Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,264 --> 00:00:14,133
WOMAN: Hey, Fancy Pants!
2
00:00:30,016 --> 00:00:32,151
No popcorn during
my performance...
3
00:00:33,085 --> 00:00:34,186
Peasants.
4
00:01:28,707 --> 00:01:32,244
NARRATOR:
January 6, 1912.
5
00:01:32,278 --> 00:01:35,447
William Howard Taft,
President of
these United States,
6
00:01:35,481 --> 00:01:36,916
signs an enabling act
7
00:01:36,949 --> 00:01:41,087
admitting the territory
of New Mexico into
the union as the 47th state.
8
00:01:41,120 --> 00:01:44,223
From a far day in 1850,
9
00:01:44,256 --> 00:01:46,325
the stubborn frontiersmen
of this great territory
10
00:01:46,358 --> 00:01:48,527
have asserted their rights
to statehood.
11
00:01:48,560 --> 00:01:51,563
This, then, is not the story
of how New Mexico won
12
00:01:51,597 --> 00:01:54,066
its long and heartbreaking
struggle for admission.
13
00:01:54,100 --> 00:01:58,604
Rather, it is an account
of one of the reasons
the struggle took 62 years.
14
00:01:58,637 --> 00:02:01,107
This, then, is the saga
of a lost cause...
15
00:02:01,140 --> 00:02:03,242
And one man
who helped to lose it.
16
00:02:04,176 --> 00:02:07,746
His story begins
one summer's day in 1905
17
00:02:07,780 --> 00:02:11,283
on a cricket field
just outside London.
18
00:02:11,317 --> 00:02:14,553
GAME ANNOUNCER:
The score is 76
for the gentlemen,
19
00:02:14,586 --> 00:02:16,288
105 for the players.
20
00:02:18,557 --> 00:02:21,928
Lynnhaven makes ready
to deliver again
to Mr. Fairwick.
21
00:02:21,961 --> 00:02:23,896
Ah, a splendid blow!
22
00:02:23,930 --> 00:02:25,431
(LOUD WHISTLING)
23
00:02:25,464 --> 00:02:27,066
Oh, I say there!
24
00:02:27,099 --> 00:02:28,067
(WHISTLES)
25
00:02:28,100 --> 00:02:29,735
Aggie, cut out that whistling!
26
00:02:29,768 --> 00:02:31,370
But, Ma, he hit a homer!
27
00:02:31,403 --> 00:02:32,939
Whistling ain't refined.
28
00:02:32,972 --> 00:02:34,716
Now, you quit it,
or I'll bang you
over the head
29
00:02:34,740 --> 00:02:35,980
with these
long-stemmed glasses.
30
00:02:36,508 --> 00:02:38,544
I say, this is
a bit thick, what?
31
00:02:40,312 --> 00:02:43,215
Well, for my part,
I find the young lady
rather intriguing.
32
00:02:43,249 --> 00:02:45,751
Oh, you
can't be serious,
Van Basingwell,
33
00:02:45,784 --> 00:02:48,020
never seen anything
quite so crude...
34
00:02:48,054 --> 00:02:51,157
Dress, gaudy jewelry.
Disgusting display
of wealth.
35
00:02:51,190 --> 00:02:52,959
Oh, indeed, yes.
36
00:02:52,992 --> 00:02:54,961
And I made a point
of introducing myself.
37
00:02:55,661 --> 00:02:56,829
You don't say.
38
00:02:56,863 --> 00:02:59,631
Yes. Name is Floud.
39
00:02:59,665 --> 00:03:01,733
Mother is an American
nouveau riche,
40
00:03:01,767 --> 00:03:04,303
determined to inflict
culture upon her
daughter, Agatha.
41
00:03:05,771 --> 00:03:07,306
Quite a pippin, huh, Twombley?
42
00:03:07,339 --> 00:03:09,541
Scarcely your cup
of tea, George.
43
00:03:09,575 --> 00:03:11,610
Beyond a cup of tea, Twombley.
44
00:03:11,643 --> 00:03:14,580
More substantial
thinking needed
these impoverished days.
45
00:03:15,381 --> 00:03:16,916
Beef and potatoes.
46
00:03:22,454 --> 00:03:23,789
MAN: Oh, I say!
47
00:03:23,822 --> 00:03:25,091
My word!
48
00:03:26,192 --> 00:03:27,192
Indeed!
49
00:03:28,160 --> 00:03:29,996
Look, Ma, we got
ourselves a souvenir!
50
00:03:30,029 --> 00:03:31,589
You give 'em back
that ball this minute.
51
00:03:32,098 --> 00:03:33,332
Aw...
52
00:03:33,365 --> 00:03:34,566
Hand it over.
53
00:03:46,212 --> 00:03:49,181
I say! Is it broken?
I don't think so.
54
00:03:49,215 --> 00:03:50,849
Can you continue?
Of course.
55
00:03:50,883 --> 00:03:51,884
Stout fellow.
56
00:03:51,918 --> 00:03:53,085
Let's play.
57
00:03:54,153 --> 00:03:55,955
Now keep out
of the game, will ya?
58
00:03:55,988 --> 00:03:57,689
Ah, the Flouds!
59
00:03:57,723 --> 00:04:00,226
Oh, Your Lordship.
I'm glad to see ya.
60
00:04:00,259 --> 00:04:01,260
Hiya, Earl.
61
00:04:01,293 --> 00:04:03,862
Hello. Uh, Mrs. Floud,
Miss Floud,
62
00:04:03,896 --> 00:04:06,332
allow me to
introduce my friend
Lord Twombley.
63
00:04:06,365 --> 00:04:07,433
How's that?
64
00:04:07,466 --> 00:04:08,634
BOTH: Twombley.
65
00:04:08,667 --> 00:04:10,236
Howdy, Lordship.
Charmed.
66
00:04:10,269 --> 00:04:11,537
Aggie.
67
00:04:11,570 --> 00:04:12,704
Glad to meet you.
68
00:04:12,738 --> 00:04:13,906
Charmed again.
69
00:04:13,940 --> 00:04:15,707
Well, Earl, what do you know?
70
00:04:15,741 --> 00:04:18,010
What do I know?
Oh, ha ha.
71
00:04:18,044 --> 00:04:20,712
Well, not very much.
I just stopped by
72
00:04:20,746 --> 00:04:22,314
to ask you if you
couldn't drop in on me
73
00:04:22,348 --> 00:04:24,050
at my country
place for the weekend.
74
00:04:24,083 --> 00:04:25,351
Be glad to.
Good. Good.
75
00:04:26,385 --> 00:04:28,254
I'd like you to meet
my little family.
76
00:04:28,287 --> 00:04:30,089
Delighted!
Wouldn't we, Aggie?
77
00:04:30,122 --> 00:04:32,158
Oh, yeah, we're charmed.
78
00:04:32,191 --> 00:04:34,961
Yes. Well, then I'll send
my carriage for you.
79
00:04:34,994 --> 00:04:37,196
Be ready and waiting,
Your Lordship.
80
00:04:37,229 --> 00:04:38,931
(LAUGHING)
81
00:04:39,898 --> 00:04:40,866
Good afternoon.
82
00:04:40,899 --> 00:04:42,234
So long.
83
00:04:42,268 --> 00:04:43,402
Toodle-oo.
84
00:04:45,337 --> 00:04:47,639
Now we're getting somewhere.
85
00:04:47,673 --> 00:04:50,642
Yeah. I want to get somewhere
86
00:04:50,676 --> 00:04:53,079
and loosen these corsets.
87
00:04:53,112 --> 00:04:54,846
But, George,
you haven't got
a country place,
88
00:04:54,880 --> 00:04:56,082
nor a family.
89
00:04:56,115 --> 00:04:57,716
No, but Reggie has.
Reggie?
90
00:04:57,749 --> 00:04:59,318
Yes, Reggie, and he's in Africa.
91
00:04:59,351 --> 00:05:00,652
Oh.
Oh.
92
00:05:00,686 --> 00:05:02,597
And I know just where
to dig up a suitable family.
93
00:05:02,621 --> 00:05:03,621
What?
94
00:05:11,430 --> 00:05:13,199
Tennis, anyone?
95
00:05:13,232 --> 00:05:15,634
How can you
think of tennis
at a time like this?
96
00:05:15,667 --> 00:05:19,405
George, what are we doing
at this beastly play?
97
00:05:19,438 --> 00:05:22,574
Told you I needed
suitable family
to impress the Americans.
98
00:05:22,608 --> 00:05:24,110
Behold the mater!
99
00:05:24,143 --> 00:05:25,143
Oh.
100
00:05:25,877 --> 00:05:27,846
Ring for Humphrey, Cyril.
101
00:05:27,879 --> 00:05:29,648
My nerves scream for tea.
102
00:05:30,382 --> 00:05:31,382
Of course.
103
00:05:35,487 --> 00:05:36,989
Did you ring, ma'am?
104
00:05:38,157 --> 00:05:39,958
Why didn't you wait
till I rang, you idiot?
105
00:05:55,274 --> 00:05:56,342
Tea, ma'am?
106
00:06:07,419 --> 00:06:08,419
(SCREAMS)
107
00:06:10,422 --> 00:06:11,422
I slipped.
108
00:06:12,158 --> 00:06:14,593
I am soaked again, you monster!
109
00:06:16,895 --> 00:06:19,041
This piece will dry
out like new, ma'am.
It's pumpernickel.
110
00:06:19,065 --> 00:06:21,033
Just needs pumping out.
111
00:06:21,067 --> 00:06:23,235
Blundering American idiot.
112
00:06:23,269 --> 00:06:25,337
Ought to go back
to his native land.
113
00:06:25,371 --> 00:06:28,107
If only we could solve
the disappearance
of Alicia's necklace.
114
00:06:28,140 --> 00:06:29,675
Yes. Well, I'm still
not satisfied
115
00:06:29,708 --> 00:06:31,843
with Humphrey's
explanation of
his whereabouts
116
00:06:31,877 --> 00:06:33,179
during the time of the crime.
117
00:06:33,212 --> 00:06:35,081
Oh, but I've already
explained, sir.
118
00:06:35,114 --> 00:06:36,658
At the time of the crime,
I was in the village
119
00:06:36,682 --> 00:06:39,351
performing an errand
for His Lordship, and...
120
00:06:40,719 --> 00:06:42,654
And if His Lordship were here
121
00:06:42,688 --> 00:06:44,923
instead of 200 miles away
on a hunting trip,
122
00:06:44,956 --> 00:06:46,725
he would verify my statement.
123
00:06:46,758 --> 00:06:47,793
Indeed!
124
00:06:56,702 --> 00:06:58,304
Your Lordship!
125
00:06:58,337 --> 00:07:00,772
You heard his story,
Sir Wimbley.
What about it?
126
00:07:00,806 --> 00:07:02,341
(MUMBLING RAPIDLY)
127
00:07:04,543 --> 00:07:06,245
...scoundrel!
128
00:07:06,278 --> 00:07:08,614
He's lying, I tell you. Lying!
129
00:07:08,647 --> 00:07:10,182
It's no use, Humphrey.
130
00:07:10,216 --> 00:07:11,817
But I swear to you.
131
00:07:11,850 --> 00:07:13,319
I was in Barclay's limited
132
00:07:13,352 --> 00:07:15,321
buying His Lordship
a pair of suspenders.
133
00:07:15,987 --> 00:07:17,389
I can prove it by the man
134
00:07:17,423 --> 00:07:19,057
who took me up in the elevator.
135
00:07:19,091 --> 00:07:21,827
Humphrey, I accuse
you of the theft
136
00:07:21,860 --> 00:07:23,129
of my lady's necklace.
137
00:07:23,162 --> 00:07:25,197
Oh, but there
must be some mistake.
138
00:07:25,231 --> 00:07:28,033
Humphrey is an old and
trusted family retainer,
139
00:07:28,066 --> 00:07:30,035
been in the family
for generations.
140
00:07:30,068 --> 00:07:32,070
This man is not Humphrey...
141
00:07:32,104 --> 00:07:34,473
(GASPS)
But an imposter!
142
00:07:34,506 --> 00:07:38,210
When he said
suspenders for braces
and elevator for lift,
143
00:07:38,244 --> 00:07:41,113
I suspected he was an American!
144
00:07:41,147 --> 00:07:43,014
Bravo, Cyril!
145
00:07:43,048 --> 00:07:45,984
Accusations!
Just accusations!
146
00:07:46,017 --> 00:07:48,987
I defy you to produce
one ounce of proof.
147
00:07:49,020 --> 00:07:50,822
Ha! He asked
for proof, Sir Wimbley.
148
00:07:50,856 --> 00:07:53,792
(MUMBLING)...guilty!
149
00:07:55,161 --> 00:07:57,596
And you expect a jury
to believe that?
150
00:07:57,629 --> 00:07:59,198
Then perhaps they'll
believe this!
151
00:08:00,332 --> 00:08:03,101
A check on
your fingerprints
has just come back.
152
00:08:03,869 --> 00:08:05,904
From the laboratory?
153
00:08:05,937 --> 00:08:07,306
Absolutely.
154
00:08:07,339 --> 00:08:09,741
And they match
those of that
well-known murderer
155
00:08:09,775 --> 00:08:11,243
Oliver Grimes!
156
00:08:11,277 --> 00:08:13,345
All right!
I am Oliver Grimes,
157
00:08:13,379 --> 00:08:14,846
the well-known
American murderer!
158
00:08:14,880 --> 00:08:17,115
(WOMEN GASP)
But you'll never
159
00:08:17,149 --> 00:08:18,484
take me alive!
160
00:08:19,751 --> 00:08:21,153
Foiled, Mr. Grimes!
161
00:08:22,087 --> 00:08:25,257
For I am Inspector Kirk,
Scotland Yard!
162
00:08:25,757 --> 00:08:26,792
Curses!
163
00:08:35,534 --> 00:08:38,036
Unfortunately, I've been
something of a recluse.
164
00:08:38,069 --> 00:08:40,239
Now I face the
embarrassing problem
165
00:08:40,272 --> 00:08:41,773
of impressing the young lady.
166
00:08:41,807 --> 00:08:43,742
It... It's most difficult
to explain.
167
00:08:43,775 --> 00:08:47,246
What His Lordship means is
he's met an American girl,
168
00:08:47,279 --> 00:08:48,656
and he wants to
try and impress her.
169
00:08:48,680 --> 00:08:51,617
He's got a country place,
only the toffs won't come.
170
00:08:51,650 --> 00:08:53,352
Now, all you have to do is to be
171
00:08:53,385 --> 00:08:55,421
upper-class ladies and gents
over the weekend...
172
00:08:55,454 --> 00:08:57,122
With a handsome fee, eh?
173
00:08:57,155 --> 00:08:59,090
Oh, yes, of course, yes, yes,
174
00:08:59,124 --> 00:09:00,659
and a good time for all.
175
00:09:00,692 --> 00:09:02,894
It'll be a pleasure
to help out
His Lordship.
176
00:09:04,196 --> 00:09:06,465
I think I can speak
for all of us.
177
00:09:06,498 --> 00:09:08,334
Sounds like jolly
good fun. Let's go.
178
00:09:08,367 --> 00:09:10,135
Except Humphrey, of course.
179
00:09:10,168 --> 00:09:11,537
Yeah, we don't want him...
180
00:09:11,570 --> 00:09:13,905
Why except Humphrey, of course?
181
00:09:13,939 --> 00:09:15,941
Your Lordship,
fellow thespians...
182
00:09:15,974 --> 00:09:17,909
No curtain speeches, please.
183
00:09:17,943 --> 00:09:20,479
Your Lordship, there
are some members
of the cast
184
00:09:20,512 --> 00:09:22,614
who are jealous
of my sterling portrayals.
185
00:09:22,648 --> 00:09:24,416
I've played valets
and gentlemen's gentlemen
186
00:09:24,450 --> 00:09:26,151
from Chicago to Liverpool,
187
00:09:26,184 --> 00:09:28,784
and a slight to me
is a blow to all the
great names of the theater.
188
00:09:29,120 --> 00:09:30,656
(MUMBLING RAPIDLY)
189
00:09:33,659 --> 00:09:34,760
What did he say?
190
00:09:34,793 --> 00:09:36,295
He said, "Plenty
to eat and drink,
191
00:09:36,328 --> 00:09:37,896
"a good fee, and she's
spoiling it all."
192
00:09:37,929 --> 00:09:39,531
Oh, yes, yes, precisely.
193
00:09:39,565 --> 00:09:41,667
Your Ladyship,
I beseech that thou
194
00:09:41,700 --> 00:09:43,502
wouldst grant me
this opportunity.
195
00:09:43,535 --> 00:09:45,347
In return, I promise thee
the greatest performance
196
00:09:45,371 --> 00:09:47,172
of my career, if thou wouldst,
197
00:09:47,205 --> 00:09:49,207
or myself a watery grave
in the Thames
198
00:09:49,241 --> 00:09:51,443
if thou wouldn'tst.
Wouldst?
199
00:09:51,477 --> 00:09:53,445
Yes, come on.
MAN: Don't be upstage.
200
00:09:53,479 --> 00:09:54,580
WOMAN: Give him a chance.
201
00:09:54,613 --> 00:09:55,814
(MUMBLING)
202
00:09:55,847 --> 00:09:57,283
Oh, very well.
203
00:09:57,316 --> 00:09:59,318
But keep him away from me.
204
00:09:59,351 --> 00:10:01,387
Yes.
At your service, milord.
205
00:10:01,420 --> 00:10:03,789
Good. Fine. Well, then,
I'll send carriages for you.
206
00:10:03,822 --> 00:10:05,066
And I'm sure you'll
all enjoy yourselves.
207
00:10:05,090 --> 00:10:06,725
Thanks very much.
208
00:10:06,758 --> 00:10:08,238
(ALL TALKING INDISTINCTLY)
Food, free!
209
00:10:25,877 --> 00:10:26,878
Mmm!
210
00:10:28,480 --> 00:10:29,615
Mmm!
211
00:10:29,648 --> 00:10:31,550
What polish, what finesse.
212
00:10:33,184 --> 00:10:35,354
* Gadzooks, I'm a butler
213
00:10:35,387 --> 00:10:37,356
* Who's really a butler
214
00:10:37,389 --> 00:10:40,659
* Aloof from my hoof
to my blinkers
215
00:10:40,692 --> 00:10:43,962
* I look just as bored
as me master, the Lord
216
00:10:43,995 --> 00:10:47,399
* As I'm servin'
the blinkin' tea drinkers
217
00:10:47,433 --> 00:10:49,200
* You've 'eard of 'umphrey
218
00:10:49,234 --> 00:10:51,136
* I'm that bloke
219
00:10:51,169 --> 00:10:54,072
* Favorite of the gentlefolk
220
00:10:54,105 --> 00:10:55,206
* 'Ere's 'ow
221
00:10:55,240 --> 00:10:56,608
(WHISTLES)
222
00:10:56,642 --> 00:10:58,176
* Yes, milord
223
00:10:58,209 --> 00:10:59,811
* I'm your gentleman and valet
224
00:10:59,845 --> 00:11:01,680
* Blimey,
hain't I bloomin' bally
225
00:11:01,713 --> 00:11:02,781
* 'Ere, now
226
00:11:02,814 --> 00:11:03,982
(WHISTLES)
227
00:11:04,015 --> 00:11:05,584
* Yes, milord
228
00:11:05,617 --> 00:11:08,053
* May I crump your crumpets
in your tea
229
00:11:08,086 --> 00:11:09,588
* 'Ave a banana
230
00:11:15,894 --> 00:11:17,028
(BELL RINGS)
231
00:11:17,062 --> 00:11:18,564
(CLANGS)
232
00:11:19,598 --> 00:11:21,600
(BELLS PLAY
WESTMINSTER CHIME)
233
00:11:27,773 --> 00:11:29,207
Howdy.
234
00:11:29,240 --> 00:11:30,909
Oh, good afternoon, ma'am.
235
00:11:33,011 --> 00:11:34,045
Aggie.
236
00:11:35,013 --> 00:11:36,448
Good afternoon.
237
00:11:45,757 --> 00:11:46,958
Your wrap, ma'am?
238
00:11:46,992 --> 00:11:48,627
Yeah, bought it in Chicago.
239
00:11:49,528 --> 00:11:50,929
I'm the butler.
May I?
240
00:11:50,962 --> 00:11:51,962
Oh.
241
00:11:52,598 --> 00:11:54,366
Thank you.
Your cane?
242
00:11:54,400 --> 00:11:56,101
I think I'll keep it.
It might rain.
243
00:11:58,537 --> 00:12:00,539
His Lordship waits
in the garden.
Follow me, ma'am.
244
00:12:03,174 --> 00:12:05,210
What class.
245
00:12:05,243 --> 00:12:07,145
Wish we had something
like that at home.
