All language subtitles for Fancy pants

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,264 --> 00:00:14,133 WOMAN: Hey, Fancy Pants! 2 00:00:30,016 --> 00:00:32,151 No popcorn during my performance... 3 00:00:33,085 --> 00:00:34,186 Peasants. 4 00:01:28,707 --> 00:01:32,244 NARRATOR: January 6, 1912. 5 00:01:32,278 --> 00:01:35,447 William Howard Taft, President of these United States, 6 00:01:35,481 --> 00:01:36,916 signs an enabling act 7 00:01:36,949 --> 00:01:41,087 admitting the territory of New Mexico into the union as the 47th state. 8 00:01:41,120 --> 00:01:44,223 From a far day in 1850, 9 00:01:44,256 --> 00:01:46,325 the stubborn frontiersmen of this great territory 10 00:01:46,358 --> 00:01:48,527 have asserted their rights to statehood. 11 00:01:48,560 --> 00:01:51,563 This, then, is not the story of how New Mexico won 12 00:01:51,597 --> 00:01:54,066 its long and heartbreaking struggle for admission. 13 00:01:54,100 --> 00:01:58,604 Rather, it is an account of one of the reasons the struggle took 62 years. 14 00:01:58,637 --> 00:02:01,107 This, then, is the saga of a lost cause... 15 00:02:01,140 --> 00:02:03,242 And one man who helped to lose it. 16 00:02:04,176 --> 00:02:07,746 His story begins one summer's day in 1905 17 00:02:07,780 --> 00:02:11,283 on a cricket field just outside London. 18 00:02:11,317 --> 00:02:14,553 GAME ANNOUNCER: The score is 76 for the gentlemen, 19 00:02:14,586 --> 00:02:16,288 105 for the players. 20 00:02:18,557 --> 00:02:21,928 Lynnhaven makes ready to deliver again to Mr. Fairwick. 21 00:02:21,961 --> 00:02:23,896 Ah, a splendid blow! 22 00:02:23,930 --> 00:02:25,431 (LOUD WHISTLING) 23 00:02:25,464 --> 00:02:27,066 Oh, I say there! 24 00:02:27,099 --> 00:02:28,067 (WHISTLES) 25 00:02:28,100 --> 00:02:29,735 Aggie, cut out that whistling! 26 00:02:29,768 --> 00:02:31,370 But, Ma, he hit a homer! 27 00:02:31,403 --> 00:02:32,939 Whistling ain't refined. 28 00:02:32,972 --> 00:02:34,716 Now, you quit it, or I'll bang you over the head 29 00:02:34,740 --> 00:02:35,980 with these long-stemmed glasses. 30 00:02:36,508 --> 00:02:38,544 I say, this is a bit thick, what? 31 00:02:40,312 --> 00:02:43,215 Well, for my part, I find the young lady rather intriguing. 32 00:02:43,249 --> 00:02:45,751 Oh, you can't be serious, Van Basingwell, 33 00:02:45,784 --> 00:02:48,020 never seen anything quite so crude... 34 00:02:48,054 --> 00:02:51,157 Dress, gaudy jewelry. Disgusting display of wealth. 35 00:02:51,190 --> 00:02:52,959 Oh, indeed, yes. 36 00:02:52,992 --> 00:02:54,961 And I made a point of introducing myself. 37 00:02:55,661 --> 00:02:56,829 You don't say. 38 00:02:56,863 --> 00:02:59,631 Yes. Name is Floud. 39 00:02:59,665 --> 00:03:01,733 Mother is an American nouveau riche, 40 00:03:01,767 --> 00:03:04,303 determined to inflict culture upon her daughter, Agatha. 41 00:03:05,771 --> 00:03:07,306 Quite a pippin, huh, Twombley? 42 00:03:07,339 --> 00:03:09,541 Scarcely your cup of tea, George. 43 00:03:09,575 --> 00:03:11,610 Beyond a cup of tea, Twombley. 44 00:03:11,643 --> 00:03:14,580 More substantial thinking needed these impoverished days. 45 00:03:15,381 --> 00:03:16,916 Beef and potatoes. 46 00:03:22,454 --> 00:03:23,789 MAN: Oh, I say! 47 00:03:23,822 --> 00:03:25,091 My word! 48 00:03:26,192 --> 00:03:27,192 Indeed! 49 00:03:28,160 --> 00:03:29,996 Look, Ma, we got ourselves a souvenir! 50 00:03:30,029 --> 00:03:31,589 You give 'em back that ball this minute. 51 00:03:32,098 --> 00:03:33,332 Aw... 52 00:03:33,365 --> 00:03:34,566 Hand it over. 53 00:03:46,212 --> 00:03:49,181 I say! Is it broken? I don't think so. 54 00:03:49,215 --> 00:03:50,849 Can you continue? Of course. 55 00:03:50,883 --> 00:03:51,884 Stout fellow. 56 00:03:51,918 --> 00:03:53,085 Let's play. 57 00:03:54,153 --> 00:03:55,955 Now keep out of the game, will ya? 58 00:03:55,988 --> 00:03:57,689 Ah, the Flouds! 59 00:03:57,723 --> 00:04:00,226 Oh, Your Lordship. I'm glad to see ya. 60 00:04:00,259 --> 00:04:01,260 Hiya, Earl. 61 00:04:01,293 --> 00:04:03,862 Hello. Uh, Mrs. Floud, Miss Floud, 62 00:04:03,896 --> 00:04:06,332 allow me to introduce my friend Lord Twombley. 63 00:04:06,365 --> 00:04:07,433 How's that? 64 00:04:07,466 --> 00:04:08,634 BOTH: Twombley. 65 00:04:08,667 --> 00:04:10,236 Howdy, Lordship. Charmed. 66 00:04:10,269 --> 00:04:11,537 Aggie. 67 00:04:11,570 --> 00:04:12,704 Glad to meet you. 68 00:04:12,738 --> 00:04:13,906 Charmed again. 69 00:04:13,940 --> 00:04:15,707 Well, Earl, what do you know? 70 00:04:15,741 --> 00:04:18,010 What do I know? Oh, ha ha. 71 00:04:18,044 --> 00:04:20,712 Well, not very much. I just stopped by 72 00:04:20,746 --> 00:04:22,314 to ask you if you couldn't drop in on me 73 00:04:22,348 --> 00:04:24,050 at my country place for the weekend. 74 00:04:24,083 --> 00:04:25,351 Be glad to. Good. Good. 75 00:04:26,385 --> 00:04:28,254 I'd like you to meet my little family. 76 00:04:28,287 --> 00:04:30,089 Delighted! Wouldn't we, Aggie? 77 00:04:30,122 --> 00:04:32,158 Oh, yeah, we're charmed. 78 00:04:32,191 --> 00:04:34,961 Yes. Well, then I'll send my carriage for you. 79 00:04:34,994 --> 00:04:37,196 Be ready and waiting, Your Lordship. 80 00:04:37,229 --> 00:04:38,931 (LAUGHING) 81 00:04:39,898 --> 00:04:40,866 Good afternoon. 82 00:04:40,899 --> 00:04:42,234 So long. 83 00:04:42,268 --> 00:04:43,402 Toodle-oo. 84 00:04:45,337 --> 00:04:47,639 Now we're getting somewhere. 85 00:04:47,673 --> 00:04:50,642 Yeah. I want to get somewhere 86 00:04:50,676 --> 00:04:53,079 and loosen these corsets. 87 00:04:53,112 --> 00:04:54,846 But, George, you haven't got a country place, 88 00:04:54,880 --> 00:04:56,082 nor a family. 89 00:04:56,115 --> 00:04:57,716 No, but Reggie has. Reggie? 90 00:04:57,749 --> 00:04:59,318 Yes, Reggie, and he's in Africa. 91 00:04:59,351 --> 00:05:00,652 Oh. Oh. 92 00:05:00,686 --> 00:05:02,597 And I know just where to dig up a suitable family. 93 00:05:02,621 --> 00:05:03,621 What? 94 00:05:11,430 --> 00:05:13,199 Tennis, anyone? 95 00:05:13,232 --> 00:05:15,634 How can you think of tennis at a time like this? 96 00:05:15,667 --> 00:05:19,405 George, what are we doing at this beastly play? 97 00:05:19,438 --> 00:05:22,574 Told you I needed suitable family to impress the Americans. 98 00:05:22,608 --> 00:05:24,110 Behold the mater! 99 00:05:24,143 --> 00:05:25,143 Oh. 100 00:05:25,877 --> 00:05:27,846 Ring for Humphrey, Cyril. 101 00:05:27,879 --> 00:05:29,648 My nerves scream for tea. 102 00:05:30,382 --> 00:05:31,382 Of course. 103 00:05:35,487 --> 00:05:36,989 Did you ring, ma'am? 104 00:05:38,157 --> 00:05:39,958 Why didn't you wait till I rang, you idiot? 105 00:05:55,274 --> 00:05:56,342 Tea, ma'am? 106 00:06:07,419 --> 00:06:08,419 (SCREAMS) 107 00:06:10,422 --> 00:06:11,422 I slipped. 108 00:06:12,158 --> 00:06:14,593 I am soaked again, you monster! 109 00:06:16,895 --> 00:06:19,041 This piece will dry out like new, ma'am. It's pumpernickel. 110 00:06:19,065 --> 00:06:21,033 Just needs pumping out. 111 00:06:21,067 --> 00:06:23,235 Blundering American idiot. 112 00:06:23,269 --> 00:06:25,337 Ought to go back to his native land. 113 00:06:25,371 --> 00:06:28,107 If only we could solve the disappearance of Alicia's necklace. 114 00:06:28,140 --> 00:06:29,675 Yes. Well, I'm still not satisfied 115 00:06:29,708 --> 00:06:31,843 with Humphrey's explanation of his whereabouts 116 00:06:31,877 --> 00:06:33,179 during the time of the crime. 117 00:06:33,212 --> 00:06:35,081 Oh, but I've already explained, sir. 118 00:06:35,114 --> 00:06:36,658 At the time of the crime, I was in the village 119 00:06:36,682 --> 00:06:39,351 performing an errand for His Lordship, and... 120 00:06:40,719 --> 00:06:42,654 And if His Lordship were here 121 00:06:42,688 --> 00:06:44,923 instead of 200 miles away on a hunting trip, 122 00:06:44,956 --> 00:06:46,725 he would verify my statement. 123 00:06:46,758 --> 00:06:47,793 Indeed! 124 00:06:56,702 --> 00:06:58,304 Your Lordship! 125 00:06:58,337 --> 00:07:00,772 You heard his story, Sir Wimbley. What about it? 126 00:07:00,806 --> 00:07:02,341 (MUMBLING RAPIDLY) 127 00:07:04,543 --> 00:07:06,245 ...scoundrel! 128 00:07:06,278 --> 00:07:08,614 He's lying, I tell you. Lying! 129 00:07:08,647 --> 00:07:10,182 It's no use, Humphrey. 130 00:07:10,216 --> 00:07:11,817 But I swear to you. 131 00:07:11,850 --> 00:07:13,319 I was in Barclay's limited 132 00:07:13,352 --> 00:07:15,321 buying His Lordship a pair of suspenders. 133 00:07:15,987 --> 00:07:17,389 I can prove it by the man 134 00:07:17,423 --> 00:07:19,057 who took me up in the elevator. 135 00:07:19,091 --> 00:07:21,827 Humphrey, I accuse you of the theft 136 00:07:21,860 --> 00:07:23,129 of my lady's necklace. 137 00:07:23,162 --> 00:07:25,197 Oh, but there must be some mistake. 138 00:07:25,231 --> 00:07:28,033 Humphrey is an old and trusted family retainer, 139 00:07:28,066 --> 00:07:30,035 been in the family for generations. 140 00:07:30,068 --> 00:07:32,070 This man is not Humphrey... 141 00:07:32,104 --> 00:07:34,473 (GASPS) But an imposter! 142 00:07:34,506 --> 00:07:38,210 When he said suspenders for braces and elevator for lift, 143 00:07:38,244 --> 00:07:41,113 I suspected he was an American! 144 00:07:41,147 --> 00:07:43,014 Bravo, Cyril! 145 00:07:43,048 --> 00:07:45,984 Accusations! Just accusations! 146 00:07:46,017 --> 00:07:48,987 I defy you to produce one ounce of proof. 147 00:07:49,020 --> 00:07:50,822 Ha! He asked for proof, Sir Wimbley. 148 00:07:50,856 --> 00:07:53,792 (MUMBLING)...guilty! 149 00:07:55,161 --> 00:07:57,596 And you expect a jury to believe that? 150 00:07:57,629 --> 00:07:59,198 Then perhaps they'll believe this! 151 00:08:00,332 --> 00:08:03,101 A check on your fingerprints has just come back. 152 00:08:03,869 --> 00:08:05,904 From the laboratory? 153 00:08:05,937 --> 00:08:07,306 Absolutely. 154 00:08:07,339 --> 00:08:09,741 And they match those of that well-known murderer 155 00:08:09,775 --> 00:08:11,243 Oliver Grimes! 156 00:08:11,277 --> 00:08:13,345 All right! I am Oliver Grimes, 157 00:08:13,379 --> 00:08:14,846 the well-known American murderer! 158 00:08:14,880 --> 00:08:17,115 (WOMEN GASP) But you'll never 159 00:08:17,149 --> 00:08:18,484 take me alive! 160 00:08:19,751 --> 00:08:21,153 Foiled, Mr. Grimes! 161 00:08:22,087 --> 00:08:25,257 For I am Inspector Kirk, Scotland Yard! 162 00:08:25,757 --> 00:08:26,792 Curses! 163 00:08:35,534 --> 00:08:38,036 Unfortunately, I've been something of a recluse. 164 00:08:38,069 --> 00:08:40,239 Now I face the embarrassing problem 165 00:08:40,272 --> 00:08:41,773 of impressing the young lady. 166 00:08:41,807 --> 00:08:43,742 It... It's most difficult to explain. 167 00:08:43,775 --> 00:08:47,246 What His Lordship means is he's met an American girl, 168 00:08:47,279 --> 00:08:48,656 and he wants to try and impress her. 169 00:08:48,680 --> 00:08:51,617 He's got a country place, only the toffs won't come. 170 00:08:51,650 --> 00:08:53,352 Now, all you have to do is to be 171 00:08:53,385 --> 00:08:55,421 upper-class ladies and gents over the weekend... 172 00:08:55,454 --> 00:08:57,122 With a handsome fee, eh? 173 00:08:57,155 --> 00:08:59,090 Oh, yes, of course, yes, yes, 174 00:08:59,124 --> 00:09:00,659 and a good time for all. 175 00:09:00,692 --> 00:09:02,894 It'll be a pleasure to help out His Lordship. 176 00:09:04,196 --> 00:09:06,465 I think I can speak for all of us. 177 00:09:06,498 --> 00:09:08,334 Sounds like jolly good fun. Let's go. 178 00:09:08,367 --> 00:09:10,135 Except Humphrey, of course. 179 00:09:10,168 --> 00:09:11,537 Yeah, we don't want him... 180 00:09:11,570 --> 00:09:13,905 Why except Humphrey, of course? 181 00:09:13,939 --> 00:09:15,941 Your Lordship, fellow thespians... 182 00:09:15,974 --> 00:09:17,909 No curtain speeches, please. 183 00:09:17,943 --> 00:09:20,479 Your Lordship, there are some members of the cast 184 00:09:20,512 --> 00:09:22,614 who are jealous of my sterling portrayals. 185 00:09:22,648 --> 00:09:24,416 I've played valets and gentlemen's gentlemen 186 00:09:24,450 --> 00:09:26,151 from Chicago to Liverpool, 187 00:09:26,184 --> 00:09:28,784 and a slight to me is a blow to all the great names of the theater. 188 00:09:29,120 --> 00:09:30,656 (MUMBLING RAPIDLY) 189 00:09:33,659 --> 00:09:34,760 What did he say? 190 00:09:34,793 --> 00:09:36,295 He said, "Plenty to eat and drink, 191 00:09:36,328 --> 00:09:37,896 "a good fee, and she's spoiling it all." 192 00:09:37,929 --> 00:09:39,531 Oh, yes, yes, precisely. 193 00:09:39,565 --> 00:09:41,667 Your Ladyship, I beseech that thou 194 00:09:41,700 --> 00:09:43,502 wouldst grant me this opportunity. 195 00:09:43,535 --> 00:09:45,347 In return, I promise thee the greatest performance 196 00:09:45,371 --> 00:09:47,172 of my career, if thou wouldst, 197 00:09:47,205 --> 00:09:49,207 or myself a watery grave in the Thames 198 00:09:49,241 --> 00:09:51,443 if thou wouldn'tst. Wouldst? 199 00:09:51,477 --> 00:09:53,445 Yes, come on. MAN: Don't be upstage. 200 00:09:53,479 --> 00:09:54,580 WOMAN: Give him a chance. 201 00:09:54,613 --> 00:09:55,814 (MUMBLING) 202 00:09:55,847 --> 00:09:57,283 Oh, very well. 203 00:09:57,316 --> 00:09:59,318 But keep him away from me. 204 00:09:59,351 --> 00:10:01,387 Yes. At your service, milord. 205 00:10:01,420 --> 00:10:03,789 Good. Fine. Well, then, I'll send carriages for you. 206 00:10:03,822 --> 00:10:05,066 And I'm sure you'll all enjoy yourselves. 207 00:10:05,090 --> 00:10:06,725 Thanks very much. 208 00:10:06,758 --> 00:10:08,238 (ALL TALKING INDISTINCTLY) Food, free! 209 00:10:25,877 --> 00:10:26,878 Mmm! 210 00:10:28,480 --> 00:10:29,615 Mmm! 211 00:10:29,648 --> 00:10:31,550 What polish, what finesse. 212 00:10:33,184 --> 00:10:35,354 * Gadzooks, I'm a butler 213 00:10:35,387 --> 00:10:37,356 * Who's really a butler 214 00:10:37,389 --> 00:10:40,659 * Aloof from my hoof to my blinkers 215 00:10:40,692 --> 00:10:43,962 * I look just as bored as me master, the Lord 216 00:10:43,995 --> 00:10:47,399 * As I'm servin' the blinkin' tea drinkers 217 00:10:47,433 --> 00:10:49,200 * You've 'eard of 'umphrey 218 00:10:49,234 --> 00:10:51,136 * I'm that bloke 219 00:10:51,169 --> 00:10:54,072 * Favorite of the gentlefolk 220 00:10:54,105 --> 00:10:55,206 * 'Ere's 'ow 221 00:10:55,240 --> 00:10:56,608 (WHISTLES) 222 00:10:56,642 --> 00:10:58,176 * Yes, milord 223 00:10:58,209 --> 00:10:59,811 * I'm your gentleman and valet 224 00:10:59,845 --> 00:11:01,680 * Blimey, hain't I bloomin' bally 225 00:11:01,713 --> 00:11:02,781 * 'Ere, now 226 00:11:02,814 --> 00:11:03,982 (WHISTLES) 227 00:11:04,015 --> 00:11:05,584 * Yes, milord 228 00:11:05,617 --> 00:11:08,053 * May I crump your crumpets in your tea 229 00:11:08,086 --> 00:11:09,588 * 'Ave a banana 230 00:11:15,894 --> 00:11:17,028 (BELL RINGS) 231 00:11:17,062 --> 00:11:18,564 (CLANGS) 232 00:11:19,598 --> 00:11:21,600 (BELLS PLAY WESTMINSTER CHIME) 233 00:11:27,773 --> 00:11:29,207 Howdy. 234 00:11:29,240 --> 00:11:30,909 Oh, good afternoon, ma'am. 235 00:11:33,011 --> 00:11:34,045 Aggie. 236 00:11:35,013 --> 00:11:36,448 Good afternoon. 237 00:11:45,757 --> 00:11:46,958 Your wrap, ma'am? 238 00:11:46,992 --> 00:11:48,627 Yeah, bought it in Chicago. 239 00:11:49,528 --> 00:11:50,929 I'm the butler. May I? 240 00:11:50,962 --> 00:11:51,962 Oh. 241 00:11:52,598 --> 00:11:54,366 Thank you. Your cane? 242 00:11:54,400 --> 00:11:56,101 I think I'll keep it. It might rain. 243 00:11:58,537 --> 00:12:00,539 His Lordship waits in the garden. Follow me, ma'am. 244 00:12:03,174 --> 00:12:05,210 What class. 