All language subtitles for Exorcismo.1975.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,151 --> 00:00:17,751 EXORCISMO 2 00:03:22,453 --> 00:03:23,886 Cuidado! 3 00:04:05,797 --> 00:04:07,765 LeiIa. LeiIa! 4 00:04:08,966 --> 00:04:09,955 Richard. 5 00:04:11,803 --> 00:04:13,964 Eu vi a minha morte. 6 00:04:14,038 --> 00:04:15,164 Eu sei, querida. 7 00:04:19,310 --> 00:04:25,271 N�o! LeiIa. 8 00:04:51,442 --> 00:04:52,534 N�o se preocupe. 9 00:04:52,610 --> 00:04:55,044 Ela est� saindo do shock, e ela sofreu apenas escoria��es. 10 00:04:55,112 --> 00:04:56,374 N�o � nada de importante. 11 00:04:56,447 --> 00:04:58,881 Ela ficar� alguns dias sob observa��o na cl�nica, 12 00:04:58,950 --> 00:05:01,544 ent�o ela estar� �bil para ir para a casa sem nenhum problema. 13 00:05:03,721 --> 00:05:04,710 Oh, gra�as � Deus! 14 00:05:04,789 --> 00:05:06,848 Tem certeza que o que est� me dizendo � verdade? 15 00:05:06,924 --> 00:05:08,892 Patricia, n�o tenho raz�o para mentir. 16 00:05:08,960 --> 00:05:10,552 Eu sei. 17 00:05:10,628 --> 00:05:13,791 Quando eu a vi, notei algo muito estranho nela. 18 00:05:13,865 --> 00:05:17,062 TraumatoIogia n�o � a minha especialidade, sabe. 19 00:05:17,134 --> 00:05:19,466 Mas confio em Warren. 20 00:05:19,537 --> 00:05:23,064 - Ok. - M�e, acho que voc� est� exagerando. 21 00:05:23,140 --> 00:05:25,574 O doutor n�o disse que Leila est� bem ? 22 00:05:25,643 --> 00:05:26,905 Obrigado, Deborah. 23 00:05:26,978 --> 00:05:30,072 Sua m�e tem que entender que seria in�til mentir para ela. 24 00:05:31,816 --> 00:05:33,249 Posso v�-la? 25 00:05:33,317 --> 00:05:35,649 Sim, mas s� por um instante. 26 00:05:39,090 --> 00:05:40,079 Espere, Richard. 27 00:05:41,325 --> 00:05:42,314 O que �? 28 00:05:42,393 --> 00:05:44,588 Voc� n�o esteve em nenhuma festa de anivers�rio, 29 00:05:44,662 --> 00:05:47,426 e voc�s n�o foram na casa de um colega. 30 00:05:47,498 --> 00:05:50,661 Voc�s tiveram um acidente porque usaram drogas... sim ou n�o? 31 00:05:50,735 --> 00:05:53,431 Pergunte � sua irm� logo que puder. 32 00:05:53,504 --> 00:05:54,937 Ela � quem estava dirigindo. 33 00:05:55,006 --> 00:05:56,735 Voc� est� a destruindo, Richard. 34 00:05:56,807 --> 00:06:00,038 Desde que voc� voltou da �frica, LeiIa n�o � a mesma. 35 00:06:00,111 --> 00:06:03,171 Talvez n�o. Todos temos mudado um pouco. 36 00:06:03,247 --> 00:06:06,011 Disse para esquec�-la, deix�-la em paz. 37 00:06:06,083 --> 00:06:10,782 Querido John, nunca fique no caminho de duas pessoas que se amam. 38 00:06:10,855 --> 00:06:12,447 Isso tr�s m�s consequencias. 39 00:06:12,523 --> 00:06:15,515 Mesmo assim, farei qualquer coisa que puder para faze-la deixar voc� . 40 00:06:15,593 --> 00:06:17,458 Voc� � um cara bom. 41 00:06:17,528 --> 00:06:20,258 N�o queria ter voc� como inimigo. 42 00:06:20,331 --> 00:06:22,196 Isso � tudo que eu queria dizer. 43 00:06:29,206 --> 00:06:30,673 Ligue a luz, srta. 44 00:06:32,710 --> 00:06:33,734 Chegue perto. 45 00:06:44,889 --> 00:06:46,584 N�o quero ver ningu�m! 46 00:06:46,657 --> 00:06:49,956 Mas, LeiIa, Eu sou sua m�e. 47 00:06:50,027 --> 00:06:52,791 Saiam todos! Todos! 48 00:06:52,863 --> 00:06:55,764 - Deixe-me sozinha! - R�pido, uma dose de Librium. 49 00:06:55,833 --> 00:06:57,664 N�o me toque! 50 00:06:59,070 --> 00:07:00,162 Cai fora! 51 00:07:00,237 --> 00:07:01,670 Se acalme, LeiIa. 52 00:07:01,739 --> 00:07:05,835 Eu disse que n�o me toque! Deixe-me! Caia fora! 53 00:07:05,910 --> 00:07:07,343 Ou�a-me, LeiIa. 54 00:07:08,346 --> 00:07:10,746 Ou�a-me, querida. 55 00:07:33,104 --> 00:07:34,196 Reverendo. 56 00:07:34,271 --> 00:07:35,704 Sim, RonaId? 57 00:07:35,773 --> 00:07:36,967 Sr. Gibson est� aqui para v�-lo. 58 00:07:37,041 --> 00:07:39,373 Obrigado, RonaId. Leve-o at� meu escrit�rio. 59 00:08:02,633 --> 00:08:04,225 - Ol�, John. - Como vai voc�, Reverendo? 60 00:08:04,301 --> 00:08:08,397 Muito bem. Pode continuar vendo o livro. 