564 00:42:27,340 --> 00:42:28,900 Но ты все еще красив. 565 00:42:29,580 --> 00:42:31,580 Мужчины хорошеют со временем, 566 00:42:32,100 --> 00:42:33,420 в отличие от нас. 567 00:42:34,740 --> 00:42:38,860 Ты все такая же красивая, как в день нашего знакомства. 568 00:42:41,380 --> 00:42:42,980 Хороший ответ. 569 00:42:43,860 --> 00:42:45,460 А теперь пойдем к гостям, 570 00:42:45,540 --> 00:42:47,340 пока они не разошлись по домам. 571 00:43:10,980 --> 00:43:15,020 Папа, ты его помнишь? Мы учились вместе. -Твой друг. 572 00:43:23,060 --> 00:43:25,820 Пойдем, кое-кто хочет поздороваться с тобой. 573 00:43:27,020 --> 00:43:28,100 Абу Башар. 574 00:43:30,940 --> 00:43:34,900 С возвращением. -Спасибо. -Приятно вернуться домой? 575 00:43:37,980 --> 00:43:40,860 Спасибо, Абу Джамал, но не стоит. 576 00:43:42,580 --> 00:43:45,460 Это подарок от Движения. Ты один из нас. 577 00:43:45,540 --> 00:43:48,060 Отдохни дома пару недель, и мы устроим тебя на работу. 578 00:43:48,380 --> 00:43:49,540 Большое спасибо. 579 00:43:54,100 --> 00:43:58,540 Благодарю, Абу Джамал. Он придет, я прослежу. 580 00:43:58,620 --> 00:43:59,900 Хорошо. 581 00:43:59,980 --> 00:44:02,260 Всех благ тебе. С возвращением. -Спасибо. 582 00:44:02,340 --> 00:44:03,500 Спасибо за визит. Это большая честь. 583 00:44:05,100 --> 00:44:09,620 Будь приветливее. Они устроят тебя на всю жизнь. 584 00:44:10,780 --> 00:44:14,540 Ты прав, брат. Конечно. 585 00:44:41,540 --> 00:44:42,420 Башар. 586 00:44:46,300 --> 00:44:48,980 Пойдем, познакомишься с виновником торжества. 587 00:44:49,380 --> 00:44:50,380 Папа. 588 00:44:51,420 --> 00:44:53,980 Папа, это Абу Фади, мой тренер. 589 00:44:54,220 --> 00:44:55,220 Приветствую, Абу Фади. 590 00:44:55,620 --> 00:44:57,780 Он занял пятое место в Израиле в среднем весе. 591 00:44:58,380 --> 00:45:02,340 Очень приятно. -Взаимно. У вас потрясающий сын. 592 00:45:02,900 --> 00:45:06,100 Мне не удалось его вырастить, но вижу, он в надежных руках. 593 00:45:06,260 --> 00:45:08,100 Спасибо за все, что вы для него сделали. 594 00:45:08,180 --> 00:45:09,940 Насар говорит, у него отлично получается. 595 00:45:10,020 --> 00:45:11,660 Да, у вас талантливый парень. 596 00:45:11,740 --> 00:45:13,860 Большое спасибо. Очень рад знакомству. 597 00:45:14,420 --> 00:45:16,020 Хочешь есть? -Очень. 598 00:45:17,940 --> 00:45:20,380 Есть вести от следователя. 599 00:45:21,780 --> 00:45:23,220 Их гораздо больше. 600 00:45:24,740 --> 00:45:28,860 С ними пришла еще одна ячейка, может, больше. 601 00:45:28,980 --> 00:45:31,300 Как они сюда проникли? 602 00:45:31,420 --> 00:45:33,060 Хани Аль-Джабари, этого подонка, 603 00:45:33,140 --> 00:45:35,860 ничего не волнует. Он пойдет на все, чтобы добраться до руководства. 604 00:45:35,940 --> 00:45:37,580 Это меня и пугает. 605 00:45:39,500 --> 00:45:44,540 Ладно, ты уже едешь? -Да, буду через полчаса. 606 00:45:46,620 --> 00:45:49,220 Хорошо, до встречи. -Пока. 607 00:45:56,300 --> 00:45:59,460 Центральный командный штаб, к северу от Рамаллы 608 00:46:31,580 --> 00:46:34,180 Хорошо, я понял. Пока. 609 00:46:38,180 --> 00:46:39,180 Зиад. 610 00:46:42,820 --> 00:46:44,500 Я слышал, что погибли двое. 611 00:46:44,740 --> 00:46:46,660 Кто собирал бомбу, ты или Фаузи? 612 00:46:46,980 --> 00:46:49,620 Оставь, Абу Фаузи, это тебя не касается. 613 00:46:49,700 --> 00:46:51,700 Послушай, вы совершаете ошибку, 614 00:46:51,860 --> 00:46:53,660 от которой и я могу пострадать. 615 00:46:53,740 --> 00:46:55,460 Поехали, я хочу поговорить с Фаузи. 616 00:46:55,740 --> 00:46:59,260 Повторяю, это не твое дело. 617 00:46:59,940 --> 00:47:00,940 Вы как дети. 618 00:47:01,700 --> 00:47:04,940 Вы провалите все свою операцию. 619 00:47:06,100 --> 00:47:07,260 Позволь мне помочь. 620 00:47:07,340 --> 00:47:09,700 Вам нужна крупная цель? Таких достаточно. 621 00:47:10,020 --> 00:47:12,940 Абу Фади, откуда такая информация? 622 00:47:13,300 --> 00:47:14,700 Крупная цель? 623 00:47:15,300 --> 00:47:16,900 Я знаю больше, чем ты думаешь. 624 00:47:17,420 --> 00:47:18,940 Отвези меня к Фаузи, я поговорю с ним. 625 00:47:19,220 --> 00:47:23,540 Как раз сегодня Фаузи сказал, что среди нас засел предатель. 626 00:47:24,460 --> 00:47:25,820 Он и тебя вспоминал. 627 00:47:25,900 --> 00:47:27,340 Думаешь, я предатель? 628 00:47:31,220 --> 00:47:33,740 Кто ты, Абу Фади? Кто ты такой? 629 00:47:34,860 --> 00:47:37,940 Тренер по боксу и поставщик взрывчатки? 630 00:47:38,420 --> 00:47:40,460 И в доме Джихада ты за своего. 631 00:47:41,060 --> 00:47:42,540 Сегодня двойной праздник. 632 00:47:43,220 --> 00:47:44,860 Возвращение Абу Башара 633 00:47:45,060 --> 00:47:48,820 и избавление наших рядов от предателя. 634 00:47:51,500 --> 00:47:53,100 Неужели ты думал... 635 00:48:07,020 --> 00:48:08,380 Хоть раз вовремя. 636 00:48:32,260 --> 00:48:33,180 Да. 637 00:48:35,460 --> 00:48:37,220 Айюб ранен. Айюб ранен. -Габи. 638 00:48:37,660 --> 00:48:38,780 Требуется подкрепление. 639 00:48:44,380 --> 00:48:45,300 Габи. 640 00:48:46,580 --> 00:48:47,460 Габи! 58567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.