246
00:12:07,178 --> 00:12:08,814
Oh, Ma, somebody would shoot him
247
00:12:08,847 --> 00:12:10,382
before we got him in the house.
248
00:12:12,584 --> 00:12:16,054
Direct from America,
presenting Mrs. Floud
and Miss Floud.
249
00:12:16,087 --> 00:12:18,089
Ah, so good to see you.
250
00:12:19,157 --> 00:12:20,459
Hi, Earl.
251
00:12:20,492 --> 00:12:22,027
And more than good to see you.
252
00:12:22,407 --> 00:12:24,209
Come now, meet the family.
253
00:12:24,242 --> 00:12:27,112
This is my mother
Lady Brinstead.
254
00:12:27,145 --> 00:12:29,447
Flattered to meet you,
Lady Brinstead.
255
00:12:29,481 --> 00:12:30,482
Charmed.
256
00:12:30,515 --> 00:12:31,783
Do it, Aggie.
257
00:12:31,816 --> 00:12:33,518
Charmed.
258
00:12:33,551 --> 00:12:36,054
And my cousin, Rosalind,
Duchess of Dover.
259
00:12:36,654 --> 00:12:37,755
Charmed.
260
00:12:37,789 --> 00:12:38,756
How do you do?
261
00:12:38,790 --> 00:12:40,192
Aggie.
262
00:12:40,225 --> 00:12:41,359
Howdy, Dutchship.
263
00:12:41,393 --> 00:12:42,994
How do you do?
264
00:12:43,027 --> 00:12:45,897
His Lordship,
the 13th Earl
of Brinstead, my father.
265
00:12:45,930 --> 00:12:47,165
(MUMBLING)
266
00:12:51,103 --> 00:12:52,370
(SMACKING)
267
00:12:54,272 --> 00:12:55,740
You'd think
there was gravy on it.
268
00:12:55,773 --> 00:12:57,442
Yes, yes.
Father, Father.
269
00:12:57,475 --> 00:12:58,610
(MUMBLING)
270
00:12:59,777 --> 00:13:01,579
Forgive Father's enthusiasm.
271
00:13:01,613 --> 00:13:02,914
Told him all about you,
272
00:13:02,947 --> 00:13:04,627
and that's his way
of showing his approval.
273
00:13:06,684 --> 00:13:07,985
Hear that, Aggie?
What?
274
00:13:08,019 --> 00:13:10,422
Earl told his father
all about you.
275
00:13:10,455 --> 00:13:11,965
Somebody ought to
tell his mother
all about his father.
276
00:13:11,989 --> 00:13:13,191
Shh!
277
00:13:16,094 --> 00:13:17,162
Tsk, tsk, tsk.
278
00:13:19,197 --> 00:13:21,433
I hope they find it
relaxing here
at Brinstead Manor.
279
00:13:21,466 --> 00:13:23,635
Eh, Mother?
Yes, indeed, I do.
280
00:13:23,668 --> 00:13:24,702
(CHUCKLING) Yes.
281
00:13:24,736 --> 00:13:25,737
Milord.
Hmm?
282
00:13:25,770 --> 00:13:26,838
Please.
283
00:13:28,406 --> 00:13:29,541
Cigarette?
284
00:13:31,976 --> 00:13:33,211
Holder.
285
00:13:38,416 --> 00:13:39,451
Light.
286
00:13:42,520 --> 00:13:43,520
(BLOWS LOUDLY)
287
00:13:59,704 --> 00:14:01,539
That's more service
than our hired man
288
00:14:01,573 --> 00:14:04,442
gives us in a month
back in Big Squaw.
289
00:14:04,476 --> 00:14:07,545
(CHUCKLES) Well, Humphrey
anticipates my every wish.
290
00:14:09,414 --> 00:14:10,915
How often do you
have to wind him up?
291
00:14:10,948 --> 00:14:12,284
Aggie.
What?
292
00:14:12,317 --> 00:14:14,186
Wind him up?
Oh, wind him up!
293
00:14:14,219 --> 00:14:16,821
(CHUCKLES)
Very funny!
294
00:14:16,854 --> 00:14:17,822
Jolly good.
295
00:14:17,855 --> 00:14:19,157
Ha!
296
00:14:19,191 --> 00:14:20,992
That'll be all.
Thank you, Humphrey.
297
00:14:21,025 --> 00:14:22,227
Thank you.
298
00:14:24,061 --> 00:14:25,397
Well, Mother?
299
00:14:25,430 --> 00:14:27,965
I must compliment George
on his taste.
300
00:14:27,999 --> 00:14:31,836
You know, most
young American tourists
are so, so uncouth.
301
00:14:32,370 --> 00:14:33,905
Ain't it the truth?
302
00:14:33,938 --> 00:14:35,540
Ain't it, Aggie?
Huh?
303
00:14:35,573 --> 00:14:36,908
Oh, yeah.
304
00:14:36,941 --> 00:14:37,842
Let's get out of here.
305
00:14:37,875 --> 00:14:38,875
Shh.
306
00:14:40,645 --> 00:14:42,614
Tennis, anyone?
307
00:14:42,647 --> 00:14:45,450
How can you
think of tennis
at a time like this?
308
00:14:46,117 --> 00:14:48,119
Oh, sorry.
309
00:14:48,152 --> 00:14:49,787
Thought it was my cue.
310
00:14:49,821 --> 00:14:52,790
Uh...
Cyril, you forget
we have guests.
311
00:14:52,824 --> 00:14:54,892
Mrs. Floud, Miss Floud.
312
00:14:54,926 --> 00:14:56,494
My nephew, Lord Cyril.
313
00:14:56,528 --> 00:14:57,762
How do you do?
314
00:14:57,795 --> 00:14:58,795
Aggie.
What?
315
00:14:59,797 --> 00:15:01,233
How do you do?
316
00:15:03,601 --> 00:15:05,370
You'll have to forgive Cyril.
317
00:15:05,403 --> 00:15:07,472
Tennis has become
an obsession with him.
318
00:15:08,440 --> 00:15:11,376
Yes. How about tea,
Mother?
319
00:15:11,409 --> 00:15:13,611
Oh, of course, dear.
I'll ring.
320
00:15:15,247 --> 00:15:16,614
Did you ring, ma'am?
321
00:15:17,349 --> 00:15:18,883
I was about to, Humphrey.
322
00:15:22,520 --> 00:15:24,456
Why didn't you wait
till I rang? Imbecile.
323
00:15:25,457 --> 00:15:26,457
Ham.
324
00:15:29,461 --> 00:15:31,305
You know, Earl.
This is the first
time I ever saw
325
00:15:31,329 --> 00:15:32,564
a real English butler.
326
00:15:33,731 --> 00:15:34,966
Ah.
327
00:15:34,999 --> 00:15:36,200
I saw one in a play.
328
00:15:39,537 --> 00:15:41,473
It was in Cheyenne.
We threw tomatoes
at him.
329
00:15:45,477 --> 00:15:48,246
And now we brew some tea.
Which shall it be?
330
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
What's the difference?
331
00:15:49,947 --> 00:15:52,384
(MUMBLING)
332
00:15:52,417 --> 00:15:53,761
Concoction during
inclement weather...
333
00:15:53,785 --> 00:15:54,785
(MUMBLING)
334
00:15:56,588 --> 00:15:58,556
...screams with stimulation.
335
00:16:00,292 --> 00:16:01,859
What did he say?
336
00:16:01,893 --> 00:16:03,628
Oh, uh, he said...
337
00:16:03,661 --> 00:16:05,263
(MIMICS MUMBLING)
338
00:16:09,801 --> 00:16:11,102
Milady.
339
00:16:11,135 --> 00:16:14,739
(LAUGHS) That's
telling her, Humphrey!
340
00:16:14,772 --> 00:16:16,308
Thank you.
341
00:16:16,341 --> 00:16:18,109
Knife?
Do you have a...
342
00:16:18,142 --> 00:16:19,577
Oh, may I?
343
00:16:24,549 --> 00:16:25,717
This part's the strainer.
344
00:16:32,223 --> 00:16:33,725
Freshly sliced lemon?
345
00:16:36,294 --> 00:16:37,595
Two points.
346
00:16:39,196 --> 00:16:40,665
One lump or two?
347
00:16:40,698 --> 00:16:42,334
I'd love two,
but I've been eating
348
00:16:42,367 --> 00:16:43,701
so high up on the hog lately,
349
00:16:43,735 --> 00:16:45,337
I guess I better just take one.
350
00:16:45,797 --> 00:16:47,666
In that case, may I suggest...
351
00:16:55,907 --> 00:16:57,709
May I slosh it
around a bit, ma'am?
352
00:16:57,742 --> 00:16:59,078
Please do.
353
00:16:59,511 --> 00:17:00,545
(HUMMING)
354
00:17:10,589 --> 00:17:12,457
And so, teatime.
355
00:17:12,891 --> 00:17:14,426
Would you, uh...
356
00:17:15,527 --> 00:17:17,129
Tsk, tsk, tsk, tsk.
357
00:17:17,762 --> 00:17:18,762
Spot of tea, milady?
358
00:17:21,066 --> 00:17:22,167
(SCREAMS)
359
00:17:24,303 --> 00:17:26,105
Soaked to the skin again!
360
00:17:27,172 --> 00:17:28,607
There's your big splash, Ma.
361
00:17:30,375 --> 00:17:31,776
I knowed you'd
do a thing like that.
362
00:17:31,810 --> 00:17:33,445
You got any sense at all?
363
00:17:33,478 --> 00:17:35,147
Well, he told me to relax.
364
00:17:35,880 --> 00:17:37,816
You stupid, blundering oaf!
365
00:17:37,849 --> 00:17:38,959
I told you his performance...
366
00:17:38,983 --> 00:17:40,319
Mater, Mater, please!
367
00:17:40,352 --> 00:17:42,254
It's piping hot, ma'am.
368
00:17:42,287 --> 00:17:43,887
How did you ever get
to be such an idiot?
369
00:17:45,490 --> 00:17:47,159
Just early to bed,
early to rise.
370
00:17:47,192 --> 00:17:48,327
That's the answer.
371
00:17:50,262 --> 00:17:52,063
(MUMBLING RAPIDLY)
372
00:17:54,766 --> 00:17:55,834
Oh, shut up!
373
00:17:55,867 --> 00:17:57,436
Oh, no!
374
00:17:57,469 --> 00:17:59,704
And you don't stand there.
Get out and do something.
375
00:17:59,738 --> 00:18:01,406
Yes, ma'am. I'll fetch
some fresh tea.
376
00:18:01,440 --> 00:18:03,342
Oh, dear,
look at me.
Look at me.
377
00:18:03,375 --> 00:18:05,877
Oh, dear.
Come along.
378
00:18:05,910 --> 00:18:07,346
I'll help you to
change right away.
379
00:18:07,379 --> 00:18:08,647
(MUMBLING)
380
00:18:10,915 --> 00:18:12,351
Psst! Humphrey!
381
00:18:13,985 --> 00:18:15,287
I've been looking for you.
382
00:18:15,920 --> 00:18:17,356
I want to chew the fat.
383
00:18:17,389 --> 00:18:18,623
So soon after tea, ma'am?
384
00:18:18,657 --> 00:18:19,657
Shh!
385
00:18:22,461 --> 00:18:24,163
What do they pay you
around here, Humphrey?
386
00:18:24,196 --> 00:18:25,364
Sufficient, ma'am.
387
00:18:25,397 --> 00:18:27,266
How about sufficient
and then some?
388
00:18:28,267 --> 00:18:29,734
Are you trying to lure me
389
00:18:29,768 --> 00:18:31,112
from the service of
His Lordship, ma'am?
390
00:18:31,136 --> 00:18:32,537
Exactly!
391
00:18:32,571 --> 00:18:33,838
Impossible.
392
00:18:33,872 --> 00:18:35,307
I couldn't desert His Lordship.
393
00:18:35,340 --> 00:18:36,808
It wouldn't be cricket, ma'am.
394
00:18:36,841 --> 00:18:39,144
My family have
always buttled
for the Brinsteads.
395
00:18:39,178 --> 00:18:41,313
My father, my father's father,
396
00:18:41,346 --> 00:18:42,514
my father's father's father.
397
00:18:43,081 --> 00:18:44,483
I could go farther.
398
00:18:44,516 --> 00:18:46,485
All the more reason why
you should work for me.
399
00:18:46,518 --> 00:18:47,919
You're in a rut.
Please, ma'am.
400
00:18:47,952 --> 00:18:49,888
Pursue the matter no further.
401
00:18:49,921 --> 00:18:52,791
Even now,
the ancestors are
beginning to scowl at me.
402
00:18:52,824 --> 00:18:53,992
Who's that?
403
00:18:54,025 --> 00:18:55,560
Great-grandfather
Lord Ceedrick.
404
00:18:55,594 --> 00:18:57,596
Made quite a name
for himself in the army.
405
00:18:57,629 --> 00:19:00,199
What's he reaching
in his shirt for?
406
00:19:00,232 --> 00:19:01,752
Holding up
his trousers
from the inside.
407
00:19:02,049 --> 00:19:04,017
Funny way to pose.
408
00:19:04,051 --> 00:19:05,561
Much funnier if he
removed his hand, ma'am.
409
00:19:05,585 --> 00:19:06,585
(CHUCKLES)
410
00:19:08,956 --> 00:19:11,558
Listen, Humphrey,
hanging around
these pictures
411
00:19:11,591 --> 00:19:13,293
ain't getting you nothing.
412
00:19:13,326 --> 00:19:14,827
Here's my card.
413
00:19:14,861 --> 00:19:17,464
Drop in my hotel,
and we'll work out a deal.
414
00:19:17,497 --> 00:19:19,466
Double your salary.
415
00:19:19,499 --> 00:19:20,467
Don't tempt me, ma'am.
416
00:19:20,500 --> 00:19:22,135
I can resist anything
but temptation.
417
00:19:23,003 --> 00:19:24,571
I got a whim of iron, Humphrey.
418
00:19:24,604 --> 00:19:26,106
When I want any...
419
00:19:27,107 --> 00:19:28,107
Wow!
420
00:19:29,909 --> 00:19:31,178
Wow indeed, ma'am.
421
00:19:33,846 --> 00:19:35,606
Great-great-grandmother.
Splendid horsewoman.
422
00:19:36,383 --> 00:19:38,085
Did she always
ride around like that?
423
00:19:38,118 --> 00:19:39,419
Heavens to Betsy, no, ma'am.
424
00:19:39,452 --> 00:19:40,920
Lots of times
she rode sidesaddle.
425
00:19:42,022 --> 00:19:44,224
Back home in Big Squaw,
she'd be arrested.
426
00:19:44,257 --> 00:19:45,458
She was.
427
00:19:45,492 --> 00:19:46,735
That's how she met
great-great-grandfather.
428
00:19:46,759 --> 00:19:48,195
He was the magistrate.
429
00:19:49,162 --> 00:19:51,364
Well, I'll have
to carry on, ma'am.
430
00:19:54,267 --> 00:19:57,604
Now this hand rests
just lightly on the cue.
431
00:19:57,637 --> 00:19:58,905
Oh, lightly.
Oh, yes, lightly.
432
00:19:58,938 --> 00:20:01,408
Uh-uh.
433
00:20:01,441 --> 00:20:04,544
Of course, this...
This is a game
taught all over England.
434
00:20:04,577 --> 00:20:05,612
A most popular sport.
435
00:20:06,579 --> 00:20:07,680
Playing it or teaching it?
436
00:20:10,217 --> 00:20:12,452
You know, Agatha...
What?
437
00:20:12,485 --> 00:20:14,487
You're the most exciting
person I've ever met.
438
00:20:15,755 --> 00:20:17,357
If I only knew the right words,
439
00:20:17,390 --> 00:20:18,958
if I only knew what to do...
440
00:20:18,992 --> 00:20:20,293
May I be of service, milord?
441
00:20:23,796 --> 00:20:24,964
Shortcut.
442
00:20:24,998 --> 00:20:26,166
Sherry, milady?
443
00:20:26,199 --> 00:20:27,967
Don't mind if I do.
444
00:20:34,807 --> 00:20:36,919
Sherry, milord?
No, nothing for me.
Thank you, Humphrey.
445
00:20:36,943 --> 00:20:38,045
Scotch and soda, milord?
446
00:20:38,078 --> 00:20:39,612
No, nothing at all.
447
00:20:39,646 --> 00:20:40,747
Scotch and water, milord?
448
00:20:40,780 --> 00:20:41,814
No. Nothing.
Thank you.
449
00:20:41,848 --> 00:20:43,250
Soda and water, milord?
450
00:20:43,283 --> 00:20:44,517
Nothing at all.
Thank you.
451
00:20:44,551 --> 00:20:46,786
Water and water?
Scotch over ice, milord?
452
00:20:46,819 --> 00:20:47,854
Nothing, Humphrey.
453
00:20:47,887 --> 00:20:49,456
Scotch over scotch?
454
00:20:49,489 --> 00:20:50,799
That will be all,
Humphrey. Thank you.
455
00:20:50,823 --> 00:20:52,425
Care to play
musical glasses?
They're fun.
456
00:20:52,459 --> 00:20:54,361
I don't want anything to drink.
457
00:20:55,228 --> 00:20:56,929
Shall I draw the blinds, milord?
458
00:20:56,963 --> 00:20:59,399
Draw your bath?
Draw your picture?
459
00:20:59,432 --> 00:21:02,502
Look, Humphrey,
draw whatever you like,
460
00:21:02,535 --> 00:21:04,671
but somewhere else,
huh, somewhere else.
461
00:21:04,704 --> 00:21:07,640
Oh, shall I chalk
the ma'am's cue, milord?
462
00:21:09,109 --> 00:21:11,511
Why don't we
just give up
until he winds down?
463
00:21:11,544 --> 00:21:12,544
Yes.
464
00:21:25,692 --> 00:21:27,094
I'm terribly sorry.
465
00:21:28,095 --> 00:21:30,363
Now, Agatha, as I was saying...
466
00:21:30,397 --> 00:21:32,565
Announcing Sir Wimbley,
Mrs. Floud.
467
00:21:32,599 --> 00:21:34,067
(MUMBLING)
468
00:21:35,402 --> 00:21:37,904
You should have
been with me, Aggie.
469
00:21:37,937 --> 00:21:39,882
Earl's been telling me
all about something or other.
470
00:21:39,906 --> 00:21:41,341
Oh, billiards!
471
00:21:45,245 --> 00:21:46,645
May I serve the
refreshments, ma'am?
472
00:21:48,815 --> 00:21:50,150
Thank you.
473
00:21:55,522 --> 00:21:56,623
(WHISTLING)
474
00:22:04,531 --> 00:22:05,765
(COUGHS)
475
00:22:05,798 --> 00:22:06,798
(WHISTLES)
476
00:22:08,201 --> 00:22:09,236
(EXHALES DEEPLY)
477
00:22:16,909 --> 00:22:18,611
You know, Aggie?
What?
478
00:22:18,645 --> 00:22:21,248
I bet that Humphrey'd
make a gentleman
out of your pa.
479
00:22:21,281 --> 00:22:22,615
Take that home with us?
480
00:22:22,649 --> 00:22:24,584
Ma, you got bats in your belfry?
481
00:22:24,617 --> 00:22:26,886
I don't care.
I'm going to get
that Humphrey somehow.
482
00:22:26,919 --> 00:22:28,255
Oh, Ma.
483
00:22:28,288 --> 00:22:29,608
If Lady Maude
would only fire him.
484
00:22:30,457 --> 00:22:32,125
Pa would feed him to the pigs.
485
00:22:32,159 --> 00:22:33,560
Shoot your pool.
Oh.
486
00:22:35,061 --> 00:22:36,496
Punch, ma'am?
487
00:22:36,529 --> 00:22:37,730
I don't want any.
488
00:22:37,764 --> 00:22:39,266
Well-spiked, ma'am.
489
00:22:50,076 --> 00:22:51,511
A little punch, ma'am?
490
00:22:51,544 --> 00:22:53,780
Make you feel
fit as a tiddly
and ready to wink.
491
00:23:04,524 --> 00:23:05,725
Punch, milady?
492
00:23:10,029 --> 00:23:11,198
Thank you.
493
00:23:11,231 --> 00:23:12,365
Ooh!
(SCREAMS)
494
00:23:12,399 --> 00:23:16,703
Oh! You!
You get out!
495
00:23:16,736 --> 00:23:19,472
You're discharged,
you're fired,
you're through!
496
00:23:19,506 --> 00:23:21,408
And don't you ever come back,
497
00:23:21,441 --> 00:23:23,710
not tonight,
tomorrow night, or ever!
498
00:23:23,743 --> 00:23:25,144
Now, get out!
499
00:23:25,178 --> 00:23:26,713
It was an accident, milord.