61 00:08:08,472 --> 00:08:12,568 � uma pe�a extraordin�ria do reinado de Henry VIII, 62 00:08:12,643 --> 00:08:14,907 quando nossa igreja ainda dependia de Roma. 63 00:08:14,979 --> 00:08:18,244 Essa � uma pe�a intrigante. Mas voc� tem tantas. 64 00:08:18,816 --> 00:08:21,580 Esse � o meu hobby, coIecionar qualquer coisa de valor. 65 00:08:21,652 --> 00:08:23,745 Venha, sente-se. Lhe farei um ch�. 66 00:08:23,821 --> 00:08:25,755 J� faz tempo que n�o vai � nossa casa. 67 00:08:25,823 --> 00:08:27,654 voc� est� certo. Mere�o um pux�o de orelha. 68 00:08:27,725 --> 00:08:29,716 Como est� a sua m�e e irm�s? 69 00:08:29,794 --> 00:08:32,160 - � sobre isso que queria falar. - H� algo de errado? 70 00:08:32,229 --> 00:08:34,493 - LeiIa. - O que h� de errado com ela? 71 00:08:34,565 --> 00:08:36,260 N�o saberia como explicar. 72 00:08:36,333 --> 00:08:38,096 Ela sofreu um acidente de carro recentemente. 73 00:08:38,169 --> 00:08:41,229 Nada muito importante, ou pelo menos � assim que parece. 74 00:08:41,305 --> 00:08:42,932 Mas ela est� mudando. 75 00:08:43,007 --> 00:08:46,909 AtuaImente, ela vem mudando desde que ela ficou noiva de Richard Harrington. 76 00:08:46,977 --> 00:08:48,171 Voc� o conhece, certo? 77 00:08:48,245 --> 00:08:50,941 Richard Harrington? � claro que o conhe�o. 78 00:08:51,015 --> 00:08:52,949 Ele foi meu estudante no col�gio. 79 00:08:53,017 --> 00:08:56,145 Se me lembro direito, ele e LeiIa se conheceram l�. 80 00:08:57,154 --> 00:08:59,122 Richard era um estudante �timo. 81 00:08:59,190 --> 00:09:01,454 Graduou-se como um arque�logo com as melhores notas, 82 00:09:01,525 --> 00:09:04,824 e sei que ele foi para o Egito para trabalhar em sua tese. 83 00:09:05,863 --> 00:09:08,127 Eu dei-lhe um emprego como assistente na minha universidade. 84 00:09:08,199 --> 00:09:09,530 Poderia falar com ele? 85 00:09:09,600 --> 00:09:11,659 Com Richard? Sobre o que? 86 00:09:11,802 --> 00:09:15,431 Ele deve ouvir voc�. N�o quero que ele se envolva com LeiIa. 87 00:09:15,506 --> 00:09:20,500 Tenho pressentimento de que eles usam drogas e frequentam circulos hereges. 88 00:09:21,011 --> 00:09:22,911 Isso � uma acusa��o muito s�ria, John. 89 00:09:22,980 --> 00:09:25,312 Eu sei. Mas estou convencido. 90 00:09:25,382 --> 00:09:27,816 N�o tenho uma prova conclusiva, 91 00:09:27,885 --> 00:09:31,753 mas poderia jurar que Richard apresentou � LeiIa as id�ias que ele trouxe da �frica. 92 00:09:31,822 --> 00:09:34,484 Ela estava drogada quando o acidente aconteceu. 93 00:09:36,060 --> 00:09:37,493 Deveria t�-la visto, Adrian. 94 00:09:37,561 --> 00:09:39,722 Ele n�o � a mesma pessoa. 95 00:09:39,797 --> 00:09:41,822 Como que ela mudou? 96 00:09:41,899 --> 00:09:43,332 Ele se rebela contra todos. 97 00:09:43,400 --> 00:09:45,163 Algumas vezes fica fora por dias, 98 00:09:45,236 --> 00:09:47,329 e quando volta, n�o d� explica��es. 99 00:09:47,404 --> 00:09:49,031 E mam�e tolera tudo. 100 00:09:49,106 --> 00:09:51,836 Ela at� me proibiu de dizer qualquer coisa � ela. 101 00:09:51,909 --> 00:09:54,173 Leila sempre foi dif�cil. 102 00:09:54,245 --> 00:09:56,440 E voc� sabe como os jovens s�o hoje. 103 00:09:56,514 --> 00:10:00,177 N�s nem sempre gostamos do conceito de liberdade deles. 104 00:10:01,418 --> 00:10:05,013 Mas isso n�o significa que n�o �,�s vezes justificavel. 105 00:10:07,358 --> 00:10:09,485 Ent�o minha visita foi in�til. 106 00:10:10,561 --> 00:10:13,428 N�o, falarei com LeiIa, mas acho que tudo isso � s� uma fantasia. 107 00:10:13,497 --> 00:10:17,024 Descubrirei em breve. Planejo v�-los constantemente. 108 00:10:17,101 --> 00:10:19,365 Estou quase certo de que voc� est� errado. 109 00:10:19,436 --> 00:10:21,199 Espero que voc� esteje certo. 110 00:10:21,272 --> 00:10:23,365 N�o vou mais lhe incomodar. 111 00:10:23,440 --> 00:10:25,704 Mandarei o carro te buscar amanh� �s 11:00. 