245 00:12:05,243 --> 00:12:07,145 Wish we had something like that at home. 246 00:12:07,178 --> 00:12:08,814 Oh, Ma, somebody would shoot him 247 00:12:08,847 --> 00:12:10,382 before we got him in the house. 248 00:12:12,584 --> 00:12:16,054 Direct from America, presenting Mrs. Floud and Miss Floud. 249 00:12:16,087 --> 00:12:18,089 Ah, so good to see you. 250 00:12:19,157 --> 00:12:20,459 Hi, Earl. 251 00:12:20,492 --> 00:12:22,027 And more than good to see you. 252 00:12:22,407 --> 00:12:24,209 Come now, meet the family. 253 00:12:24,242 --> 00:12:27,112 This is my mother Lady Brinstead. 254 00:12:27,145 --> 00:12:29,447 Flattered to meet you, Lady Brinstead. 255 00:12:29,481 --> 00:12:30,482 Charmed. 256 00:12:30,515 --> 00:12:31,783 Do it, Aggie. 257 00:12:31,816 --> 00:12:33,518 Charmed. 258 00:12:33,551 --> 00:12:36,054 And my cousin, Rosalind, Duchess of Dover. 259 00:12:36,654 --> 00:12:37,755 Charmed. 260 00:12:37,789 --> 00:12:38,756 How do you do? 261 00:12:38,790 --> 00:12:40,192 Aggie. 262 00:12:40,225 --> 00:12:41,359 Howdy, Dutchship. 263 00:12:41,393 --> 00:12:42,994 How do you do? 264 00:12:43,027 --> 00:12:45,897 His Lordship, the 13th Earl of Brinstead, my father. 265 00:12:45,930 --> 00:12:47,165 (MUMBLING) 266 00:12:51,103 --> 00:12:52,370 (SMACKING) 267 00:12:54,272 --> 00:12:55,740 You'd think there was gravy on it. 268 00:12:55,773 --> 00:12:57,442 Yes, yes. Father, Father. 269 00:12:57,475 --> 00:12:58,610 (MUMBLING) 270 00:12:59,777 --> 00:13:01,579 Forgive Father's enthusiasm. 271 00:13:01,613 --> 00:13:02,914 Told him all about you, 272 00:13:02,947 --> 00:13:04,627 and that's his way of showing his approval. 273 00:13:06,684 --> 00:13:07,985 Hear that, Aggie? What? 274 00:13:08,019 --> 00:13:10,422 Earl told his father all about you. 275 00:13:10,455 --> 00:13:11,965 Somebody ought to tell his mother all about his father. 276 00:13:11,989 --> 00:13:13,191 Shh! 277 00:13:16,094 --> 00:13:17,162 Tsk, tsk, tsk. 278 00:13:19,197 --> 00:13:21,433 I hope they find it relaxing here at Brinstead Manor. 279 00:13:21,466 --> 00:13:23,635 Eh, Mother? Yes, indeed, I do. 280 00:13:23,668 --> 00:13:24,702 (CHUCKLING) Yes. 281 00:13:24,736 --> 00:13:25,737 Milord. Hmm? 282 00:13:25,770 --> 00:13:26,838 Please. 283 00:13:28,406 --> 00:13:29,541 Cigarette? 284 00:13:31,976 --> 00:13:33,211 Holder. 285 00:13:38,416 --> 00:13:39,451 Light. 286 00:13:42,520 --> 00:13:43,520 (BLOWS LOUDLY) 287 00:13:59,704 --> 00:14:01,539 That's more service than our hired man 288 00:14:01,573 --> 00:14:04,442 gives us in a month back in Big Squaw. 289 00:14:04,476 --> 00:14:07,545 (CHUCKLES) Well, Humphrey anticipates my every wish. 290 00:14:09,414 --> 00:14:10,915 How often do you have to wind him up? 291 00:14:10,948 --> 00:14:12,284 Aggie. What? 292 00:14:12,317 --> 00:14:14,186 Wind him up? Oh, wind him up! 293 00:14:14,219 --> 00:14:16,821 (CHUCKLES) Very funny! 294 00:14:16,854 --> 00:14:17,822 Jolly good. 295 00:14:17,855 --> 00:14:19,157 Ha! 296 00:14:19,191 --> 00:14:20,992 That'll be all. Thank you, Humphrey. 297 00:14:21,025 --> 00:14:22,227 Thank you. 298 00:14:24,061 --> 00:14:25,397 Well, Mother? 299 00:14:25,430 --> 00:14:27,965 I must compliment George on his taste. 300 00:14:27,999 --> 00:14:31,836 You know, most young American tourists are so, so uncouth. 301 00:14:32,370 --> 00:14:33,905 Ain't it the truth? 302 00:14:33,938 --> 00:14:35,540 Ain't it, Aggie? Huh? 303 00:14:35,573 --> 00:14:36,908 Oh, yeah. 304 00:14:36,941 --> 00:14:37,842 Let's get out of here. 305 00:14:37,875 --> 00:14:38,875 Shh. 306 00:14:40,645 --> 00:14:42,614 Tennis, anyone? 307 00:14:42,647 --> 00:14:45,450 How can you think of tennis at a time like this? 308 00:14:46,117 --> 00:14:48,119 Oh, sorry. 309 00:14:48,152 --> 00:14:49,787 Thought it was my cue. 310 00:14:49,821 --> 00:14:52,790 Uh... Cyril, you forget we have guests. 311 00:14:52,824 --> 00:14:54,892 Mrs. Floud, Miss Floud. 312 00:14:54,926 --> 00:14:56,494 My nephew, Lord Cyril. 313 00:14:56,528 --> 00:14:57,762 How do you do? 314 00:14:57,795 --> 00:14:58,795 Aggie. What? 315 00:14:59,797 --> 00:15:01,233 How do you do? 316 00:15:03,601 --> 00:15:05,370 You'll have to forgive Cyril. 317 00:15:05,403 --> 00:15:07,472 Tennis has become an obsession with him. 318 00:15:08,440 --> 00:15:11,376 Yes. How about tea, Mother? 319 00:15:11,409 --> 00:15:13,611 Oh, of course, dear. I'll ring. 320 00:15:15,247 --> 00:15:16,614 Did you ring, ma'am? 321 00:15:17,349 --> 00:15:18,883 I was about to, Humphrey. 322 00:15:22,520 --> 00:15:24,456 Why didn't you wait till I rang? Imbecile. 323 00:15:25,457 --> 00:15:26,457 Ham. 324 00:15:29,461 --> 00:15:31,305 You know, Earl. This is the first time I ever saw 325 00:15:31,329 --> 00:15:32,564 a real English butler. 326 00:15:33,731 --> 00:15:34,966 Ah. 327 00:15:34,999 --> 00:15:36,200 I saw one in a play. 328 00:15:39,537 --> 00:15:41,473 It was in Cheyenne. We threw tomatoes at him. 329 00:15:45,477 --> 00:15:48,246 And now we brew some tea. Which shall it be? 330 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 What's the difference? 331 00:15:49,947 --> 00:15:52,384 (MUMBLING) 332 00:15:52,417 --> 00:15:53,761 Concoction during inclement weather... 333 00:15:53,785 --> 00:15:54,785 (MUMBLING) 334 00:15:56,588 --> 00:15:58,556 ...screams with stimulation. 335 00:16:00,292 --> 00:16:01,859 What did he say? 336 00:16:01,893 --> 00:16:03,628 Oh, uh, he said... 337 00:16:03,661 --> 00:16:05,263 (MIMICS MUMBLING) 338 00:16:09,801 --> 00:16:11,102 Milady. 339 00:16:11,135 --> 00:16:14,739 (LAUGHS) That's telling her, Humphrey! 340 00:16:14,772 --> 00:16:16,308 Thank you. 341 00:16:16,341 --> 00:16:18,109 Knife? Do you have a... 342 00:16:18,142 --> 00:16:19,577 Oh, may I? 343 00:16:24,549 --> 00:16:25,717 This part's the strainer. 344 00:16:32,223 --> 00:16:33,725 Freshly sliced lemon? 345 00:16:36,294 --> 00:16:37,595 Two points. 346 00:16:39,196 --> 00:16:40,665 One lump or two? 347 00:16:40,698 --> 00:16:42,334 I'd love two, but I've been eating 348 00:16:42,367 --> 00:16:43,701 so high up on the hog lately, 349 00:16:43,735 --> 00:16:45,337 I guess I better just take one. 350 00:16:45,797 --> 00:16:47,666 In that case, may I suggest... 351 00:16:55,907 --> 00:16:57,709 May I slosh it around a bit, ma'am? 352 00:16:57,742 --> 00:16:59,078 Please do. 353 00:16:59,511 --> 00:17:00,545 (HUMMING) 354 00:17:10,589 --> 00:17:12,457 And so, teatime. 355 00:17:12,891 --> 00:17:14,426 Would you, uh... 356 00:17:15,527 --> 00:17:17,129 Tsk, tsk, tsk, tsk. 357 00:17:17,762 --> 00:17:18,762 Spot of tea, milady? 358 00:17:21,066 --> 00:17:22,167 (SCREAMS) 359 00:17:24,303 --> 00:17:26,105 Soaked to the skin again! 360 00:17:27,172 --> 00:17:28,607 There's your big splash, Ma. 361 00:17:30,375 --> 00:17:31,776 I knowed you'd do a thing like that. 362 00:17:31,810 --> 00:17:33,445 You got any sense at all? 363 00:17:33,478 --> 00:17:35,147 Well, he told me to relax. 364 00:17:35,880 --> 00:17:37,816 You stupid, blundering oaf! 365 00:17:37,849 --> 00:17:38,959 I told you his performance... 366 00:17:38,983 --> 00:17:40,319 Mater, Mater, please! 367 00:17:40,352 --> 00:17:42,254 It's piping hot, ma'am. 368 00:17:42,287 --> 00:17:43,887 How did you ever get to be such an idiot? 369 00:17:45,490 --> 00:17:47,159 Just early to bed, early to rise. 370 00:17:47,192 --> 00:17:48,327 That's the answer. 371 00:17:50,262 --> 00:17:52,063 (MUMBLING RAPIDLY) 372 00:17:54,766 --> 00:17:55,834 Oh, shut up! 373 00:17:55,867 --> 00:17:57,436 Oh, no! 374 00:17:57,469 --> 00:17:59,704 And you don't stand there. Get out and do something. 375 00:17:59,738 --> 00:18:01,406 Yes, ma'am. I'll fetch some fresh tea. 376 00:18:01,440 --> 00:18:03,342 Oh, dear, look at me. Look at me. 377 00:18:03,375 --> 00:18:05,877 Oh, dear. Come along. 378 00:18:05,910 --> 00:18:07,346 I'll help you to change right away. 379 00:18:07,379 --> 00:18:08,647 (MUMBLING) 380 00:18:10,915 --> 00:18:12,351 Psst! Humphrey! 381 00:18:13,985 --> 00:18:15,287 I've been looking for you. 382 00:18:15,920 --> 00:18:17,356 I want to chew the fat. 383 00:18:17,389 --> 00:18:18,623 So soon after tea, ma'am? 384 00:18:18,657 --> 00:18:19,657 Shh! 385 00:18:22,461 --> 00:18:24,163 What do they pay you around here, Humphrey? 386 00:18:24,196 --> 00:18:25,364 Sufficient, ma'am. 387 00:18:25,397 --> 00:18:27,266 How about sufficient and then some? 388 00:18:28,267 --> 00:18:29,734 Are you trying to lure me 389 00:18:29,768 --> 00:18:31,112 from the service of His Lordship, ma'am? 390 00:18:31,136 --> 00:18:32,537 Exactly! 391 00:18:32,571 --> 00:18:33,838 Impossible. 392 00:18:33,872 --> 00:18:35,307 I couldn't desert His Lordship. 393 00:18:35,340 --> 00:18:36,808 It wouldn't be cricket, ma'am. 394 00:18:36,841 --> 00:18:39,144 My family have always buttled for the Brinsteads. 395 00:18:39,178 --> 00:18:41,313 My father, my father's father, 396 00:18:41,346 --> 00:18:42,514 my father's father's father. 397 00:18:43,081 --> 00:18:44,483 I could go farther. 398 00:18:44,516 --> 00:18:46,485 All the more reason why you should work for me. 399 00:18:46,518 --> 00:18:47,919 You're in a rut. Please, ma'am. 400 00:18:47,952 --> 00:18:49,888 Pursue the matter no further. 401 00:18:49,921 --> 00:18:52,791 Even now, the ancestors are beginning to scowl at me. 402 00:18:52,824 --> 00:18:53,992 Who's that? 403 00:18:54,025 --> 00:18:55,560 Great-grandfather Lord Ceedrick. 404 00:18:55,594 --> 00:18:57,596 Made quite a name for himself in the army. 405 00:18:57,629 --> 00:19:00,199 What's he reaching in his shirt for? 406 00:19:00,232 --> 00:19:01,752 Holding up his trousers from the inside. 407 00:19:02,049 --> 00:19:04,017 Funny way to pose. 408 00:19:04,051 --> 00:19:05,561 Much funnier if he removed his hand, ma'am. 409 00:19:05,585 --> 00:19:06,585 (CHUCKLES) 410 00:19:08,956 --> 00:19:11,558 Listen, Humphrey, hanging around these pictures 411 00:19:11,591 --> 00:19:13,293 ain't getting you nothing. 412 00:19:13,326 --> 00:19:14,827 Here's my card. 413 00:19:14,861 --> 00:19:17,464 Drop in my hotel, and we'll work out a deal. 414 00:19:17,497 --> 00:19:19,466 Double your salary. 415 00:19:19,499 --> 00:19:20,467 Don't tempt me, ma'am. 416 00:19:20,500 --> 00:19:22,135 I can resist anything but temptation. 417 00:19:23,003 --> 00:19:24,571 I got a whim of iron, Humphrey. 418 00:19:24,604 --> 00:19:26,106 When I want any... 419 00:19:27,107 --> 00:19:28,107 Wow! 420 00:19:29,909 --> 00:19:31,178 Wow indeed, ma'am. 421 00:19:33,846 --> 00:19:35,606 Great-great-grandmother. Splendid horsewoman. 422 00:19:36,383 --> 00:19:38,085 Did she always ride around like that? 423 00:19:38,118 --> 00:19:39,419 Heavens to Betsy, no, ma'am. 424 00:19:39,452 --> 00:19:40,920 Lots of times she rode sidesaddle. 425 00:19:42,022 --> 00:19:44,224 Back home in Big Squaw, she'd be arrested. 426 00:19:44,257 --> 00:19:45,458 She was. 427 00:19:45,492 --> 00:19:46,735 That's how she met great-great-grandfather. 428 00:19:46,759 --> 00:19:48,195 He was the magistrate. 429 00:19:49,162 --> 00:19:51,364 Well, I'll have to carry on, ma'am. 430 00:19:54,267 --> 00:19:57,604 Now this hand rests just lightly on the cue. 431 00:19:57,637 --> 00:19:58,905 Oh, lightly. Oh, yes, lightly. 432 00:19:58,938 --> 00:20:01,408 Uh-uh. 433 00:20:01,441 --> 00:20:04,544 Of course, this... This is a game taught all over England. 434 00:20:04,577 --> 00:20:05,612 A most popular sport. 435 00:20:06,579 --> 00:20:07,680 Playing it or teaching it? 436 00:20:10,217 --> 00:20:12,452 You know, Agatha... What? 437 00:20:12,485 --> 00:20:14,487 You're the most exciting person I've ever met. 438 00:20:15,755 --> 00:20:17,357 If I only knew the right words, 439 00:20:17,390 --> 00:20:18,958 if I only knew what to do... 440 00:20:18,992 --> 00:20:20,293 May I be of service, milord? 441 00:20:23,796 --> 00:20:24,964 Shortcut. 442 00:20:24,998 --> 00:20:26,166 Sherry, milady? 443 00:20:26,199 --> 00:20:27,967 Don't mind if I do. 444 00:20:34,807 --> 00:20:36,919 Sherry, milord? No, nothing for me. Thank you, Humphrey. 445 00:20:36,943 --> 00:20:38,045 Scotch and soda, milord? 446 00:20:38,078 --> 00:20:39,612 No, nothing at all. 447 00:20:39,646 --> 00:20:40,747 Scotch and water, milord? 448 00:20:40,780 --> 00:20:41,814 No. Nothing. Thank you. 449 00:20:41,848 --> 00:20:43,250 Soda and water, milord? 450 00:20:43,283 --> 00:20:44,517 Nothing at all. Thank you. 451 00:20:44,551 --> 00:20:46,786 Water and water? Scotch over ice, milord? 452 00:20:46,819 --> 00:20:47,854 Nothing, Humphrey. 453 00:20:47,887 --> 00:20:49,456 Scotch over scotch? 454 00:20:49,489 --> 00:20:50,799 That will be all, Humphrey. Thank you. 455 00:20:50,823 --> 00:20:52,425 Care to play musical glasses? They're fun. 456 00:20:52,459 --> 00:20:54,361 I don't want anything to drink. 457 00:20:55,228 --> 00:20:56,929 Shall I draw the blinds, milord? 458 00:20:56,963 --> 00:20:59,399 Draw your bath? Draw your picture? 459 00:20:59,432 --> 00:21:02,502 Look, Humphrey, draw whatever you like, 460 00:21:02,535 --> 00:21:04,671 but somewhere else, huh, somewhere else. 461 00:21:04,704 --> 00:21:07,640 Oh, shall I chalk the ma'am's cue, milord? 462 00:21:09,109 --> 00:21:11,511 Why don't we just give up until he winds down? 463 00:21:11,544 --> 00:21:12,544 Yes. 464 00:21:25,692 --> 00:21:27,094 I'm terribly sorry. 465 00:21:28,095 --> 00:21:30,363 Now, Agatha, as I was saying... 466 00:21:30,397 --> 00:21:32,565 Announcing Sir Wimbley, Mrs. Floud. 467 00:21:32,599 --> 00:21:34,067 (MUMBLING) 468 00:21:35,402 --> 00:21:37,904 You should have been with me, Aggie. 469 00:21:37,937 --> 00:21:39,882 Earl's been telling me all about something or other. 470 00:21:39,906 --> 00:21:41,341 Oh, billiards! 471 00:21:45,245 --> 00:21:46,645 May I serve the refreshments, ma'am? 472 00:21:48,815 --> 00:21:50,150 Thank you. 473 00:21:55,522 --> 00:21:56,623 (WHISTLING) 474 00:22:04,531 --> 00:22:05,765 (COUGHS) 475 00:22:05,798 --> 00:22:06,798 (WHISTLES) 476 00:22:08,201 --> 00:22:09,236 (EXHALES DEEPLY) 477 00:22:16,909 --> 00:22:18,611 You know, Aggie? What? 478 00:22:18,645 --> 00:22:21,248 I bet that Humphrey'd make a gentleman out of your pa. 479 00:22:21,281 --> 00:22:22,615 Take that home with us? 480 00:22:22,649 --> 00:22:24,584 Ma, you got bats in your belfry? 481 00:22:24,617 --> 00:22:26,886 I don't care. I'm going to get that Humphrey somehow. 482 00:22:26,919 --> 00:22:28,255 Oh, Ma. 483 00:22:28,288 --> 00:22:29,608 If Lady Maude would only fire him. 484 00:22:30,457 --> 00:22:32,125 Pa would feed him to the pigs. 485 00:22:32,159 --> 00:22:33,560 Shoot your pool. Oh. 486 00:22:35,061 --> 00:22:36,496 Punch, ma'am? 487 00:22:36,529 --> 00:22:37,730 I don't want any. 488 00:22:37,764 --> 00:22:39,266 Well-spiked, ma'am. 489 00:22:50,076 --> 00:22:51,511 A little punch, ma'am? 490 00:22:51,544 --> 00:22:53,780 Make you feel fit as a tiddly and ready to wink. 491 00:23:04,524 --> 00:23:05,725 Punch, milady? 492 00:23:10,029 --> 00:23:11,198 Thank you. 493 00:23:11,231 --> 00:23:12,365 Ooh! (SCREAMS) 494 00:23:12,399 --> 00:23:16,703 Oh! You! You get out! 495 00:23:16,736 --> 00:23:19,472 You're discharged, you're fired, you're through! 496 00:23:19,506 --> 00:23:21,408 And don't you ever come back, 497 00:23:21,441 --> 00:23:23,710 not tonight, tomorrow night, or ever! 498 00:23:23,743 --> 00:23:25,144 Now, get out! 499 00:23:25,178 --> 00:23:26,713 It was an accident, milord. 500 00:23:26,746 --> 00:23:27,847 Get out! 501 00:23:27,880 --> 00:23:29,349 (MUMBLING) 502 00:23:33,019 --> 00:23:34,421 I know, get out. I know. 503 00:23:35,888 --> 00:23:37,457 (CONTINUES MUMBLING) 504 00:23:39,345 --> 00:23:40,479 ...scoundrel! 