500
00:23:26,746 --> 00:23:27,847
Get out!
501
00:23:27,880 --> 00:23:29,349
(MUMBLING)
502
00:23:33,019 --> 00:23:34,421
I know, get out.
I know.
503
00:23:35,888 --> 00:23:37,457
(CONTINUES MUMBLING)
504
00:23:39,345 --> 00:23:40,479
...scoundrel!
505
00:23:40,512 --> 00:23:41,512
"Big Squaw."
506
00:23:48,487 --> 00:23:49,655
Hiya, Mike.
Hiya.
507
00:23:52,658 --> 00:23:53,659
Howdy, Mr. Floud.
508
00:23:53,692 --> 00:23:54,692
Hiya.
509
00:23:57,930 --> 00:23:59,165
Hey, Pa.
510
00:23:59,932 --> 00:24:01,100
Now, look here, Cart.
511
00:24:01,133 --> 00:24:02,534
You stop calling me Pa.
512
00:24:03,669 --> 00:24:04,836
What do you hear from Aggie?
513
00:24:04,870 --> 00:24:06,172
She's on her way home.
514
00:24:17,116 --> 00:24:19,351
Hey, what's this here
"gentleman's gentleman"?
515
00:24:21,120 --> 00:24:24,390
Same as a man's man.
Gentleman's gentleman.
516
00:24:24,423 --> 00:24:27,226
He's such a gentleman
even the gentlemen
think he's a gentleman.
517
00:24:27,259 --> 00:24:28,979
Well, he'd better not
interfere in my plans.
518
00:24:29,495 --> 00:24:30,796
Aggie and me's getting married
519
00:24:30,829 --> 00:24:33,165
just as quick
as she gets back.
That's settled.
520
00:24:33,199 --> 00:24:35,501
Well, maybe it ain't
so settled with Aggie.
521
00:24:35,534 --> 00:24:38,837
Ma wrote that
some Earl was making
goo-goo eyes at her.
522
00:24:38,870 --> 00:24:40,772
And if that's him,
you're in trouble.
523
00:24:40,806 --> 00:24:42,441
You mean, he's in trouble,
524
00:24:42,474 --> 00:24:44,243
because I'm going
to be meeting that train.
525
00:24:44,276 --> 00:24:46,078
Listen, you won't be
needing that clean shirt
526
00:24:46,112 --> 00:24:48,147
'cause the Earl ain't never
going to see it, Pa.
527
00:24:49,748 --> 00:24:51,450
Don't call me Pa!
528
00:25:08,067 --> 00:25:09,968
Ma, look!
Cart Belknap!
529
00:25:20,346 --> 00:25:23,149
Oh, oh, oh, oh!
It's rocky up...
530
00:25:23,182 --> 00:25:25,151
Hi, Cart.
Cheerio!
531
00:25:25,184 --> 00:25:26,952
Get away from my girl.
532
00:25:26,985 --> 00:25:28,454
Look, Cart...
Oh, she just...
533
00:25:28,487 --> 00:25:29,755
Quiet, junior.
534
00:25:29,788 --> 00:25:31,857
Cart, you let him alone!
535
00:25:31,890 --> 00:25:33,359
Wait! We're going
through a tunnel.
536
00:25:34,993 --> 00:25:36,495
Nobody's marrying Aggie but me.
537
00:25:38,397 --> 00:25:40,199
Please, no dancing
in here. Please!
538
00:25:40,232 --> 00:25:41,933
Cart!
539
00:25:41,967 --> 00:25:43,369
Please! We've never
been introduced.
540
00:25:43,402 --> 00:25:44,536
Oh, Cart!
541
00:25:46,338 --> 00:25:47,773
Only a coward hits a coward.
542
00:25:54,346 --> 00:25:55,481
(GUNSHOT)
543
00:25:56,448 --> 00:25:57,449
Cart!
544
00:26:00,186 --> 00:26:01,553
Go get him, Aggie.
545
00:26:01,587 --> 00:26:03,355
Oh, Ma, let him go.
546
00:26:03,389 --> 00:26:04,456
Go get him!
547
00:26:22,708 --> 00:26:23,842
You don't have to worry, Ma.
548
00:26:23,875 --> 00:26:25,111
He jumped.
I hope he jumps
549
00:26:25,144 --> 00:26:26,878
all the way back to England.
550
00:26:26,912 --> 00:26:28,547
Well, you're gonna go get him.
551
00:26:28,580 --> 00:26:30,225
I got him this far in
first-class condition.
552
00:26:30,249 --> 00:26:31,483
I ain't going to lose him now.
553
00:26:33,018 --> 00:26:34,253
I won't do it.
554
00:26:34,953 --> 00:26:36,088
If I bring him back alive,
555
00:26:36,122 --> 00:26:37,823
you're going to have him
riding herd on me.
556
00:26:38,790 --> 00:26:39,791
Oh!
Git!
557
00:27:00,746 --> 00:27:02,047
Water.
558
00:27:02,080 --> 00:27:03,282
Water.
559
00:27:03,949 --> 00:27:06,185
Water. Water.
560
00:27:07,753 --> 00:27:08,987
I'm going mad.
561
00:27:09,020 --> 00:27:10,456
Water. Water.
562
00:27:10,789 --> 00:27:11,823
Oh!
563
00:27:16,094 --> 00:27:17,396
Mirage.
564
00:27:17,429 --> 00:27:18,564
The heat.
565
00:27:18,597 --> 00:27:19,631
I'm going mad.
566
00:27:21,066 --> 00:27:22,301
Water.
567
00:27:23,369 --> 00:27:24,536
Water.
568
00:27:26,004 --> 00:27:27,539
Seltzer. Water.
569
00:27:27,573 --> 00:27:28,573
Anything.
570
00:27:30,976 --> 00:27:32,378
Must be drunk.
571
00:27:58,537 --> 00:27:59,671
(COUGHING)
572
00:28:09,748 --> 00:28:10,749
(COUGHING)
573
00:28:21,860 --> 00:28:23,295
Buzzards. Bu...
574
00:28:24,996 --> 00:28:27,165
Indians! Indians!
575
00:28:27,199 --> 00:28:28,700
(WAR WHOOPS)
576
00:28:38,844 --> 00:28:40,912
Hey, Fancy Pants!
577
00:29:05,537 --> 00:29:07,273
Ah!
Oh! Oh!
578
00:29:07,306 --> 00:29:09,575
What's the matter with you?
You gone loco?
579
00:29:09,608 --> 00:29:12,711
No time to explain.
Here, hide behind there.
580
00:29:17,483 --> 00:29:18,884
I'll bluff them.
I'll defy them.
581
00:29:18,917 --> 00:29:19,885
(BOYS WHOOPING)
582
00:29:19,918 --> 00:29:20,918
I'll run!
583
00:29:30,929 --> 00:29:32,664
We'll die together.
584
00:29:32,698 --> 00:29:35,334
What? What are you
raving about,
you knucklehead?
585
00:29:35,367 --> 00:29:37,002
Indians.
Midget Indians.
586
00:29:38,003 --> 00:29:40,306
Howdy, Aggie.
Need any help?
587
00:29:40,606 --> 00:29:42,007
No.
588
00:29:42,040 --> 00:29:43,375
What's the matter with him?
589
00:29:43,409 --> 00:29:44,943
I think he snapped his twig.
590
00:29:46,378 --> 00:29:47,489
It's a good thing they
were friends of yours,
591
00:29:47,513 --> 00:29:49,180
or I'd have wiped out
the whole tribe.
592
00:29:49,214 --> 00:29:51,617
Yeah, like you
wiped out Cart Belknap.
593
00:29:51,650 --> 00:29:52,650
Midget Indians!
594
00:29:53,385 --> 00:29:55,053
Belknap?
Is that the blighter
595
00:29:55,086 --> 00:29:56,588
that tried to shoot
my toes off?
Yeah.
596
00:29:56,622 --> 00:29:57,823
What's he got against me?
597
00:29:57,856 --> 00:29:59,725
He wants to marry me.
598
00:29:59,758 --> 00:30:02,528
I guess he got
the silly idea that
you and me were spooning.
599
00:30:02,561 --> 00:30:05,263
(CHUCKLES)
Can you imagine
anything so ridiculous?
600
00:30:05,664 --> 00:30:06,965
Preposterous.
601
00:30:06,998 --> 00:30:08,266
You're not even my type, ma'am.
602
00:30:08,828 --> 00:30:10,763
Just the same, he'd kill any man
603
00:30:10,796 --> 00:30:12,999
that got within
hugging range of me.
604
00:30:13,033 --> 00:30:14,110
In that case,
I shall look forward
605
00:30:14,134 --> 00:30:15,601
to a long and happy
life, milady.
606
00:30:18,671 --> 00:30:20,573
Come on, Fancy Pants.
607
00:30:20,606 --> 00:30:21,606
Coming, ma'am.
608
00:30:26,546 --> 00:30:27,613
Come on, help me up.
609
00:30:27,647 --> 00:30:28,914
Yes, milady.
610
00:30:28,948 --> 00:30:30,983
No, not like that.
611
00:30:31,717 --> 00:30:33,019
Cup your hands like this.
612
00:30:33,053 --> 00:30:34,220
Yes, milady.
613
00:30:40,360 --> 00:30:42,462
Now, that wasn't a very
nice thing to do.
614
00:30:42,495 --> 00:30:44,364
I should have given your
muscles more warning.
615
00:30:45,098 --> 00:30:46,399
Yes, milady.
616
00:30:46,432 --> 00:30:48,401
You're supposed to
boost me up. Boost!
617
00:30:48,434 --> 00:30:49,635
Boost. Boost.
618
00:30:54,574 --> 00:30:55,908
Ah, there you are.
619
00:30:55,941 --> 00:30:57,243
Shall we take a canter, ma'am?
620
00:30:58,978 --> 00:31:00,380
Ma'am? Ma'am?
621
00:31:01,481 --> 00:31:03,349
Oh, now, what are you
doing down there?
622
00:31:03,383 --> 00:31:05,618
I'm having tea
with a ground hog.
623
00:31:05,651 --> 00:31:06,786
What do you think?
624
00:31:07,587 --> 00:31:09,389
I'm sorry, ma'am.
625
00:31:09,422 --> 00:31:11,957
I was just...
Shall we, then?
626
00:31:11,991 --> 00:31:13,893
Not that again.
Get down on your
hands and knees.
627
00:31:13,926 --> 00:31:15,695
Yes, ma'am.
628
00:31:15,728 --> 00:31:17,197
We'll do it the blunt way.
629
00:31:20,533 --> 00:31:21,934
Are you aboard, ma'am?
630
00:31:21,967 --> 00:31:24,270
Yes. Now give me your arm.
631
00:31:24,970 --> 00:31:26,339
Not that one, the other one.
632
00:31:27,140 --> 00:31:28,241
Now, jump up.
633
00:31:28,274 --> 00:31:29,942
Up. Coming up, ma'am.
634
00:31:29,975 --> 00:31:31,111
Here we go, ma'am.
635
00:31:32,812 --> 00:31:34,046
(WHINNIES)
636
00:31:38,318 --> 00:31:40,753
Wouldn't it
be much simpler
to call a cab, ma'am?
637
00:31:40,786 --> 00:31:42,288
I've got a better idea.
638
00:31:42,855 --> 00:31:44,424
Come on.
Yes, ma'am.
639
00:31:46,492 --> 00:31:48,270
When I was in the service
of the Earl of Brinstead,
640
00:31:48,294 --> 00:31:50,596
I never had to help
His Lordship
mount a horse.
641
00:31:50,630 --> 00:31:52,465
One pulled on his boots
in the morning
642
00:31:52,498 --> 00:31:53,899
and pulled them off at night.
643
00:31:53,933 --> 00:31:55,135
There were no animals involved.
644
00:31:55,168 --> 00:31:57,703
Aw, shut up.
Get up on the rock.
645
00:31:57,737 --> 00:31:59,105
Yes'm.
646
00:32:00,706 --> 00:32:01,741
Face the horse.
647
00:32:01,774 --> 00:32:03,109
The horse.
648
00:32:08,748 --> 00:32:10,116
Take off your hat.
649
00:32:14,354 --> 00:32:15,521
Boing!
650
00:32:28,134 --> 00:32:29,435
MR. FLOUD: Effie.
651
00:32:30,570 --> 00:32:31,604
Effie.
652
00:32:32,672 --> 00:32:33,706
Effie!
653
00:32:34,507 --> 00:32:35,541
Effie!
654
00:32:37,277 --> 00:32:40,180
Yeah? What you hollering for?
655
00:32:40,213 --> 00:32:41,390
Effie, what in the danged blazes
656
00:32:41,414 --> 00:32:42,982
happened to all my clothes?
657
00:32:43,015 --> 00:32:45,618
I burned them, every
varmint-ridden stitch.
658
00:32:45,651 --> 00:32:46,819
Burned them?
659
00:32:46,852 --> 00:32:48,454
Yeah. Humphrey's bought you
660
00:32:48,488 --> 00:32:50,490
a whole new bunch
of store clothes.
661
00:32:50,523 --> 00:32:51,857
I don't want no store clothes.
662
00:32:51,891 --> 00:32:53,793
Humphrey?
Who's Humphrey?
663
00:32:53,826 --> 00:32:56,162
The butler.
Butler?
664
00:32:56,196 --> 00:32:58,531
Yeah. The one we
brought back with us.
665
00:32:58,564 --> 00:32:59,875
I thought you said
Aggie was out looking
666
00:32:59,899 --> 00:33:01,501
for the gentleman's gentleman.
667
00:33:01,534 --> 00:33:02,968
That's Humphrey the butler.
668
00:33:03,002 --> 00:33:03,903
Gosh, I thought that...
669
00:33:03,936 --> 00:33:05,671
You thought what?
670
00:33:05,705 --> 00:33:08,341
Oh, I just thought...
671
00:33:08,374 --> 00:33:11,344
I doubt it.
And another thing,
672
00:33:11,377 --> 00:33:13,279
get that rickety
old rocking chair
673
00:33:13,313 --> 00:33:15,648
and that spittoon
out of here
before Humphrey arrives.
674
00:33:15,681 --> 00:33:16,682
Now, get at it.
675
00:33:18,718 --> 00:33:20,186
(WHISTLING)
676
00:33:23,623 --> 00:33:24,657
Aggie.
677
00:33:27,059 --> 00:33:28,394
Aggie!
678
00:33:28,428 --> 00:33:29,462
Oh, Pa!
679
00:33:30,062 --> 00:33:31,497
Hi, Pa!
Oh, Aggie!
680
00:33:31,531 --> 00:33:33,433
You're a sight
for sore eyes, baby.
681
00:33:33,466 --> 00:33:36,101
Oh, Pa, I never
seen nothing in Europe
682
00:33:36,135 --> 00:33:38,103
that looks as good
as you and home.
683
00:33:38,137 --> 00:33:40,606
Hey, how come you're
so Sundayed up
on Tuesday?
684
00:33:40,640 --> 00:33:43,643
Ma's taken to finery
like a hog takes to slop.
685
00:33:43,676 --> 00:33:46,246
Hmm. Oh.
686
00:33:52,151 --> 00:33:53,619
Is he dead?
687
00:33:53,653 --> 00:33:56,656
No. Sort of fainted
when I tapped him
with a little rock.
688
00:33:56,689 --> 00:33:58,334
Well, then,
now's the time to
tap him with a big rock.
689
00:33:58,358 --> 00:33:59,501
You could say
he fell off the horse.
690
00:33:59,525 --> 00:34:01,827
No. Ma would
hold me responsible.
691
00:34:01,861 --> 00:34:04,364
I'm in a pack
of trouble, Aggie.
How come?
692
00:34:04,397 --> 00:34:06,832
Well, I didn't know
he was just a butler.
693
00:34:06,866 --> 00:34:09,302
I told everybody in town
that he was an earl.
694
00:34:09,335 --> 00:34:11,371
Now, they're fixing
to welcome him proper.
695
00:34:11,404 --> 00:34:13,806
When Ma finds out,
what will I do?
696
00:34:13,839 --> 00:34:15,708
You won't have to do,
you're gonna be did to.
697
00:34:15,741 --> 00:34:19,078
On account of him.
Oh, please, Aggie.
698
00:34:19,111 --> 00:34:20,513
Just one tap with a rock.
699
00:34:20,546 --> 00:34:21,814
Jiggers!
Here comes Ma.
700
00:34:21,847 --> 00:34:23,616
I got him, Ma.
701
00:34:23,649 --> 00:34:25,918
Oh, fine.
I can just imagine...
702
00:34:27,233 --> 00:34:29,135
Aggie, if he's broken,
so help me...
703
00:34:29,168 --> 00:34:30,836
Oh, take it easy, Ma.
He's all right.
704
00:34:30,869 --> 00:34:32,071
He's very alive for him.
705
00:34:32,105 --> 00:34:33,339
Get him down from there.
706
00:34:43,282 --> 00:34:44,882
There must be another
way to see America.
707
00:34:47,120 --> 00:34:49,322
What's the matter, Humphrey,
can't you straighten up?
708
00:34:49,355 --> 00:34:50,995
Something seems
to be out of order, ma'am.
709
00:34:51,524 --> 00:34:53,626
We ought to put him
out of his misery.
710
00:34:53,659 --> 00:34:56,162
If we do,
we'll have to bury him
in a bass drum.
711
00:34:56,195 --> 00:34:57,330
Get him in the house.
712
00:35:05,238 --> 00:35:08,207
I'm so glad you're
all right, Humphrey.
713
00:35:08,241 --> 00:35:10,081
With a few days' rest,
I'll be miserable again.
714
00:35:10,376 --> 00:35:12,211
I want you to meet the help.
715
00:35:12,245 --> 00:35:15,048
This is Wampum, our hired hand,
716
00:35:15,081 --> 00:35:16,649
and this is Wong, the cook.
717
00:35:16,682 --> 00:35:17,683
Boys, meet Humphrey.
718
00:35:17,716 --> 00:35:19,052
How-dee-do?
719
00:35:19,085 --> 00:35:20,186
How.
Dee-do.
720
00:35:20,986 --> 00:35:22,288
That over there is Mr. Floud.
721
00:35:26,892 --> 00:35:29,228
Hi.
Hi, sir.
722
00:35:29,262 --> 00:35:30,982
Now, let's get one thing
straight, Humphrey.
723
00:35:31,564 --> 00:35:33,699
I take care of myself.
724
00:35:33,732 --> 00:35:34,900
Oh, that's quite obvious, sir.
725
00:35:34,933 --> 00:35:36,302
Now, you lookee...
726
00:35:36,335 --> 00:35:38,137
Just a minute.
I give the orders
around here.
727
00:35:38,171 --> 00:35:40,106
And Humphrey, you
can begin right now
728
00:35:40,139 --> 00:35:41,899
lecturing Mr. Floud on
the proper way to act.
729
00:35:43,142 --> 00:35:44,677
Oh, well, really,
Mrs. Floud, I...
730
00:35:44,710 --> 00:35:46,011
Humphrey.
731
00:35:46,045 --> 00:35:47,446
Well, if I may suggest, sir,
732
00:35:48,714 --> 00:35:50,549
there are
ladies present.
Ladies?
733
00:35:50,583 --> 00:35:51,817
He means me and Ma.
734
00:35:51,850 --> 00:35:54,187
Oh, sassafras.
735
00:35:54,220 --> 00:35:56,289
Now get upstairs.
736
00:35:56,322 --> 00:35:57,566
I ain't a-going
till I get me some duds.
737
00:35:57,590 --> 00:35:58,857
You ain't?
738
00:35:58,891 --> 00:36:01,294
Shall I lay out
some fresh things
for Mr. Floud, ma'am?
739
00:36:01,327 --> 00:36:02,904
First we're gonna fill
a tub full of hot water
740
00:36:02,928 --> 00:36:04,263
and lay out Mr. Floud.
741
00:36:04,297 --> 00:36:06,199
What?
Bath, ma'am?
742
00:36:06,232 --> 00:36:07,500
Yes.
743
00:36:07,533 --> 00:36:08,767
Now, lookee here, Effie.
744
00:36:08,801 --> 00:36:09,801
Git!
745
00:36:13,106 --> 00:36:14,540
You, too.
746
00:36:14,573 --> 00:36:15,708
Oh, but...
747
00:36:18,511 --> 00:36:19,612
Humphrey.
748
00:36:20,479 --> 00:36:21,479
Yes, ma'am.
749
00:36:24,517 --> 00:36:25,618
May I, sir?
750
00:36:25,651 --> 00:36:26,719
Yes, yes.
751
00:36:36,862 --> 00:36:38,531
Ah, delicious!
Would you...
752
00:36:45,171 --> 00:36:46,839
I trust you're
going to shave, sir?
753
00:36:49,007 --> 00:36:50,476
You can trust
one thing, Humphrey.