112 00:10:25,776 --> 00:10:28,939 - Mas... - Sinto muito. Precisa vir. 113 00:10:44,128 --> 00:10:45,220 Obrigado,Udo. 114 00:10:51,068 --> 00:10:52,899 - Bom dia, Christian. - Bom dia. 115 00:10:52,970 --> 00:10:54,733 Estou feliz em v�-lo denovo. 116 00:10:54,805 --> 00:10:56,568 Obrigado, Christian. Como est� sua esposa? 117 00:10:56,640 --> 00:10:59,905 Ela est� bem, padre. Venha, a Srta. Patricia est� te esperando . 118 00:11:07,318 --> 00:11:08,649 Ol�, Patricia. 119 00:11:09,220 --> 00:11:10,744 Bemvindo, Adrian. 120 00:11:11,989 --> 00:11:13,479 John me disse que viria. 121 00:11:13,557 --> 00:11:16,321 Voc� est� a mesma desde a �ltima vez que nos vimos. 122 00:11:17,328 --> 00:11:20,161 - Quer algo para beber? - Claro, um Xeres. 123 00:11:20,998 --> 00:11:23,432 Vejo que n�o tem mudado seu h�bitos. 124 00:11:23,500 --> 00:11:26,936 Voc� t�m de mant�-los se n�o forem ruins. 125 00:11:28,339 --> 00:11:29,931 � prop�sito... 126 00:11:30,007 --> 00:11:32,771 tenho me perguntado muito ultimamente, 127 00:11:32,843 --> 00:11:36,040 o porque voc� parou de vir aqui? 128 00:11:36,113 --> 00:11:37,603 Serei honesto. 129 00:11:37,681 --> 00:11:41,879 Parei de vir no dia que pensei que minha presen�a n�o � mais bem vinda. 130 00:11:43,454 --> 00:11:45,445 Mas como pode dizer isso? 131 00:11:46,023 --> 00:11:48,787 Sempre ser� benvindo aqui. 132 00:11:48,859 --> 00:11:52,454 Por mais de dois anos voc� tem sido nosso conselheiro espiritual. 133 00:11:52,529 --> 00:11:56,465 Motivo suficiente para ser desagrad�vel, n�o acha? 134 00:11:57,601 --> 00:12:00,434 Desculpe, Patricia. Foi apenas uma piada. 135 00:12:00,504 --> 00:12:03,473 Na verdade n�o tenho vindo por eu estar muito ocupado. 136 00:12:03,540 --> 00:12:06,941 Vamos. Isso n�o � uma boa desculpa. 137 00:12:07,011 --> 00:12:10,139 Vim porque John foi � minha casa ontem, 138 00:12:10,214 --> 00:12:11,806 e me contou sobre LeiIa. 139 00:12:11,949 --> 00:12:13,109 O que ele disse? 140 00:12:13,183 --> 00:12:16,209 Bem, que teve alguns problemas. 141 00:12:16,287 --> 00:12:20,223 ProbIemas? John � o probIema. 142 00:12:21,225 --> 00:12:23,159 N�o sei porque ele chateia minha filha. 143 00:12:23,227 --> 00:12:25,320 Ele continua fazendo perguntas � ela 144 00:12:25,396 --> 00:12:28,991 e tentando p�r obst�culos no caminho dela ver o Richard. 145 00:12:29,066 --> 00:12:31,261 Voc� conhece bem o Richard, certo? 146 00:12:31,335 --> 00:12:32,802 Sim, claro. 147 00:12:32,870 --> 00:12:34,599 Mas John n�o est� agindo assim sem raz�o. 148 00:12:34,672 --> 00:12:37,732 Ele quer o melhor para a Leila, e � normaI dele se preocupar. 149 00:12:37,808 --> 00:12:42,745 Mas John n�o tem raz�o para se opor ao relacionamento dela com Richard. 150 00:12:43,814 --> 00:12:47,580 Conhe�o bem a minha filha, e tamb�m John e Deborah. 151 00:12:48,585 --> 00:12:50,519 Mas John...John � amargurado. 152 00:12:50,587 --> 00:12:55,354 Ele n�o tem amigos. E o incomoda que os outros se divirtam e sejam feizes. 153 00:12:55,426 --> 00:13:00,193 Ele passa seus dias trancado em sua estufa com suas plantas. 154 00:13:01,598 --> 00:13:04,362 John � um �timo sujeito, Patricia, mesmo que voc� entenda errado. 155 00:13:04,435 --> 00:13:07,199 Talvez o fato de que voc� � a madrasta distanciou voc�s. 156 00:13:08,772 --> 00:13:12,538 Amo os tr�s da mesma maneira. Eu n�o fa�o qualquer distin��es. 157 00:13:12,609 --> 00:13:14,702 Ningu�m sabe disso melhor que eu. 158 00:13:14,778 --> 00:13:16,541 Posso dizer um "ol�" para LeiIa? 159 00:13:16,613 --> 00:13:19,878 Claro! Ela est� na piscina com uns amigos. 160 00:13:19,950 --> 00:13:21,212 Siga-me? 161 00:13:24,455 --> 00:13:27,219 Bork, venha, vamos l�. 162 00:13:27,291 --> 00:13:28,280 Aqui. 163 00:13:29,793 --> 00:13:30,987 Siga-me. 164 00:13:36,633 --> 00:13:38,066 Ol�, LeiIa. 165 00:13:40,471 --> 00:13:42,132 Reverendo, que surpresa. 166 00:13:43,140 --> 00:13:46,075 Sim,� um pouco estranho nos encontrar na piscina,n�? 167 00:13:46,143 --> 00:13:48,008 Estou feliz em v�-lo depois de tanto tempo. 