505 00:23:40,512 --> 00:23:41,512 "Big Squaw." 506 00:23:48,487 --> 00:23:49,655 Hiya, Mike. Hiya. 507 00:23:52,658 --> 00:23:53,659 Howdy, Mr. Floud. 508 00:23:53,692 --> 00:23:54,692 Hiya. 509 00:23:57,930 --> 00:23:59,165 Hey, Pa. 510 00:23:59,932 --> 00:24:01,100 Now, look here, Cart. 511 00:24:01,133 --> 00:24:02,534 You stop calling me Pa. 512 00:24:03,669 --> 00:24:04,836 What do you hear from Aggie? 513 00:24:04,870 --> 00:24:06,172 She's on her way home. 514 00:24:17,116 --> 00:24:19,351 Hey, what's this here "gentleman's gentleman"? 515 00:24:21,120 --> 00:24:24,390 Same as a man's man. Gentleman's gentleman. 516 00:24:24,423 --> 00:24:27,226 He's such a gentleman even the gentlemen think he's a gentleman. 517 00:24:27,259 --> 00:24:28,979 Well, he'd better not interfere in my plans. 518 00:24:29,495 --> 00:24:30,796 Aggie and me's getting married 519 00:24:30,829 --> 00:24:33,165 just as quick as she gets back. That's settled. 520 00:24:33,199 --> 00:24:35,501 Well, maybe it ain't so settled with Aggie. 521 00:24:35,534 --> 00:24:38,837 Ma wrote that some Earl was making goo-goo eyes at her. 522 00:24:38,870 --> 00:24:40,772 And if that's him, you're in trouble. 523 00:24:40,806 --> 00:24:42,441 You mean, he's in trouble, 524 00:24:42,474 --> 00:24:44,243 because I'm going to be meeting that train. 525 00:24:44,276 --> 00:24:46,078 Listen, you won't be needing that clean shirt 526 00:24:46,112 --> 00:24:48,147 'cause the Earl ain't never going to see it, Pa. 527 00:24:49,748 --> 00:24:51,450 Don't call me Pa! 528 00:25:08,067 --> 00:25:09,968 Ma, look! Cart Belknap! 529 00:25:20,346 --> 00:25:23,149 Oh, oh, oh, oh! It's rocky up... 530 00:25:23,182 --> 00:25:25,151 Hi, Cart. Cheerio! 531 00:25:25,184 --> 00:25:26,952 Get away from my girl. 532 00:25:26,985 --> 00:25:28,454 Look, Cart... Oh, she just... 533 00:25:28,487 --> 00:25:29,755 Quiet, junior. 534 00:25:29,788 --> 00:25:31,857 Cart, you let him alone! 535 00:25:31,890 --> 00:25:33,359 Wait! We're going through a tunnel. 536 00:25:34,993 --> 00:25:36,495 Nobody's marrying Aggie but me. 537 00:25:38,397 --> 00:25:40,199 Please, no dancing in here. Please! 538 00:25:40,232 --> 00:25:41,933 Cart! 539 00:25:41,967 --> 00:25:43,369 Please! We've never been introduced. 540 00:25:43,402 --> 00:25:44,536 Oh, Cart! 541 00:25:46,338 --> 00:25:47,773 Only a coward hits a coward. 542 00:25:54,346 --> 00:25:55,481 (GUNSHOT) 543 00:25:56,448 --> 00:25:57,449 Cart! 544 00:26:00,186 --> 00:26:01,553 Go get him, Aggie. 545 00:26:01,587 --> 00:26:03,355 Oh, Ma, let him go. 546 00:26:03,389 --> 00:26:04,456 Go get him! 547 00:26:22,708 --> 00:26:23,842 You don't have to worry, Ma. 548 00:26:23,875 --> 00:26:25,111 He jumped. I hope he jumps 549 00:26:25,144 --> 00:26:26,878 all the way back to England. 550 00:26:26,912 --> 00:26:28,547 Well, you're gonna go get him. 551 00:26:28,580 --> 00:26:30,225 I got him this far in first-class condition. 552 00:26:30,249 --> 00:26:31,483 I ain't going to lose him now. 553 00:26:33,018 --> 00:26:34,253 I won't do it. 554 00:26:34,953 --> 00:26:36,088 If I bring him back alive, 555 00:26:36,122 --> 00:26:37,823 you're going to have him riding herd on me. 556 00:26:38,790 --> 00:26:39,791 Oh! Git! 557 00:27:00,746 --> 00:27:02,047 Water. 558 00:27:02,080 --> 00:27:03,282 Water. 559 00:27:03,949 --> 00:27:06,185 Water. Water. 560 00:27:07,753 --> 00:27:08,987 I'm going mad. 561 00:27:09,020 --> 00:27:10,456 Water. Water. 562 00:27:10,789 --> 00:27:11,823 Oh! 563 00:27:16,094 --> 00:27:17,396 Mirage. 564 00:27:17,429 --> 00:27:18,564 The heat. 565 00:27:18,597 --> 00:27:19,631 I'm going mad. 566 00:27:21,066 --> 00:27:22,301 Water. 567 00:27:23,369 --> 00:27:24,536 Water. 568 00:27:26,004 --> 00:27:27,539 Seltzer. Water. 569 00:27:27,573 --> 00:27:28,573 Anything. 570 00:27:30,976 --> 00:27:32,378 Must be drunk. 571 00:27:58,537 --> 00:27:59,671 (COUGHING) 572 00:28:09,748 --> 00:28:10,749 (COUGHING) 573 00:28:21,860 --> 00:28:23,295 Buzzards. Bu... 574 00:28:24,996 --> 00:28:27,165 Indians! Indians! 575 00:28:27,199 --> 00:28:28,700 (WAR WHOOPS) 576 00:28:38,844 --> 00:28:40,912 Hey, Fancy Pants! 577 00:29:05,537 --> 00:29:07,273 Ah! Oh! Oh! 578 00:29:07,306 --> 00:29:09,575 What's the matter with you? You gone loco? 579 00:29:09,608 --> 00:29:12,711 No time to explain. Here, hide behind there. 580 00:29:17,483 --> 00:29:18,884 I'll bluff them. I'll defy them. 581 00:29:18,917 --> 00:29:19,885 (BOYS WHOOPING) 582 00:29:19,918 --> 00:29:20,918 I'll run! 583 00:29:30,929 --> 00:29:32,664 We'll die together. 584 00:29:32,698 --> 00:29:35,334 What? What are you raving about, you knucklehead? 585 00:29:35,367 --> 00:29:37,002 Indians. Midget Indians. 586 00:29:38,003 --> 00:29:40,306 Howdy, Aggie. Need any help? 587 00:29:40,606 --> 00:29:42,007 No. 588 00:29:42,040 --> 00:29:43,375 What's the matter with him? 589 00:29:43,409 --> 00:29:44,943 I think he snapped his twig. 590 00:29:46,378 --> 00:29:47,489 It's a good thing they were friends of yours, 591 00:29:47,513 --> 00:29:49,180 or I'd have wiped out the whole tribe. 592 00:29:49,214 --> 00:29:51,617 Yeah, like you wiped out Cart Belknap. 593 00:29:51,650 --> 00:29:52,650 Midget Indians! 594 00:29:53,385 --> 00:29:55,053 Belknap? Is that the blighter 595 00:29:55,086 --> 00:29:56,588 that tried to shoot my toes off? Yeah. 596 00:29:56,622 --> 00:29:57,823 What's he got against me? 597 00:29:57,856 --> 00:29:59,725 He wants to marry me. 598 00:29:59,758 --> 00:30:02,528 I guess he got the silly idea that you and me were spooning. 599 00:30:02,561 --> 00:30:05,263 (CHUCKLES) Can you imagine anything so ridiculous? 600 00:30:05,664 --> 00:30:06,965 Preposterous. 601 00:30:06,998 --> 00:30:08,266 You're not even my type, ma'am. 602 00:30:08,828 --> 00:30:10,763 Just the same, he'd kill any man 603 00:30:10,796 --> 00:30:12,999 that got within hugging range of me. 604 00:30:13,033 --> 00:30:14,110 In that case, I shall look forward 605 00:30:14,134 --> 00:30:15,601 to a long and happy life, milady. 606 00:30:18,671 --> 00:30:20,573 Come on, Fancy Pants. 607 00:30:20,606 --> 00:30:21,606 Coming, ma'am. 608 00:30:26,546 --> 00:30:27,613 Come on, help me up. 609 00:30:27,647 --> 00:30:28,914 Yes, milady. 610 00:30:28,948 --> 00:30:30,983 No, not like that. 611 00:30:31,717 --> 00:30:33,019 Cup your hands like this. 612 00:30:33,053 --> 00:30:34,220 Yes, milady. 613 00:30:40,360 --> 00:30:42,462 Now, that wasn't a very nice thing to do. 614 00:30:42,495 --> 00:30:44,364 I should have given your muscles more warning. 615 00:30:45,098 --> 00:30:46,399 Yes, milady. 616 00:30:46,432 --> 00:30:48,401 You're supposed to boost me up. Boost! 617 00:30:48,434 --> 00:30:49,635 Boost. Boost. 618 00:30:54,574 --> 00:30:55,908 Ah, there you are. 619 00:30:55,941 --> 00:30:57,243 Shall we take a canter, ma'am? 620 00:30:58,978 --> 00:31:00,380 Ma'am? Ma'am? 621 00:31:01,481 --> 00:31:03,349 Oh, now, what are you doing down there? 622 00:31:03,383 --> 00:31:05,618 I'm having tea with a ground hog. 623 00:31:05,651 --> 00:31:06,786 What do you think? 624 00:31:07,587 --> 00:31:09,389 I'm sorry, ma'am. 625 00:31:09,422 --> 00:31:11,957 I was just... Shall we, then? 626 00:31:11,991 --> 00:31:13,893 Not that again. Get down on your hands and knees. 627 00:31:13,926 --> 00:31:15,695 Yes, ma'am. 628 00:31:15,728 --> 00:31:17,197 We'll do it the blunt way. 629 00:31:20,533 --> 00:31:21,934 Are you aboard, ma'am? 630 00:31:21,967 --> 00:31:24,270 Yes. Now give me your arm. 631 00:31:24,970 --> 00:31:26,339 Not that one, the other one. 632 00:31:27,140 --> 00:31:28,241 Now, jump up. 633 00:31:28,274 --> 00:31:29,942 Up. Coming up, ma'am. 634 00:31:29,975 --> 00:31:31,111 Here we go, ma'am. 635 00:31:32,812 --> 00:31:34,046 (WHINNIES) 636 00:31:38,318 --> 00:31:40,753 Wouldn't it be much simpler to call a cab, ma'am? 637 00:31:40,786 --> 00:31:42,288 I've got a better idea. 638 00:31:42,855 --> 00:31:44,424 Come on. Yes, ma'am. 639 00:31:46,492 --> 00:31:48,270 When I was in the service of the Earl of Brinstead, 640 00:31:48,294 --> 00:31:50,596 I never had to help His Lordship mount a horse. 641 00:31:50,630 --> 00:31:52,465 One pulled on his boots in the morning 642 00:31:52,498 --> 00:31:53,899 and pulled them off at night. 643 00:31:53,933 --> 00:31:55,135 There were no animals involved. 644 00:31:55,168 --> 00:31:57,703 Aw, shut up. Get up on the rock. 645 00:31:57,737 --> 00:31:59,105 Yes'm. 646 00:32:00,706 --> 00:32:01,741 Face the horse. 647 00:32:01,774 --> 00:32:03,109 The horse. 648 00:32:08,748 --> 00:32:10,116 Take off your hat. 649 00:32:14,354 --> 00:32:15,521 Boing! 650 00:32:28,134 --> 00:32:29,435 MR. FLOUD: Effie. 651 00:32:30,570 --> 00:32:31,604 Effie. 652 00:32:32,672 --> 00:32:33,706 Effie! 653 00:32:34,507 --> 00:32:35,541 Effie! 654 00:32:37,277 --> 00:32:40,180 Yeah? What you hollering for? 655 00:32:40,213 --> 00:32:41,390 Effie, what in the danged blazes 656 00:32:41,414 --> 00:32:42,982 happened to all my clothes? 657 00:32:43,015 --> 00:32:45,618 I burned them, every varmint-ridden stitch. 658 00:32:45,651 --> 00:32:46,819 Burned them? 659 00:32:46,852 --> 00:32:48,454 Yeah. Humphrey's bought you 660 00:32:48,488 --> 00:32:50,490 a whole new bunch of store clothes. 661 00:32:50,523 --> 00:32:51,857 I don't want no store clothes. 662 00:32:51,891 --> 00:32:53,793 Humphrey? Who's Humphrey? 663 00:32:53,826 --> 00:32:56,162 The butler. Butler? 664 00:32:56,196 --> 00:32:58,531 Yeah. The one we brought back with us. 665 00:32:58,564 --> 00:32:59,875 I thought you said Aggie was out looking 666 00:32:59,899 --> 00:33:01,501 for the gentleman's gentleman. 667 00:33:01,534 --> 00:33:02,968 That's Humphrey the butler. 668 00:33:03,002 --> 00:33:03,903 Gosh, I thought that... 669 00:33:03,936 --> 00:33:05,671 You thought what? 670 00:33:05,705 --> 00:33:08,341 Oh, I just thought... 671 00:33:08,374 --> 00:33:11,344 I doubt it. And another thing, 672 00:33:11,377 --> 00:33:13,279 get that rickety old rocking chair 673 00:33:13,313 --> 00:33:15,648 and that spittoon out of here before Humphrey arrives. 674 00:33:15,681 --> 00:33:16,682 Now, get at it. 675 00:33:18,718 --> 00:33:20,186 (WHISTLING) 676 00:33:23,623 --> 00:33:24,657 Aggie. 677 00:33:27,059 --> 00:33:28,394 Aggie! 678 00:33:28,428 --> 00:33:29,462 Oh, Pa! 679 00:33:30,062 --> 00:33:31,497 Hi, Pa! Oh, Aggie! 680 00:33:31,531 --> 00:33:33,433 You're a sight for sore eyes, baby. 681 00:33:33,466 --> 00:33:36,101 Oh, Pa, I never seen nothing in Europe 682 00:33:36,135 --> 00:33:38,103 that looks as good as you and home. 683 00:33:38,137 --> 00:33:40,606 Hey, how come you're so Sundayed up on Tuesday? 684 00:33:40,640 --> 00:33:43,643 Ma's taken to finery like a hog takes to slop. 685 00:33:43,676 --> 00:33:46,246 Hmm. Oh. 686 00:33:52,151 --> 00:33:53,619 Is he dead? 687 00:33:53,653 --> 00:33:56,656 No. Sort of fainted when I tapped him with a little rock. 688 00:33:56,689 --> 00:33:58,334 Well, then, now's the time to tap him with a big rock. 689 00:33:58,358 --> 00:33:59,501 You could say he fell off the horse. 690 00:33:59,525 --> 00:34:01,827 No. Ma would hold me responsible. 691 00:34:01,861 --> 00:34:04,364 I'm in a pack of trouble, Aggie. How come? 692 00:34:04,397 --> 00:34:06,832 Well, I didn't know he was just a butler. 693 00:34:06,866 --> 00:34:09,302 I told everybody in town that he was an earl. 694 00:34:09,335 --> 00:34:11,371 Now, they're fixing to welcome him proper. 695 00:34:11,404 --> 00:34:13,806 When Ma finds out, what will I do? 696 00:34:13,839 --> 00:34:15,708 You won't have to do, you're gonna be did to. 697 00:34:15,741 --> 00:34:19,078 On account of him. Oh, please, Aggie. 698 00:34:19,111 --> 00:34:20,513 Just one tap with a rock. 699 00:34:20,546 --> 00:34:21,814 Jiggers! Here comes Ma. 700 00:34:21,847 --> 00:34:23,616 I got him, Ma. 701 00:34:23,649 --> 00:34:25,918 Oh, fine. I can just imagine... 702 00:34:27,233 --> 00:34:29,135 Aggie, if he's broken, so help me... 703 00:34:29,168 --> 00:34:30,836 Oh, take it easy, Ma. He's all right. 704 00:34:30,869 --> 00:34:32,071 He's very alive for him. 705 00:34:32,105 --> 00:34:33,339 Get him down from there. 706 00:34:43,282 --> 00:34:44,882 There must be another way to see America. 707 00:34:47,120 --> 00:34:49,322 What's the matter, Humphrey, can't you straighten up? 708 00:34:49,355 --> 00:34:50,995 Something seems to be out of order, ma'am. 709 00:34:51,524 --> 00:34:53,626 We ought to put him out of his misery. 710 00:34:53,659 --> 00:34:56,162 If we do, we'll have to bury him in a bass drum. 711 00:34:56,195 --> 00:34:57,330 Get him in the house. 712 00:35:05,238 --> 00:35:08,207 I'm so glad you're all right, Humphrey. 713 00:35:08,241 --> 00:35:10,081 With a few days' rest, I'll be miserable again. 714 00:35:10,376 --> 00:35:12,211 I want you to meet the help. 715 00:35:12,245 --> 00:35:15,048 This is Wampum, our hired hand, 716 00:35:15,081 --> 00:35:16,649 and this is Wong, the cook. 717 00:35:16,682 --> 00:35:17,683 Boys, meet Humphrey. 718 00:35:17,716 --> 00:35:19,052 How-dee-do? 719 00:35:19,085 --> 00:35:20,186 How. Dee-do. 720 00:35:20,986 --> 00:35:22,288 That over there is Mr. Floud. 721 00:35:26,892 --> 00:35:29,228 Hi. Hi, sir. 722 00:35:29,262 --> 00:35:30,982 Now, let's get one thing straight, Humphrey. 723 00:35:31,564 --> 00:35:33,699 I take care of myself. 724 00:35:33,732 --> 00:35:34,900 Oh, that's quite obvious, sir. 725 00:35:34,933 --> 00:35:36,302 Now, you lookee... 726 00:35:36,335 --> 00:35:38,137 Just a minute. I give the orders around here. 727 00:35:38,171 --> 00:35:40,106 And Humphrey, you can begin right now 728 00:35:40,139 --> 00:35:41,899 lecturing Mr. Floud on the proper way to act. 729 00:35:43,142 --> 00:35:44,677 Oh, well, really, Mrs. Floud, I... 730 00:35:44,710 --> 00:35:46,011 Humphrey. 731 00:35:46,045 --> 00:35:47,446 Well, if I may suggest, sir, 732 00:35:48,714 --> 00:35:50,549 there are ladies present. Ladies? 733 00:35:50,583 --> 00:35:51,817 He means me and Ma. 734 00:35:51,850 --> 00:35:54,187 Oh, sassafras. 735 00:35:54,220 --> 00:35:56,289 Now get upstairs. 736 00:35:56,322 --> 00:35:57,566 I ain't a-going till I get me some duds. 737 00:35:57,590 --> 00:35:58,857 You ain't? 738 00:35:58,891 --> 00:36:01,294 Shall I lay out some fresh things for Mr. Floud, ma'am? 739 00:36:01,327 --> 00:36:02,904 First we're gonna fill a tub full of hot water 740 00:36:02,928 --> 00:36:04,263 and lay out Mr. Floud. 741 00:36:04,297 --> 00:36:06,199 What? Bath, ma'am? 742 00:36:06,232 --> 00:36:07,500 Yes. 743 00:36:07,533 --> 00:36:08,767 Now, lookee here, Effie. 744 00:36:08,801 --> 00:36:09,801 Git! 745 00:36:13,106 --> 00:36:14,540 You, too. 746 00:36:14,573 --> 00:36:15,708 Oh, but... 747 00:36:18,511 --> 00:36:19,612 Humphrey. 748 00:36:20,479 --> 00:36:21,479 Yes, ma'am. 749 00:36:24,517 --> 00:36:25,618 May I, sir? 750 00:36:25,651 --> 00:36:26,719 Yes, yes. 751 00:36:36,862 --> 00:36:38,531 Ah, delicious! Would you... 752 00:36:45,171 --> 00:36:46,839 I trust you're going to shave, sir? 753 00:36:49,007 --> 00:36:50,476 You can trust one thing, Humphrey. 754 00:36:51,777 --> 00:36:54,213 Nobody's given me no bath since I was a baby. 755 00:36:56,149 --> 00:36:58,517 Effie may fry my hide, 756 00:36:58,551 --> 00:37:00,052 but right now, any whippersnapper 757 00:37:00,085 --> 00:37:01,520 that tries to give me a bath, 758 00:37:01,554 --> 00:37:03,489 I'm going to cut him too short to hang up. 759 00:37:07,393 --> 00:37:08,713 That one turned gray in your hand. 760 00:37:09,195 --> 00:37:10,729 Now, you get out, 761 00:37:12,131 --> 00:37:13,166 and keep your mouth shut. 762 00:37:16,402 --> 00:37:17,670 What's the matter, Humphrey? 