754
00:36:51,777 --> 00:36:54,213
Nobody's given me no bath
since I was a baby.
755
00:36:56,149 --> 00:36:58,517
Effie may fry my hide,
756
00:36:58,551 --> 00:37:00,052
but right now,
any whippersnapper
757
00:37:00,085 --> 00:37:01,520
that tries to give me a bath,
758
00:37:01,554 --> 00:37:03,489
I'm going to cut him
too short to hang up.
759
00:37:07,393 --> 00:37:08,713
That one turned
gray in your hand.
760
00:37:09,195 --> 00:37:10,729
Now, you get out,
761
00:37:12,131 --> 00:37:13,166
and keep your mouth shut.
762
00:37:16,402 --> 00:37:17,670
What's the matter, Humphrey?
763
00:37:18,671 --> 00:37:21,006
He desires to soak a bit, ma'am.
764
00:37:21,039 --> 00:37:23,976
Oh. Well, while you're waiting,
765
00:37:24,009 --> 00:37:25,344
you can fix Aggie's hair.
766
00:37:25,378 --> 00:37:26,858
Bring it in, ma'am,
I'll give it a go.
767
00:37:27,513 --> 00:37:29,882
No, Humphrey.
Come to her room.
768
00:37:29,915 --> 00:37:32,985
I want you to do her up
like a... Like a duchess.
769
00:37:33,018 --> 00:37:34,187
I haven't done up a duchess
770
00:37:34,220 --> 00:37:35,721
for some time, ma'am,
but I'll try.
771
00:37:41,894 --> 00:37:43,229
Get at it.
772
00:37:44,463 --> 00:37:46,299
May I?
773
00:37:46,332 --> 00:37:48,534
What the Sam Hill
do you think
you're doing?
774
00:37:48,567 --> 00:37:50,203
Humphrey's going
to fix your hair, dear.
775
00:37:50,236 --> 00:37:51,804
I just fixed my hair.
776
00:37:51,837 --> 00:37:53,572
He's gonna make you
look like a duchess.
777
00:37:53,606 --> 00:37:54,883
I don't want to look
like a duchess!
778
00:37:54,907 --> 00:37:56,742
Aggie!
779
00:37:56,775 --> 00:37:59,312
Well, what does
he know about
fixing a girl's hair?
780
00:37:59,345 --> 00:38:02,215
What do I know?
Why, for 10 years
781
00:38:02,248 --> 00:38:04,116
I was in the employ
of Gomez of Paris
782
00:38:04,149 --> 00:38:05,684
as an expert on the coiffure.
783
00:38:05,718 --> 00:38:06,952
I don't believe it.
784
00:38:06,985 --> 00:38:08,454
You will,
after I coif your fure.
785
00:38:09,121 --> 00:38:10,523
Now steady, steady.
786
00:38:12,725 --> 00:38:15,428
Oh, I'll never forget
Lady Cunningham's hair.
787
00:38:15,461 --> 00:38:17,206
She had me comb it
in a huge bun
on the top of her head.
788
00:38:17,230 --> 00:38:18,231
It was very striking.
789
00:38:18,264 --> 00:38:19,632
How uninteresting.
790
00:38:19,665 --> 00:38:21,400
Yes. Everywhere she went,
people would say,
791
00:38:21,434 --> 00:38:22,935
"There goes Lady Cunningham.
792
00:38:22,968 --> 00:38:24,045
"She's the one
with the bun on."
793
00:38:24,069 --> 00:38:25,638
(LAUGHS)
794
00:38:25,671 --> 00:38:26,705
They were quaint folk.
795
00:38:27,706 --> 00:38:28,741
Ah, now.
796
00:38:30,008 --> 00:38:33,379
I must do something
inspirational,
something with a point.
797
00:38:33,412 --> 00:38:36,382
An outstanding creation,
a monument to me.
798
00:38:37,192 --> 00:38:38,793
Oh, I must have some equipment.
799
00:38:38,827 --> 00:38:40,295
Is there a rat
or two around here?
800
00:38:40,329 --> 00:38:41,696
Why don't you look
in the mirror?
801
00:38:42,797 --> 00:38:45,500
Touche. I must do
something tall,
802
00:38:45,534 --> 00:38:47,202
something statuesque.
803
00:38:50,405 --> 00:38:51,540
Ah!
804
00:38:53,175 --> 00:38:54,409
No, not tall enough.
805
00:38:54,443 --> 00:38:55,844
(CANARY CHIRPS)
806
00:38:55,877 --> 00:38:57,012
No!
807
00:38:57,812 --> 00:38:59,048
Why...
808
00:38:59,881 --> 00:39:01,116
Eureka!
809
00:39:01,950 --> 00:39:04,086
Eureka! Yes.
810
00:39:04,686 --> 00:39:05,687
Oh...
811
00:39:08,590 --> 00:39:11,160
Ah! Magnifique!
812
00:39:12,927 --> 00:39:14,329
My masterpiece!
813
00:39:16,331 --> 00:39:17,632
I hope it's not molting season.
814
00:39:18,600 --> 00:39:19,634
Ah-ah-ah,
milady.
815
00:39:20,869 --> 00:39:22,109
Don't look till I leave, milady.
816
00:39:22,904 --> 00:39:24,139
I can't stand flattery.
817
00:39:25,607 --> 00:39:26,641
Ah!
818
00:39:39,888 --> 00:39:41,590
(CHIRPING)
(SCREAMS)
819
00:39:42,991 --> 00:39:44,393
Oh, you!
820
00:39:46,595 --> 00:39:47,629
You!
821
00:39:55,104 --> 00:39:56,205
(GLASS SHATTERING)
822
00:39:58,940 --> 00:40:00,909
Oh, you are tubbing, sir.
823
00:40:00,942 --> 00:40:01,986
Oh, take your underwear off.
824
00:40:02,010 --> 00:40:03,378
The water's not that cold.
825
00:40:03,412 --> 00:40:04,879
Wait till I get my hands on you!
826
00:40:04,913 --> 00:40:06,181
I'll break your neck!
827
00:40:21,296 --> 00:40:23,432
Oh! There you are.
Cheers!
828
00:40:23,465 --> 00:40:25,134
We wanted you to see
the final result.
829
00:40:26,034 --> 00:40:29,037
Humphrey,
you've outdone yourself.
830
00:40:29,070 --> 00:40:30,405
I thought so.
831
00:40:30,439 --> 00:40:31,440
It's stunning.
832
00:40:31,473 --> 00:40:33,242
Yeah. It sure stunned me.
833
00:40:33,275 --> 00:40:34,943
Perhaps I did tee
the bird a little high,
834
00:40:34,976 --> 00:40:36,811
but I'll brush it up later.
835
00:40:36,845 --> 00:40:38,012
I'll think of something,
836
00:40:38,046 --> 00:40:39,348
maybe elaborate a little bit,
837
00:40:39,381 --> 00:40:41,650
but right now
I have to get the curl
out of my fingers.
838
00:40:52,794 --> 00:40:53,962
Good evening, Your Grace.
839
00:40:53,995 --> 00:40:55,072
How do you do, Your Excellency?
840
00:40:55,096 --> 00:40:56,765
Greetings, Your Earlship.
841
00:40:56,798 --> 00:40:59,901
Ladies, all together.
842
00:40:59,934 --> 00:41:02,604
ALL: Welcome to Big Squaw,
Your Grace.
843
00:41:03,205 --> 00:41:04,473
Your Grace...
844
00:41:06,175 --> 00:41:08,777
I'm Jones, publisher of
the Daily Chronicle.
845
00:41:08,810 --> 00:41:11,880
Welcome to Big Squaw,
fastest growing little
town west of Wagon Wheel.
846
00:41:11,913 --> 00:41:13,014
How do you do?
I'm Andrews,
847
00:41:13,047 --> 00:41:14,416
the town undertaker.
848
00:41:14,449 --> 00:41:16,385
Originally came west
to dig for gold.
849
00:41:16,418 --> 00:41:18,620
Yeah. Well, no sense
wasting a shovel.
850
00:41:18,653 --> 00:41:21,356
Your Grace, Your Grace,
I want you to
meet my daughter.
851
00:41:21,390 --> 00:41:23,091
She's a little bit shy.
852
00:41:23,124 --> 00:41:25,126
Shy of what?
853
00:41:25,160 --> 00:41:27,629
So good to see
you all, my dears.
854
00:41:27,662 --> 00:41:29,564
Oh, Effie, you're so lucky.
855
00:41:29,598 --> 00:41:30,665
Congratulations.
856
00:41:30,699 --> 00:41:33,702
And your guest!
Effie, what a prize!
857
00:41:33,735 --> 00:41:34,735
You mean Humphrey?
858
00:41:35,337 --> 00:41:36,571
She called him Humphrey,
859
00:41:36,605 --> 00:41:38,540
his first name
right to his face!
860
00:41:38,573 --> 00:41:40,942
Well, I knew Humphrey'd
cause quite a splash,
861
00:41:40,975 --> 00:41:42,711
but I had no idea
it'd be
anything like this.
862
00:41:42,744 --> 00:41:44,479
Every woman in Big Squaw
would give anything
863
00:41:44,513 --> 00:41:45,980
to be in your shoes, Effie.
864
00:41:46,014 --> 00:41:47,549
Thank you, dear.
865
00:41:47,582 --> 00:41:50,319
Effie, this is the biggest
story my paper ever had.
866
00:41:50,352 --> 00:41:51,786
You put Big Squaw on the map.
867
00:41:51,820 --> 00:41:53,222
What?
868
00:41:53,255 --> 00:41:55,290
Oh, don't tell me
you haven't seen it?
869
00:41:55,324 --> 00:41:57,859
"Mrs. Mike Floud announces
the Earl of Brin...
870
00:41:58,927 --> 00:42:00,262
"Earl of..."
871
00:42:03,865 --> 00:42:06,105
Well, this certainly
makes you queen of
Big Squaw society.
872
00:42:06,501 --> 00:42:08,637
Me, Queen?
873
00:42:08,670 --> 00:42:10,038
Oh, it's silly, isn't it?
874
00:42:10,071 --> 00:42:11,806
(CHUCKLES NERVOUSLY)
875
00:42:13,107 --> 00:42:15,377
What His Lordship means
876
00:42:15,410 --> 00:42:17,512
is that it's silly
to make all this fuss
877
00:42:17,546 --> 00:42:19,414
over just a little old visit.
878
00:42:19,448 --> 00:42:20,615
Isn't it, Your Lordship?
879
00:42:21,983 --> 00:42:23,117
Oh, but...
880
00:42:23,151 --> 00:42:24,519
Your collar.
881
00:42:25,654 --> 00:42:28,189
(WHISPERING)
Double your salary,
double everything.
882
00:42:29,023 --> 00:42:31,493
Well, as Humphrey,
Earl of Brinstead,
883
00:42:31,526 --> 00:42:33,728
and on behalf of my hostess,
884
00:42:33,762 --> 00:42:36,231
allow me to welcome you
to Floud Manor.
885
00:42:36,265 --> 00:42:38,233
GUESTS: Thank you.
886
00:42:38,267 --> 00:42:40,034
Oh, Your Lordship,
887
00:42:40,068 --> 00:42:42,203
it's two minutes
past your teatime.
888
00:42:42,237 --> 00:42:43,638
How can you endure it?
889
00:42:44,105 --> 00:42:45,240
Sheer grit.
890
00:42:45,707 --> 00:42:46,875
(ALL GIGGLING)
891
00:42:46,908 --> 00:42:48,377
Shall we tea off, then?
892
00:42:53,482 --> 00:42:55,750
Your daughter looks just
like the Duchess Murdock.
893
00:42:55,784 --> 00:42:57,085
The duchess?
894
00:42:57,118 --> 00:42:59,788
Oh, many an afternoon,
we had tea,
the duchess and I,
895
00:42:59,821 --> 00:43:01,790
while her husband
the duke was
busily engaged
896
00:43:01,823 --> 00:43:03,224
in his favorite sport.
897
00:43:03,258 --> 00:43:04,659
Was that cricket?
898
00:43:04,693 --> 00:43:06,595
Perhaps not, but she
was so irresistible.
899
00:43:06,628 --> 00:43:07,662
(ALL LAUGHING)
900
00:43:08,847 --> 00:43:10,316
Oh, this is
a fun group, isn't it?
901
00:43:12,651 --> 00:43:13,719
Sit here, Your Lordship.
902
00:43:21,593 --> 00:43:23,562
Pa, everybody in
town's down there.
903
00:43:23,595 --> 00:43:25,340
And they think that...
Yeah.
I heard everything.
904
00:43:25,364 --> 00:43:27,099
He was bad enough as a butler.
905
00:43:27,133 --> 00:43:28,243
But there'll be
no living in this house,
906
00:43:28,267 --> 00:43:29,901
now that everybody
thinks he's an earl.
907
00:43:29,935 --> 00:43:31,303
We got...
(BIRD TWEETS)
908
00:43:31,337 --> 00:43:32,714
What are you doing
with that bird up there?
909
00:43:32,738 --> 00:43:35,073
That's what that
fancy-pants skunk
did to me.
910
00:43:35,107 --> 00:43:36,975
(CHIRPS)
Ah, shut up.
911
00:43:37,008 --> 00:43:38,177
Aggie...
What?
912
00:43:38,210 --> 00:43:39,645
That Humphrey's got to go.
913
00:43:39,678 --> 00:43:41,447
And I know just what
to do about it.
You do?
914
00:43:41,480 --> 00:43:42,814
And Ma can't
blame us for a thing.
915
00:43:42,848 --> 00:43:44,350
Good. What?
916
00:43:44,383 --> 00:43:45,993
Cart Belknap already
thinks there's something
between Humphrey and me.
917
00:43:46,017 --> 00:43:47,319
Yeah.
918
00:43:47,353 --> 00:43:49,321
Suppose I let him
keep thinking it?
919
00:43:49,355 --> 00:43:53,058
Cart would cut out his liver,
920
00:43:53,091 --> 00:43:55,494
and bile his gizzard
in his own sauce.
921
00:43:55,527 --> 00:43:57,729
One order of biled
gizzard coming up.
922
00:43:57,763 --> 00:43:58,763
(BOTH LAUGH TRIUMPHANTLY)
923
00:43:59,898 --> 00:44:01,167
Ah, yes, I'm enjoying
924
00:44:01,200 --> 00:44:03,602
my jaunt to America
most frightfully.
925
00:44:03,635 --> 00:44:06,037
How do American women
compare to
your English women?
926
00:44:06,071 --> 00:44:08,674
Oh, I think your
American women
are much prettier.
927
00:44:09,708 --> 00:44:11,177
How about your horses?
928
00:44:11,210 --> 00:44:12,411
Oh, I think your American women
929
00:44:12,444 --> 00:44:13,779
are even prettier
than our horses.
930
00:44:15,181 --> 00:44:16,382
AGATHA: Sorry we're late.
931
00:44:16,915 --> 00:44:18,250
Hi, everybody.
932
00:44:18,284 --> 00:44:19,451
GUESTS: Hi, Aggie.
Hello.
933
00:44:19,485 --> 00:44:20,619
Hello, Ag.
934
00:44:21,553 --> 00:44:22,688
Aggie?
What?
935
00:44:22,721 --> 00:44:24,690
Haven't I asked you
never to enter a room
936
00:44:24,723 --> 00:44:27,593
without making curtsy
to Humphrey, the Earl?
937
00:44:27,626 --> 00:44:29,461
Yeah, Ma, I know.
938
00:44:29,495 --> 00:44:32,264
Dear, dear Earl,
what would
Lady Maude say?
939
00:44:32,298 --> 00:44:34,366
No carnation in your buttonhole.
940
00:44:34,400 --> 00:44:36,668
Oh, I can't wear them,
you know.
Turns my medals green.
941
00:44:37,169 --> 00:44:38,537
Share that.
942
00:44:38,570 --> 00:44:40,706
Earl, please tell us
about your medals.
943
00:44:40,739 --> 00:44:42,408
Yes, go ahead and tell them.
944
00:44:42,441 --> 00:44:43,642
I've seen him in action, folks.
945
00:44:43,675 --> 00:44:45,777
He's cool as a tub
of old bath water.
946
00:44:45,811 --> 00:44:47,513
Yeah. Some of the things
he's done
947
00:44:47,546 --> 00:44:49,481
make my hair stand on end.
948
00:44:49,515 --> 00:44:51,226
How about telling some
of your experiences
for my newspaper?
949
00:44:51,250 --> 00:44:53,315
Oh, no, no, please.
950
00:44:53,464 --> 00:44:54,900
His Lordship's very tired.
951
00:44:54,933 --> 00:44:56,667
He's had such a busy day.
952
00:44:56,701 --> 00:44:58,003
Oh, not at all, not at all.
953
00:44:58,469 --> 00:45:00,071
Now, let me see...
954
00:45:00,105 --> 00:45:01,907
Which medal
shall I explain first?
955
00:45:02,440 --> 00:45:04,042
Thank you.
956
00:45:04,075 --> 00:45:06,878
Well, I think
it was my first year
of service out East.
957
00:45:06,912 --> 00:45:08,779
It was my first year of service.
958
00:45:08,813 --> 00:45:11,016
I was a mere lieutenant
at the time.
959
00:45:11,049 --> 00:45:13,018
Well, those native chaps
were becoming very nasty.
960
00:45:14,152 --> 00:45:16,221
They'd been stirring up
a bit of unrest for weeks.
961
00:45:16,254 --> 00:45:17,889
Meant to wipe us out, you know,
962
00:45:17,923 --> 00:45:19,490
but they were only waiting
963
00:45:19,524 --> 00:45:21,092
for the end of the monsoon.
964
00:45:21,126 --> 00:45:22,894
Monsoon, that's
French for mister.
965
00:45:23,228 --> 00:45:24,829
Exactly.
966
00:45:24,862 --> 00:45:26,302
Those infernal drums
started beating.
967
00:45:26,965 --> 00:45:28,099
Boom b-b-boom,
boom b-boom.
968
00:45:29,834 --> 00:45:31,702
"The time to worry," he said,
969
00:45:31,736 --> 00:45:34,539
"is when those
infernal drums cease."
970
00:45:34,572 --> 00:45:37,943
Those infernal drums ceased.
I worried.
971
00:45:37,976 --> 00:45:39,978
But he was still the
bravest man out East.
972
00:45:42,347 --> 00:45:43,949
Colonel Jothergill
drew me aside.
973
00:45:45,550 --> 00:45:47,094
"It's three against 1,000,"
he muttered.
974
00:45:47,118 --> 00:45:48,586
We had to have reinforcements.
975
00:45:48,619 --> 00:45:49,988
No man could get through.
976
00:45:50,021 --> 00:45:51,789
The Earl was just
a boy at the time.
977
00:45:51,822 --> 00:45:53,491
Colonel Jothergill,
978
00:45:53,524 --> 00:45:56,161
old spit and polish
we called him lovingly,
979
00:45:56,194 --> 00:45:58,930
because he was
always spitting,
and he was Polish.
980
00:45:58,964 --> 00:46:02,800
Well, sir...
Old Colonel Jothergill
outlined his plan to me.
981
00:46:02,833 --> 00:46:04,402
I volunteered
to go ahead for aid.
982
00:46:04,435 --> 00:46:07,205
Needless to say,
it was a dangerous mission.
983
00:46:07,238 --> 00:46:09,975
Behind us was a river,
dark and infested
with crocodiles.
984
00:46:10,008 --> 00:46:12,643
To the right, a jungle
full of hissing pythons.
985
00:46:12,677 --> 00:46:14,912
And the Earl hissed
right back at them,
didn't you, Earl?
986
00:46:15,613 --> 00:46:17,348
(HISSING) Yes.
987
00:46:17,382 --> 00:46:20,885
To the left,
a wall of high cliffs,
988
00:46:20,918 --> 00:46:22,553
and ahead, the enemy.
989
00:46:23,454 --> 00:46:25,090
Three against 1,000.
990
00:46:25,623 --> 00:46:26,657
How horrible!
991
00:46:27,492 --> 00:46:28,893
Exciting, though.
992
00:46:28,926 --> 00:46:30,528
Now, the dawn was
coming up in the east.
993
00:46:31,496 --> 00:46:33,965
Our spirits were going down
in the west.
994
00:46:34,665 --> 00:46:36,501
Three against 1,000.
995
00:46:37,135 --> 00:46:38,936
What chance did we have?
996
00:46:38,970 --> 00:46:41,072
And as the sun rose,
they attacked.
997
00:46:41,106 --> 00:46:42,673
It would soon be over, we knew.
998
00:46:43,808 --> 00:46:45,310
We shook hands all around,
999
00:46:45,343 --> 00:46:47,145
doled out our
last rations of food...
1000
00:46:48,146 --> 00:46:49,614
Our last drops of water.