168 00:13:48,078 --> 00:13:50,740 A universidade e o vicariato tem ocupado todo o meu tempo. 169 00:13:50,814 --> 00:13:53,078 Mas voc� n�o vem me visitar tamb�m. 170 00:13:53,150 --> 00:13:56,642 E o mesmo vai para Deborah. N�o a vejo a anos. 171 00:13:57,154 --> 00:13:58,553 L� est� ela. 172 00:14:01,759 --> 00:14:03,090 Chame-a. 173 00:14:03,994 --> 00:14:05,427 Deborah, vem aqui. 174 00:14:05,496 --> 00:14:07,430 - Jogue por mim. - Ok. 175 00:14:09,566 --> 00:14:13,093 Voc� tem duas filhas ador�veis, Patricia. 176 00:14:14,171 --> 00:14:16,435 Meu querido sr. Dunning. Voc� est� se fazendo de estranho. 177 00:14:16,507 --> 00:14:19,101 - N�o, claro que n�o! - Voc� ficar� para o jantar? 178 00:14:19,176 --> 00:14:22,668 Uma outra hora. Seus amigos est�o lhe chamando. 179 00:14:22,746 --> 00:14:24,611 Vem, venha conosco! 180 00:14:24,681 --> 00:14:27,445 - Te vejo depois, Reverendo. - Claro. 181 00:14:28,018 --> 00:14:29,781 LeiIa, est�o te chamando tamb�m. 182 00:14:29,853 --> 00:14:31,445 Irei em um minuto. 183 00:14:31,522 --> 00:14:35,424 Bork,voc� v� este cavalheiro? Bem, eu o odeio. 184 00:14:35,492 --> 00:14:40,395 Eu o odeio pelas notas ruins que ele me deu traduzindo os cl�ssicos. 185 00:14:40,464 --> 00:14:42,125 N�o seja rid�cula! 186 00:14:42,199 --> 00:14:45,134 Tudo bem. Ela s� est� me dizendo a verdade. 187 00:14:45,202 --> 00:14:47,762 A prop�sito, eu estava esperando ver seu noivo aqui. 188 00:14:47,838 --> 00:14:49,271 Richard? 189 00:14:49,339 --> 00:14:50,431 Ele � o seu noivo, n�o �? 190 00:14:50,507 --> 00:14:52,805 - LeiIa! - Estou indo! 191 00:14:52,876 --> 00:14:54,741 Desculpe-me, padre. 192 00:14:54,812 --> 00:14:56,712 - Tenho que ir. - Tchau, LeiIa. 193 00:14:56,780 --> 00:14:59,146 Agora voc� v� que ela est� perfeitamente bem. 194 00:14:59,216 --> 00:15:01,150 � o que parece. 195 00:15:01,218 --> 00:15:02,981 E tamb�m vejo que Deborah est� muito feliz. 196 00:15:03,053 --> 00:15:05,487 Ambas est�o. Com certeza. 197 00:15:07,224 --> 00:15:09,658 N�o posso dizer o mesmo de mim. 198 00:15:09,726 --> 00:15:12,991 Nunca ma senti t�o solit�ria, t�o deprimida. 199 00:15:13,063 --> 00:15:16,726 Desde a doen�a de Lawrence, tudo est� indo errado. 200 00:15:17,734 --> 00:15:21,226 Minha situa��o � verdadeiramente insuport�vel. 201 00:15:22,239 --> 00:15:25,174 Eu tento esconder isso com grande dignidade, 202 00:15:25,242 --> 00:15:29,008 mas h� um ponto em que n�o posso mais fingir. 203 00:15:29,079 --> 00:15:32,412 N�o sabia sobre seus problemas. John n�o me disse sobre isso. 204 00:15:33,750 --> 00:15:37,015 Eu te disse, John n�o � atencioso. 205 00:15:37,087 --> 00:15:40,181 Ele n�o cuida de nada. Eu que tenho que encarar tudo isso. 206 00:15:40,257 --> 00:15:43,852 E...eu n�o quero vender a casa. 207 00:15:43,927 --> 00:15:47,522 Me recuso, mas eu vou terei que vender. 208 00:15:47,598 --> 00:15:50,362 Tudo est� abandonado, caindo aos peda�os, 209 00:15:50,434 --> 00:15:53,198 e em cima disso, Tenho esses problemas com os meus filhos... 210 00:15:53,270 --> 00:15:55,033 Bem, com os filhos de Lawrence. 211 00:15:55,105 --> 00:15:56,538 Onde est� John? 212 00:15:56,607 --> 00:15:59,201 Onde voc� acha? Na estufa dele. 213 00:15:59,276 --> 00:16:02,370 Sabe o caminho, certo? No fim do jardim. 214 00:16:02,446 --> 00:16:04,209 Sim,j� estive l� antes. 215 00:16:06,283 --> 00:16:09,548 Antes de nos despedimos, quero que me diga algo. 216 00:16:09,620 --> 00:16:10,882 Diga-me. 217 00:16:10,954 --> 00:16:16,392 O que preocupa voc� sobre LeiIa � o seu acontecimento, certo? 218 00:16:16,460 --> 00:16:18,394 Quer dizer os problemas da fam�lia de seu marido? 219 00:16:18,462 --> 00:16:20,726 - Sim. - N�o. 220 00:16:20,797 --> 00:16:23,061 John falou sobre coisas muito diferentes. 221 00:16:23,133 --> 00:16:25,226 S� queria saber isso. 222 00:16:25,302 --> 00:16:27,702 - Obrigada. - Adeus, Patricia. 