763 00:37:18,671 --> 00:37:21,006 He desires to soak a bit, ma'am. 764 00:37:21,039 --> 00:37:23,976 Oh. Well, while you're waiting, 765 00:37:24,009 --> 00:37:25,344 you can fix Aggie's hair. 766 00:37:25,378 --> 00:37:26,858 Bring it in, ma'am, I'll give it a go. 767 00:37:27,513 --> 00:37:29,882 No, Humphrey. Come to her room. 768 00:37:29,915 --> 00:37:32,985 I want you to do her up like a... Like a duchess. 769 00:37:33,018 --> 00:37:34,187 I haven't done up a duchess 770 00:37:34,220 --> 00:37:35,721 for some time, ma'am, but I'll try. 771 00:37:41,894 --> 00:37:43,229 Get at it. 772 00:37:44,463 --> 00:37:46,299 May I? 773 00:37:46,332 --> 00:37:48,534 What the Sam Hill do you think you're doing? 774 00:37:48,567 --> 00:37:50,203 Humphrey's going to fix your hair, dear. 775 00:37:50,236 --> 00:37:51,804 I just fixed my hair. 776 00:37:51,837 --> 00:37:53,572 He's gonna make you look like a duchess. 777 00:37:53,606 --> 00:37:54,883 I don't want to look like a duchess! 778 00:37:54,907 --> 00:37:56,742 Aggie! 779 00:37:56,775 --> 00:37:59,312 Well, what does he know about fixing a girl's hair? 780 00:37:59,345 --> 00:38:02,215 What do I know? Why, for 10 years 781 00:38:02,248 --> 00:38:04,116 I was in the employ of Gomez of Paris 782 00:38:04,149 --> 00:38:05,684 as an expert on the coiffure. 783 00:38:05,718 --> 00:38:06,952 I don't believe it. 784 00:38:06,985 --> 00:38:08,454 You will, after I coif your fure. 785 00:38:09,121 --> 00:38:10,523 Now steady, steady. 786 00:38:12,725 --> 00:38:15,428 Oh, I'll never forget Lady Cunningham's hair. 787 00:38:15,461 --> 00:38:17,206 She had me comb it in a huge bun on the top of her head. 788 00:38:17,230 --> 00:38:18,231 It was very striking. 789 00:38:18,264 --> 00:38:19,632 How uninteresting. 790 00:38:19,665 --> 00:38:21,400 Yes. Everywhere she went, people would say, 791 00:38:21,434 --> 00:38:22,935 "There goes Lady Cunningham. 792 00:38:22,968 --> 00:38:24,045 "She's the one with the bun on." 793 00:38:24,069 --> 00:38:25,638 (LAUGHS) 794 00:38:25,671 --> 00:38:26,705 They were quaint folk. 795 00:38:27,706 --> 00:38:28,741 Ah, now. 796 00:38:30,008 --> 00:38:33,379 I must do something inspirational, something with a point. 797 00:38:33,412 --> 00:38:36,382 An outstanding creation, a monument to me. 798 00:38:37,192 --> 00:38:38,793 Oh, I must have some equipment. 799 00:38:38,827 --> 00:38:40,295 Is there a rat or two around here? 800 00:38:40,329 --> 00:38:41,696 Why don't you look in the mirror? 801 00:38:42,797 --> 00:38:45,500 Touche. I must do something tall, 802 00:38:45,534 --> 00:38:47,202 something statuesque. 803 00:38:50,405 --> 00:38:51,540 Ah! 804 00:38:53,175 --> 00:38:54,409 No, not tall enough. 805 00:38:54,443 --> 00:38:55,844 (CANARY CHIRPS) 806 00:38:55,877 --> 00:38:57,012 No! 807 00:38:57,812 --> 00:38:59,048 Why... 808 00:38:59,881 --> 00:39:01,116 Eureka! 809 00:39:01,950 --> 00:39:04,086 Eureka! Yes. 810 00:39:04,686 --> 00:39:05,687 Oh... 811 00:39:08,590 --> 00:39:11,160 Ah! Magnifique! 812 00:39:12,927 --> 00:39:14,329 My masterpiece! 813 00:39:16,331 --> 00:39:17,632 I hope it's not molting season. 814 00:39:18,600 --> 00:39:19,634 Ah-ah-ah, milady. 815 00:39:20,869 --> 00:39:22,109 Don't look till I leave, milady. 816 00:39:22,904 --> 00:39:24,139 I can't stand flattery. 817 00:39:25,607 --> 00:39:26,641 Ah! 818 00:39:39,888 --> 00:39:41,590 (CHIRPING) (SCREAMS) 819 00:39:42,991 --> 00:39:44,393 Oh, you! 820 00:39:46,595 --> 00:39:47,629 You! 821 00:39:55,104 --> 00:39:56,205 (GLASS SHATTERING) 822 00:39:58,940 --> 00:40:00,909 Oh, you are tubbing, sir. 823 00:40:00,942 --> 00:40:01,986 Oh, take your underwear off. 824 00:40:02,010 --> 00:40:03,378 The water's not that cold. 825 00:40:03,412 --> 00:40:04,879 Wait till I get my hands on you! 826 00:40:04,913 --> 00:40:06,181 I'll break your neck! 827 00:40:21,296 --> 00:40:23,432 Oh! There you are. Cheers! 828 00:40:23,465 --> 00:40:25,134 We wanted you to see the final result. 829 00:40:26,034 --> 00:40:29,037 Humphrey, you've outdone yourself. 830 00:40:29,070 --> 00:40:30,405 I thought so. 831 00:40:30,439 --> 00:40:31,440 It's stunning. 832 00:40:31,473 --> 00:40:33,242 Yeah. It sure stunned me. 833 00:40:33,275 --> 00:40:34,943 Perhaps I did tee the bird a little high, 834 00:40:34,976 --> 00:40:36,811 but I'll brush it up later. 835 00:40:36,845 --> 00:40:38,012 I'll think of something, 836 00:40:38,046 --> 00:40:39,348 maybe elaborate a little bit, 837 00:40:39,381 --> 00:40:41,650 but right now I have to get the curl out of my fingers. 838 00:40:52,794 --> 00:40:53,962 Good evening, Your Grace. 839 00:40:53,995 --> 00:40:55,072 How do you do, Your Excellency? 840 00:40:55,096 --> 00:40:56,765 Greetings, Your Earlship. 841 00:40:56,798 --> 00:40:59,901 Ladies, all together. 842 00:40:59,934 --> 00:41:02,604 ALL: Welcome to Big Squaw, Your Grace. 843 00:41:03,205 --> 00:41:04,473 Your Grace... 844 00:41:06,175 --> 00:41:08,777 I'm Jones, publisher of the Daily Chronicle. 845 00:41:08,810 --> 00:41:11,880 Welcome to Big Squaw, fastest growing little town west of Wagon Wheel. 846 00:41:11,913 --> 00:41:13,014 How do you do? I'm Andrews, 847 00:41:13,047 --> 00:41:14,416 the town undertaker. 848 00:41:14,449 --> 00:41:16,385 Originally came west to dig for gold. 849 00:41:16,418 --> 00:41:18,620 Yeah. Well, no sense wasting a shovel. 850 00:41:18,653 --> 00:41:21,356 Your Grace, Your Grace, I want you to meet my daughter. 851 00:41:21,390 --> 00:41:23,091 She's a little bit shy. 852 00:41:23,124 --> 00:41:25,126 Shy of what? 853 00:41:25,160 --> 00:41:27,629 So good to see you all, my dears. 854 00:41:27,662 --> 00:41:29,564 Oh, Effie, you're so lucky. 855 00:41:29,598 --> 00:41:30,665 Congratulations. 856 00:41:30,699 --> 00:41:33,702 And your guest! Effie, what a prize! 857 00:41:33,735 --> 00:41:34,735 You mean Humphrey? 858 00:41:35,337 --> 00:41:36,571 She called him Humphrey, 859 00:41:36,605 --> 00:41:38,540 his first name right to his face! 860 00:41:38,573 --> 00:41:40,942 Well, I knew Humphrey'd cause quite a splash, 861 00:41:40,975 --> 00:41:42,711 but I had no idea it'd be anything like this. 862 00:41:42,744 --> 00:41:44,479 Every woman in Big Squaw would give anything 863 00:41:44,513 --> 00:41:45,980 to be in your shoes, Effie. 864 00:41:46,014 --> 00:41:47,549 Thank you, dear. 865 00:41:47,582 --> 00:41:50,319 Effie, this is the biggest story my paper ever had. 866 00:41:50,352 --> 00:41:51,786 You put Big Squaw on the map. 867 00:41:51,820 --> 00:41:53,222 What? 868 00:41:53,255 --> 00:41:55,290 Oh, don't tell me you haven't seen it? 869 00:41:55,324 --> 00:41:57,859 "Mrs. Mike Floud announces the Earl of Brin... 870 00:41:58,927 --> 00:42:00,262 "Earl of..." 871 00:42:03,865 --> 00:42:06,105 Well, this certainly makes you queen of Big Squaw society. 872 00:42:06,501 --> 00:42:08,637 Me, Queen? 873 00:42:08,670 --> 00:42:10,038 Oh, it's silly, isn't it? 874 00:42:10,071 --> 00:42:11,806 (CHUCKLES NERVOUSLY) 875 00:42:13,107 --> 00:42:15,377 What His Lordship means 876 00:42:15,410 --> 00:42:17,512 is that it's silly to make all this fuss 877 00:42:17,546 --> 00:42:19,414 over just a little old visit. 878 00:42:19,448 --> 00:42:20,615 Isn't it, Your Lordship? 879 00:42:21,983 --> 00:42:23,117 Oh, but... 880 00:42:23,151 --> 00:42:24,519 Your collar. 881 00:42:25,654 --> 00:42:28,189 (WHISPERING) Double your salary, double everything. 882 00:42:29,023 --> 00:42:31,493 Well, as Humphrey, Earl of Brinstead, 883 00:42:31,526 --> 00:42:33,728 and on behalf of my hostess, 884 00:42:33,762 --> 00:42:36,231 allow me to welcome you to Floud Manor. 885 00:42:36,265 --> 00:42:38,233 GUESTS: Thank you. 886 00:42:38,267 --> 00:42:40,034 Oh, Your Lordship, 887 00:42:40,068 --> 00:42:42,203 it's two minutes past your teatime. 888 00:42:42,237 --> 00:42:43,638 How can you endure it? 889 00:42:44,105 --> 00:42:45,240 Sheer grit. 890 00:42:45,707 --> 00:42:46,875 (ALL GIGGLING) 891 00:42:46,908 --> 00:42:48,377 Shall we tea off, then? 892 00:42:53,482 --> 00:42:55,750 Your daughter looks just like the Duchess Murdock. 893 00:42:55,784 --> 00:42:57,085 The duchess? 894 00:42:57,118 --> 00:42:59,788 Oh, many an afternoon, we had tea, the duchess and I, 895 00:42:59,821 --> 00:43:01,790 while her husband the duke was busily engaged 896 00:43:01,823 --> 00:43:03,224 in his favorite sport. 897 00:43:03,258 --> 00:43:04,659 Was that cricket? 898 00:43:04,693 --> 00:43:06,595 Perhaps not, but she was so irresistible. 899 00:43:06,628 --> 00:43:07,662 (ALL LAUGHING) 900 00:43:08,847 --> 00:43:10,316 Oh, this is a fun group, isn't it? 901 00:43:12,651 --> 00:43:13,719 Sit here, Your Lordship. 902 00:43:21,593 --> 00:43:23,562 Pa, everybody in town's down there. 903 00:43:23,595 --> 00:43:25,340 And they think that... Yeah. I heard everything. 904 00:43:25,364 --> 00:43:27,099 He was bad enough as a butler. 905 00:43:27,133 --> 00:43:28,243 But there'll be no living in this house, 906 00:43:28,267 --> 00:43:29,901 now that everybody thinks he's an earl. 907 00:43:29,935 --> 00:43:31,303 We got... (BIRD TWEETS) 908 00:43:31,337 --> 00:43:32,714 What are you doing with that bird up there? 909 00:43:32,738 --> 00:43:35,073 That's what that fancy-pants skunk did to me. 910 00:43:35,107 --> 00:43:36,975 (CHIRPS) Ah, shut up. 911 00:43:37,008 --> 00:43:38,177 Aggie... What? 912 00:43:38,210 --> 00:43:39,645 That Humphrey's got to go. 913 00:43:39,678 --> 00:43:41,447 And I know just what to do about it. You do? 914 00:43:41,480 --> 00:43:42,814 And Ma can't blame us for a thing. 915 00:43:42,848 --> 00:43:44,350 Good. What? 916 00:43:44,383 --> 00:43:45,993 Cart Belknap already thinks there's something between Humphrey and me. 917 00:43:46,017 --> 00:43:47,319 Yeah. 918 00:43:47,353 --> 00:43:49,321 Suppose I let him keep thinking it? 919 00:43:49,355 --> 00:43:53,058 Cart would cut out his liver, 920 00:43:53,091 --> 00:43:55,494 and bile his gizzard in his own sauce. 921 00:43:55,527 --> 00:43:57,729 One order of biled gizzard coming up. 922 00:43:57,763 --> 00:43:58,763 (BOTH LAUGH TRIUMPHANTLY) 923 00:43:59,898 --> 00:44:01,167 Ah, yes, I'm enjoying 924 00:44:01,200 --> 00:44:03,602 my jaunt to America most frightfully. 925 00:44:03,635 --> 00:44:06,037 How do American women compare to your English women? 926 00:44:06,071 --> 00:44:08,674 Oh, I think your American women are much prettier. 927 00:44:09,708 --> 00:44:11,177 How about your horses? 928 00:44:11,210 --> 00:44:12,411 Oh, I think your American women 929 00:44:12,444 --> 00:44:13,779 are even prettier than our horses. 930 00:44:15,181 --> 00:44:16,382 AGATHA: Sorry we're late. 931 00:44:16,915 --> 00:44:18,250 Hi, everybody. 932 00:44:18,284 --> 00:44:19,451 GUESTS: Hi, Aggie. Hello. 933 00:44:19,485 --> 00:44:20,619 Hello, Ag. 934 00:44:21,553 --> 00:44:22,688 Aggie? What? 935 00:44:22,721 --> 00:44:24,690 Haven't I asked you never to enter a room 936 00:44:24,723 --> 00:44:27,593 without making curtsy to Humphrey, the Earl? 937 00:44:27,626 --> 00:44:29,461 Yeah, Ma, I know. 938 00:44:29,495 --> 00:44:32,264 Dear, dear Earl, what would Lady Maude say? 939 00:44:32,298 --> 00:44:34,366 No carnation in your buttonhole. 940 00:44:34,400 --> 00:44:36,668 Oh, I can't wear them, you know. Turns my medals green. 941 00:44:37,169 --> 00:44:38,537 Share that. 942 00:44:38,570 --> 00:44:40,706 Earl, please tell us about your medals. 943 00:44:40,739 --> 00:44:42,408 Yes, go ahead and tell them. 944 00:44:42,441 --> 00:44:43,642 I've seen him in action, folks. 945 00:44:43,675 --> 00:44:45,777 He's cool as a tub of old bath water. 946 00:44:45,811 --> 00:44:47,513 Yeah. Some of the things he's done 947 00:44:47,546 --> 00:44:49,481 make my hair stand on end. 948 00:44:49,515 --> 00:44:51,226 How about telling some of your experiences for my newspaper? 949 00:44:51,250 --> 00:44:53,315 Oh, no, no, please. 950 00:44:53,464 --> 00:44:54,900 His Lordship's very tired. 951 00:44:54,933 --> 00:44:56,667 He's had such a busy day. 952 00:44:56,701 --> 00:44:58,003 Oh, not at all, not at all. 953 00:44:58,469 --> 00:45:00,071 Now, let me see... 954 00:45:00,105 --> 00:45:01,907 Which medal shall I explain first? 955 00:45:02,440 --> 00:45:04,042 Thank you. 956 00:45:04,075 --> 00:45:06,878 Well, I think it was my first year of service out East. 957 00:45:06,912 --> 00:45:08,779 It was my first year of service. 958 00:45:08,813 --> 00:45:11,016 I was a mere lieutenant at the time. 959 00:45:11,049 --> 00:45:13,018 Well, those native chaps were becoming very nasty. 960 00:45:14,152 --> 00:45:16,221 They'd been stirring up a bit of unrest for weeks. 961 00:45:16,254 --> 00:45:17,889 Meant to wipe us out, you know, 962 00:45:17,923 --> 00:45:19,490 but they were only waiting 963 00:45:19,524 --> 00:45:21,092 for the end of the monsoon. 964 00:45:21,126 --> 00:45:22,894 Monsoon, that's French for mister. 965 00:45:23,228 --> 00:45:24,829 Exactly. 966 00:45:24,862 --> 00:45:26,302 Those infernal drums started beating. 967 00:45:26,965 --> 00:45:28,099 Boom b-b-boom, boom b-boom. 968 00:45:29,834 --> 00:45:31,702 "The time to worry," he said, 969 00:45:31,736 --> 00:45:34,539 "is when those infernal drums cease." 970 00:45:34,572 --> 00:45:37,943 Those infernal drums ceased. I worried. 971 00:45:37,976 --> 00:45:39,978 But he was still the bravest man out East. 972 00:45:42,347 --> 00:45:43,949 Colonel Jothergill drew me aside. 973 00:45:45,550 --> 00:45:47,094 "It's three against 1,000," he muttered. 974 00:45:47,118 --> 00:45:48,586 We had to have reinforcements. 975 00:45:48,619 --> 00:45:49,988 No man could get through. 976 00:45:50,021 --> 00:45:51,789 The Earl was just a boy at the time. 977 00:45:51,822 --> 00:45:53,491 Colonel Jothergill, 978 00:45:53,524 --> 00:45:56,161 old spit and polish we called him lovingly, 979 00:45:56,194 --> 00:45:58,930 because he was always spitting, and he was Polish. 980 00:45:58,964 --> 00:46:02,800 Well, sir... Old Colonel Jothergill outlined his plan to me. 981 00:46:02,833 --> 00:46:04,402 I volunteered to go ahead for aid. 982 00:46:04,435 --> 00:46:07,205 Needless to say, it was a dangerous mission. 983 00:46:07,238 --> 00:46:09,975 Behind us was a river, dark and infested with crocodiles. 984 00:46:10,008 --> 00:46:12,643 To the right, a jungle full of hissing pythons. 985 00:46:12,677 --> 00:46:14,912 And the Earl hissed right back at them, didn't you, Earl? 986 00:46:15,613 --> 00:46:17,348 (HISSING) Yes. 987 00:46:17,382 --> 00:46:20,885 To the left, a wall of high cliffs, 988 00:46:20,918 --> 00:46:22,553 and ahead, the enemy. 989 00:46:23,454 --> 00:46:25,090 Three against 1,000. 990 00:46:25,623 --> 00:46:26,657 How horrible! 991 00:46:27,492 --> 00:46:28,893 Exciting, though. 992 00:46:28,926 --> 00:46:30,528 Now, the dawn was coming up in the east. 993 00:46:31,496 --> 00:46:33,965 Our spirits were going down in the west. 994 00:46:34,665 --> 00:46:36,501 Three against 1,000. 995 00:46:37,135 --> 00:46:38,936 What chance did we have? 996 00:46:38,970 --> 00:46:41,072 And as the sun rose, they attacked. 997 00:46:41,106 --> 00:46:42,673 It would soon be over, we knew. 998 00:46:43,808 --> 00:46:45,310 We shook hands all around, 999 00:46:45,343 --> 00:46:47,145 doled out our last rations of food... 1000 00:46:48,146 --> 00:46:49,614 Our last drops of water. 1001 00:46:50,948 --> 00:46:53,451 Our ammunition practically exhausted. 