1001
00:46:50,948 --> 00:46:53,451
Our ammunition
practically exhausted.
1002
00:46:53,484 --> 00:46:55,987
Then Colonel Jothergill
told us the worst of it.
1003
00:46:56,721 --> 00:46:58,323
"Stiff upper lip," he muttered.
1004
00:46:58,356 --> 00:46:59,657
"You'll have
to face it, chaps."
1005
00:47:00,491 --> 00:47:01,459
There was no more tea.
1006
00:47:01,492 --> 00:47:02,893
Oh.
1007
00:47:02,927 --> 00:47:04,295
They'd pay dearly for this.
1008
00:47:04,329 --> 00:47:06,531
We'd sell our lives
at a fearful price.
1009
00:47:06,564 --> 00:47:08,633
How to stop them?
How to get out of it?
1010
00:47:08,666 --> 00:47:09,734
How?
How!
1011
00:47:10,168 --> 00:47:11,168
How.
1012
00:47:11,869 --> 00:47:13,371
There was no more time.
1013
00:47:13,404 --> 00:47:15,240
We could hear
their frightful howls.
1014
00:47:15,273 --> 00:47:17,242
There they were,
storming the fort,
1015
00:47:17,275 --> 00:47:19,944
hacking at us, screaming,
spearing, slashing,
1016
00:47:19,977 --> 00:47:21,137
breaking the British square...
1017
00:47:21,846 --> 00:47:23,981
Three against 1,000.
1018
00:47:24,582 --> 00:47:25,683
Three, mind you.
1019
00:47:26,317 --> 00:47:27,317
Oh!
1020
00:47:32,557 --> 00:47:34,825
You're wonderful.
1021
00:47:34,859 --> 00:47:38,129
(COUGHS)
There I was, with a spear
right through my body.
1022
00:47:38,763 --> 00:47:40,431
Didn't it hurt?
1023
00:47:40,465 --> 00:47:43,968
Only when I laughed.
I drew the spear
and started to hack away.
1024
00:47:44,001 --> 00:47:45,912
Colonel Jothergill,
who was hacking away
to the right of me,
1025
00:47:45,936 --> 00:47:47,872
was hacked down. Ha!
1026
00:47:47,905 --> 00:47:50,275
Now, I really got angry.
I drew my cutlass,
1027
00:47:50,308 --> 00:47:52,009
started to hew my way
through them,
1028
00:47:52,043 --> 00:47:54,779
slashing, slashing
heads, arms, legs, bodies!
1029
00:47:54,812 --> 00:47:56,447
Oh!
1030
00:47:56,481 --> 00:47:58,716
There I was,
drenched with blood.
1031
00:47:59,684 --> 00:48:01,119
Blood...
1032
00:48:01,152 --> 00:48:03,054
Drenched with blood, mind you.
1033
00:48:04,955 --> 00:48:06,424
Blood.
1034
00:48:06,457 --> 00:48:07,457
(GUESTS GASPING)
1035
00:48:09,227 --> 00:48:10,428
Well, Mr. Belknap.
1036
00:48:12,063 --> 00:48:13,664
Poor chap...
1037
00:48:13,698 --> 00:48:14,799
Couldn't stand a gory story.
1038
00:48:15,733 --> 00:48:17,935
Well, excuse me.
1039
00:48:17,968 --> 00:48:20,037
I always take a nap
before going to bed.
1040
00:48:20,071 --> 00:48:21,439
But, Your Lordship!
Hmm?
1041
00:48:21,472 --> 00:48:23,641
What happened?
How did it end?
1042
00:48:23,674 --> 00:48:25,042
Oh, the encounter.
1043
00:48:25,076 --> 00:48:27,412
Well, we finally
put them to route,
1044
00:48:27,445 --> 00:48:28,989
but we all agreed
they were three of
the toughest rascals
1045
00:48:29,013 --> 00:48:30,815
we'd ever fought.
1046
00:48:30,848 --> 00:48:32,283
Well, good night.
1047
00:48:34,619 --> 00:48:35,786
Good night, then.
1048
00:48:50,668 --> 00:48:51,668
What a performance.
1049
00:48:52,770 --> 00:48:54,139
(KNOCKING ON DOOR)
1050
00:48:58,976 --> 00:49:00,945
Enter then.
1051
00:49:00,978 --> 00:49:03,248
Humphrey, get out of that bed
1052
00:49:03,281 --> 00:49:05,383
and make tracks for
the yellow dog saloon.
1053
00:49:05,416 --> 00:49:07,352
Them two varmints,
Pa and Aggie's
1054
00:49:07,385 --> 00:49:09,654
headed over there
in buckskins.
It's a revolt.
1055
00:49:09,687 --> 00:49:11,156
(IN BRITISH ACCENT)
Ah, but, Effie...
1056
00:49:11,189 --> 00:49:13,291
One does not disturb
an earl this early,
1057
00:49:13,324 --> 00:49:15,726
and the Earl's feeling
very earlish this morning.
1058
00:49:15,760 --> 00:49:19,997
Humphrey, in
the Morning Chronicle
you may be an earl,
1059
00:49:20,030 --> 00:49:22,133
and in front
of my friends
you may be an earl,
1060
00:49:22,167 --> 00:49:25,336
but every payday,
you're Humphrey the butler.
1061
00:49:26,571 --> 00:49:29,006
And your job is Pa and Aggie!
1062
00:49:29,039 --> 00:49:30,475
Oh, but, Mrs. Floud, I...
1063
00:49:31,542 --> 00:49:32,643
Humphrey.
1064
00:49:33,211 --> 00:49:34,445
Yes, ma'am?
1065
00:49:34,979 --> 00:49:36,214
Yes, ma'am.
1066
00:49:36,881 --> 00:49:37,881
Now, where's my hat?
1067
00:49:39,317 --> 00:49:42,086
* Wore a high silk hat
and a long tail coat
1068
00:49:42,119 --> 00:49:44,422
* I looked just like
O'Leary's goat
1069
00:49:44,455 --> 00:49:46,957
* Singin' yi-yi yippi
yippi yay yippi yay
1070
00:49:46,991 --> 00:49:49,294
* Singin' yi-yi yippi yippi yay
1071
00:49:49,327 --> 00:49:51,862
* It's bacon and beans
almost every day
1072
00:49:51,896 --> 00:49:54,632
* I'd a-soon be a-eatin'
some prairie hay
1073
00:49:54,665 --> 00:49:57,168
* Singin' yi-yi yippi
yippi yay yippi yay
1074
00:49:57,202 --> 00:49:59,804
* Singin' yi-yi yippi yippi yay
1075
00:49:59,837 --> 00:50:02,640
* My foot in the stirrup,
rope by my side
1076
00:50:02,673 --> 00:50:05,109
* Show me a horse
that I can't ride
1077
00:50:05,142 --> 00:50:07,345
* Singin' yi-yi yippi
yippi yay yippi yay
1078
00:50:07,378 --> 00:50:10,415
* Singin' yi-yi yippi
yippi yay *
1079
00:50:11,148 --> 00:50:12,417
Yipe! Pa, look who's here.
1080
00:50:12,450 --> 00:50:13,618
Eh? Oh.
1081
00:50:15,052 --> 00:50:17,288
Ahem. Boys, meet our boarder,
1082
00:50:17,322 --> 00:50:19,056
the Earl of Beerstein.
1083
00:50:19,089 --> 00:50:20,758
ALL: Hi, Earl.
Hi, Earl.
1084
00:50:20,791 --> 00:50:23,294
I'm begging
your pardon, sir,
the Earl of Brinstead.
1085
00:50:23,328 --> 00:50:24,938
What's the difference?
Come on, boys,
let's have a beer.
1086
00:50:24,962 --> 00:50:26,897
Uh-uh-uh.
1087
00:50:26,931 --> 00:50:30,134
The mater's
requested that you both
return to the Manor.
1088
00:50:30,167 --> 00:50:32,670
What's wrong
with our manners here?
1089
00:50:32,703 --> 00:50:35,573
Why, I shall
personally escort
you both home, ma'am.
1090
00:50:35,606 --> 00:50:37,275
Oh, relax, Earl.
1091
00:50:37,308 --> 00:50:38,543
Come on, let's talk it over.
1092
00:50:38,576 --> 00:50:40,144
We got to wet
our whistles first.
1093
00:50:40,177 --> 00:50:41,812
Let's have a beer.
1094
00:50:41,846 --> 00:50:43,726
I'd like to stay,
but we really should be going.
1095
00:50:44,215 --> 00:50:45,550
You know the madam.
1096
00:50:45,583 --> 00:50:47,785
Oh, I sure do,
Humphrey, I sure do.
1097
00:50:47,818 --> 00:50:50,521
The question is
will she be madder
at me and Aggie
1098
00:50:50,555 --> 00:50:52,923
'cause we lit out
this morning if we
come home sober,
1099
00:50:52,957 --> 00:50:55,593
or will she get so mad
if we come home
with beer on our breath
1100
00:50:55,626 --> 00:50:57,295
that she'll forget
how we lit out?
1101
00:50:57,328 --> 00:50:58,529
Let's have a few beers...
1102
00:50:58,563 --> 00:51:00,765
It might be too late.
Oh, never mind.
1103
00:51:00,798 --> 00:51:02,633
Come on, Sam,
hurry up with that beer.
1104
00:51:05,002 --> 00:51:06,002
By Jove, they're alive.
1105
00:51:08,205 --> 00:51:09,440
Jolly.
1106
00:51:12,510 --> 00:51:13,944
(ALL TALKING INDISTINCTLY)
1107
00:51:18,048 --> 00:51:19,250
Whoa!
1108
00:51:20,184 --> 00:51:21,652
I'm sorry.
1109
00:51:22,052 --> 00:51:23,254
Thank you.
1110
00:51:27,024 --> 00:51:28,259
(COUGHS)
1111
00:51:30,995 --> 00:51:32,129
Here you are, Earl.
1112
00:51:32,162 --> 00:51:33,598
Oh, thank you.
1113
00:51:36,000 --> 00:51:37,234
Sorry.
1114
00:51:38,235 --> 00:51:39,637
(PIANO PLAYING)
1115
00:51:41,406 --> 00:51:42,607
(WHISPERS) Get Cart.
1116
00:51:45,776 --> 00:51:46,877
* Hey
1117
00:51:46,911 --> 00:51:48,078
(WHISTLES)
1118
00:51:48,112 --> 00:51:49,680
* Fancy Pants
1119
00:51:49,714 --> 00:51:51,582
* You're a pussyfootin' critter
1120
00:51:51,616 --> 00:51:53,318
* When ya see a gal, ya skitter
1121
00:51:53,351 --> 00:51:54,552
* Hey, you
1122
00:51:54,585 --> 00:51:55,720
(WHISTLES)
1123
00:51:55,753 --> 00:51:57,187
* Fancy Pants
1124
00:51:57,221 --> 00:51:59,089
* Oh, ya dropped
your pretty hankie
1125
00:51:59,123 --> 00:52:01,091
* Mama's gonna spankie
1126
00:52:01,125 --> 00:52:03,027
* Hey
1127
00:52:03,060 --> 00:52:04,929
* Fauntleroy
1128
00:52:04,962 --> 00:52:08,533
* Women who crave men
wanna love cave men
1129
00:52:09,266 --> 00:52:12,337
* Say, angel boy
1130
00:52:12,370 --> 00:52:14,372
* Show some grit
1131
00:52:14,405 --> 00:52:16,073
* That's what ya gotta get
1132
00:52:16,106 --> 00:52:17,141
* Hey
1133
00:52:17,174 --> 00:52:18,309
(WHISTLES)
1134
00:52:18,343 --> 00:52:19,544
* Fancy Pants
1135
00:52:19,577 --> 00:52:21,512
* You're a highfalutin geezer
1136
00:52:21,546 --> 00:52:23,147
* Afraid to take a gal
and squeeze her
1137
00:52:23,180 --> 00:52:24,782
* Hey, you
1138
00:52:24,815 --> 00:52:25,883
(WHISTLES)
1139
00:52:25,916 --> 00:52:27,318
* Fancy Pants
1140
00:52:27,352 --> 00:52:29,554
* Run to Mama for protection
1141
00:52:29,587 --> 00:52:31,556
* How's your stamp collection?
1142
00:52:31,589 --> 00:52:33,324
* Hey
1143
00:52:33,358 --> 00:52:35,426
* Pantywaist
1144
00:52:35,460 --> 00:52:39,063
* Look-it at us
and stompin' and cussin'
1145
00:52:39,096 --> 00:52:40,264
* What ya scared about?
1146
00:52:40,297 --> 00:52:42,433
* Take a chance
1147
00:52:42,467 --> 00:52:44,569
* If you're rootin' and tootin'
1148
00:52:44,602 --> 00:52:46,471
* Folks'll quit a-hootin'
1149
00:52:46,504 --> 00:52:48,639
* There goes Fancy Pants
1150
00:52:49,707 --> 00:52:50,841
(ALL CHEERING)
1151
00:53:01,419 --> 00:53:02,787
Fancy Pants.
1152
00:53:48,966 --> 00:53:50,000
Chaser.
1153
00:53:57,274 --> 00:53:58,609
(ALL SHOUTING)
1154
00:53:59,608 --> 00:54:01,910
HUMPHREY: Mind you,
my throat was
only slightly cut
1155
00:54:01,944 --> 00:54:03,879
from ear to ear,
1156
00:54:03,912 --> 00:54:05,057
but I had to hold my head
with one hand
1157
00:54:05,081 --> 00:54:07,183
because the tissue was broken.
1158
00:54:07,216 --> 00:54:08,893
I felt if I could
only get back
to the base,
1159
00:54:08,917 --> 00:54:10,186
I could recover in a fortnight.
1160
00:54:10,686 --> 00:54:12,088
Five days, you know.
1161
00:54:12,121 --> 00:54:14,523
Then it happened.
What?
1162
00:54:14,556 --> 00:54:18,160
In all Africa,
I've never come across
a more ferocious beast.
1163
00:54:18,194 --> 00:54:19,754
There it stood
in the pitch-black night.
1164
00:54:20,997 --> 00:54:24,300
Its immense size
completely dwarfing
the elephant I was riding.
1165
00:54:24,333 --> 00:54:26,568
How could you tell how
big it was in the dark?
1166
00:54:26,602 --> 00:54:28,804
Oh, the dark night made
his white coat stand out.
1167
00:54:28,837 --> 00:54:30,339
You see, when you...
1168
00:54:32,975 --> 00:54:34,576
Hello, Mr. Belknap.
1169
00:54:34,610 --> 00:54:36,812
Well, it's crumpet time.
I must be jogging along.
1170
00:54:36,845 --> 00:54:38,914
No, Earl.
1171
00:54:38,947 --> 00:54:40,325
I'd like to hear
the rest of the story.
1172
00:54:40,349 --> 00:54:42,351
Oh, you'd better be
careful, old chap.
1173
00:54:42,384 --> 00:54:44,329
This is pretty gruesome,
and you know what
happened to you last night.
1174
00:54:44,353 --> 00:54:45,954
Maybe this time I can take it.
1175
00:54:47,023 --> 00:54:49,691
Well, if you want to risk it.
Now, where was I?
1176
00:54:49,725 --> 00:54:52,028
You were looking
at that great big animal
in the dark.
1177
00:54:52,061 --> 00:54:54,630
I was? Oh, I was.
Yes, yes, yes.
1178
00:54:54,663 --> 00:54:56,365
Well, its white coat stood out.
1179
00:54:56,398 --> 00:54:58,734
Largest polar bear
I've ever seen.
Must've been...
1180
00:54:58,767 --> 00:55:00,669
Polar bears don't
belong in Africa.
1181
00:55:00,702 --> 00:55:02,004
That's what I kept telling him.
1182
00:55:02,038 --> 00:55:03,172
He kept coming towards me.
1183
00:55:03,205 --> 00:55:05,407
I kept retreating step by step.
1184
00:55:05,441 --> 00:55:07,219
What happened to
that big elephant
you were riding?
1185
00:55:07,243 --> 00:55:10,112
I sent him for help...
I think. Yes.
1186
00:55:10,146 --> 00:55:12,048
Well, there he was.
1187
00:55:12,081 --> 00:55:14,316
I stood there all alone,
unarmed, except for a spear
1188
00:55:14,350 --> 00:55:16,518
that an unfriendly native
had left lodged in my chest.
1189
00:55:16,552 --> 00:55:17,795
But it only hurt you
when you laughed.
1190
00:55:17,819 --> 00:55:19,121
Yes. (COUGHS)
1191
00:55:20,989 --> 00:55:22,991
I withdrew the spear,
1192
00:55:23,025 --> 00:55:25,194
staggered back,
weak from the loss of blood.
1193
00:55:26,362 --> 00:55:28,497
I was all blood,
dripping with blood,
1194
00:55:30,066 --> 00:55:31,600
even the bear was bloody.
1195
00:55:31,633 --> 00:55:34,570
Ooh. Aren't you
feeling a little faint?
1196
00:55:34,603 --> 00:55:38,440
No? Did I tell you
the ground was
covered with blood?
1197
00:55:38,474 --> 00:55:41,643
I said that.
It's crumpet time.
I'd better be jogging...
1198
00:55:41,677 --> 00:55:43,621
You know what I would've
done to that big old bear?
1199
00:55:43,645 --> 00:55:45,714
Well...
I'd have twisted
his neck like this.
1200
00:55:47,216 --> 00:55:48,350
Huh?
1201
00:55:48,384 --> 00:55:50,086
Then I'd have
got him by the ears
1202
00:55:50,119 --> 00:55:52,221
and I would've just
yanked them off.
1203
00:55:52,254 --> 00:55:54,456
I wish you'd been there.
It'd have been...
1204
00:55:54,490 --> 00:55:57,259
Then I'd have got me
a couple of handfulls of
fur like this
1205
00:55:57,293 --> 00:55:59,095
and just pulled them off.
1206
00:55:59,861 --> 00:56:01,363
Maybe we better stop Cart.
1207
00:56:01,397 --> 00:56:03,465
Oh, he's just getting warmed up.
1208
00:56:03,499 --> 00:56:06,302
I wish Humphrey'd
make a move
so Cart could let go.
1209
00:56:06,335 --> 00:56:08,704
Can't expect Humphrey
to face up to Cart.
1210
00:56:09,571 --> 00:56:10,972
Then you know what
I would've done?
1211
00:56:11,006 --> 00:56:12,308
Don't tell me.
Let me guess.
1212
00:56:12,341 --> 00:56:14,376
All right.
Go ahead and guess.
1213
00:56:14,410 --> 00:56:16,312
Guess you'd have
taken your trusty rifle
1214
00:56:16,345 --> 00:56:17,945
and you'd just let him
have it like that.
1215
00:56:21,016 --> 00:56:22,251
Cheerio.
1216
00:56:34,163 --> 00:56:35,831
Pretty good, eh, Effie?
1217
00:56:35,864 --> 00:56:37,399
Oh, Mr. Mayor, it's so big,
1218
00:56:37,433 --> 00:56:39,668
it scares the daylights
out of me.
1219
00:56:39,701 --> 00:56:41,870
President Teddy Roosevelt.
1220
00:56:41,903 --> 00:56:44,206
He's making
a swing through
the western territory,
1221
00:56:44,240 --> 00:56:46,118
wouldn't have touched
Big Squaw with a big stick.
1222
00:56:46,142 --> 00:56:47,976
But when I wired him
about the Earl,
1223
00:56:48,009 --> 00:56:51,147
he wired right back,
"He'd be dee-lighted."
1224
00:56:51,180 --> 00:56:53,014
Land o' Goshen.
1225
00:56:53,048 --> 00:56:54,883
(CHUCKLES) Of course,
he can stay right here
1226
00:56:54,916 --> 00:56:56,161
in the house with you,
can't he, Effie?
1227
00:56:56,185 --> 00:56:58,820
Here? In my house?
Mmm-hmm.
1228
00:56:58,854 --> 00:57:00,689
I'd be tickled stiff.
1229
00:57:01,823 --> 00:57:03,825
Maybe if we treat him real nice,
1230
00:57:03,859 --> 00:57:06,762
he'll recommend
that Congress change
this territory into a state.
1231
00:57:06,795 --> 00:57:08,330
Land sakes.
1232
00:57:08,364 --> 00:57:11,099
And, Effie,
you'd be queen of the state.
1233
00:57:11,133 --> 00:57:12,968
Oh, Mayor.
1234
00:57:13,001 --> 00:57:16,338
Well, I got to start
organizing my committee.
Good-bye, Effie.
1235
00:57:16,372 --> 00:57:18,807
Congratulations, Aggie.
Congratulations, Mike.
1236
00:57:18,840 --> 00:57:21,343
Aggie, President Roosevelt's
coming here to see Humphrey.