223 00:17:22,526 --> 00:17:25,290 Por favor, John. Christian deve est� me procurando. 224 00:17:25,362 --> 00:17:27,296 Ent�o porque voc� veio aqui? 225 00:17:27,364 --> 00:17:29,127 N�o o vejo em algumas horas. 226 00:17:29,199 --> 00:17:31,292 Voc� prometeu me ajudar,Sandra. 227 00:17:33,203 --> 00:17:36,536 Sim, John. Vou lhe ajudar. Eu te amo. 228 00:18:06,903 --> 00:18:08,996 - V�o nos ver. - Sandra. 229 00:18:09,072 --> 00:18:10,664 Tenho que ir. 230 00:18:19,916 --> 00:18:23,852 - Voc� falou com LeiIa? - S� disse um "ol�", e ela parece bem. 231 00:18:23,920 --> 00:18:27,014 Ela � uma paranoica. Ela sabe como fingir. 232 00:18:27,090 --> 00:18:29,024 Patricia est� muito preocupada com voc�. 233 00:18:29,092 --> 00:18:30,184 Ela est� mentindo. 234 00:18:30,260 --> 00:18:32,524 Ela pensa que est� solit�rio, e que voce n�o a ajuda, 235 00:18:32,596 --> 00:18:34,530 que est� agressivo. 236 00:18:34,598 --> 00:18:36,190 Sei o que ela pensa de mim. 237 00:18:36,266 --> 00:18:39,861 Ela acha que eu s� quero incomodar LeiIa e deix�-los infelizes. 238 00:18:39,936 --> 00:18:42,530 Isso n�o � verdade, eu juro. 239 00:18:42,606 --> 00:18:44,699 Parece que Richard parou de ver sua irm�. 240 00:18:44,775 --> 00:18:46,709 Tenho certeza disso. 241 00:18:49,379 --> 00:18:51,438 - Que planta � essa? - N�o toque nisso! 242 00:18:51,515 --> 00:18:54,450 - O que h� de errado? - Isso � muito venenoso. 243 00:18:54,518 --> 00:18:58,386 Wow, nunca pensei que sua vida poderia estar em perigo aqui. 244 00:18:58,455 --> 00:19:00,218 � um tipo de chirivia. 245 00:19:00,290 --> 00:19:01,882 Agora serei mais cuidadoso. 246 00:19:01,958 --> 00:19:04,222 De acordo com o que minha m�e te disse, 247 00:19:04,294 --> 00:19:06,888 voc� percebe que Deborah e eu n�o significamos nada nesta casa. 248 00:19:06,963 --> 00:19:08,726 Leila � a �nica que conta para ela. 249 00:19:08,799 --> 00:19:12,735 E as coisas v�o continuar assim at� que eu mostre quem � a querida filha dela. 250 00:19:12,803 --> 00:19:14,896 Acho que est� obsecado com isso. 251 00:19:14,971 --> 00:19:17,064 � melhor esquecer isso. 252 00:19:17,140 --> 00:19:19,734 Ela te convenceu. Sua visita foi in�til. 253 00:19:19,810 --> 00:19:23,803 Sim, John. Isso ajudou a nos conhecermos melhor. 254 00:19:24,815 --> 00:19:27,249 Venha me ver e conversaremos denovo. 255 00:19:27,317 --> 00:19:29,911 Irei quando eu tiver uma evid�ncia concreta. 256 00:19:29,986 --> 00:19:31,578 E ent�o sei que voc� vai me ouvir. 257 00:19:32,322 --> 00:19:33,584 Adeus,John. 258 00:19:48,505 --> 00:19:50,268 Aonde est� indo, LeiIa? 259 00:19:50,340 --> 00:19:54,071 Sou uma adulta. N�o tenho que explicar tudo � voc�. 260 00:19:54,144 --> 00:19:55,509 Est� indo ver Richard? 261 00:19:55,579 --> 00:19:57,444 Estou ficando cansada disso. 262 00:19:57,514 --> 00:19:59,709 Voc� n�o entende que aquele cara n�o � bom para voc�? 263 00:19:59,783 --> 00:20:01,717 Ele � um drogado,um viciado. 264 00:20:01,785 --> 00:20:04,777 E voc� ,John? O que voc� � ? 265 00:20:04,855 --> 00:20:08,120 Porque n�o tira esta maldita m�scara puritana? 266 00:20:09,192 --> 00:20:12,923 Ou voc� acha que n�o sei com quem passa tantas noites? 267 00:20:12,996 --> 00:20:16,295 N�o se preocupe. N�o tem que temer. 268 00:20:16,366 --> 00:20:18,300 Eu sei como guardar segredo. 269 00:20:18,368 --> 00:20:21,804 Mas ou�a, John. N�o mexa com a minha vida. 270 00:20:21,872 --> 00:20:23,305 Fa�a-me o favor. 271 00:20:39,055 --> 00:20:40,317 Tchau, ligarei para voc�s,caras. 272 00:20:46,062 --> 00:20:47,154 - Ol�. - Ol�. 273 00:20:47,230 --> 00:20:49,164 � um lindo dia. 274 00:20:49,232 --> 00:20:51,166 Como foi o goIf? como voc� se saiu? 275 00:20:51,234 --> 00:20:55,170 Mais ou menos.Eu bati bem hoje, mas minha tacada n�o estava boa. 276 00:20:55,238 --> 00:20:57,672 Ainda bem que PameIa estava inspirada. 277 00:20:57,741 --> 00:20:59,504 Se n�o, ter�amos perdido. 