1002 00:46:53,484 --> 00:46:55,987 Then Colonel Jothergill told us the worst of it. 1003 00:46:56,721 --> 00:46:58,323 "Stiff upper lip," he muttered. 1004 00:46:58,356 --> 00:46:59,657 "You'll have to face it, chaps." 1005 00:47:00,491 --> 00:47:01,459 There was no more tea. 1006 00:47:01,492 --> 00:47:02,893 Oh. 1007 00:47:02,927 --> 00:47:04,295 They'd pay dearly for this. 1008 00:47:04,329 --> 00:47:06,531 We'd sell our lives at a fearful price. 1009 00:47:06,564 --> 00:47:08,633 How to stop them? How to get out of it? 1010 00:47:08,666 --> 00:47:09,734 How? How! 1011 00:47:10,168 --> 00:47:11,168 How. 1012 00:47:11,869 --> 00:47:13,371 There was no more time. 1013 00:47:13,404 --> 00:47:15,240 We could hear their frightful howls. 1014 00:47:15,273 --> 00:47:17,242 There they were, storming the fort, 1015 00:47:17,275 --> 00:47:19,944 hacking at us, screaming, spearing, slashing, 1016 00:47:19,977 --> 00:47:21,137 breaking the British square... 1017 00:47:21,846 --> 00:47:23,981 Three against 1,000. 1018 00:47:24,582 --> 00:47:25,683 Three, mind you. 1019 00:47:26,317 --> 00:47:27,317 Oh! 1020 00:47:32,557 --> 00:47:34,825 You're wonderful. 1021 00:47:34,859 --> 00:47:38,129 (COUGHS) There I was, with a spear right through my body. 1022 00:47:38,763 --> 00:47:40,431 Didn't it hurt? 1023 00:47:40,465 --> 00:47:43,968 Only when I laughed. I drew the spear and started to hack away. 1024 00:47:44,001 --> 00:47:45,912 Colonel Jothergill, who was hacking away to the right of me, 1025 00:47:45,936 --> 00:47:47,872 was hacked down. Ha! 1026 00:47:47,905 --> 00:47:50,275 Now, I really got angry. I drew my cutlass, 1027 00:47:50,308 --> 00:47:52,009 started to hew my way through them, 1028 00:47:52,043 --> 00:47:54,779 slashing, slashing heads, arms, legs, bodies! 1029 00:47:54,812 --> 00:47:56,447 Oh! 1030 00:47:56,481 --> 00:47:58,716 There I was, drenched with blood. 1031 00:47:59,684 --> 00:48:01,119 Blood... 1032 00:48:01,152 --> 00:48:03,054 Drenched with blood, mind you. 1033 00:48:04,955 --> 00:48:06,424 Blood. 1034 00:48:06,457 --> 00:48:07,457 (GUESTS GASPING) 1035 00:48:09,227 --> 00:48:10,428 Well, Mr. Belknap. 1036 00:48:12,063 --> 00:48:13,664 Poor chap... 1037 00:48:13,698 --> 00:48:14,799 Couldn't stand a gory story. 1038 00:48:15,733 --> 00:48:17,935 Well, excuse me. 1039 00:48:17,968 --> 00:48:20,037 I always take a nap before going to bed. 1040 00:48:20,071 --> 00:48:21,439 But, Your Lordship! Hmm? 1041 00:48:21,472 --> 00:48:23,641 What happened? How did it end? 1042 00:48:23,674 --> 00:48:25,042 Oh, the encounter. 1043 00:48:25,076 --> 00:48:27,412 Well, we finally put them to route, 1044 00:48:27,445 --> 00:48:28,989 but we all agreed they were three of the toughest rascals 1045 00:48:29,013 --> 00:48:30,815 we'd ever fought. 1046 00:48:30,848 --> 00:48:32,283 Well, good night. 1047 00:48:34,619 --> 00:48:35,786 Good night, then. 1048 00:48:50,668 --> 00:48:51,668 What a performance. 1049 00:48:52,770 --> 00:48:54,139 (KNOCKING ON DOOR) 1050 00:48:58,976 --> 00:49:00,945 Enter then. 1051 00:49:00,978 --> 00:49:03,248 Humphrey, get out of that bed 1052 00:49:03,281 --> 00:49:05,383 and make tracks for the yellow dog saloon. 1053 00:49:05,416 --> 00:49:07,352 Them two varmints, Pa and Aggie's 1054 00:49:07,385 --> 00:49:09,654 headed over there in buckskins. It's a revolt. 1055 00:49:09,687 --> 00:49:11,156 (IN BRITISH ACCENT) Ah, but, Effie... 1056 00:49:11,189 --> 00:49:13,291 One does not disturb an earl this early, 1057 00:49:13,324 --> 00:49:15,726 and the Earl's feeling very earlish this morning. 1058 00:49:15,760 --> 00:49:19,997 Humphrey, in the Morning Chronicle you may be an earl, 1059 00:49:20,030 --> 00:49:22,133 and in front of my friends you may be an earl, 1060 00:49:22,167 --> 00:49:25,336 but every payday, you're Humphrey the butler. 1061 00:49:26,571 --> 00:49:29,006 And your job is Pa and Aggie! 1062 00:49:29,039 --> 00:49:30,475 Oh, but, Mrs. Floud, I... 1063 00:49:31,542 --> 00:49:32,643 Humphrey. 1064 00:49:33,211 --> 00:49:34,445 Yes, ma'am? 1065 00:49:34,979 --> 00:49:36,214 Yes, ma'am. 1066 00:49:36,881 --> 00:49:37,881 Now, where's my hat? 1067 00:49:39,317 --> 00:49:42,086 * Wore a high silk hat and a long tail coat 1068 00:49:42,119 --> 00:49:44,422 * I looked just like O'Leary's goat 1069 00:49:44,455 --> 00:49:46,957 * Singin' yi-yi yippi yippi yay yippi yay 1070 00:49:46,991 --> 00:49:49,294 * Singin' yi-yi yippi yippi yay 1071 00:49:49,327 --> 00:49:51,862 * It's bacon and beans almost every day 1072 00:49:51,896 --> 00:49:54,632 * I'd a-soon be a-eatin' some prairie hay 1073 00:49:54,665 --> 00:49:57,168 * Singin' yi-yi yippi yippi yay yippi yay 1074 00:49:57,202 --> 00:49:59,804 * Singin' yi-yi yippi yippi yay 1075 00:49:59,837 --> 00:50:02,640 * My foot in the stirrup, rope by my side 1076 00:50:02,673 --> 00:50:05,109 * Show me a horse that I can't ride 1077 00:50:05,142 --> 00:50:07,345 * Singin' yi-yi yippi yippi yay yippi yay 1078 00:50:07,378 --> 00:50:10,415 * Singin' yi-yi yippi yippi yay * 1079 00:50:11,148 --> 00:50:12,417 Yipe! Pa, look who's here. 1080 00:50:12,450 --> 00:50:13,618 Eh? Oh. 1081 00:50:15,052 --> 00:50:17,288 Ahem. Boys, meet our boarder, 1082 00:50:17,322 --> 00:50:19,056 the Earl of Beerstein. 1083 00:50:19,089 --> 00:50:20,758 ALL: Hi, Earl. Hi, Earl. 1084 00:50:20,791 --> 00:50:23,294 I'm begging your pardon, sir, the Earl of Brinstead. 1085 00:50:23,328 --> 00:50:24,938 What's the difference? Come on, boys, let's have a beer. 1086 00:50:24,962 --> 00:50:26,897 Uh-uh-uh. 1087 00:50:26,931 --> 00:50:30,134 The mater's requested that you both return to the Manor. 1088 00:50:30,167 --> 00:50:32,670 What's wrong with our manners here? 1089 00:50:32,703 --> 00:50:35,573 Why, I shall personally escort you both home, ma'am. 1090 00:50:35,606 --> 00:50:37,275 Oh, relax, Earl. 1091 00:50:37,308 --> 00:50:38,543 Come on, let's talk it over. 1092 00:50:38,576 --> 00:50:40,144 We got to wet our whistles first. 1093 00:50:40,177 --> 00:50:41,812 Let's have a beer. 1094 00:50:41,846 --> 00:50:43,726 I'd like to stay, but we really should be going. 1095 00:50:44,215 --> 00:50:45,550 You know the madam. 1096 00:50:45,583 --> 00:50:47,785 Oh, I sure do, Humphrey, I sure do. 1097 00:50:47,818 --> 00:50:50,521 The question is will she be madder at me and Aggie 1098 00:50:50,555 --> 00:50:52,923 'cause we lit out this morning if we come home sober, 1099 00:50:52,957 --> 00:50:55,593 or will she get so mad if we come home with beer on our breath 1100 00:50:55,626 --> 00:50:57,295 that she'll forget how we lit out? 1101 00:50:57,328 --> 00:50:58,529 Let's have a few beers... 1102 00:50:58,563 --> 00:51:00,765 It might be too late. Oh, never mind. 1103 00:51:00,798 --> 00:51:02,633 Come on, Sam, hurry up with that beer. 1104 00:51:05,002 --> 00:51:06,002 By Jove, they're alive. 1105 00:51:08,205 --> 00:51:09,440 Jolly. 1106 00:51:12,510 --> 00:51:13,944 (ALL TALKING INDISTINCTLY) 1107 00:51:18,048 --> 00:51:19,250 Whoa! 1108 00:51:20,184 --> 00:51:21,652 I'm sorry. 1109 00:51:22,052 --> 00:51:23,254 Thank you. 1110 00:51:27,024 --> 00:51:28,259 (COUGHS) 1111 00:51:30,995 --> 00:51:32,129 Here you are, Earl. 1112 00:51:32,162 --> 00:51:33,598 Oh, thank you. 1113 00:51:36,000 --> 00:51:37,234 Sorry. 1114 00:51:38,235 --> 00:51:39,637 (PIANO PLAYING) 1115 00:51:41,406 --> 00:51:42,607 (WHISPERS) Get Cart. 1116 00:51:45,776 --> 00:51:46,877 * Hey 1117 00:51:46,911 --> 00:51:48,078 (WHISTLES) 1118 00:51:48,112 --> 00:51:49,680 * Fancy Pants 1119 00:51:49,714 --> 00:51:51,582 * You're a pussyfootin' critter 1120 00:51:51,616 --> 00:51:53,318 * When ya see a gal, ya skitter 1121 00:51:53,351 --> 00:51:54,552 * Hey, you 1122 00:51:54,585 --> 00:51:55,720 (WHISTLES) 1123 00:51:55,753 --> 00:51:57,187 * Fancy Pants 1124 00:51:57,221 --> 00:51:59,089 * Oh, ya dropped your pretty hankie 1125 00:51:59,123 --> 00:52:01,091 * Mama's gonna spankie 1126 00:52:01,125 --> 00:52:03,027 * Hey 1127 00:52:03,060 --> 00:52:04,929 * Fauntleroy 1128 00:52:04,962 --> 00:52:08,533 * Women who crave men wanna love cave men 1129 00:52:09,266 --> 00:52:12,337 * Say, angel boy 1130 00:52:12,370 --> 00:52:14,372 * Show some grit 1131 00:52:14,405 --> 00:52:16,073 * That's what ya gotta get 1132 00:52:16,106 --> 00:52:17,141 * Hey 1133 00:52:17,174 --> 00:52:18,309 (WHISTLES) 1134 00:52:18,343 --> 00:52:19,544 * Fancy Pants 1135 00:52:19,577 --> 00:52:21,512 * You're a highfalutin geezer 1136 00:52:21,546 --> 00:52:23,147 * Afraid to take a gal and squeeze her 1137 00:52:23,180 --> 00:52:24,782 * Hey, you 1138 00:52:24,815 --> 00:52:25,883 (WHISTLES) 1139 00:52:25,916 --> 00:52:27,318 * Fancy Pants 1140 00:52:27,352 --> 00:52:29,554 * Run to Mama for protection 1141 00:52:29,587 --> 00:52:31,556 * How's your stamp collection? 1142 00:52:31,589 --> 00:52:33,324 * Hey 1143 00:52:33,358 --> 00:52:35,426 * Pantywaist 1144 00:52:35,460 --> 00:52:39,063 * Look-it at us and stompin' and cussin' 1145 00:52:39,096 --> 00:52:40,264 * What ya scared about? 1146 00:52:40,297 --> 00:52:42,433 * Take a chance 1147 00:52:42,467 --> 00:52:44,569 * If you're rootin' and tootin' 1148 00:52:44,602 --> 00:52:46,471 * Folks'll quit a-hootin' 1149 00:52:46,504 --> 00:52:48,639 * There goes Fancy Pants 1150 00:52:49,707 --> 00:52:50,841 (ALL CHEERING) 1151 00:53:01,419 --> 00:53:02,787 Fancy Pants. 1152 00:53:48,966 --> 00:53:50,000 Chaser. 1153 00:53:57,274 --> 00:53:58,609 (ALL SHOUTING) 1154 00:53:59,608 --> 00:54:01,910 HUMPHREY: Mind you, my throat was only slightly cut 1155 00:54:01,944 --> 00:54:03,879 from ear to ear, 1156 00:54:03,912 --> 00:54:05,057 but I had to hold my head with one hand 1157 00:54:05,081 --> 00:54:07,183 because the tissue was broken. 1158 00:54:07,216 --> 00:54:08,893 I felt if I could only get back to the base, 1159 00:54:08,917 --> 00:54:10,186 I could recover in a fortnight. 1160 00:54:10,686 --> 00:54:12,088 Five days, you know. 1161 00:54:12,121 --> 00:54:14,523 Then it happened. What? 1162 00:54:14,556 --> 00:54:18,160 In all Africa, I've never come across a more ferocious beast. 1163 00:54:18,194 --> 00:54:19,754 There it stood in the pitch-black night. 1164 00:54:20,997 --> 00:54:24,300 Its immense size completely dwarfing the elephant I was riding. 1165 00:54:24,333 --> 00:54:26,568 How could you tell how big it was in the dark? 1166 00:54:26,602 --> 00:54:28,804 Oh, the dark night made his white coat stand out. 1167 00:54:28,837 --> 00:54:30,339 You see, when you... 1168 00:54:32,975 --> 00:54:34,576 Hello, Mr. Belknap. 1169 00:54:34,610 --> 00:54:36,812 Well, it's crumpet time. I must be jogging along. 1170 00:54:36,845 --> 00:54:38,914 No, Earl. 1171 00:54:38,947 --> 00:54:40,325 I'd like to hear the rest of the story. 1172 00:54:40,349 --> 00:54:42,351 Oh, you'd better be careful, old chap. 1173 00:54:42,384 --> 00:54:44,329 This is pretty gruesome, and you know what happened to you last night. 1174 00:54:44,353 --> 00:54:45,954 Maybe this time I can take it. 1175 00:54:47,023 --> 00:54:49,691 Well, if you want to risk it. Now, where was I? 1176 00:54:49,725 --> 00:54:52,028 You were looking at that great big animal in the dark. 1177 00:54:52,061 --> 00:54:54,630 I was? Oh, I was. Yes, yes, yes. 1178 00:54:54,663 --> 00:54:56,365 Well, its white coat stood out. 1179 00:54:56,398 --> 00:54:58,734 Largest polar bear I've ever seen. Must've been... 1180 00:54:58,767 --> 00:55:00,669 Polar bears don't belong in Africa. 1181 00:55:00,702 --> 00:55:02,004 That's what I kept telling him. 1182 00:55:02,038 --> 00:55:03,172 He kept coming towards me. 1183 00:55:03,205 --> 00:55:05,407 I kept retreating step by step. 1184 00:55:05,441 --> 00:55:07,219 What happened to that big elephant you were riding? 1185 00:55:07,243 --> 00:55:10,112 I sent him for help... I think. Yes. 1186 00:55:10,146 --> 00:55:12,048 Well, there he was. 1187 00:55:12,081 --> 00:55:14,316 I stood there all alone, unarmed, except for a spear 1188 00:55:14,350 --> 00:55:16,518 that an unfriendly native had left lodged in my chest. 1189 00:55:16,552 --> 00:55:17,795 But it only hurt you when you laughed. 1190 00:55:17,819 --> 00:55:19,121 Yes. (COUGHS) 1191 00:55:20,989 --> 00:55:22,991 I withdrew the spear, 1192 00:55:23,025 --> 00:55:25,194 staggered back, weak from the loss of blood. 1193 00:55:26,362 --> 00:55:28,497 I was all blood, dripping with blood, 1194 00:55:30,066 --> 00:55:31,600 even the bear was bloody. 1195 00:55:31,633 --> 00:55:34,570 Ooh. Aren't you feeling a little faint? 1196 00:55:34,603 --> 00:55:38,440 No? Did I tell you the ground was covered with blood? 1197 00:55:38,474 --> 00:55:41,643 I said that. It's crumpet time. I'd better be jogging... 1198 00:55:41,677 --> 00:55:43,621 You know what I would've done to that big old bear? 1199 00:55:43,645 --> 00:55:45,714 Well... I'd have twisted his neck like this. 1200 00:55:47,216 --> 00:55:48,350 Huh? 1201 00:55:48,384 --> 00:55:50,086 Then I'd have got him by the ears 1202 00:55:50,119 --> 00:55:52,221 and I would've just yanked them off. 1203 00:55:52,254 --> 00:55:54,456 I wish you'd been there. It'd have been... 1204 00:55:54,490 --> 00:55:57,259 Then I'd have got me a couple of handfulls of fur like this 1205 00:55:57,293 --> 00:55:59,095 and just pulled them off. 1206 00:55:59,861 --> 00:56:01,363 Maybe we better stop Cart. 1207 00:56:01,397 --> 00:56:03,465 Oh, he's just getting warmed up. 1208 00:56:03,499 --> 00:56:06,302 I wish Humphrey'd make a move so Cart could let go. 1209 00:56:06,335 --> 00:56:08,704 Can't expect Humphrey to face up to Cart. 1210 00:56:09,571 --> 00:56:10,972 Then you know what I would've done? 1211 00:56:11,006 --> 00:56:12,308 Don't tell me. Let me guess. 1212 00:56:12,341 --> 00:56:14,376 All right. Go ahead and guess. 1213 00:56:14,410 --> 00:56:16,312 Guess you'd have taken your trusty rifle 1214 00:56:16,345 --> 00:56:17,945 and you'd just let him have it like that. 1215 00:56:21,016 --> 00:56:22,251 Cheerio. 1216 00:56:34,163 --> 00:56:35,831 Pretty good, eh, Effie? 1217 00:56:35,864 --> 00:56:37,399 Oh, Mr. Mayor, it's so big, 1218 00:56:37,433 --> 00:56:39,668 it scares the daylights out of me. 1219 00:56:39,701 --> 00:56:41,870 President Teddy Roosevelt. 1220 00:56:41,903 --> 00:56:44,206 He's making a swing through the western territory, 1221 00:56:44,240 --> 00:56:46,118 wouldn't have touched Big Squaw with a big stick. 1222 00:56:46,142 --> 00:56:47,976 But when I wired him about the Earl, 1223 00:56:48,009 --> 00:56:51,147 he wired right back, "He'd be dee-lighted." 1224 00:56:51,180 --> 00:56:53,014 Land o' Goshen. 1225 00:56:53,048 --> 00:56:54,883 (CHUCKLES) Of course, he can stay right here 1226 00:56:54,916 --> 00:56:56,161 in the house with you, can't he, Effie? 1227 00:56:56,185 --> 00:56:58,820 Here? In my house? Mmm-hmm. 1228 00:56:58,854 --> 00:57:00,689 I'd be tickled stiff. 1229 00:57:01,823 --> 00:57:03,825 Maybe if we treat him real nice, 1230 00:57:03,859 --> 00:57:06,762 he'll recommend that Congress change this territory into a state. 1231 00:57:06,795 --> 00:57:08,330 Land sakes. 1232 00:57:08,364 --> 00:57:11,099 And, Effie, you'd be queen of the state. 1233 00:57:11,133 --> 00:57:12,968 Oh, Mayor. 1234 00:57:13,001 --> 00:57:16,338 Well, I got to start organizing my committee. Good-bye, Effie. 1235 00:57:16,372 --> 00:57:18,807 Congratulations, Aggie. Congratulations, Mike. 1236 00:57:18,840 --> 00:57:21,343 Aggie, President Roosevelt's coming here to see Humphrey. 1237 00:57:21,377 --> 00:57:23,479 Isn't that wonderful? Oh, Mike! 1238 00:57:23,512 --> 00:57:24,880 What? 1239 00:57:24,913 --> 00:57:25,957 I'd have swore she said the President 1240 00:57:25,981 --> 00:57:27,383 was coming to see Humphrey. 