1237
00:57:21,377 --> 00:57:23,479
Isn't that wonderful?
Oh, Mike!
1238
00:57:23,512 --> 00:57:24,880
What?
1239
00:57:24,913 --> 00:57:25,957
I'd have swore she
said the President
1240
00:57:25,981 --> 00:57:27,383
was coming to see Humphrey.
1241
00:57:27,416 --> 00:57:30,085
That's what I did say.
Isn't it wonderful?
1242
00:57:30,118 --> 00:57:31,396
Ma, have you been
in the applejack?
1243
00:57:31,420 --> 00:57:33,989
No, Mike. It's true.
It's true.
1244
00:57:34,022 --> 00:57:35,567
Well, what's he want
to see Humphrey for?
1245
00:57:35,591 --> 00:57:37,071
Because he thinks
Humphrey's the Earl.
1246
00:57:37,443 --> 00:57:38,944
Where is Humphrey?
1247
00:57:38,978 --> 00:57:40,380
Humphrey?
1248
00:57:40,413 --> 00:57:43,983
Uh, Teddy Roosevelt, eh?
Well, I'll be hogtied.
1249
00:57:44,016 --> 00:57:45,385
Where is Humphrey?
1250
00:57:46,352 --> 00:57:47,753
Go ahead.
You tell her.
1251
00:57:47,787 --> 00:57:48,988
Well, the last time we saw him,
1252
00:57:49,021 --> 00:57:50,723
he was sort of heading
out of town.
1253
00:57:50,756 --> 00:57:51,857
Out of town?
1254
00:57:51,891 --> 00:57:54,160
Yeah. (STAMMERING)
1255
00:57:54,194 --> 00:57:55,834
All of a sudden
he got lonesome
for London.
1256
00:57:56,429 --> 00:57:58,030
You two!
1257
00:57:58,064 --> 00:57:59,575
I might have known
you'd do something
like that.
1258
00:57:59,599 --> 00:58:00,833
Ma, we done nothing.
1259
00:58:00,866 --> 00:58:02,244
You get on your horse
and go get him.
1260
00:58:02,268 --> 00:58:03,379
And don't you come back
here without him.
1261
00:58:03,403 --> 00:58:05,138
We might
get in trouble
for this, Ma.
1262
00:58:05,171 --> 00:58:07,171
Get in worse trouble
if we didn't have him.
Now git.
1263
00:58:08,074 --> 00:58:10,310
And, you. Get out
of them clothes.
1264
00:58:10,343 --> 00:58:11,711
Wait a minute.
Take it easy.
1265
00:58:19,519 --> 00:58:21,454
Humphrey!
1266
00:58:21,487 --> 00:58:22,487
Wait!
1267
00:58:33,666 --> 00:58:35,768
Hey, Fancy Pants!
1268
00:59:04,930 --> 00:59:06,632
What is this, branding time?
1269
00:59:06,666 --> 00:59:08,277
Leave me alone.
I wanna get out
of this country.
1270
00:59:08,301 --> 00:59:11,637
Well, I don't blame you.
Me and Pa were awful ugly,
1271
00:59:11,671 --> 00:59:14,440
and Cart Belknap isn't exactly
a chamber-of-commerce welcome.
1272
00:59:14,474 --> 00:59:15,741
Go away. I was doing all right
1273
00:59:15,775 --> 00:59:17,510
in this pump and grunt
until you came along.
1274
00:59:17,543 --> 00:59:20,680
I didn't want to come.
Ma sent me.
I knew you'd say no.
1275
00:59:20,713 --> 00:59:22,848
Well, you knew right.
1276
00:59:22,882 --> 00:59:24,092
You know, it took a lot of nerve
1277
00:59:24,116 --> 00:59:26,219
squirting water in Cart's face.
1278
00:59:26,252 --> 00:59:27,796
That's why I figured
you might have nerve enough
1279
00:59:27,820 --> 00:59:29,422
to meet President Roosevelt.
1280
00:59:29,455 --> 00:59:31,657
Well, I've got the nerve
to face anybody.
1281
00:59:31,691 --> 00:59:32,858
You don't think that I'm...
1282
00:59:33,926 --> 00:59:34,926
Who?
1283
00:59:35,936 --> 00:59:38,056
See, everybody in Big Squaw
thinks you're a real earl.
1284
00:59:38,638 --> 00:59:41,574
And Teddy Roosevelt's
coming to town
just to meet you.
1285
00:59:41,607 --> 00:59:44,577
Well, so President Roosevelt's
coming to meet
the Earl of Brinstead,
1286
00:59:44,610 --> 00:59:46,012
and no Earl.
1287
00:59:46,046 --> 00:59:48,214
Well, you're going
to look pretty silly.
1288
00:59:48,248 --> 00:59:50,383
And your Ma and Pa's
going to look silly.
1289
00:59:50,416 --> 00:59:52,394
And this whole
silly little town's
going to look silly.
1290
00:59:52,418 --> 00:59:54,138
You'll have to change
the name to Big Silly.
1291
00:59:55,588 --> 00:59:58,258
Well, at that,
it might be worse
if you stayed.
1292
00:59:58,291 --> 00:59:59,969
You might be able to
make a lot of country folks
1293
00:59:59,993 --> 01:00:02,128
think you're an earl,
but I reckon
1294
01:00:02,162 --> 01:00:04,831
President Roosevelt's
met some real earls.
1295
01:00:04,865 --> 01:00:06,232
Say, presidents can be fooled.
1296
01:00:06,266 --> 01:00:08,134
They vote for themselves,
don't they?
1297
01:00:08,168 --> 01:00:09,903
Besides,
I made you think
I was a butler.
1298
01:00:09,936 --> 01:00:11,137
That's easy.
You are.
1299
01:00:12,572 --> 01:00:14,350
Look, Aggie Floud,
I've been waiting
a long time
1300
01:00:14,374 --> 01:00:16,442
to take some bows
for my performance.
1301
01:00:16,476 --> 01:00:17,844
I'm no earl.
I'm no butler.
1302
01:00:17,878 --> 01:00:19,745
I'm not even Humphrey.
1303
01:00:19,779 --> 01:00:21,379
My name's Arthur Tyler,
and I'm an actor.
1304
01:00:22,448 --> 01:00:24,885
An actor! Gosh!
1305
01:00:24,918 --> 01:00:26,920
If you'll get off
my handcar,
I'll be leaving.
1306
01:00:26,953 --> 01:00:28,955
But why did you pretend
to be a butler?
1307
01:00:28,989 --> 01:00:30,957
Because I was stranded
in London, flat broke.
1308
01:00:30,991 --> 01:00:32,625
So flat, they threw me
out of the hotel
1309
01:00:32,658 --> 01:00:33,658
without opening the door.
1310
01:00:34,560 --> 01:00:35,962
I could make President Roosevelt
1311
01:00:35,996 --> 01:00:38,298
think I was
the Earl of Brinstead,
but I won't.
1312
01:00:38,331 --> 01:00:40,200
Gee, if you're
an actor,
we've got a chance.
1313
01:00:40,233 --> 01:00:41,567
And if you're a good actor,
1314
01:00:41,601 --> 01:00:43,603
this could be
the biggest job
you ever had.
1315
01:00:43,636 --> 01:00:46,606
Imagine playing
an English Earl
for President Roosevelt
1316
01:00:46,639 --> 01:00:48,274
with me, Ma, and Pa to applaud.
1317
01:00:49,542 --> 01:00:50,944
Yeah, and I'd be the star.
1318
01:00:50,977 --> 01:00:52,545
That's a step up.
1319
01:00:52,578 --> 01:00:54,948
And an audience of three.
That's a step up.
1320
01:00:54,981 --> 01:00:56,582
Sure, you put Big Squaw
on the map.
1321
01:00:56,616 --> 01:00:58,584
You can't just wipe it off now.
1322
01:00:58,618 --> 01:01:01,254
There's a lot of innocent
people down in town
depending on you.
1323
01:01:01,287 --> 01:01:03,523
Innocent.
How about Cart Belknap?
1324
01:01:03,556 --> 01:01:05,334
Would you tell him
we don't mean
anything to each other
1325
01:01:05,358 --> 01:01:07,478
so he'll stop
trying to put my head
in his trophy room?
1326
01:01:08,728 --> 01:01:11,397
Sure. I'll tell him
we don't mean anything
to each other.
1327
01:01:12,065 --> 01:01:14,200
You'll be perfectly safe.
1328
01:01:14,234 --> 01:01:16,569
Then after
the President leaves,
you can go away again.
1329
01:01:17,570 --> 01:01:19,439
Gee, President Roosevelt.
1330
01:01:19,472 --> 01:01:21,874
A command performance.
1331
01:01:21,908 --> 01:01:24,144
I accept this role,
but for
a one-night stand only.
1332
01:01:24,677 --> 01:01:26,279
Then I must go on tour,
1333
01:01:26,312 --> 01:01:28,581
any place, just so it's away.
1334
01:01:28,614 --> 01:01:31,651
Everybody's gonna be
real grateful
to you for this.
1335
01:01:31,684 --> 01:01:33,619
And I mean, everybody, Arthur.
1336
01:01:35,922 --> 01:01:37,190
Hang on.
1337
01:01:37,890 --> 01:01:39,092
Yes, President Roosevelt,
1338
01:01:39,125 --> 01:01:40,994
I'm the Earl
of Brinstead. Hmph!
1339
01:01:43,263 --> 01:01:45,031
Oh, wait till my agent
hears about this.
1340
01:01:46,599 --> 01:01:47,900
Here we go.
1341
01:02:02,382 --> 01:02:03,816
* Oh, woe is me
1342
01:02:03,849 --> 01:02:05,185
* What goes with me
1343
01:02:05,218 --> 01:02:07,954
* I hate this livin'
I've chose for me
1344
01:02:07,988 --> 01:02:09,990
* Tired of meetin' misery
1345
01:02:10,023 --> 01:02:11,657
* Should've never roamed
1346
01:02:11,691 --> 01:02:14,860
* And left that home cookin'
1347
01:02:14,894 --> 01:02:16,829
* Home cookin'
1348
01:02:16,862 --> 01:02:17,964
* Life is cruel
1349
01:02:17,998 --> 01:02:21,401
* I was a fool to roam
1350
01:02:21,434 --> 01:02:22,668
* A rollin' stone
1351
01:02:22,702 --> 01:02:24,004
* Don't get no moss
1352
01:02:24,037 --> 01:02:26,772
* It don't get nothin'
but double-cross
1353
01:02:26,806 --> 01:02:28,708
* See the world,
that's applesauce
1354
01:02:28,741 --> 01:02:30,576
* Never get your nose too far
1355
01:02:30,610 --> 01:02:33,079
* From home cookin'
1356
01:02:33,113 --> 01:02:35,548
* Home cookin'
1357
01:02:35,581 --> 01:02:39,785
* I'm afraid I should've
stayed at home
1358
01:02:39,819 --> 01:02:41,121
* I meet a gal
1359
01:02:41,154 --> 01:02:42,355
* Her name is Sal
1360
01:02:42,388 --> 01:02:44,824
* I want to keep her
in my corral
1361
01:02:44,857 --> 01:02:46,959
* But she says she's just a pal
1362
01:02:46,993 --> 01:02:48,561
* And she's never home
1363
01:02:48,594 --> 01:02:50,997
* When you want home cookin'
1364
01:02:51,031 --> 01:02:52,532
* Ooh-long
1365
01:02:52,565 --> 01:02:54,234
BOTH:
* Home cookin'
* Been too long
1366
01:02:54,267 --> 01:02:56,902
* Life is cruel,
I was a fool to roam
1367
01:02:56,936 --> 01:02:58,871
* Too long from Hong Kong
1368
01:02:58,904 --> 01:03:00,640
* Far from Wigwam
1369
01:03:00,673 --> 01:03:01,974
* Me heap big brave
1370
01:03:02,008 --> 01:03:03,309
* I miss my squaw
1371
01:03:03,343 --> 01:03:05,645
* I even miss my squaws-in-law
1372
01:03:05,678 --> 01:03:08,048
* Hunt with Minnehaha's Pa
1373
01:03:08,081 --> 01:03:10,016
* Feed Papoose a half a moose
1374
01:03:10,050 --> 01:03:11,917
* How
ALL:
* Home cookin'
1375
01:03:11,951 --> 01:03:14,787
* Gimme that * Home cookin'
1376
01:03:14,820 --> 01:03:16,622
* Sit on rug and ugh, ugh, ugh
1377
01:03:16,656 --> 01:03:18,991
* With tribe
1378
01:03:19,025 --> 01:03:21,894
* Give me Hong Kong Hankow
1379
01:03:21,927 --> 01:03:23,863
* Where I'm chop chop
number one boy
1380
01:03:23,896 --> 01:03:26,299
* Shanghai, Foo Chow
1381
01:03:26,332 --> 01:03:28,134
* Marry pretty girl Ming Toy
1382
01:03:28,168 --> 01:03:30,970
* For home cookin'
1383
01:03:31,003 --> 01:03:33,106
* Home cookin'
1384
01:03:33,139 --> 01:03:37,510
* Reckon Chinie fellow
Like home chow
1385
01:03:37,543 --> 01:03:40,080
* I went abroad, and how I hawed
1386
01:03:40,113 --> 01:03:42,248
* Them English critters
ain't never thawed
1387
01:03:42,282 --> 01:03:44,550
* When a duke says, Yes, milord
1388
01:03:44,584 --> 01:03:46,552
* Partner, you can hear me yell
1389
01:03:46,586 --> 01:03:49,122
* For home cookin'
1390
01:03:49,155 --> 01:03:50,956
* Home cookin'
1391
01:03:50,990 --> 01:03:52,158
* Some fancy pants
1392
01:03:52,192 --> 01:03:55,228
* Might stand a chance with me
1393
01:03:55,261 --> 01:03:58,298
* Blowin' peace pipe smoke rings
1394
01:03:58,331 --> 01:04:00,333
* Rice cake, kumquat,
plenty to spare
1395
01:04:00,366 --> 01:04:03,103
* Real fine wing-dings
1396
01:04:03,136 --> 01:04:04,804
* Rockin' in a rockin' chair
1397
01:04:04,837 --> 01:04:06,539
* That's home cookin'
1398
01:04:06,572 --> 01:04:07,640
* Sniff it then
1399
01:04:07,673 --> 01:04:09,575
* Home cookin'
1400
01:04:09,609 --> 01:04:13,279
* The quiet life
is quite the life for me
1401
01:04:13,313 --> 01:04:15,581
* Yes, gimme that home cookin'
1402
01:04:15,615 --> 01:04:16,682
* Scoop it up
1403
01:04:16,716 --> 01:04:18,718
* Home cookin'
1404
01:04:18,751 --> 01:04:21,621
* That's the life for me
1405
01:04:27,093 --> 01:04:28,661
Jiggers, here comes Ma.
1406
01:04:28,694 --> 01:04:30,096
Here comes Ma.
1407
01:04:30,130 --> 01:04:31,531
What happened?
1408
01:04:31,564 --> 01:04:32,564
Shh.
1409
01:04:33,833 --> 01:04:35,701
EFFIE: I'm home!
All right.
1410
01:04:37,103 --> 01:04:39,372
* The President's coming
to our house *
1411
01:04:39,405 --> 01:04:40,473
Dear boy.
1412
01:04:41,510 --> 01:04:43,980
I do hope everybody's
got this straight.
1413
01:04:44,013 --> 01:04:45,423
The Mayor and
the welcoming committee
1414
01:04:45,447 --> 01:04:47,849
will bring the President
direct here from the depot.
1415
01:04:47,883 --> 01:04:49,261
And out on the porch,
the Silver Cornet Band
1416
01:04:49,285 --> 01:04:50,987
will be playing something loud.
1417
01:04:51,020 --> 01:04:53,555
And Humphrey,
you'll be waiting upstairs
1418
01:04:53,589 --> 01:04:56,125
with your monocle
and your full-dress suit
1419
01:04:56,158 --> 01:04:58,003
until that fellow
out on the porch
with the bugle plays...
1420
01:04:58,027 --> 01:04:59,828
* Ta-da
* Ta-da
1421
01:04:59,861 --> 01:05:01,497
And then you start downstairs.
1422
01:05:01,530 --> 01:05:04,266
Everybody cheers
till you get downstairs,
1423
01:05:04,300 --> 01:05:06,335
and Pa introduces you
to Mr. Roosevelt.
1424
01:05:06,368 --> 01:05:07,569
Mmm-hmm.
1425
01:05:07,603 --> 01:05:09,305
And, you, Aggie.
What?
1426
01:05:09,338 --> 01:05:11,340
If you forget to curtsy,
I'll bust your curtsier.
1427
01:05:11,373 --> 01:05:12,741
All right, Ma.
1428
01:05:12,774 --> 01:05:13,952
This here party's
coming off right
1429
01:05:13,976 --> 01:05:15,544
or them responsible
is gonna suffer.
1430
01:05:15,577 --> 01:05:16,878
Yes, Ma.
1431
01:05:16,912 --> 01:05:17,946
(DOORBELL RINGS)
1432
01:05:17,980 --> 01:05:19,248
I'll get it, ma'am.
1433
01:05:19,281 --> 01:05:20,882
I'll get it.
I'll get it.
1434
01:05:20,916 --> 01:05:22,718
Quit calling me ma'am.
1435
01:05:22,751 --> 01:05:24,020
You're the Earl of Brinstead.
1436
01:05:25,187 --> 01:05:26,867
Probably just Carrie
with the potato salad.
1437
01:05:28,190 --> 01:05:30,526
Humphrey, I just want
to tell you
1438
01:05:30,559 --> 01:05:33,095
it was mighty nice of you
to come back
and be earl for Ma
1439
01:05:33,129 --> 01:05:34,530
after the way we treated you.
1440
01:05:34,563 --> 01:05:36,232
That's quite
all right, old chap.
1441
01:05:36,265 --> 01:05:37,533
You can call me Pa if you like.
1442
01:05:37,566 --> 01:05:38,700
Oh, thanks, Pa.
1443
01:05:45,541 --> 01:05:46,541
Oh, what a season.
1444
01:05:47,743 --> 01:05:48,944
I hope Carrie hasn't overloaded
1445
01:05:48,977 --> 01:05:50,579
her potato salad
with onions again.
1446
01:05:53,082 --> 01:05:54,216
All right, bring it in.
1447
01:05:54,250 --> 01:05:55,484
How do you do?
Mrs. Floud?
1448
01:05:55,517 --> 01:05:56,718
Ah!
1449
01:05:56,752 --> 01:05:57,753
(THUDS)
1450
01:05:59,088 --> 01:06:01,690
Fainted. Put her
in that chair.
1451
01:06:03,425 --> 01:06:05,370
That's the trouble with
these surprise visits,
Mr. President.
1452
01:06:05,394 --> 01:06:06,394
That's right.
1453
01:06:09,231 --> 01:06:10,566
She'll be all right.
1454
01:06:11,967 --> 01:06:13,335
Oh, here now, here now.
1455
01:06:14,803 --> 01:06:16,138
What's amiss, you chaps?
1456
01:06:17,073 --> 01:06:18,006
What are you doing
to Mrs. Floud?
1457
01:06:18,040 --> 01:06:19,308
She's fainted.
1458
01:06:19,341 --> 01:06:20,909
Oh, don't stand there.
Get some water.
1459
01:06:20,942 --> 01:06:22,644
Certainly.
I'll tell Mr. Floud.
1460
01:06:22,678 --> 01:06:23,888
There's been
so much excitement
here today.
1461
01:06:23,912 --> 01:06:25,047
President Roosevelt's coming,
1462
01:06:25,081 --> 01:06:26,382
and everybody's way up there.
1463
01:06:26,415 --> 01:06:27,816
Oh, give her
a spot of that brandy.
1464
01:06:27,849 --> 01:06:29,427
It's not very good,
but it'll help, I think.
1465
01:06:29,451 --> 01:06:30,486
I...
1466
01:06:39,195 --> 01:06:41,663
Aggie, Pa, Pa, Aggie.
1467
01:06:41,697 --> 01:06:43,065
(WHISTLES)
1468
01:06:43,099 --> 01:06:44,533
Shh. Shh.
What?
1469
01:06:46,135 --> 01:06:47,403
It's the President.
1470
01:06:47,436 --> 01:06:48,570
(WHISTLES)
1471
01:06:51,407 --> 01:06:53,075
Welcome to Big Squaw,
Mr. President.
1472
01:06:53,575 --> 01:06:54,976
I'm Mike Floud.
1473
01:06:55,010 --> 01:06:56,054
This here's my daughter Aggie.
1474
01:06:56,078 --> 01:06:57,413
How do you do?
1475
01:06:57,446 --> 01:06:58,856
And this here is
the Earl of Brinstead.
1476
01:06:58,880 --> 01:07:00,249
Oh, quite.