278 00:20:59,576 --> 00:21:01,840 Eu acho que chegaremos �s finais, de qualquer maneira. 279 00:21:03,079 --> 00:21:07,015 � prop�sito, vi nosso amigo Dr. Lewton no cIube. 280 00:21:07,083 --> 00:21:08,516 Ele me disse que vir�. 281 00:21:08,585 --> 00:21:10,610 Sim, conversei com ele. 282 00:21:10,687 --> 00:21:13,247 Est� preocupada? H� algo de errado com voc�? 283 00:21:14,825 --> 00:21:18,192 Seu irm�o est� come�ando a me preocupar. 284 00:21:18,261 --> 00:21:21,958 Denovo a mesma hist�ria. Ele parece mais ou menos como sempre. 285 00:21:22,032 --> 00:21:23,192 Ele � assim. 286 00:21:23,266 --> 00:21:25,359 Ele n�o dormiu em seu quarto ontem a noite. 287 00:21:25,435 --> 00:21:29,303 A cama dele est� int�cta, e ele n�o apareceu ainda. 288 00:21:29,372 --> 00:21:32,364 Olhei na garagem, mas ele n�o tirou seu carro. 289 00:21:32,442 --> 00:21:34,535 Ele n�o est� na estufa tamb�m. 290 00:21:36,947 --> 00:21:38,676 N�o sei o que pensar. 291 00:21:38,748 --> 00:21:40,545 Ele aparecer�,n�o se preocupe. 292 00:21:40,617 --> 00:21:41,879 E LeiIa? 293 00:21:41,952 --> 00:21:43,544 Ela ainda est� dormindo. 294 00:21:43,620 --> 00:21:47,056 Bem, � quest�o de tempo ela acordar. Vou dar um mergulho. 295 00:21:47,123 --> 00:21:49,387 Me avise quando o almo�o estiver pronto. Estou com fome. 296 00:22:24,828 --> 00:22:25,920 Quem est� a�? 297 00:22:44,581 --> 00:22:48,574 Lhe pedimos, senhor, para acolher a alma de John Gibson ... 298 00:22:49,152 --> 00:22:51,211 que foi tirado do nosso lado... 299 00:22:51,788 --> 00:22:54,951 Deixando aberta uma ferida dolorosa 300 00:22:55,025 --> 00:22:57,823 Em mem�ria de todos aqueles que o conheciam. 301 00:22:58,828 --> 00:23:02,264 Lhe pedimos, Senhor onipotente, 302 00:23:02,332 --> 00:23:05,460 para absorver sua alma de qualquer pecado. 303 00:23:05,535 --> 00:23:08,698 para que na gloriosa ressurei��o 304 00:23:08,772 --> 00:23:11,536 ele possa viver eternamente entre os seus escolhidos. 305 00:23:11,608 --> 00:23:13,098 Descanse em paz. 306 00:24:05,862 --> 00:24:09,423 Bom dia. Posso lhe servir, srta? 307 00:24:10,500 --> 00:24:11,694 Sim. 308 00:24:17,774 --> 00:24:21,369 Sem vergonha, puta nojenta! 309 00:24:21,444 --> 00:24:25,210 Vem aqui! Vadia! 310 00:24:25,281 --> 00:24:26,873 O que est� acontecendo? 311 00:24:26,950 --> 00:24:29,043 Deixe-a ir! 312 00:24:29,119 --> 00:24:32,179 Deixe-a! 313 00:24:35,058 --> 00:24:38,118 Me deixe! 314 00:24:39,195 --> 00:24:40,594 Por favor. 315 00:24:42,599 --> 00:24:44,066 M�e. 316 00:24:46,469 --> 00:24:48,061 Minha garotinha. 317 00:24:48,138 --> 00:24:49,400 Minha menina. 318 00:24:50,473 --> 00:24:53,408 Meu Deus, pobre garota. O que fizeram com voc� ? 319 00:24:53,476 --> 00:24:57,071 Terminaremos ficando loucos nesta casa depois do que houve. 320 00:24:57,147 --> 00:24:59,911 - Dever�amos sair. - Fique quieta AbigaiI, por favor! 321 00:24:59,983 --> 00:25:01,917 Voc� sempre fala mais do que deveria. 322 00:25:02,986 --> 00:25:05,921 - O almo�o est� pronto? - Ainda n�o. Em breve estar�. 323 00:25:05,989 --> 00:25:08,924 - N�o �, AbigaiI? - Avisaremos quando estiver pronto. 324 00:25:08,992 --> 00:25:10,584 Estarei em meu quarto. 325 00:25:14,664 --> 00:25:19,431 Ele � t�o detest�vel. Ele nem mesmo perguntou o que houve com a garota. 326 00:25:19,502 --> 00:25:21,436 Deixe-o em paz. Ele n�o incomoda ningu�m. 327 00:25:21,504 --> 00:25:23,563 N�o se mexa, querida. 328 00:26:08,051 --> 00:26:09,814 M�e! M�e! 329 00:26:09,886 --> 00:26:12,480 Eu vi John aqui em meu quarto. 330 00:26:12,555 --> 00:26:15,649 Ele estava me amaldi�oando. Ele tentou me estrangular! 331 00:26:15,725 --> 00:26:17,693 - Deborah, me ajude. - Sim. 332 00:26:24,234 --> 00:26:26,600 Chame o doutor. Diga-lhe para vir imediatamente. 333 00:26:26,669 --> 00:26:29,229 N�o! N�o quero ver aquele charlat�o! N�o quero v�-lo! 334 00:26:29,305 --> 00:26:31,170 Mas, querida, voc� est� doente. Ele vai ajudar voc�. 