1241 00:57:27,416 --> 00:57:30,085 That's what I did say. Isn't it wonderful? 1242 00:57:30,118 --> 00:57:31,396 Ma, have you been in the applejack? 1243 00:57:31,420 --> 00:57:33,989 No, Mike. It's true. It's true. 1244 00:57:34,022 --> 00:57:35,567 Well, what's he want to see Humphrey for? 1245 00:57:35,591 --> 00:57:37,071 Because he thinks Humphrey's the Earl. 1246 00:57:37,443 --> 00:57:38,944 Where is Humphrey? 1247 00:57:38,978 --> 00:57:40,380 Humphrey? 1248 00:57:40,413 --> 00:57:43,983 Uh, Teddy Roosevelt, eh? Well, I'll be hogtied. 1249 00:57:44,016 --> 00:57:45,385 Where is Humphrey? 1250 00:57:46,352 --> 00:57:47,753 Go ahead. You tell her. 1251 00:57:47,787 --> 00:57:48,988 Well, the last time we saw him, 1252 00:57:49,021 --> 00:57:50,723 he was sort of heading out of town. 1253 00:57:50,756 --> 00:57:51,857 Out of town? 1254 00:57:51,891 --> 00:57:54,160 Yeah. (STAMMERING) 1255 00:57:54,194 --> 00:57:55,834 All of a sudden he got lonesome for London. 1256 00:57:56,429 --> 00:57:58,030 You two! 1257 00:57:58,064 --> 00:57:59,575 I might have known you'd do something like that. 1258 00:57:59,599 --> 00:58:00,833 Ma, we done nothing. 1259 00:58:00,866 --> 00:58:02,244 You get on your horse and go get him. 1260 00:58:02,268 --> 00:58:03,379 And don't you come back here without him. 1261 00:58:03,403 --> 00:58:05,138 We might get in trouble for this, Ma. 1262 00:58:05,171 --> 00:58:07,171 Get in worse trouble if we didn't have him. Now git. 1263 00:58:08,074 --> 00:58:10,310 And, you. Get out of them clothes. 1264 00:58:10,343 --> 00:58:11,711 Wait a minute. Take it easy. 1265 00:58:19,519 --> 00:58:21,454 Humphrey! 1266 00:58:21,487 --> 00:58:22,487 Wait! 1267 00:58:33,666 --> 00:58:35,768 Hey, Fancy Pants! 1268 00:59:04,930 --> 00:59:06,632 What is this, branding time? 1269 00:59:06,666 --> 00:59:08,277 Leave me alone. I wanna get out of this country. 1270 00:59:08,301 --> 00:59:11,637 Well, I don't blame you. Me and Pa were awful ugly, 1271 00:59:11,671 --> 00:59:14,440 and Cart Belknap isn't exactly a chamber-of-commerce welcome. 1272 00:59:14,474 --> 00:59:15,741 Go away. I was doing all right 1273 00:59:15,775 --> 00:59:17,510 in this pump and grunt until you came along. 1274 00:59:17,543 --> 00:59:20,680 I didn't want to come. Ma sent me. I knew you'd say no. 1275 00:59:20,713 --> 00:59:22,848 Well, you knew right. 1276 00:59:22,882 --> 00:59:24,092 You know, it took a lot of nerve 1277 00:59:24,116 --> 00:59:26,219 squirting water in Cart's face. 1278 00:59:26,252 --> 00:59:27,796 That's why I figured you might have nerve enough 1279 00:59:27,820 --> 00:59:29,422 to meet President Roosevelt. 1280 00:59:29,455 --> 00:59:31,657 Well, I've got the nerve to face anybody. 1281 00:59:31,691 --> 00:59:32,858 You don't think that I'm... 1282 00:59:33,926 --> 00:59:34,926 Who? 1283 00:59:35,936 --> 00:59:38,056 See, everybody in Big Squaw thinks you're a real earl. 1284 00:59:38,638 --> 00:59:41,574 And Teddy Roosevelt's coming to town just to meet you. 1285 00:59:41,607 --> 00:59:44,577 Well, so President Roosevelt's coming to meet the Earl of Brinstead, 1286 00:59:44,610 --> 00:59:46,012 and no Earl. 1287 00:59:46,046 --> 00:59:48,214 Well, you're going to look pretty silly. 1288 00:59:48,248 --> 00:59:50,383 And your Ma and Pa's going to look silly. 1289 00:59:50,416 --> 00:59:52,394 And this whole silly little town's going to look silly. 1290 00:59:52,418 --> 00:59:54,138 You'll have to change the name to Big Silly. 1291 00:59:55,588 --> 00:59:58,258 Well, at that, it might be worse if you stayed. 1292 00:59:58,291 --> 00:59:59,969 You might be able to make a lot of country folks 1293 00:59:59,993 --> 01:00:02,128 think you're an earl, but I reckon 1294 01:00:02,162 --> 01:00:04,831 President Roosevelt's met some real earls. 1295 01:00:04,865 --> 01:00:06,232 Say, presidents can be fooled. 1296 01:00:06,266 --> 01:00:08,134 They vote for themselves, don't they? 1297 01:00:08,168 --> 01:00:09,903 Besides, I made you think I was a butler. 1298 01:00:09,936 --> 01:00:11,137 That's easy. You are. 1299 01:00:12,572 --> 01:00:14,350 Look, Aggie Floud, I've been waiting a long time 1300 01:00:14,374 --> 01:00:16,442 to take some bows for my performance. 1301 01:00:16,476 --> 01:00:17,844 I'm no earl. I'm no butler. 1302 01:00:17,878 --> 01:00:19,745 I'm not even Humphrey. 1303 01:00:19,779 --> 01:00:21,379 My name's Arthur Tyler, and I'm an actor. 1304 01:00:22,448 --> 01:00:24,885 An actor! Gosh! 1305 01:00:24,918 --> 01:00:26,920 If you'll get off my handcar, I'll be leaving. 1306 01:00:26,953 --> 01:00:28,955 But why did you pretend to be a butler? 1307 01:00:28,989 --> 01:00:30,957 Because I was stranded in London, flat broke. 1308 01:00:30,991 --> 01:00:32,625 So flat, they threw me out of the hotel 1309 01:00:32,658 --> 01:00:33,658 without opening the door. 1310 01:00:34,560 --> 01:00:35,962 I could make President Roosevelt 1311 01:00:35,996 --> 01:00:38,298 think I was the Earl of Brinstead, but I won't. 1312 01:00:38,331 --> 01:00:40,200 Gee, if you're an actor, we've got a chance. 1313 01:00:40,233 --> 01:00:41,567 And if you're a good actor, 1314 01:00:41,601 --> 01:00:43,603 this could be the biggest job you ever had. 1315 01:00:43,636 --> 01:00:46,606 Imagine playing an English Earl for President Roosevelt 1316 01:00:46,639 --> 01:00:48,274 with me, Ma, and Pa to applaud. 1317 01:00:49,542 --> 01:00:50,944 Yeah, and I'd be the star. 1318 01:00:50,977 --> 01:00:52,545 That's a step up. 1319 01:00:52,578 --> 01:00:54,948 And an audience of three. That's a step up. 1320 01:00:54,981 --> 01:00:56,582 Sure, you put Big Squaw on the map. 1321 01:00:56,616 --> 01:00:58,584 You can't just wipe it off now. 1322 01:00:58,618 --> 01:01:01,254 There's a lot of innocent people down in town depending on you. 1323 01:01:01,287 --> 01:01:03,523 Innocent. How about Cart Belknap? 1324 01:01:03,556 --> 01:01:05,334 Would you tell him we don't mean anything to each other 1325 01:01:05,358 --> 01:01:07,478 so he'll stop trying to put my head in his trophy room? 1326 01:01:08,728 --> 01:01:11,397 Sure. I'll tell him we don't mean anything to each other. 1327 01:01:12,065 --> 01:01:14,200 You'll be perfectly safe. 1328 01:01:14,234 --> 01:01:16,569 Then after the President leaves, you can go away again. 1329 01:01:17,570 --> 01:01:19,439 Gee, President Roosevelt. 1330 01:01:19,472 --> 01:01:21,874 A command performance. 1331 01:01:21,908 --> 01:01:24,144 I accept this role, but for a one-night stand only. 1332 01:01:24,677 --> 01:01:26,279 Then I must go on tour, 1333 01:01:26,312 --> 01:01:28,581 any place, just so it's away. 1334 01:01:28,614 --> 01:01:31,651 Everybody's gonna be real grateful to you for this. 1335 01:01:31,684 --> 01:01:33,619 And I mean, everybody, Arthur. 1336 01:01:35,922 --> 01:01:37,190 Hang on. 1337 01:01:37,890 --> 01:01:39,092 Yes, President Roosevelt, 1338 01:01:39,125 --> 01:01:40,994 I'm the Earl of Brinstead. Hmph! 1339 01:01:43,263 --> 01:01:45,031 Oh, wait till my agent hears about this. 1340 01:01:46,599 --> 01:01:47,900 Here we go. 1341 01:02:02,382 --> 01:02:03,816 * Oh, woe is me 1342 01:02:03,849 --> 01:02:05,185 * What goes with me 1343 01:02:05,218 --> 01:02:07,954 * I hate this livin' I've chose for me 1344 01:02:07,988 --> 01:02:09,990 * Tired of meetin' misery 1345 01:02:10,023 --> 01:02:11,657 * Should've never roamed 1346 01:02:11,691 --> 01:02:14,860 * And left that home cookin' 1347 01:02:14,894 --> 01:02:16,829 * Home cookin' 1348 01:02:16,862 --> 01:02:17,964 * Life is cruel 1349 01:02:17,998 --> 01:02:21,401 * I was a fool to roam 1350 01:02:21,434 --> 01:02:22,668 * A rollin' stone 1351 01:02:22,702 --> 01:02:24,004 * Don't get no moss 1352 01:02:24,037 --> 01:02:26,772 * It don't get nothin' but double-cross 1353 01:02:26,806 --> 01:02:28,708 * See the world, that's applesauce 1354 01:02:28,741 --> 01:02:30,576 * Never get your nose too far 1355 01:02:30,610 --> 01:02:33,079 * From home cookin' 1356 01:02:33,113 --> 01:02:35,548 * Home cookin' 1357 01:02:35,581 --> 01:02:39,785 * I'm afraid I should've stayed at home 1358 01:02:39,819 --> 01:02:41,121 * I meet a gal 1359 01:02:41,154 --> 01:02:42,355 * Her name is Sal 1360 01:02:42,388 --> 01:02:44,824 * I want to keep her in my corral 1361 01:02:44,857 --> 01:02:46,959 * But she says she's just a pal 1362 01:02:46,993 --> 01:02:48,561 * And she's never home 1363 01:02:48,594 --> 01:02:50,997 * When you want home cookin' 1364 01:02:51,031 --> 01:02:52,532 * Ooh-long 1365 01:02:52,565 --> 01:02:54,234 BOTH: * Home cookin' * Been too long 1366 01:02:54,267 --> 01:02:56,902 * Life is cruel, I was a fool to roam 1367 01:02:56,936 --> 01:02:58,871 * Too long from Hong Kong 1368 01:02:58,904 --> 01:03:00,640 * Far from Wigwam 1369 01:03:00,673 --> 01:03:01,974 * Me heap big brave 1370 01:03:02,008 --> 01:03:03,309 * I miss my squaw 1371 01:03:03,343 --> 01:03:05,645 * I even miss my squaws-in-law 1372 01:03:05,678 --> 01:03:08,048 * Hunt with Minnehaha's Pa 1373 01:03:08,081 --> 01:03:10,016 * Feed Papoose a half a moose 1374 01:03:10,050 --> 01:03:11,917 * How ALL: * Home cookin' 1375 01:03:11,951 --> 01:03:14,787 * Gimme that * Home cookin' 1376 01:03:14,820 --> 01:03:16,622 * Sit on rug and ugh, ugh, ugh 1377 01:03:16,656 --> 01:03:18,991 * With tribe 1378 01:03:19,025 --> 01:03:21,894 * Give me Hong Kong Hankow 1379 01:03:21,927 --> 01:03:23,863 * Where I'm chop chop number one boy 1380 01:03:23,896 --> 01:03:26,299 * Shanghai, Foo Chow 1381 01:03:26,332 --> 01:03:28,134 * Marry pretty girl Ming Toy 1382 01:03:28,168 --> 01:03:30,970 * For home cookin' 1383 01:03:31,003 --> 01:03:33,106 * Home cookin' 1384 01:03:33,139 --> 01:03:37,510 * Reckon Chinie fellow Like home chow 1385 01:03:37,543 --> 01:03:40,080 * I went abroad, and how I hawed 1386 01:03:40,113 --> 01:03:42,248 * Them English critters ain't never thawed 1387 01:03:42,282 --> 01:03:44,550 * When a duke says, Yes, milord 1388 01:03:44,584 --> 01:03:46,552 * Partner, you can hear me yell 1389 01:03:46,586 --> 01:03:49,122 * For home cookin' 1390 01:03:49,155 --> 01:03:50,956 * Home cookin' 1391 01:03:50,990 --> 01:03:52,158 * Some fancy pants 1392 01:03:52,192 --> 01:03:55,228 * Might stand a chance with me 1393 01:03:55,261 --> 01:03:58,298 * Blowin' peace pipe smoke rings 1394 01:03:58,331 --> 01:04:00,333 * Rice cake, kumquat, plenty to spare 1395 01:04:00,366 --> 01:04:03,103 * Real fine wing-dings 1396 01:04:03,136 --> 01:04:04,804 * Rockin' in a rockin' chair 1397 01:04:04,837 --> 01:04:06,539 * That's home cookin' 1398 01:04:06,572 --> 01:04:07,640 * Sniff it then 1399 01:04:07,673 --> 01:04:09,575 * Home cookin' 1400 01:04:09,609 --> 01:04:13,279 * The quiet life is quite the life for me 1401 01:04:13,313 --> 01:04:15,581 * Yes, gimme that home cookin' 1402 01:04:15,615 --> 01:04:16,682 * Scoop it up 1403 01:04:16,716 --> 01:04:18,718 * Home cookin' 1404 01:04:18,751 --> 01:04:21,621 * That's the life for me 1405 01:04:27,093 --> 01:04:28,661 Jiggers, here comes Ma. 1406 01:04:28,694 --> 01:04:30,096 Here comes Ma. 1407 01:04:30,130 --> 01:04:31,531 What happened? 1408 01:04:31,564 --> 01:04:32,564 Shh. 1409 01:04:33,833 --> 01:04:35,701 EFFIE: I'm home! All right. 1410 01:04:37,103 --> 01:04:39,372 * The President's coming to our house * 1411 01:04:39,405 --> 01:04:40,473 Dear boy. 1412 01:04:41,510 --> 01:04:43,980 I do hope everybody's got this straight. 1413 01:04:44,013 --> 01:04:45,423 The Mayor and the welcoming committee 1414 01:04:45,447 --> 01:04:47,849 will bring the President direct here from the depot. 1415 01:04:47,883 --> 01:04:49,261 And out on the porch, the Silver Cornet Band 1416 01:04:49,285 --> 01:04:50,987 will be playing something loud. 1417 01:04:51,020 --> 01:04:53,555 And Humphrey, you'll be waiting upstairs 1418 01:04:53,589 --> 01:04:56,125 with your monocle and your full-dress suit 1419 01:04:56,158 --> 01:04:58,003 until that fellow out on the porch with the bugle plays... 1420 01:04:58,027 --> 01:04:59,828 * Ta-da * Ta-da 1421 01:04:59,861 --> 01:05:01,497 And then you start downstairs. 1422 01:05:01,530 --> 01:05:04,266 Everybody cheers till you get downstairs, 1423 01:05:04,300 --> 01:05:06,335 and Pa introduces you to Mr. Roosevelt. 1424 01:05:06,368 --> 01:05:07,569 Mmm-hmm. 1425 01:05:07,603 --> 01:05:09,305 And, you, Aggie. What? 1426 01:05:09,338 --> 01:05:11,340 If you forget to curtsy, I'll bust your curtsier. 1427 01:05:11,373 --> 01:05:12,741 All right, Ma. 1428 01:05:12,774 --> 01:05:13,952 This here party's coming off right 1429 01:05:13,976 --> 01:05:15,544 or them responsible is gonna suffer. 1430 01:05:15,577 --> 01:05:16,878 Yes, Ma. 1431 01:05:16,912 --> 01:05:17,946 (DOORBELL RINGS) 1432 01:05:17,980 --> 01:05:19,248 I'll get it, ma'am. 1433 01:05:19,281 --> 01:05:20,882 I'll get it. I'll get it. 1434 01:05:20,916 --> 01:05:22,718 Quit calling me ma'am. 1435 01:05:22,751 --> 01:05:24,020 You're the Earl of Brinstead. 1436 01:05:25,187 --> 01:05:26,867 Probably just Carrie with the potato salad. 1437 01:05:28,190 --> 01:05:30,526 Humphrey, I just want to tell you 1438 01:05:30,559 --> 01:05:33,095 it was mighty nice of you to come back and be earl for Ma 1439 01:05:33,129 --> 01:05:34,530 after the way we treated you. 1440 01:05:34,563 --> 01:05:36,232 That's quite all right, old chap. 1441 01:05:36,265 --> 01:05:37,533 You can call me Pa if you like. 1442 01:05:37,566 --> 01:05:38,700 Oh, thanks, Pa. 1443 01:05:45,541 --> 01:05:46,541 Oh, what a season. 1444 01:05:47,743 --> 01:05:48,944 I hope Carrie hasn't overloaded 1445 01:05:48,977 --> 01:05:50,579 her potato salad with onions again. 1446 01:05:53,082 --> 01:05:54,216 All right, bring it in. 1447 01:05:54,250 --> 01:05:55,484 How do you do? Mrs. Floud? 1448 01:05:55,517 --> 01:05:56,718 Ah! 1449 01:05:56,752 --> 01:05:57,753 (THUDS) 1450 01:05:59,088 --> 01:06:01,690 Fainted. Put her in that chair. 1451 01:06:03,425 --> 01:06:05,370 That's the trouble with these surprise visits, Mr. President. 1452 01:06:05,394 --> 01:06:06,394 That's right. 1453 01:06:09,231 --> 01:06:10,566 She'll be all right. 1454 01:06:11,967 --> 01:06:13,335 Oh, here now, here now. 1455 01:06:14,803 --> 01:06:16,138 What's amiss, you chaps? 1456 01:06:17,073 --> 01:06:18,006 What are you doing to Mrs. Floud? 1457 01:06:18,040 --> 01:06:19,308 She's fainted. 1458 01:06:19,341 --> 01:06:20,909 Oh, don't stand there. Get some water. 1459 01:06:20,942 --> 01:06:22,644 Certainly. I'll tell Mr. Floud. 1460 01:06:22,678 --> 01:06:23,888 There's been so much excitement here today. 1461 01:06:23,912 --> 01:06:25,047 President Roosevelt's coming, 1462 01:06:25,081 --> 01:06:26,382 and everybody's way up there. 1463 01:06:26,415 --> 01:06:27,816 Oh, give her a spot of that brandy. 1464 01:06:27,849 --> 01:06:29,427 It's not very good, but it'll help, I think. 1465 01:06:29,451 --> 01:06:30,486 I... 1466 01:06:39,195 --> 01:06:41,663 Aggie, Pa, Pa, Aggie. 1467 01:06:41,697 --> 01:06:43,065 (WHISTLES) 1468 01:06:43,099 --> 01:06:44,533 Shh. Shh. What? 1469 01:06:46,135 --> 01:06:47,403 It's the President. 1470 01:06:47,436 --> 01:06:48,570 (WHISTLES) 1471 01:06:51,407 --> 01:06:53,075 Welcome to Big Squaw, Mr. President. 1472 01:06:53,575 --> 01:06:54,976 I'm Mike Floud. 1473 01:06:55,010 --> 01:06:56,054 This here's my daughter Aggie. 1474 01:06:56,078 --> 01:06:57,413 How do you do? 1475 01:06:57,446 --> 01:06:58,856 And this here is the Earl of Brinstead. 1476 01:06:58,880 --> 01:07:00,249 Oh, quite. 1477 01:07:00,282 --> 01:07:02,084 And this is our hostess Mrs. Effie Floud. 