1477
01:07:00,282 --> 01:07:02,084
And this is our hostess
Mrs. Effie Floud.
1478
01:07:02,118 --> 01:07:03,285
Wake up, Ma.
1479
01:07:03,319 --> 01:07:04,753
I'm sorry, Mrs. Floud,
1480
01:07:04,786 --> 01:07:06,188
I dropped in so unexpectedly,
1481
01:07:06,222 --> 01:07:08,190
but we drove over
from Broken Arrow.
1482
01:07:08,224 --> 01:07:10,626
Yes, I should have stayed
on the official train.
1483
01:07:10,659 --> 01:07:13,195
But I've listened to so many
welcoming speeches
on this trip,
1484
01:07:13,229 --> 01:07:15,531
I was hoping
to avoid the one
at your depot.
1485
01:07:15,564 --> 01:07:18,134
I hope you'll excuse
our appearance,
Mr. President.
1486
01:07:18,167 --> 01:07:20,527
We were all out
in the kitchen just
fixing things up for you.
1487
01:07:20,702 --> 01:07:22,138
Yes. Even the Earl.
1488
01:07:22,171 --> 01:07:23,972
He's good at cleaning
and polishing.
1489
01:07:24,005 --> 01:07:25,907
Oh, it's a matter
of your democracy.
1490
01:07:25,941 --> 01:07:27,209
You know, when in Rome
1491
01:07:27,243 --> 01:07:28,610
and all that sort of there.
1492
01:07:30,045 --> 01:07:31,947
Aggie, take the President
into the parlor
1493
01:07:31,980 --> 01:07:33,658
till we get things
fixed up in the kitchen.
1494
01:07:33,682 --> 01:07:36,218
Please let's not
be formal, Mrs. Floud.
1495
01:07:36,252 --> 01:07:38,787
Personally, I'd like
to go out in the kitchen
with you. Could I?
1496
01:07:38,820 --> 01:07:40,489
You mean it?
1497
01:07:40,522 --> 01:07:42,724
I make a steak sauce
that's very popular
in Washington.
1498
01:07:42,758 --> 01:07:44,160
You do?
1499
01:07:44,193 --> 01:07:45,927
Extraordinary.
Learned it in Paris.
1500
01:07:45,961 --> 01:07:47,796
Paris cooking.
1501
01:07:47,829 --> 01:07:49,298
Well, you're our man.
1502
01:07:49,331 --> 01:07:51,267
Gee, he's the nicest
President I ever met.
1503
01:07:51,300 --> 01:07:52,701
Back to the kitchen, everybody.
1504
01:07:52,734 --> 01:07:55,137
Dee-lighted.
Bully for you.
1505
01:07:55,171 --> 01:07:57,038
And to think I almost
voted for Bryan.
1506
01:07:57,072 --> 01:07:59,141
I say, this is
a ginger group. Isn't it?
1507
01:08:00,209 --> 01:08:02,278
There we are.
1508
01:08:02,311 --> 01:08:03,912
Sure looks good,
don't it?
Give me some.
1509
01:08:03,945 --> 01:08:05,314
I'm agog with anticipation.
1510
01:08:05,347 --> 01:08:08,584
Mmm. Mmm.
Wonderful.
1511
01:08:08,617 --> 01:08:10,652
As you would say,
Mr. President,
dee-licious.
1512
01:08:10,686 --> 01:08:11,820
Thank you.
Thank you.
1513
01:08:11,853 --> 01:08:13,030
I think it still needs
a little more cooking sherry.
1514
01:08:13,054 --> 01:08:14,156
Pa.
1515
01:08:14,190 --> 01:08:16,225
Gee whiz, Ma.
1516
01:08:16,258 --> 01:08:18,903
I ain't had a drink
since I was up in them hills
and got bit by a rattler.
1517
01:08:18,927 --> 01:08:21,563
(CHUCKLES) Yeah,
and Pa's getting too old
to climb them hills.
1518
01:08:21,597 --> 01:08:23,031
Agatha.
1519
01:08:23,064 --> 01:08:24,742
Perhaps another dash
of sherry wouldn't hurt.
1520
01:08:24,766 --> 01:08:26,001
Oh, nonsense.
1521
01:08:26,034 --> 01:08:27,579
And you keep your nose
out of the
President's recipe.
1522
01:08:27,603 --> 01:08:29,338
I was just saying my opinion.
1523
01:08:29,371 --> 01:08:30,515
Nobody's interested
in your opinion.
1524
01:08:30,539 --> 01:08:32,107
Well, that's just your opinion.
1525
01:08:32,140 --> 01:08:34,085
There was plenty of
sherry in your cooking
before we got married.
1526
01:08:34,109 --> 01:08:36,011
Well, Mike Floud,
are you insinuating...
1527
01:08:36,044 --> 01:08:37,546
Ma, if you'd used
stronger sherry,
1528
01:08:37,579 --> 01:08:38,847
I bet I'd be two years older.
1529
01:08:39,815 --> 01:08:42,117
Oh, keep out of this.
And, you, Mike Floud...
1530
01:08:42,150 --> 01:08:44,052
Oh, don't start
that argument...
(BOTH ARGUING)
1531
01:08:44,085 --> 01:08:45,554
Mrs. Floud, Mr. Floud.
1532
01:08:46,488 --> 01:08:48,924
After all,
the President
is on his vacation.
1533
01:08:48,957 --> 01:08:50,837
Do you want him
to think he's back
with Congress?
1534
01:08:51,327 --> 01:08:52,728
Sorry, Mr. President.
1535
01:08:52,761 --> 01:08:55,697
Oh, I've heard
discussions like this
in my own kitchen.
1536
01:08:55,731 --> 01:08:58,099
And I must say,
my wife has convinced me
1537
01:08:58,133 --> 01:08:59,468
that I have just as much right
1538
01:08:59,501 --> 01:09:00,802
to her opinion as she has.
1539
01:09:00,836 --> 01:09:02,671
(ALL LAUGHING)
1540
01:09:02,704 --> 01:09:05,006
You mean,
the First Lady
has the last word.
1541
01:09:05,040 --> 01:09:06,642
Well put, Brinstead.
1542
01:09:07,609 --> 01:09:09,378
And now, we melt
a little butter.
1543
01:09:09,411 --> 01:09:10,579
Butter's right over here.
1544
01:09:12,681 --> 01:09:14,015
Isn't he wonderful?
1545
01:09:14,049 --> 01:09:15,217
Yeah. This whole Earl business
1546
01:09:15,251 --> 01:09:16,785
makes me feel like a lowdown...
1547
01:09:16,818 --> 01:09:17,919
Oh, Brinstead.
1548
01:09:17,953 --> 01:09:19,255
Coming, sir.
1549
01:09:21,990 --> 01:09:24,393
Tell me, Brinstead,
what is the attitude
in England
1550
01:09:24,426 --> 01:09:26,428
regarding the
Mediterranean situation?
1551
01:09:26,462 --> 01:09:29,231
Oh, yes.
Well, frankly,
1552
01:09:29,265 --> 01:09:31,900
there are two schools
of thought, pro and con.
1553
01:09:31,933 --> 01:09:35,237
Of course.
But just how do they
feel about it? Pro and con?
1554
01:09:35,271 --> 01:09:37,339
Well, the pro people
seem to be for it,
1555
01:09:37,373 --> 01:09:39,375
and the con group
are definitely against it.
1556
01:09:40,041 --> 01:09:41,310
Naturally.
1557
01:09:41,343 --> 01:09:43,379
But you personally, Brinstead,
1558
01:09:43,412 --> 01:09:44,980
just what stand do you take?
1559
01:09:45,013 --> 01:09:46,648
Oh, me?
Yes. Well, I'm pro.
1560
01:09:48,016 --> 01:09:49,851
Why, Brinstead,
1561
01:09:49,885 --> 01:09:51,287
how can you endorse a situation
1562
01:09:51,320 --> 01:09:52,688
that can only lead to trouble?
1563
01:09:52,721 --> 01:09:55,190
Well, what I mean is,
I'm pro-con.
1564
01:09:55,223 --> 01:09:57,426
I'm for those
who are against it.
1565
01:10:02,864 --> 01:10:04,542
The train came in,
and he wasn't even on it.
1566
01:10:04,566 --> 01:10:06,368
Me, a registered democrat,
1567
01:10:06,402 --> 01:10:08,304
waiting at the station
for a whole hour.
1568
01:10:08,337 --> 01:10:10,672
I had my speech
all written out
in longhand, too,
1569
01:10:10,706 --> 01:10:12,974
and he never even show, show...
1570
01:10:13,008 --> 01:10:14,410
Jumping Jehoshaphat, it's him!
1571
01:10:14,443 --> 01:10:15,687
AGATHA: Hey, where
are you going?
1572
01:10:15,711 --> 01:10:17,355
The committee's waiting
on the front porch.
1573
01:10:17,379 --> 01:10:19,080
Oh!
Here we go.
1574
01:10:19,114 --> 01:10:21,249
Well, Brinstead,
I guess we're in for it.
1575
01:10:21,813 --> 01:10:23,815
But at least we made a good try.
1576
01:10:23,849 --> 01:10:25,393
Well, it was ripping
while it lasted,
Mr. President.
1577
01:10:25,417 --> 01:10:26,518
Shall we then?
1578
01:10:26,552 --> 01:10:28,387
Hey, Ma, where's
my collar and tie?
1579
01:10:28,420 --> 01:10:30,256
Right there
in the chafing dish.
Hurry up!
1580
01:10:30,289 --> 01:10:32,058
(ALL TALKING INDISTINCTLY)
1581
01:10:36,595 --> 01:10:40,599
Ahem. Mr. President,
as Mayor of Big Squaw,
1582
01:10:40,632 --> 01:10:42,701
permit me to welcome you
to our fair city.
1583
01:10:42,734 --> 01:10:45,071
Oh, bravo! Bravo!
1584
01:10:45,104 --> 01:10:47,206
Excellent oration,
brief but meaty.
1585
01:10:47,239 --> 01:10:49,575
Thank you, Mr. Mayor.
Thank you all.
1586
01:10:49,608 --> 01:10:51,177
But, Mr. President,
there's a lot more.
1587
01:10:51,210 --> 01:10:52,654
That's all right.
You can mail it in later.
1588
01:10:52,678 --> 01:10:54,946
Yes, everybody get
a plate and pitch
right in to the food.
1589
01:10:54,980 --> 01:10:57,116
Just move right around.
It's free.
1590
01:10:57,149 --> 01:10:59,627
You know, Aggie
gets the credit for this
venison, Mr. President.
1591
01:10:59,651 --> 01:11:01,987
She shot it from over
200 yards away.
1592
01:11:02,020 --> 01:11:03,889
Bully for you.
That's good shooting.
1593
01:11:03,922 --> 01:11:05,524
Thank you.
How do you do?
1594
01:11:05,557 --> 01:11:08,527
If I had the time,
I'd like to do some hunting
in your western hills.
1595
01:11:08,560 --> 01:11:10,496
Oh, too bad,
we have plenty of
deer around here,
1596
01:11:10,529 --> 01:11:11,763
and bear, too.
1597
01:11:11,797 --> 01:11:13,399
Very tempting, but my schedule
1598
01:11:13,432 --> 01:11:15,101
calls for me to leave tonight.
1599
01:11:15,134 --> 01:11:17,103
What we ought to
have is a fox hunt.
1600
01:11:17,136 --> 01:11:18,604
Oh, yes.
They're fun, sure.
1601
01:11:18,637 --> 01:11:20,239
I brought back some
of the most wonderful
1602
01:11:20,272 --> 01:11:22,141
hunting outfits from London.
1603
01:11:22,174 --> 01:11:23,942
Fox hunt, what a wonderful idea.
1604
01:11:23,975 --> 01:11:25,553
I could have arranged
a wonderful fox hunt
1605
01:11:25,577 --> 01:11:27,055
that would have even been
a pleasure for the fox.
1606
01:11:27,079 --> 01:11:28,614
Over hill and dale,
1607
01:11:28,647 --> 01:11:31,083
ho, yoiks and away,
tallyho,
and all that sort of rot.
1608
01:11:31,117 --> 01:11:32,894
It's a shame you have
to be going, Mr. President.
1609
01:11:32,918 --> 01:11:34,762
I don't think
I could rearrange
my train schedule.
1610
01:11:34,786 --> 01:11:36,054
Of course you can't.
1611
01:11:36,088 --> 01:11:38,066
Too bad. Big Squaw
would've talked
about it for years.
1612
01:11:38,090 --> 01:11:39,558
Yeah, a fox hunt.
1613
01:11:39,591 --> 01:11:41,560
Bad show,
disappointing the hounds.
1614
01:11:41,593 --> 01:11:43,238
By Gad, we won't
disappoint them,
Brinstead.
1615
01:11:43,262 --> 01:11:45,431
We'll have a fox hunt.
1616
01:11:45,464 --> 01:11:47,299
Bennett,
we're staying over
till tomorrow.
1617
01:11:47,333 --> 01:11:48,700
See about the trains.
1618
01:11:48,734 --> 01:11:50,035
GUESTS: Hooray!
Hooray!
1619
01:11:50,068 --> 01:11:51,337
Hooray.
1620
01:11:51,370 --> 01:11:52,771
And Brinstead can lead the hunt.
1621
01:11:52,804 --> 01:11:54,440
Hooray!
Hooray!
1622
01:11:55,107 --> 01:11:57,042
I might even start tonight.
1623
01:11:57,075 --> 01:11:58,544
ALL: Tallyho!
Tallyho!
1624
01:11:58,577 --> 01:11:59,745
Tallyho!
Tallyho!
1625
01:11:59,778 --> 01:12:00,812
Tallyho.
Tallyho.
1626
01:12:02,448 --> 01:12:04,583
Come on, boy.
Come on, boy.
Git it.
1627
01:12:04,616 --> 01:12:05,751
(CLICKING TONGUE)
1628
01:12:05,784 --> 01:12:07,186
Faster, boy.
1629
01:12:07,219 --> 01:12:08,859
Come on, old paint.
We can catch that fox.
1630
01:12:09,188 --> 01:12:10,722
Giddy up, boy. Giddy up.
1631
01:12:11,690 --> 01:12:13,825
Whoa. Whoa.
Whoa. Whoa!
1632
01:12:13,859 --> 01:12:16,462
Okay, hold it, boy.
Whoa! Whoa.
1633
01:12:16,495 --> 01:12:17,496
Not bad.
1634
01:12:19,165 --> 01:12:20,899
Not bad barrel-riding.
1635
01:12:20,932 --> 01:12:22,434
Whoa, whoa, whoa.
1636
01:12:23,001 --> 01:12:24,703
Whoa!
1637
01:12:24,736 --> 01:12:26,104
Now we'll try the horse.
1638
01:12:26,138 --> 01:12:28,140
A real live horse?
An animal?
1639
01:12:28,174 --> 01:12:29,175
Yeah, here's old Bessie.
1640
01:12:29,208 --> 01:12:30,642
Oh, be careful.
1641
01:12:31,177 --> 01:12:32,711
Here's old Bessie.
1642
01:12:34,079 --> 01:12:35,247
Get on.
Get the feel of her.
1643
01:12:35,281 --> 01:12:36,482
Gentle as a kitten.
1644
01:12:38,284 --> 01:12:40,486
Look at those teeth.
Over 15 years old.
1645
01:12:44,956 --> 01:12:46,192
I wasn't afraid she'd bite me.
1646
01:12:46,225 --> 01:12:48,002
It's the part I sit on
that I'm worried about,
1647
01:12:48,026 --> 01:12:49,461
but here goes.
1648
01:12:49,495 --> 01:12:50,696
(WHINNIES)
1649
01:12:50,729 --> 01:12:52,298
Whoop. Mmm-hmm...
1650
01:12:53,098 --> 01:12:54,700
Lied about her age.
1651
01:12:54,733 --> 01:12:56,468
Well, back to the barrel.
1652
01:12:57,869 --> 01:12:59,238
Aggie, let's face it.
1653
01:12:59,271 --> 01:13:01,973
I can't go out there
riding in any fox hunt.
1654
01:13:02,007 --> 01:13:04,476
Playing an earl
was easy, but all
I ever hunted was a job.
1655
01:13:04,510 --> 01:13:06,712
But you got to ride.
The town's
depending on you.
1656
01:13:07,379 --> 01:13:08,580
Let's say you convince me.
1657
01:13:08,614 --> 01:13:10,316
Who's going to
convince the horse?
1658
01:13:10,349 --> 01:13:11,626
Look, I'll teach you
to stick in the saddle
1659
01:13:11,650 --> 01:13:13,719
if we have to work
here all night.
1660
01:13:13,752 --> 01:13:16,455
No, Aggie. I've tried,
but I'm just
a living-room earl.
1661
01:13:16,488 --> 01:13:18,400
You'll have to get
another boy
for that rough stuff.
1662
01:13:18,424 --> 01:13:20,259
I ain't asking you
to try to ride
1663
01:13:20,292 --> 01:13:22,694
for Big Squaw or for Pa or Ma.
1664
01:13:23,229 --> 01:13:24,563
Just for me.
1665
01:13:25,197 --> 01:13:26,698
Me? I mean, you?
1666
01:13:29,201 --> 01:13:32,371
The first time I saw you,
I said to myself,
1667
01:13:32,404 --> 01:13:35,474
"Here's a dirty, lowdown,
lily-livered coyote."
1668
01:13:37,075 --> 01:13:40,379
Then as I got
to know you better,
1669
01:13:40,412 --> 01:13:42,648
I figured you for
a filthy, sneaking rat.
1670
01:13:44,250 --> 01:13:45,651
I grow on people like that.
1671
01:13:46,518 --> 01:13:48,287
But then again you remind me
1672
01:13:48,320 --> 01:13:50,589
of a little old chipmunk
I had when I was a kid.
1673
01:13:51,390 --> 01:13:53,292
Only thing I ever loved.
1674
01:13:54,260 --> 01:13:55,661
Same look in the eye as you got.
1675
01:13:56,595 --> 01:13:58,530
I'll never forget
how he looked at me
1676
01:13:58,564 --> 01:13:59,731
just before he went west.
1677
01:14:00,599 --> 01:14:02,167
California?
1678
01:14:02,200 --> 01:14:04,336
Dead. Cart Belknap shot him.
1679
01:14:08,240 --> 01:14:09,575
Did you tell Cart Belknap
1680
01:14:09,608 --> 01:14:11,543
that we didn't mean
a thing to each other?
1681
01:14:11,577 --> 01:14:14,580
Not yet, but I was fixing to.
1682
01:14:14,613 --> 01:14:17,349
Well, don't.
'Cause I don't like
my women to be lying.
1683
01:14:21,953 --> 01:14:23,522
You mean, you aren't
running out on us?
1684
01:14:24,423 --> 01:14:26,458
Let me back on that barrel.
1685
01:14:26,492 --> 01:14:29,261
Nothing's
going to stop me,
maybe not even a horse.
1686
01:14:30,929 --> 01:14:32,898
Would you give me
a little help here, please?
Oh.
1687
01:14:32,931 --> 01:14:34,500
Leg up.
Yeah, leg up.
1688
01:14:34,533 --> 01:14:36,668
A little lower, please.
1689
01:14:36,702 --> 01:14:37,903
Just a little lower.
Chin up.
1690
01:14:40,739 --> 01:14:42,808
That'll have to hold you
till I catch the fox.
1691
01:14:51,750 --> 01:14:52,750
(BLOWING)
1692
01:15:01,527 --> 01:15:03,028
Now you hold fox good.
1693
01:15:03,061 --> 01:15:04,262
I put on gravy.
1694
01:15:04,296 --> 01:15:05,664
Gravy?
What's that for?
1695
01:15:06,210 --> 01:15:08,445
Dogs not hunt fox before,
1696
01:15:08,479 --> 01:15:10,214
but dogs very much like gravy.
1697
01:15:10,847 --> 01:15:12,115
(DOGS BARKING)
1698
01:15:21,458 --> 01:15:23,093
MAN: Hooray for the President!
1699
01:15:23,126 --> 01:15:24,795
CROWD: Hooray!
Hooray!
1700
01:15:24,828 --> 01:15:26,597
Good morning.
Good morning.
1701
01:15:26,630 --> 01:15:29,833
Oh, Mr. President,
this is so thrilling,
ain't it, everybody?
1702
01:15:29,866 --> 01:15:31,302
Yeah!
1703
01:15:31,335 --> 01:15:33,737
Yes, indeed.
Bully idea,
this fox hunt.
1704
01:15:33,770 --> 01:15:35,706
Well, may not be
exactly like England,
1705
01:15:35,739 --> 01:15:37,250
but the fox'll never
know the difference.