335 00:26:31,241 --> 00:26:34,335 Voc� n�o vai me tirar daqui! Sei o que aquele doutor quer! 336 00:26:34,410 --> 00:26:36,503 Ele quer me trancar em sua cl�nica e me esquecer. 337 00:26:36,579 --> 00:26:37,568 � isso o que ele quer! 338 00:26:37,647 --> 00:26:41,674 N�o, querida,n�o. Lewton s� quer te dar seu tratamento. 339 00:26:41,751 --> 00:26:44,845 Lewton, seu querido Dr. Lewton. 340 00:26:44,921 --> 00:26:47,651 O nome dele te da �gua na boca! 341 00:26:47,724 --> 00:26:51,091 Gosta dele, huh? Vamos, Srta. Gibson. 342 00:26:51,161 --> 00:26:52,788 O que quer dizer? 343 00:26:52,862 --> 00:26:56,093 - N�o me fa�a de boba, hip�crita. - LeiIa,se controIe. 344 00:26:56,166 --> 00:26:57,155 E voc� se cale! 345 00:26:57,233 --> 00:27:00,361 V� para seu clube se divertir com seus amigos est�pidos. 346 00:27:00,436 --> 00:27:02,370 � disso que voc� gosta, n�o? 347 00:27:02,438 --> 00:27:05,839 Bem, v� e deixe-me em paz. Quero ficar sozinha. 348 00:27:05,909 --> 00:27:07,570 Sozinha! 349 00:27:19,622 --> 00:27:21,214 Saia imediatamente. 350 00:27:21,291 --> 00:27:23,555 - Ouvi vozes e... - Vamos. 351 00:27:40,910 --> 00:27:42,070 Ol�, Deborah. 352 00:27:42,145 --> 00:27:44,409 - Posso falar com voc�, padre? - Entre. 353 00:27:46,282 --> 00:27:48,409 Como est� tudo em casa? 354 00:27:48,484 --> 00:27:51,248 Depois da morte de John, N�o posso dizer que as coisas est�o bem. 355 00:27:51,321 --> 00:27:54,586 Isso � normal. Leva tempo para a ferida cicatrizar. 356 00:27:54,657 --> 00:27:56,591 A morte de John n�o � a �nica coisa. 357 00:27:56,659 --> 00:27:58,092 � LeiIa. 358 00:27:58,161 --> 00:27:59,753 Ela ainda est� agindo de forma estranha? 359 00:27:59,829 --> 00:28:02,263 Ele est� doente. ReaImente doente. 360 00:28:02,332 --> 00:28:04,266 Ela n�o parecia assim quando falei com ela. 361 00:28:04,334 --> 00:28:06,199 Ela est� muito desequilibrada. 362 00:28:06,269 --> 00:28:08,260 Seu amigo o Dr. Buchanan � um bom psiquiatra. 363 00:28:08,338 --> 00:28:09,600 O que ele acha ? 364 00:28:09,672 --> 00:28:14,268 LeiIa n�o permite que qualquer doutor a visite. Ningu�m est� �bil � convenc�-la. 365 00:28:14,344 --> 00:28:17,438 - O namorado dela tem visitado ela? - N�o. Ele nem mesmo tem ligado. 366 00:28:17,513 --> 00:28:19,777 Ent�o eles terminaram. 367 00:28:19,849 --> 00:28:22,113 Ela se recusa a falar disso, mas... 368 00:28:22,185 --> 00:28:24,779 Est� �bvio que houve algo de errado entre eles. 369 00:28:24,854 --> 00:28:27,118 Provavelmente estamos exagerando. 370 00:28:27,190 --> 00:28:30,455 N�o me surpreenderia se a condi��o de sua irm� seja causada por uma depress�o 371 00:28:30,526 --> 00:28:34,792 causada pela morte de John e pelos problemas com Richard. 372 00:28:34,864 --> 00:28:38,300 Estou aqui para pedir sua ajuda. Sei que ajudar�. 373 00:28:38,368 --> 00:28:41,633 Seu irm�o me pediu algo simiIar, e n�o fui bem sucedido. 374 00:28:41,704 --> 00:28:45,231 mas tentaremos denovo, e desta vez, atacaremos o problema em sua fonte. 375 00:28:45,308 --> 00:28:47,799 - O que vai fazer? - Vou ligar para o Richard. 376 00:28:55,385 --> 00:28:56,647 Al�? 377 00:28:56,719 --> 00:29:00,314 Adrian .Adrian Dunning. N�o estava esperando a minha liga��o,n�? 378 00:29:00,390 --> 00:29:04,554 N�o, n�o estava pensando em voc� agora. o que � que h�? 379 00:29:04,627 --> 00:29:08,586 Queria te ver e conversar um pouco. Pode fazer isso nesta tarde? 380 00:29:08,665 --> 00:29:11,998 Te aviso, se quer falar sobre LeiIa, 381 00:29:12,068 --> 00:29:13,330 est� perdendo o seu tempo. 382 00:29:13,403 --> 00:29:14,893 Tem certeza? 383 00:29:14,971 --> 00:29:18,839 Quero esquec�-la. Eu sofri muito por causa dela. 384 00:29:18,908 --> 00:29:20,535 Boa noite, Adrian. 385 00:29:22,545 --> 00:29:24,513 Vou ir v�-lo de qualquer maneira. N�o se preocupe. 386 00:29:24,580 --> 00:29:27,481 Pode estar certa que farei tudo que puder. 387 00:30:42,492 --> 00:30:43,823 Venha, Bork! 388 00:30:59,675 --> 00:31:01,302 - Aqui est�. - Obrigado. 