1478 01:07:02,118 --> 01:07:03,285 Wake up, Ma. 1479 01:07:03,319 --> 01:07:04,753 I'm sorry, Mrs. Floud, 1480 01:07:04,786 --> 01:07:06,188 I dropped in so unexpectedly, 1481 01:07:06,222 --> 01:07:08,190 but we drove over from Broken Arrow. 1482 01:07:08,224 --> 01:07:10,626 Yes, I should have stayed on the official train. 1483 01:07:10,659 --> 01:07:13,195 But I've listened to so many welcoming speeches on this trip, 1484 01:07:13,229 --> 01:07:15,531 I was hoping to avoid the one at your depot. 1485 01:07:15,564 --> 01:07:18,134 I hope you'll excuse our appearance, Mr. President. 1486 01:07:18,167 --> 01:07:20,527 We were all out in the kitchen just fixing things up for you. 1487 01:07:20,702 --> 01:07:22,138 Yes. Even the Earl. 1488 01:07:22,171 --> 01:07:23,972 He's good at cleaning and polishing. 1489 01:07:24,005 --> 01:07:25,907 Oh, it's a matter of your democracy. 1490 01:07:25,941 --> 01:07:27,209 You know, when in Rome 1491 01:07:27,243 --> 01:07:28,610 and all that sort of there. 1492 01:07:30,045 --> 01:07:31,947 Aggie, take the President into the parlor 1493 01:07:31,980 --> 01:07:33,658 till we get things fixed up in the kitchen. 1494 01:07:33,682 --> 01:07:36,218 Please let's not be formal, Mrs. Floud. 1495 01:07:36,252 --> 01:07:38,787 Personally, I'd like to go out in the kitchen with you. Could I? 1496 01:07:38,820 --> 01:07:40,489 You mean it? 1497 01:07:40,522 --> 01:07:42,724 I make a steak sauce that's very popular in Washington. 1498 01:07:42,758 --> 01:07:44,160 You do? 1499 01:07:44,193 --> 01:07:45,927 Extraordinary. Learned it in Paris. 1500 01:07:45,961 --> 01:07:47,796 Paris cooking. 1501 01:07:47,829 --> 01:07:49,298 Well, you're our man. 1502 01:07:49,331 --> 01:07:51,267 Gee, he's the nicest President I ever met. 1503 01:07:51,300 --> 01:07:52,701 Back to the kitchen, everybody. 1504 01:07:52,734 --> 01:07:55,137 Dee-lighted. Bully for you. 1505 01:07:55,171 --> 01:07:57,038 And to think I almost voted for Bryan. 1506 01:07:57,072 --> 01:07:59,141 I say, this is a ginger group. Isn't it? 1507 01:08:00,209 --> 01:08:02,278 There we are. 1508 01:08:02,311 --> 01:08:03,912 Sure looks good, don't it? Give me some. 1509 01:08:03,945 --> 01:08:05,314 I'm agog with anticipation. 1510 01:08:05,347 --> 01:08:08,584 Mmm. Mmm. Wonderful. 1511 01:08:08,617 --> 01:08:10,652 As you would say, Mr. President, dee-licious. 1512 01:08:10,686 --> 01:08:11,820 Thank you. Thank you. 1513 01:08:11,853 --> 01:08:13,030 I think it still needs a little more cooking sherry. 1514 01:08:13,054 --> 01:08:14,156 Pa. 1515 01:08:14,190 --> 01:08:16,225 Gee whiz, Ma. 1516 01:08:16,258 --> 01:08:18,903 I ain't had a drink since I was up in them hills and got bit by a rattler. 1517 01:08:18,927 --> 01:08:21,563 (CHUCKLES) Yeah, and Pa's getting too old to climb them hills. 1518 01:08:21,597 --> 01:08:23,031 Agatha. 1519 01:08:23,064 --> 01:08:24,742 Perhaps another dash of sherry wouldn't hurt. 1520 01:08:24,766 --> 01:08:26,001 Oh, nonsense. 1521 01:08:26,034 --> 01:08:27,579 And you keep your nose out of the President's recipe. 1522 01:08:27,603 --> 01:08:29,338 I was just saying my opinion. 1523 01:08:29,371 --> 01:08:30,515 Nobody's interested in your opinion. 1524 01:08:30,539 --> 01:08:32,107 Well, that's just your opinion. 1525 01:08:32,140 --> 01:08:34,085 There was plenty of sherry in your cooking before we got married. 1526 01:08:34,109 --> 01:08:36,011 Well, Mike Floud, are you insinuating... 1527 01:08:36,044 --> 01:08:37,546 Ma, if you'd used stronger sherry, 1528 01:08:37,579 --> 01:08:38,847 I bet I'd be two years older. 1529 01:08:39,815 --> 01:08:42,117 Oh, keep out of this. And, you, Mike Floud... 1530 01:08:42,150 --> 01:08:44,052 Oh, don't start that argument... (BOTH ARGUING) 1531 01:08:44,085 --> 01:08:45,554 Mrs. Floud, Mr. Floud. 1532 01:08:46,488 --> 01:08:48,924 After all, the President is on his vacation. 1533 01:08:48,957 --> 01:08:50,837 Do you want him to think he's back with Congress? 1534 01:08:51,327 --> 01:08:52,728 Sorry, Mr. President. 1535 01:08:52,761 --> 01:08:55,697 Oh, I've heard discussions like this in my own kitchen. 1536 01:08:55,731 --> 01:08:58,099 And I must say, my wife has convinced me 1537 01:08:58,133 --> 01:08:59,468 that I have just as much right 1538 01:08:59,501 --> 01:09:00,802 to her opinion as she has. 1539 01:09:00,836 --> 01:09:02,671 (ALL LAUGHING) 1540 01:09:02,704 --> 01:09:05,006 You mean, the First Lady has the last word. 1541 01:09:05,040 --> 01:09:06,642 Well put, Brinstead. 1542 01:09:07,609 --> 01:09:09,378 And now, we melt a little butter. 1543 01:09:09,411 --> 01:09:10,579 Butter's right over here. 1544 01:09:12,681 --> 01:09:14,015 Isn't he wonderful? 1545 01:09:14,049 --> 01:09:15,217 Yeah. This whole Earl business 1546 01:09:15,251 --> 01:09:16,785 makes me feel like a lowdown... 1547 01:09:16,818 --> 01:09:17,919 Oh, Brinstead. 1548 01:09:17,953 --> 01:09:19,255 Coming, sir. 1549 01:09:21,990 --> 01:09:24,393 Tell me, Brinstead, what is the attitude in England 1550 01:09:24,426 --> 01:09:26,428 regarding the Mediterranean situation? 1551 01:09:26,462 --> 01:09:29,231 Oh, yes. Well, frankly, 1552 01:09:29,265 --> 01:09:31,900 there are two schools of thought, pro and con. 1553 01:09:31,933 --> 01:09:35,237 Of course. But just how do they feel about it? Pro and con? 1554 01:09:35,271 --> 01:09:37,339 Well, the pro people seem to be for it, 1555 01:09:37,373 --> 01:09:39,375 and the con group are definitely against it. 1556 01:09:40,041 --> 01:09:41,310 Naturally. 1557 01:09:41,343 --> 01:09:43,379 But you personally, Brinstead, 1558 01:09:43,412 --> 01:09:44,980 just what stand do you take? 1559 01:09:45,013 --> 01:09:46,648 Oh, me? Yes. Well, I'm pro. 1560 01:09:48,016 --> 01:09:49,851 Why, Brinstead, 1561 01:09:49,885 --> 01:09:51,287 how can you endorse a situation 1562 01:09:51,320 --> 01:09:52,688 that can only lead to trouble? 1563 01:09:52,721 --> 01:09:55,190 Well, what I mean is, I'm pro-con. 1564 01:09:55,223 --> 01:09:57,426 I'm for those who are against it. 1565 01:10:02,864 --> 01:10:04,542 The train came in, and he wasn't even on it. 1566 01:10:04,566 --> 01:10:06,368 Me, a registered democrat, 1567 01:10:06,402 --> 01:10:08,304 waiting at the station for a whole hour. 1568 01:10:08,337 --> 01:10:10,672 I had my speech all written out in longhand, too, 1569 01:10:10,706 --> 01:10:12,974 and he never even show, show... 1570 01:10:13,008 --> 01:10:14,410 Jumping Jehoshaphat, it's him! 1571 01:10:14,443 --> 01:10:15,687 AGATHA: Hey, where are you going? 1572 01:10:15,711 --> 01:10:17,355 The committee's waiting on the front porch. 1573 01:10:17,379 --> 01:10:19,080 Oh! Here we go. 1574 01:10:19,114 --> 01:10:21,249 Well, Brinstead, I guess we're in for it. 1575 01:10:21,813 --> 01:10:23,815 But at least we made a good try. 1576 01:10:23,849 --> 01:10:25,393 Well, it was ripping while it lasted, Mr. President. 1577 01:10:25,417 --> 01:10:26,518 Shall we then? 1578 01:10:26,552 --> 01:10:28,387 Hey, Ma, where's my collar and tie? 1579 01:10:28,420 --> 01:10:30,256 Right there in the chafing dish. Hurry up! 1580 01:10:30,289 --> 01:10:32,058 (ALL TALKING INDISTINCTLY) 1581 01:10:36,595 --> 01:10:40,599 Ahem. Mr. President, as Mayor of Big Squaw, 1582 01:10:40,632 --> 01:10:42,701 permit me to welcome you to our fair city. 1583 01:10:42,734 --> 01:10:45,071 Oh, bravo! Bravo! 1584 01:10:45,104 --> 01:10:47,206 Excellent oration, brief but meaty. 1585 01:10:47,239 --> 01:10:49,575 Thank you, Mr. Mayor. Thank you all. 1586 01:10:49,608 --> 01:10:51,177 But, Mr. President, there's a lot more. 1587 01:10:51,210 --> 01:10:52,654 That's all right. You can mail it in later. 1588 01:10:52,678 --> 01:10:54,946 Yes, everybody get a plate and pitch right in to the food. 1589 01:10:54,980 --> 01:10:57,116 Just move right around. It's free. 1590 01:10:57,149 --> 01:10:59,627 You know, Aggie gets the credit for this venison, Mr. President. 1591 01:10:59,651 --> 01:11:01,987 She shot it from over 200 yards away. 1592 01:11:02,020 --> 01:11:03,889 Bully for you. That's good shooting. 1593 01:11:03,922 --> 01:11:05,524 Thank you. How do you do? 1594 01:11:05,557 --> 01:11:08,527 If I had the time, I'd like to do some hunting in your western hills. 1595 01:11:08,560 --> 01:11:10,496 Oh, too bad, we have plenty of deer around here, 1596 01:11:10,529 --> 01:11:11,763 and bear, too. 1597 01:11:11,797 --> 01:11:13,399 Very tempting, but my schedule 1598 01:11:13,432 --> 01:11:15,101 calls for me to leave tonight. 1599 01:11:15,134 --> 01:11:17,103 What we ought to have is a fox hunt. 1600 01:11:17,136 --> 01:11:18,604 Oh, yes. They're fun, sure. 1601 01:11:18,637 --> 01:11:20,239 I brought back some of the most wonderful 1602 01:11:20,272 --> 01:11:22,141 hunting outfits from London. 1603 01:11:22,174 --> 01:11:23,942 Fox hunt, what a wonderful idea. 1604 01:11:23,975 --> 01:11:25,553 I could have arranged a wonderful fox hunt 1605 01:11:25,577 --> 01:11:27,055 that would have even been a pleasure for the fox. 1606 01:11:27,079 --> 01:11:28,614 Over hill and dale, 1607 01:11:28,647 --> 01:11:31,083 ho, yoiks and away, tallyho, and all that sort of rot. 1608 01:11:31,117 --> 01:11:32,894 It's a shame you have to be going, Mr. President. 1609 01:11:32,918 --> 01:11:34,762 I don't think I could rearrange my train schedule. 1610 01:11:34,786 --> 01:11:36,054 Of course you can't. 1611 01:11:36,088 --> 01:11:38,066 Too bad. Big Squaw would've talked about it for years. 1612 01:11:38,090 --> 01:11:39,558 Yeah, a fox hunt. 1613 01:11:39,591 --> 01:11:41,560 Bad show, disappointing the hounds. 1614 01:11:41,593 --> 01:11:43,238 By Gad, we won't disappoint them, Brinstead. 1615 01:11:43,262 --> 01:11:45,431 We'll have a fox hunt. 1616 01:11:45,464 --> 01:11:47,299 Bennett, we're staying over till tomorrow. 1617 01:11:47,333 --> 01:11:48,700 See about the trains. 1618 01:11:48,734 --> 01:11:50,035 GUESTS: Hooray! Hooray! 1619 01:11:50,068 --> 01:11:51,337 Hooray. 1620 01:11:51,370 --> 01:11:52,771 And Brinstead can lead the hunt. 1621 01:11:52,804 --> 01:11:54,440 Hooray! Hooray! 1622 01:11:55,107 --> 01:11:57,042 I might even start tonight. 1623 01:11:57,075 --> 01:11:58,544 ALL: Tallyho! Tallyho! 1624 01:11:58,577 --> 01:11:59,745 Tallyho! Tallyho! 1625 01:11:59,778 --> 01:12:00,812 Tallyho. Tallyho. 1626 01:12:02,448 --> 01:12:04,583 Come on, boy. Come on, boy. Git it. 1627 01:12:04,616 --> 01:12:05,751 (CLICKING TONGUE) 1628 01:12:05,784 --> 01:12:07,186 Faster, boy. 1629 01:12:07,219 --> 01:12:08,859 Come on, old paint. We can catch that fox. 1630 01:12:09,188 --> 01:12:10,722 Giddy up, boy. Giddy up. 1631 01:12:11,690 --> 01:12:13,825 Whoa. Whoa. Whoa. Whoa! 1632 01:12:13,859 --> 01:12:16,462 Okay, hold it, boy. Whoa! Whoa. 1633 01:12:16,495 --> 01:12:17,496 Not bad. 1634 01:12:19,165 --> 01:12:20,899 Not bad barrel-riding. 1635 01:12:20,932 --> 01:12:22,434 Whoa, whoa, whoa. 1636 01:12:23,001 --> 01:12:24,703 Whoa! 1637 01:12:24,736 --> 01:12:26,104 Now we'll try the horse. 1638 01:12:26,138 --> 01:12:28,140 A real live horse? An animal? 1639 01:12:28,174 --> 01:12:29,175 Yeah, here's old Bessie. 1640 01:12:29,208 --> 01:12:30,642 Oh, be careful. 1641 01:12:31,177 --> 01:12:32,711 Here's old Bessie. 1642 01:12:34,079 --> 01:12:35,247 Get on. Get the feel of her. 1643 01:12:35,281 --> 01:12:36,482 Gentle as a kitten. 1644 01:12:38,284 --> 01:12:40,486 Look at those teeth. Over 15 years old. 1645 01:12:44,956 --> 01:12:46,192 I wasn't afraid she'd bite me. 1646 01:12:46,225 --> 01:12:48,002 It's the part I sit on that I'm worried about, 1647 01:12:48,026 --> 01:12:49,461 but here goes. 1648 01:12:49,495 --> 01:12:50,696 (WHINNIES) 1649 01:12:50,729 --> 01:12:52,298 Whoop. Mmm-hmm... 1650 01:12:53,098 --> 01:12:54,700 Lied about her age. 1651 01:12:54,733 --> 01:12:56,468 Well, back to the barrel. 1652 01:12:57,869 --> 01:12:59,238 Aggie, let's face it. 1653 01:12:59,271 --> 01:13:01,973 I can't go out there riding in any fox hunt. 1654 01:13:02,007 --> 01:13:04,476 Playing an earl was easy, but all I ever hunted was a job. 1655 01:13:04,510 --> 01:13:06,712 But you got to ride. The town's depending on you. 1656 01:13:07,379 --> 01:13:08,580 Let's say you convince me. 1657 01:13:08,614 --> 01:13:10,316 Who's going to convince the horse? 1658 01:13:10,349 --> 01:13:11,626 Look, I'll teach you to stick in the saddle 1659 01:13:11,650 --> 01:13:13,719 if we have to work here all night. 1660 01:13:13,752 --> 01:13:16,455 No, Aggie. I've tried, but I'm just a living-room earl. 1661 01:13:16,488 --> 01:13:18,400 You'll have to get another boy for that rough stuff. 1662 01:13:18,424 --> 01:13:20,259 I ain't asking you to try to ride 1663 01:13:20,292 --> 01:13:22,694 for Big Squaw or for Pa or Ma. 1664 01:13:23,229 --> 01:13:24,563 Just for me. 1665 01:13:25,197 --> 01:13:26,698 Me? I mean, you? 1666 01:13:29,201 --> 01:13:32,371 The first time I saw you, I said to myself, 1667 01:13:32,404 --> 01:13:35,474 "Here's a dirty, lowdown, lily-livered coyote." 1668 01:13:37,075 --> 01:13:40,379 Then as I got to know you better, 1669 01:13:40,412 --> 01:13:42,648 I figured you for a filthy, sneaking rat. 1670 01:13:44,250 --> 01:13:45,651 I grow on people like that. 1671 01:13:46,518 --> 01:13:48,287 But then again you remind me 1672 01:13:48,320 --> 01:13:50,589 of a little old chipmunk I had when I was a kid. 1673 01:13:51,390 --> 01:13:53,292 Only thing I ever loved. 1674 01:13:54,260 --> 01:13:55,661 Same look in the eye as you got. 1675 01:13:56,595 --> 01:13:58,530 I'll never forget how he looked at me 1676 01:13:58,564 --> 01:13:59,731 just before he went west. 1677 01:14:00,599 --> 01:14:02,167 California? 1678 01:14:02,200 --> 01:14:04,336 Dead. Cart Belknap shot him. 1679 01:14:08,240 --> 01:14:09,575 Did you tell Cart Belknap 1680 01:14:09,608 --> 01:14:11,543 that we didn't mean a thing to each other? 1681 01:14:11,577 --> 01:14:14,580 Not yet, but I was fixing to. 1682 01:14:14,613 --> 01:14:17,349 Well, don't. 'Cause I don't like my women to be lying. 1683 01:14:21,953 --> 01:14:23,522 You mean, you aren't running out on us? 1684 01:14:24,423 --> 01:14:26,458 Let me back on that barrel. 1685 01:14:26,492 --> 01:14:29,261 Nothing's going to stop me, maybe not even a horse. 1686 01:14:30,929 --> 01:14:32,898 Would you give me a little help here, please? Oh. 1687 01:14:32,931 --> 01:14:34,500 Leg up. Yeah, leg up. 1688 01:14:34,533 --> 01:14:36,668 A little lower, please. 1689 01:14:36,702 --> 01:14:37,903 Just a little lower. Chin up. 1690 01:14:40,739 --> 01:14:42,808 That'll have to hold you till I catch the fox. 1691 01:14:51,750 --> 01:14:52,750 (BLOWING) 1692 01:15:01,527 --> 01:15:03,028 Now you hold fox good. 1693 01:15:03,061 --> 01:15:04,262 I put on gravy. 1694 01:15:04,296 --> 01:15:05,664 Gravy? What's that for? 1695 01:15:06,210 --> 01:15:08,445 Dogs not hunt fox before, 1696 01:15:08,479 --> 01:15:10,214 but dogs very much like gravy. 1697 01:15:10,847 --> 01:15:12,115 (DOGS BARKING) 1698 01:15:21,458 --> 01:15:23,093 MAN: Hooray for the President! 1699 01:15:23,126 --> 01:15:24,795 CROWD: Hooray! Hooray! 1700 01:15:24,828 --> 01:15:26,597 Good morning. Good morning. 1701 01:15:26,630 --> 01:15:29,833 Oh, Mr. President, this is so thrilling, ain't it, everybody? 1702 01:15:29,866 --> 01:15:31,302 Yeah! 1703 01:15:31,335 --> 01:15:33,737 Yes, indeed. Bully idea, this fox hunt. 1704 01:15:33,770 --> 01:15:35,706 Well, may not be exactly like England, 1705 01:15:35,739 --> 01:15:37,250 but the fox'll never know the difference. 