1706
01:15:37,274 --> 01:15:39,109
(ALL LAUGHING)
1707
01:15:39,142 --> 01:15:40,577
This horse is yours,
Mr. President.
1708
01:15:40,611 --> 01:15:42,325
Fine. Fine.
1709
01:15:42,466 --> 01:15:43,968
Tallyho!
1710
01:15:44,009 --> 01:15:46,478
Pip pip, everyone.
Top of the morning,
Your Excellency.
1711
01:15:46,511 --> 01:15:48,413
Morning, Brinstead.
Splendid day
for the hunt.
1712
01:15:48,447 --> 01:15:50,983
Righto. Typical
Devonshire weather.
1713
01:15:51,016 --> 01:15:53,085
Ho-ho-ho! Give a horse
a man he can ride.
1714
01:15:53,118 --> 01:15:54,386
Well, where's Bessie?
1715
01:15:54,419 --> 01:15:55,854
(WHISTLES)
Here, Bess! Here, Bess!
1716
01:15:55,887 --> 01:15:56,922
Bessie's over here.
1717
01:15:56,956 --> 01:15:58,290
Oh, I didn't recognize you.
1718
01:15:58,323 --> 01:15:59,683
CART: Just a minute,
Your Lordship.
1719
01:16:02,161 --> 01:16:04,272
Mr. President, I brought
this pony over from my ranch.
1720
01:16:04,296 --> 01:16:06,665
He's the best jumper
in these parts.
1721
01:16:06,698 --> 01:16:09,068
I'd sure be honored if
you'd ride him in the hunt.
1722
01:16:09,101 --> 01:16:11,903
Capital, sir. Capital.
Very nice of you.
1723
01:16:11,937 --> 01:16:13,672
I'd be dee-lighted.
1724
01:16:13,705 --> 01:16:15,540
Fine animal. Fine animal.
1725
01:16:17,109 --> 01:16:18,853
But the Earl of Brinstead
is a guest of our country.
1726
01:16:18,877 --> 01:16:20,121
I think he should
have the horse.
1727
01:16:20,145 --> 01:16:21,813
Oh, I wouldn't think of it.
1728
01:16:21,846 --> 01:16:24,416
After all, fox hunting
is old hat with me.
1729
01:16:24,449 --> 01:16:26,627
I wouldn't wanna deprive
the President
of the best jumper.
1730
01:16:26,651 --> 01:16:29,221
I figured on that,
so I brought you one
just as good.
1731
01:16:29,254 --> 01:16:30,755
Oh, you didn't have to do that.
1732
01:16:30,789 --> 01:16:32,857
Bully. In that case,
then I'll accept.
1733
01:16:32,891 --> 01:16:34,259
Change the saddle.
1734
01:16:34,293 --> 01:16:35,694
Yes.
Bully, by all means.
1735
01:16:36,861 --> 01:16:38,263
Now bring in the Earl's horse.
1736
01:16:38,297 --> 01:16:39,831
Yeah...
1737
01:16:39,864 --> 01:16:41,366
(WHINNYING)
1738
01:16:45,437 --> 01:16:46,671
That's a horse?
1739
01:16:46,705 --> 01:16:48,040
Why, that's peaceful.
1740
01:16:48,073 --> 01:16:49,975
Peaceful.
Nickname, huh?
1741
01:16:50,009 --> 01:16:52,177
He just put four riders to rest.
1742
01:16:52,211 --> 01:16:54,946
Yeah, but they weren't
masterful horsemen
like the Earl here.
1743
01:16:54,980 --> 01:16:56,681
He'll quiet down
once you're
in the saddle,
1744
01:16:56,715 --> 01:16:58,183
and he knows that
you're the boss.
1745
01:16:58,217 --> 01:16:59,484
Can't we tell him before that?
1746
01:17:02,354 --> 01:17:04,889
Oh! I don't want to appear
ungrateful, old boy,
1747
01:17:04,923 --> 01:17:06,992
but I promised Bessie
she could go,
1748
01:17:07,026 --> 01:17:08,236
and I wouldn't want
to disappoint her at all.
1749
01:17:08,260 --> 01:17:09,228
Who would you rather disappoint,
1750
01:17:09,261 --> 01:17:10,495
Bessie or the President?
1751
01:17:10,529 --> 01:17:11,830
Don't answer that.
1752
01:17:11,863 --> 01:17:12,983
Let's get that saddle on him.
1753
01:17:13,798 --> 01:17:15,100
What are we going to do now?
1754
01:17:15,134 --> 01:17:16,335
You could break a leg.
1755
01:17:17,102 --> 01:17:18,382
Oh, I knew I could
depend on you.
1756
01:17:20,839 --> 01:17:22,674
All ready for you, Earl.
1757
01:17:22,707 --> 01:17:23,947
Come on.
I'll give you a leg up.
1758
01:17:25,044 --> 01:17:26,484
Leg up, he says.
Little does he know.
1759
01:17:28,547 --> 01:17:30,582
Coming, old bean. Ta.
1760
01:17:33,652 --> 01:17:35,054
Oh.
(WHINNIES)
1761
01:17:37,556 --> 01:17:39,658
Oh, terribly sorry.
1762
01:17:39,691 --> 01:17:42,027
Clumsy me.
Awkward leg up.
1763
01:17:42,761 --> 01:17:44,063
Oh. Oh.
1764
01:17:44,096 --> 01:17:45,864
What happened?
Oh, oh.
1765
01:17:45,897 --> 01:17:47,399
What is it?
1766
01:17:47,432 --> 01:17:50,635
It's an old injury.
Got it playing rugby
at Oxford.
1767
01:17:50,669 --> 01:17:52,780
Kept me off the crew,
you know.
I was a four-letter man.
1768
01:17:52,804 --> 01:17:55,440
I know. I know.
But we can't have
the hunt without you.
1769
01:17:55,474 --> 01:17:57,642
I guess we'll have
to call it off.
1770
01:17:57,676 --> 01:18:00,612
Oh, nothing of the sort.
Tradition. Oh, no,
I'll be all right.
1771
01:18:00,645 --> 01:18:02,847
Didn't sleep a wink last night
just thinking of it.
1772
01:18:02,881 --> 01:18:04,716
Don't unsaddle old peaceful.
1773
01:18:04,749 --> 01:18:06,985
Just bring him over here
and have him kneel down.
1774
01:18:07,018 --> 01:18:08,187
(WHINNIES)
Oh, oh.
1775
01:18:08,487 --> 01:18:09,521
Oh, oh.
1776
01:18:10,922 --> 01:18:12,957
Now, Brinstead,
you mustn't try to ride.
1777
01:18:12,991 --> 01:18:14,793
You'll only aggravate
that injury.
1778
01:18:14,826 --> 01:18:17,496
Oh, I'll suffer
through, Prez.
I'll be all right.
1779
01:18:17,529 --> 01:18:19,331
You can't ride.
President's orders.
1780
01:18:19,364 --> 01:18:22,467
Oh, well, I guess I'm outvoted.
1781
01:18:22,501 --> 01:18:24,203
Rum luck, eh?
1782
01:18:24,236 --> 01:18:26,805
First fox hunt
I ever remember missing.
1783
01:18:26,838 --> 01:18:28,883
Oh, I don't know how
I'll explain it
down at the hunt club.
1784
01:18:28,907 --> 01:18:30,975
(EXCLAIMS) There it goes.
1785
01:18:31,009 --> 01:18:33,878
Well, buzz off without me,
you lucky people.
1786
01:18:33,912 --> 01:18:35,647
Mount up, you all.
Have fun.
1787
01:18:35,680 --> 01:18:39,351
I'll just sit here
till you and
the pain go away.
1788
01:18:39,384 --> 01:18:40,384
Oh! Steady.
1789
01:18:41,320 --> 01:18:43,688
Oh, too bad Earlee bustee legee.
1790
01:18:43,722 --> 01:18:44,722
Yeah.
1791
01:18:46,758 --> 01:18:48,838
And it's going
to get a lot worse.
Give me that gravy.
1792
01:18:54,499 --> 01:18:57,102
Well, mustn't keep
the President waiting.
Pip pip, cheerio.
1793
01:18:57,136 --> 01:18:58,803
Tally!
Bring back the fox.
1794
01:18:58,837 --> 01:19:00,071
I'll make a neckpiece for you.
1795
01:19:00,105 --> 01:19:01,540
Ooh, you lovely knee.
1796
01:19:01,573 --> 01:19:03,408
That's hard luck, Earl.
1797
01:19:03,442 --> 01:19:05,019
You want to be
real careful
with this leg now.
1798
01:19:05,043 --> 01:19:06,911
That's all right.
I'm top-hole, really.
1799
01:19:06,945 --> 01:19:08,456
No further injuries?
What about this one?
No, I'm all right.
1800
01:19:08,480 --> 01:19:10,225
Don't break that.
It's the only one
I have left.
1801
01:19:10,249 --> 01:19:11,426
Uh, uh, please, please.
How about
your chest?
1802
01:19:11,450 --> 01:19:12,551
I'm fine.
1803
01:19:12,584 --> 01:19:14,386
Any broken ribs?
No, I'm all right.
1804
01:19:14,419 --> 01:19:16,621
How's your back?
My back? Oh, my back.
1805
01:19:16,655 --> 01:19:18,323
(LAUGHING)
1806
01:19:22,961 --> 01:19:25,140
Don't worry about a thing.
That's doggone
nice of you, Earl.
1807
01:19:25,164 --> 01:19:26,865
That's all right.
I'll be... I'll be fine.
1808
01:19:29,134 --> 01:19:30,402
Trump the trumpets!
(WHISTLES)
1809
01:19:33,672 --> 01:19:34,773
Unbox the fox!
1810
01:19:35,707 --> 01:19:37,309
(DOGS BARKING)
1811
01:19:46,985 --> 01:19:48,587
Look at him go.
1812
01:19:48,620 --> 01:19:50,222
He must have a date
with another fox.
1813
01:19:52,056 --> 01:19:53,525
Unbound the hounds!
1814
01:19:53,892 --> 01:19:55,327
(BARKING)
1815
01:19:59,964 --> 01:20:01,366
(YAPPING)
1816
01:20:03,535 --> 01:20:04,669
Yoiks away!
1817
01:20:17,916 --> 01:20:19,036
Hey, they're looking for you.
1818
01:20:25,156 --> 01:20:26,558
Help! Murder!
Police dogs!
1819
01:20:26,591 --> 01:20:27,591
Help! Go away.
1820
01:20:39,938 --> 01:20:41,172
What am I, the fox?
1821
01:20:56,755 --> 01:20:57,755
(YAPPING)
1822
01:20:58,457 --> 01:20:59,658
Shh!
1823
01:20:59,691 --> 01:21:01,092
(YAPPING)
1824
01:21:01,125 --> 01:21:03,295
Shh! Shh!
Stool pigeon.
1825
01:21:03,328 --> 01:21:04,996
(YAPPING)
1826
01:21:05,029 --> 01:21:06,298
(LOUD BARKING)
1827
01:21:23,214 --> 01:21:24,349
Must be a meat shortage!
1828
01:21:28,820 --> 01:21:31,122
Please stop.
I wouldn't do this
to a dog!
1829
01:21:31,155 --> 01:21:32,755
I'd throw you a bone,
but it's on my leg.
1830
01:21:51,109 --> 01:21:52,243
(YAPPING)
1831
01:21:52,644 --> 01:21:53,644
Shh!
1832
01:21:54,446 --> 01:21:55,947
(CONTINUES YAPPING)
1833
01:23:41,386 --> 01:23:42,687
(DOGS WHIMPERING)
1834
01:23:59,370 --> 01:24:00,972
I've ridden with several hunts
1835
01:24:01,005 --> 01:24:03,884
where we've lost the fox,
but this is the first time
I've ever lost the dogs.
1836
01:24:03,908 --> 01:24:05,610
Maybe we ought
to go home,
get us some guns
1837
01:24:05,644 --> 01:24:07,412
and turn this into a bear hunt.
1838
01:24:07,446 --> 01:24:08,989
Don't think I'll have
the time, Mr. Floud.
1839
01:24:09,013 --> 01:24:10,958
I'll just barely
be able to ride back
to your house
1840
01:24:10,982 --> 01:24:12,617
and say goodbye
to my friend, the Earl.
1841
01:24:13,084 --> 01:24:14,719
Giddy up.
1842
01:24:14,753 --> 01:24:17,789
Couldn't we just
buy some more dogs
and keep going?
1843
01:24:17,822 --> 01:24:20,559
Ma, we've already
corralled every animal
that could bark.
1844
01:24:20,592 --> 01:24:21,736
I don't see
what could've happened
1845
01:24:21,760 --> 01:24:23,895
to a whole mess
of hungry hounds.
1846
01:24:24,362 --> 01:24:25,597
Come on.
1847
01:24:32,336 --> 01:24:33,605
Hey.
1848
01:24:34,138 --> 01:24:35,139
Hey.
1849
01:24:43,948 --> 01:24:44,948
(THUDS)
1850
01:25:05,570 --> 01:25:06,705
One for the road?
1851
01:25:08,907 --> 01:25:10,747
For a man with a bad leg,
you ride pretty good.
1852
01:25:12,176 --> 01:25:14,412
When one is born
to the saddle,
the hunt must go on.
1853
01:25:14,445 --> 01:25:16,014
You don't say.
1854
01:25:16,047 --> 01:25:18,249
Oh, yes. In fact,
the Brinstead
coat of arms
1855
01:25:18,282 --> 01:25:19,651
is a pair of riding britches,
1856
01:25:19,684 --> 01:25:21,753
rampant on a field of blisters.
1857
01:25:21,786 --> 01:25:23,488
That's very funny.
Now, let's see you laugh
1858
01:25:23,522 --> 01:25:24,989
your way out of this,
Mr. Tyler.
1859
01:25:26,257 --> 01:25:28,326
Tyler? Who's Tyler?
1860
01:25:28,359 --> 01:25:30,862
You are.
Here's your picture,
Mr. Tyler.
1861
01:25:32,196 --> 01:25:33,941
I've been reading
what they had
to say about you.
1862
01:25:33,965 --> 01:25:35,600
Here you are.
1863
01:25:35,634 --> 01:25:38,136
"Arthur Tyler,
an American
and an actor..."
1864
01:25:38,169 --> 01:25:39,838
But not a very good one.
1865
01:25:39,871 --> 01:25:42,240
Oh, yeah? Just a minute.
There's one here
that says, uh...
1866
01:25:42,273 --> 01:25:44,943
It's, uh...
Look-it here. It says,
1867
01:25:44,976 --> 01:25:46,845
"Arthur Tyler gives
a standout performance."
1868
01:25:46,878 --> 01:25:48,288
Then you admit that
you are Arthur Tyler?
1869
01:25:48,312 --> 01:25:49,748
Oh, of course not.
1870
01:25:49,781 --> 01:25:51,741
Then what's this
scrapbook doing
under your pillow?
1871
01:25:52,249 --> 01:25:54,251
I like to sleep
with my head high.
1872
01:25:54,285 --> 01:25:56,186
I'm Humphrey, Earl of
Brinstead, old fellow.
1873
01:25:56,219 --> 01:25:58,255
Pip pip, and all that
sort of hoity-toity.
1874
01:25:58,289 --> 01:25:59,723
And I'd like to take
my scrapbook.
1875
01:26:01,257 --> 01:26:03,702
You know, the President
and this whole town
is gonna be real upset
1876
01:26:03,726 --> 01:26:05,037
when they find out
how you and them Flouds
1877
01:26:05,061 --> 01:26:06,930
tried to make fools out of them.
1878
01:26:06,963 --> 01:26:09,199
Oh, but, Mr. Belknap,
1879
01:26:09,232 --> 01:26:11,032
surely you're not going
to tell them about it.
1880
01:26:11,701 --> 01:26:12,903
I mean, not so much for me,
1881
01:26:12,936 --> 01:26:14,770
but the Flouds,
they're such nice people.
1882
01:26:14,804 --> 01:26:15,906
Especially Aggie.
1883
01:26:15,939 --> 01:26:17,874
Yeah, that's right.
1884
01:26:17,908 --> 01:26:19,418
I wouldn't miss this
for a million bucks.
1885
01:26:19,442 --> 01:26:20,877
(CROWD CHEERING)
1886
01:26:26,782 --> 01:26:29,685
Well, here we go,
Mr. Tyler. Cheerio.
1887
01:26:29,719 --> 01:26:31,663
And by the way,
I'll put a real good
finish on this for you...
1888
01:26:31,687 --> 01:26:33,223
Your funeral notice.
1889
01:26:35,125 --> 01:26:36,927
You can't do it, Mr. Belknap.
1890
01:26:36,960 --> 01:26:38,437
You're not going out there
with that scrapbook!
1891
01:26:38,461 --> 01:26:40,230
Oh, no?
Ooh!
1892
01:26:44,734 --> 01:26:45,734
(GLASS SHATTERING)
1893
01:27:17,533 --> 01:27:18,901
(WHISTLING)
1894
01:27:20,903 --> 01:27:22,038
Oh!
1895
01:28:27,803 --> 01:28:28,803
(CRASHING)
1896
01:28:52,428 --> 01:28:54,297
He found my scrapbook.
He knows I'm an actor.
1897
01:28:54,330 --> 01:28:55,631
Well, get out of there, quick.
1898
01:28:57,067 --> 01:28:58,434
(WHISTLING)
1899
01:29:08,678 --> 01:29:10,180
(WHISTLING)
1900
01:29:16,086 --> 01:29:18,020
I could've sworn
that was Brinstead.
1901
01:29:18,054 --> 01:29:19,589
Brinstead? Where?
There.
1902
01:29:50,520 --> 01:29:51,621
(YAPPING)
1903
01:29:54,557 --> 01:29:56,092
(BARKING)
1904
01:30:06,802 --> 01:30:08,204
Quick! Here comes
the President.
1905
01:30:08,238 --> 01:30:09,472
Huh? Oh!
Get out.
1906
01:30:12,442 --> 01:30:13,709
Brinstead.
1907
01:30:13,743 --> 01:30:16,078
Oh, Mr. Roosevelt.
I almost didn't make it.
1908
01:30:16,112 --> 01:30:17,079
I just had to say goodbye, sir.
1909
01:30:17,113 --> 01:30:18,581
But what happened?
1910
01:30:18,614 --> 01:30:20,559
Well, I was determined
to reach the train
before you left,
1911
01:30:20,583 --> 01:30:22,652
but I fell down twice
for every time I got up.
1912
01:30:22,685 --> 01:30:23,819
Bad leg, you know, sir.
1913
01:30:23,853 --> 01:30:25,093
You shouldn't have attempted it.
1914
01:30:25,121 --> 01:30:27,022
You ought to be in bed
with a leg like that.
1915
01:30:27,056 --> 01:30:28,534
Oh, don't worry about me,
Mr. President.
1916
01:30:28,558 --> 01:30:30,960
It was jolly of you
to stop off here
in Big Squaw.
1917
01:30:30,993 --> 01:30:32,562
Splendid hunt.
Wish I had been there.
1918
01:30:32,595 --> 01:30:33,939
Perhaps we'll hunt
together sometime
1919
01:30:33,963 --> 01:30:35,198
when you come across the pond.
1920
01:30:35,631 --> 01:30:36,866
(DOGS BARKING)
1921
01:30:39,101 --> 01:30:41,504
So that's what
happened to our dogs.
1922
01:30:45,608 --> 01:30:47,777
Crazy dogs.
Why did they have
to chase him this way?
1923
01:30:47,810 --> 01:30:50,413
Listen, Mr. President,
you and this whole town
1924
01:30:50,446 --> 01:30:51,957
ought to know
what them Flouds
and that fake Earl's
1925
01:30:51,981 --> 01:30:52,981
trying to put over on ya.
1926
01:30:54,049 --> 01:30:55,918
What are you
talking about, Belknap?
1927
01:30:55,951 --> 01:30:57,753
Why, he's just
a cheap little actor.
1928
01:30:57,787 --> 01:30:59,522
It's the most humiliating thing.
1929
01:30:59,555 --> 01:31:01,724
I'm going right back
to England! And I...
1930
01:31:01,757 --> 01:31:03,502
He's a fake.
And that book he's got
will prove it to you.
1931
01:31:03,526 --> 01:31:05,461
Oh, why, you!
Give me that!
1932
01:31:05,495 --> 01:31:07,297
Accusations, just accusations!
1933
01:31:08,298 --> 01:31:09,699
(ALL CLAMORING)
1934
01:31:16,138 --> 01:31:17,273
If we get out of this alive,
1935
01:31:17,307 --> 01:31:18,627
nothing will ever
come between us.
1936
01:31:27,183 --> 01:31:29,118
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
1937
01:31:29,151 --> 01:31:30,486
(CRASHING)
1938
01:31:40,896 --> 01:31:42,198
A kiss like that can kill a guy.
128069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.