1706 01:15:37,274 --> 01:15:39,109 (ALL LAUGHING) 1707 01:15:39,142 --> 01:15:40,577 This horse is yours, Mr. President. 1708 01:15:40,611 --> 01:15:42,325 Fine. Fine. 1709 01:15:42,466 --> 01:15:43,968 Tallyho! 1710 01:15:44,009 --> 01:15:46,478 Pip pip, everyone. Top of the morning, Your Excellency. 1711 01:15:46,511 --> 01:15:48,413 Morning, Brinstead. Splendid day for the hunt. 1712 01:15:48,447 --> 01:15:50,983 Righto. Typical Devonshire weather. 1713 01:15:51,016 --> 01:15:53,085 Ho-ho-ho! Give a horse a man he can ride. 1714 01:15:53,118 --> 01:15:54,386 Well, where's Bessie? 1715 01:15:54,419 --> 01:15:55,854 (WHISTLES) Here, Bess! Here, Bess! 1716 01:15:55,887 --> 01:15:56,922 Bessie's over here. 1717 01:15:56,956 --> 01:15:58,290 Oh, I didn't recognize you. 1718 01:15:58,323 --> 01:15:59,683 CART: Just a minute, Your Lordship. 1719 01:16:02,161 --> 01:16:04,272 Mr. President, I brought this pony over from my ranch. 1720 01:16:04,296 --> 01:16:06,665 He's the best jumper in these parts. 1721 01:16:06,698 --> 01:16:09,068 I'd sure be honored if you'd ride him in the hunt. 1722 01:16:09,101 --> 01:16:11,903 Capital, sir. Capital. Very nice of you. 1723 01:16:11,937 --> 01:16:13,672 I'd be dee-lighted. 1724 01:16:13,705 --> 01:16:15,540 Fine animal. Fine animal. 1725 01:16:17,109 --> 01:16:18,853 But the Earl of Brinstead is a guest of our country. 1726 01:16:18,877 --> 01:16:20,121 I think he should have the horse. 1727 01:16:20,145 --> 01:16:21,813 Oh, I wouldn't think of it. 1728 01:16:21,846 --> 01:16:24,416 After all, fox hunting is old hat with me. 1729 01:16:24,449 --> 01:16:26,627 I wouldn't wanna deprive the President of the best jumper. 1730 01:16:26,651 --> 01:16:29,221 I figured on that, so I brought you one just as good. 1731 01:16:29,254 --> 01:16:30,755 Oh, you didn't have to do that. 1732 01:16:30,789 --> 01:16:32,857 Bully. In that case, then I'll accept. 1733 01:16:32,891 --> 01:16:34,259 Change the saddle. 1734 01:16:34,293 --> 01:16:35,694 Yes. Bully, by all means. 1735 01:16:36,861 --> 01:16:38,263 Now bring in the Earl's horse. 1736 01:16:38,297 --> 01:16:39,831 Yeah... 1737 01:16:39,864 --> 01:16:41,366 (WHINNYING) 1738 01:16:45,437 --> 01:16:46,671 That's a horse? 1739 01:16:46,705 --> 01:16:48,040 Why, that's peaceful. 1740 01:16:48,073 --> 01:16:49,975 Peaceful. Nickname, huh? 1741 01:16:50,009 --> 01:16:52,177 He just put four riders to rest. 1742 01:16:52,211 --> 01:16:54,946 Yeah, but they weren't masterful horsemen like the Earl here. 1743 01:16:54,980 --> 01:16:56,681 He'll quiet down once you're in the saddle, 1744 01:16:56,715 --> 01:16:58,183 and he knows that you're the boss. 1745 01:16:58,217 --> 01:16:59,484 Can't we tell him before that? 1746 01:17:02,354 --> 01:17:04,889 Oh! I don't want to appear ungrateful, old boy, 1747 01:17:04,923 --> 01:17:06,992 but I promised Bessie she could go, 1748 01:17:07,026 --> 01:17:08,236 and I wouldn't want to disappoint her at all. 1749 01:17:08,260 --> 01:17:09,228 Who would you rather disappoint, 1750 01:17:09,261 --> 01:17:10,495 Bessie or the President? 1751 01:17:10,529 --> 01:17:11,830 Don't answer that. 1752 01:17:11,863 --> 01:17:12,983 Let's get that saddle on him. 1753 01:17:13,798 --> 01:17:15,100 What are we going to do now? 1754 01:17:15,134 --> 01:17:16,335 You could break a leg. 1755 01:17:17,102 --> 01:17:18,382 Oh, I knew I could depend on you. 1756 01:17:20,839 --> 01:17:22,674 All ready for you, Earl. 1757 01:17:22,707 --> 01:17:23,947 Come on. I'll give you a leg up. 1758 01:17:25,044 --> 01:17:26,484 Leg up, he says. Little does he know. 1759 01:17:28,547 --> 01:17:30,582 Coming, old bean. Ta. 1760 01:17:33,652 --> 01:17:35,054 Oh. (WHINNIES) 1761 01:17:37,556 --> 01:17:39,658 Oh, terribly sorry. 1762 01:17:39,691 --> 01:17:42,027 Clumsy me. Awkward leg up. 1763 01:17:42,761 --> 01:17:44,063 Oh. Oh. 1764 01:17:44,096 --> 01:17:45,864 What happened? Oh, oh. 1765 01:17:45,897 --> 01:17:47,399 What is it? 1766 01:17:47,432 --> 01:17:50,635 It's an old injury. Got it playing rugby at Oxford. 1767 01:17:50,669 --> 01:17:52,780 Kept me off the crew, you know. I was a four-letter man. 1768 01:17:52,804 --> 01:17:55,440 I know. I know. But we can't have the hunt without you. 1769 01:17:55,474 --> 01:17:57,642 I guess we'll have to call it off. 1770 01:17:57,676 --> 01:18:00,612 Oh, nothing of the sort. Tradition. Oh, no, I'll be all right. 1771 01:18:00,645 --> 01:18:02,847 Didn't sleep a wink last night just thinking of it. 1772 01:18:02,881 --> 01:18:04,716 Don't unsaddle old peaceful. 1773 01:18:04,749 --> 01:18:06,985 Just bring him over here and have him kneel down. 1774 01:18:07,018 --> 01:18:08,187 (WHINNIES) Oh, oh. 1775 01:18:08,487 --> 01:18:09,521 Oh, oh. 1776 01:18:10,922 --> 01:18:12,957 Now, Brinstead, you mustn't try to ride. 1777 01:18:12,991 --> 01:18:14,793 You'll only aggravate that injury. 1778 01:18:14,826 --> 01:18:17,496 Oh, I'll suffer through, Prez. I'll be all right. 1779 01:18:17,529 --> 01:18:19,331 You can't ride. President's orders. 1780 01:18:19,364 --> 01:18:22,467 Oh, well, I guess I'm outvoted. 1781 01:18:22,501 --> 01:18:24,203 Rum luck, eh? 1782 01:18:24,236 --> 01:18:26,805 First fox hunt I ever remember missing. 1783 01:18:26,838 --> 01:18:28,883 Oh, I don't know how I'll explain it down at the hunt club. 1784 01:18:28,907 --> 01:18:30,975 (EXCLAIMS) There it goes. 1785 01:18:31,009 --> 01:18:33,878 Well, buzz off without me, you lucky people. 1786 01:18:33,912 --> 01:18:35,647 Mount up, you all. Have fun. 1787 01:18:35,680 --> 01:18:39,351 I'll just sit here till you and the pain go away. 1788 01:18:39,384 --> 01:18:40,384 Oh! Steady. 1789 01:18:41,320 --> 01:18:43,688 Oh, too bad Earlee bustee legee. 1790 01:18:43,722 --> 01:18:44,722 Yeah. 1791 01:18:46,758 --> 01:18:48,838 And it's going to get a lot worse. Give me that gravy. 1792 01:18:54,499 --> 01:18:57,102 Well, mustn't keep the President waiting. Pip pip, cheerio. 1793 01:18:57,136 --> 01:18:58,803 Tally! Bring back the fox. 1794 01:18:58,837 --> 01:19:00,071 I'll make a neckpiece for you. 1795 01:19:00,105 --> 01:19:01,540 Ooh, you lovely knee. 1796 01:19:01,573 --> 01:19:03,408 That's hard luck, Earl. 1797 01:19:03,442 --> 01:19:05,019 You want to be real careful with this leg now. 1798 01:19:05,043 --> 01:19:06,911 That's all right. I'm top-hole, really. 1799 01:19:06,945 --> 01:19:08,456 No further injuries? What about this one? No, I'm all right. 1800 01:19:08,480 --> 01:19:10,225 Don't break that. It's the only one I have left. 1801 01:19:10,249 --> 01:19:11,426 Uh, uh, please, please. How about your chest? 1802 01:19:11,450 --> 01:19:12,551 I'm fine. 1803 01:19:12,584 --> 01:19:14,386 Any broken ribs? No, I'm all right. 1804 01:19:14,419 --> 01:19:16,621 How's your back? My back? Oh, my back. 1805 01:19:16,655 --> 01:19:18,323 (LAUGHING) 1806 01:19:22,961 --> 01:19:25,140 Don't worry about a thing. That's doggone nice of you, Earl. 1807 01:19:25,164 --> 01:19:26,865 That's all right. I'll be... I'll be fine. 1808 01:19:29,134 --> 01:19:30,402 Trump the trumpets! (WHISTLES) 1809 01:19:33,672 --> 01:19:34,773 Unbox the fox! 1810 01:19:35,707 --> 01:19:37,309 (DOGS BARKING) 1811 01:19:46,985 --> 01:19:48,587 Look at him go. 1812 01:19:48,620 --> 01:19:50,222 He must have a date with another fox. 1813 01:19:52,056 --> 01:19:53,525 Unbound the hounds! 1814 01:19:53,892 --> 01:19:55,327 (BARKING) 1815 01:19:59,964 --> 01:20:01,366 (YAPPING) 1816 01:20:03,535 --> 01:20:04,669 Yoiks away! 1817 01:20:17,916 --> 01:20:19,036 Hey, they're looking for you. 1818 01:20:25,156 --> 01:20:26,558 Help! Murder! Police dogs! 1819 01:20:26,591 --> 01:20:27,591 Help! Go away. 1820 01:20:39,938 --> 01:20:41,172 What am I, the fox? 1821 01:20:56,755 --> 01:20:57,755 (YAPPING) 1822 01:20:58,457 --> 01:20:59,658 Shh! 1823 01:20:59,691 --> 01:21:01,092 (YAPPING) 1824 01:21:01,125 --> 01:21:03,295 Shh! Shh! Stool pigeon. 1825 01:21:03,328 --> 01:21:04,996 (YAPPING) 1826 01:21:05,029 --> 01:21:06,298 (LOUD BARKING) 1827 01:21:23,214 --> 01:21:24,349 Must be a meat shortage! 1828 01:21:28,820 --> 01:21:31,122 Please stop. I wouldn't do this to a dog! 1829 01:21:31,155 --> 01:21:32,755 I'd throw you a bone, but it's on my leg. 1830 01:21:51,109 --> 01:21:52,243 (YAPPING) 1831 01:21:52,644 --> 01:21:53,644 Shh! 1832 01:21:54,446 --> 01:21:55,947 (CONTINUES YAPPING) 1833 01:23:41,386 --> 01:23:42,687 (DOGS WHIMPERING) 1834 01:23:59,370 --> 01:24:00,972 I've ridden with several hunts 1835 01:24:01,005 --> 01:24:03,884 where we've lost the fox, but this is the first time I've ever lost the dogs. 1836 01:24:03,908 --> 01:24:05,610 Maybe we ought to go home, get us some guns 1837 01:24:05,644 --> 01:24:07,412 and turn this into a bear hunt. 1838 01:24:07,446 --> 01:24:08,989 Don't think I'll have the time, Mr. Floud. 1839 01:24:09,013 --> 01:24:10,958 I'll just barely be able to ride back to your house 1840 01:24:10,982 --> 01:24:12,617 and say goodbye to my friend, the Earl. 1841 01:24:13,084 --> 01:24:14,719 Giddy up. 1842 01:24:14,753 --> 01:24:17,789 Couldn't we just buy some more dogs and keep going? 1843 01:24:17,822 --> 01:24:20,559 Ma, we've already corralled every animal that could bark. 1844 01:24:20,592 --> 01:24:21,736 I don't see what could've happened 1845 01:24:21,760 --> 01:24:23,895 to a whole mess of hungry hounds. 1846 01:24:24,362 --> 01:24:25,597 Come on. 1847 01:24:32,336 --> 01:24:33,605 Hey. 1848 01:24:34,138 --> 01:24:35,139 Hey. 1849 01:24:43,948 --> 01:24:44,948 (THUDS) 1850 01:25:05,570 --> 01:25:06,705 One for the road? 1851 01:25:08,907 --> 01:25:10,747 For a man with a bad leg, you ride pretty good. 1852 01:25:12,176 --> 01:25:14,412 When one is born to the saddle, the hunt must go on. 1853 01:25:14,445 --> 01:25:16,014 You don't say. 1854 01:25:16,047 --> 01:25:18,249 Oh, yes. In fact, the Brinstead coat of arms 1855 01:25:18,282 --> 01:25:19,651 is a pair of riding britches, 1856 01:25:19,684 --> 01:25:21,753 rampant on a field of blisters. 1857 01:25:21,786 --> 01:25:23,488 That's very funny. Now, let's see you laugh 1858 01:25:23,522 --> 01:25:24,989 your way out of this, Mr. Tyler. 1859 01:25:26,257 --> 01:25:28,326 Tyler? Who's Tyler? 1860 01:25:28,359 --> 01:25:30,862 You are. Here's your picture, Mr. Tyler. 1861 01:25:32,196 --> 01:25:33,941 I've been reading what they had to say about you. 1862 01:25:33,965 --> 01:25:35,600 Here you are. 1863 01:25:35,634 --> 01:25:38,136 "Arthur Tyler, an American and an actor..." 1864 01:25:38,169 --> 01:25:39,838 But not a very good one. 1865 01:25:39,871 --> 01:25:42,240 Oh, yeah? Just a minute. There's one here that says, uh... 1866 01:25:42,273 --> 01:25:44,943 It's, uh... Look-it here. It says, 1867 01:25:44,976 --> 01:25:46,845 "Arthur Tyler gives a standout performance." 1868 01:25:46,878 --> 01:25:48,288 Then you admit that you are Arthur Tyler? 1869 01:25:48,312 --> 01:25:49,748 Oh, of course not. 1870 01:25:49,781 --> 01:25:51,741 Then what's this scrapbook doing under your pillow? 1871 01:25:52,249 --> 01:25:54,251 I like to sleep with my head high. 1872 01:25:54,285 --> 01:25:56,186 I'm Humphrey, Earl of Brinstead, old fellow. 1873 01:25:56,219 --> 01:25:58,255 Pip pip, and all that sort of hoity-toity. 1874 01:25:58,289 --> 01:25:59,723 And I'd like to take my scrapbook. 1875 01:26:01,257 --> 01:26:03,702 You know, the President and this whole town is gonna be real upset 1876 01:26:03,726 --> 01:26:05,037 when they find out how you and them Flouds 1877 01:26:05,061 --> 01:26:06,930 tried to make fools out of them. 1878 01:26:06,963 --> 01:26:09,199 Oh, but, Mr. Belknap, 1879 01:26:09,232 --> 01:26:11,032 surely you're not going to tell them about it. 1880 01:26:11,701 --> 01:26:12,903 I mean, not so much for me, 1881 01:26:12,936 --> 01:26:14,770 but the Flouds, they're such nice people. 1882 01:26:14,804 --> 01:26:15,906 Especially Aggie. 1883 01:26:15,939 --> 01:26:17,874 Yeah, that's right. 1884 01:26:17,908 --> 01:26:19,418 I wouldn't miss this for a million bucks. 1885 01:26:19,442 --> 01:26:20,877 (CROWD CHEERING) 1886 01:26:26,782 --> 01:26:29,685 Well, here we go, Mr. Tyler. Cheerio. 1887 01:26:29,719 --> 01:26:31,663 And by the way, I'll put a real good finish on this for you... 1888 01:26:31,687 --> 01:26:33,223 Your funeral notice. 1889 01:26:35,125 --> 01:26:36,927 You can't do it, Mr. Belknap. 1890 01:26:36,960 --> 01:26:38,437 You're not going out there with that scrapbook! 1891 01:26:38,461 --> 01:26:40,230 Oh, no? Ooh! 1892 01:26:44,734 --> 01:26:45,734 (GLASS SHATTERING) 1893 01:27:17,533 --> 01:27:18,901 (WHISTLING) 1894 01:27:20,903 --> 01:27:22,038 Oh! 1895 01:28:27,803 --> 01:28:28,803 (CRASHING) 1896 01:28:52,428 --> 01:28:54,297 He found my scrapbook. He knows I'm an actor. 1897 01:28:54,330 --> 01:28:55,631 Well, get out of there, quick. 1898 01:28:57,067 --> 01:28:58,434 (WHISTLING) 1899 01:29:08,678 --> 01:29:10,180 (WHISTLING) 1900 01:29:16,086 --> 01:29:18,020 I could've sworn that was Brinstead. 1901 01:29:18,054 --> 01:29:19,589 Brinstead? Where? There. 1902 01:29:50,520 --> 01:29:51,621 (YAPPING) 1903 01:29:54,557 --> 01:29:56,092 (BARKING) 1904 01:30:06,802 --> 01:30:08,204 Quick! Here comes the President. 1905 01:30:08,238 --> 01:30:09,472 Huh? Oh! Get out. 1906 01:30:12,442 --> 01:30:13,709 Brinstead. 1907 01:30:13,743 --> 01:30:16,078 Oh, Mr. Roosevelt. I almost didn't make it. 1908 01:30:16,112 --> 01:30:17,079 I just had to say goodbye, sir. 1909 01:30:17,113 --> 01:30:18,581 But what happened? 1910 01:30:18,614 --> 01:30:20,559 Well, I was determined to reach the train before you left, 1911 01:30:20,583 --> 01:30:22,652 but I fell down twice for every time I got up. 1912 01:30:22,685 --> 01:30:23,819 Bad leg, you know, sir. 1913 01:30:23,853 --> 01:30:25,093 You shouldn't have attempted it. 1914 01:30:25,121 --> 01:30:27,022 You ought to be in bed with a leg like that. 1915 01:30:27,056 --> 01:30:28,534 Oh, don't worry about me, Mr. President. 1916 01:30:28,558 --> 01:30:30,960 It was jolly of you to stop off here in Big Squaw. 1917 01:30:30,993 --> 01:30:32,562 Splendid hunt. Wish I had been there. 1918 01:30:32,595 --> 01:30:33,939 Perhaps we'll hunt together sometime 1919 01:30:33,963 --> 01:30:35,198 when you come across the pond. 1920 01:30:35,631 --> 01:30:36,866 (DOGS BARKING) 1921 01:30:39,101 --> 01:30:41,504 So that's what happened to our dogs. 1922 01:30:45,608 --> 01:30:47,777 Crazy dogs. Why did they have to chase him this way? 1923 01:30:47,810 --> 01:30:50,413 Listen, Mr. President, you and this whole town 1924 01:30:50,446 --> 01:30:51,957 ought to know what them Flouds and that fake Earl's 1925 01:30:51,981 --> 01:30:52,981 trying to put over on ya. 1926 01:30:54,049 --> 01:30:55,918 What are you talking about, Belknap? 1927 01:30:55,951 --> 01:30:57,753 Why, he's just a cheap little actor. 1928 01:30:57,787 --> 01:30:59,522 It's the most humiliating thing. 1929 01:30:59,555 --> 01:31:01,724 I'm going right back to England! And I... 1930 01:31:01,757 --> 01:31:03,502 He's a fake. And that book he's got will prove it to you. 1931 01:31:03,526 --> 01:31:05,461 Oh, why, you! Give me that! 1932 01:31:05,495 --> 01:31:07,297 Accusations, just accusations! 1933 01:31:08,298 --> 01:31:09,699 (ALL CLAMORING) 1934 01:31:16,138 --> 01:31:17,273 If we get out of this alive, 1935 01:31:17,307 --> 01:31:18,627 nothing will ever come between us. 1936 01:31:27,183 --> 01:31:29,118 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 1937 01:31:29,151 --> 01:31:30,486 (CRASHING) 1938 01:31:40,896 --> 01:31:42,198 A kiss like that can kill a guy. 128069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.