389 00:33:36,999 --> 00:33:38,261 Quero falar com a poIicia. 390 00:33:52,915 --> 00:33:57,943 Sr. Dunning, voc� diz que costumava ver Richard Harrington frequentemente. 391 00:33:58,020 --> 00:34:00,614 Sim. Ele foi uma aluno meu, e �ramos bons amigos. 392 00:34:00,690 --> 00:34:03,784 Quando ele se graduou, eu o recomendei para assistente de arqueologia 393 00:34:03,859 --> 00:34:06,350 na universidade onde lecionei, como voc� sabe,sou professor. 394 00:34:07,863 --> 00:34:11,128 Por outro lado, voc� tamb�m era amigo 395 00:34:11,200 --> 00:34:13,134 da outra v�tima, John Gibson. 396 00:34:13,202 --> 00:34:15,466 - Isto est� certo? - Sim. 397 00:34:15,538 --> 00:34:19,634 Conhe�o os Gibsons por muitos anos, e eu costumava ver John frequentemente. 398 00:34:19,709 --> 00:34:22,303 Entendi que o falecido Harrington 399 00:34:22,378 --> 00:34:26,144 estava namorando a filha mais nova dos Gibsons. Isto est� correto? 400 00:34:26,215 --> 00:34:27,978 Sim, acho que sim. 401 00:34:28,050 --> 00:34:32,146 Bom, bom, Reverendo. N�o quero segur�-lo por muito tempo. 402 00:34:33,155 --> 00:34:34,315 J� pode ir. 403 00:34:36,826 --> 00:34:37,986 Ok. 404 00:34:38,060 --> 00:34:41,496 Voc� disse que foi ferido por algu�m que o empurrou das escadas. 405 00:34:41,564 --> 00:34:43,498 quando voc� estava indo para estudio de Harrington? 406 00:34:43,566 --> 00:34:46,831 Acho que j� lhe disse isso. Algu�m usando uma m�scara. 407 00:34:46,902 --> 00:34:49,234 Perfeito, Reverendo. Adeus. 408 00:34:50,906 --> 00:34:52,339 Ah... 409 00:34:52,408 --> 00:34:56,674 Se voc� for deixar a cidade,me avise. Precisarei de voc� denovo. 410 00:34:56,746 --> 00:35:00,341 N�o se preocupe, Inspetor. N�o estou pensando em viajar agora. 411 00:35:00,416 --> 00:35:01,405 Adeus. 412 00:35:04,420 --> 00:35:06,354 Ele parece ser forte. 413 00:35:06,922 --> 00:35:10,858 Sim, ele foi um bom atleta quando ele era estudante. 414 00:35:10,926 --> 00:35:13,986 Mas n�o acho que foi ele quem estrangulou as v�timas. 415 00:35:14,063 --> 00:35:16,361 Tenho sido ego�sta, Lewton. 416 00:35:16,432 --> 00:35:19,765 �s vezes acho que tudo o que aconteceu foi por minha culpa. 417 00:35:20,770 --> 00:35:22,203 N�o tenho estado bem. 418 00:35:22,271 --> 00:35:25,206 Parece que voc� tem falado com Padre Dunning. Verdade? 419 00:35:25,274 --> 00:35:26,605 N�o. 420 00:35:28,110 --> 00:35:29,441 Sinto muito. 421 00:35:36,619 --> 00:35:39,383 Aqui.Esse � o sedativo que precisa pra dar � LeiIa. 422 00:35:39,455 --> 00:35:41,286 Leia as instru��es. 423 00:35:47,463 --> 00:35:51,490 O que ir� acontecer quando ela descobrir sobre a morte de Richard? 424 00:35:51,567 --> 00:35:55,230 Por enquanto,voc� tem que fazer o poss�vel para previnir que ela descubra. 425 00:35:55,304 --> 00:35:58,899 Isso pode ser arriscado.Voc� pode tentar mas s� se tomar todas as precau��es. 426 00:35:58,974 --> 00:36:03,911 Eu tinha pensado que talvez Padre Dunning poderia cuidar disso. 427 00:36:03,979 --> 00:36:06,971 Ele tem nos ajudado bastante ultimamente. 428 00:36:07,049 --> 00:36:08,414 Sim, essa pode ser a solu��o. 429 00:36:09,485 --> 00:36:11,077 O inspetor voltou? 430 00:36:11,153 --> 00:36:15,419 Sim, ele interrogou o Udo e denovo a criada. 431 00:36:16,492 --> 00:36:18,585 Esta situa��o est� insuport�vel, Acredite em mim. 432 00:36:18,661 --> 00:36:20,754 Eu sei, Patricia, eu sei. 433 00:36:20,830 --> 00:36:22,764 Mas tudo vai ficar bem, voc� vai ver. 434 00:36:22,832 --> 00:36:26,097 N�o quero ficar te incomodando. Obrigada por tudo. 435 00:36:27,169 --> 00:36:29,262 - Virei para te ver est� noite. - Ok. 436 00:36:30,506 --> 00:36:34,943 Disseram para voc� vir e me convencer. Para ver como estou indo, n�o �? 437 00:36:35,845 --> 00:36:38,939 "Elas," como voc� as chama, s�o a sua m�e e a sua irm�. 438 00:36:39,014 --> 00:36:40,606 E elas est�o preocupadas com voc�. 439 00:36:40,683 --> 00:36:43,015 Elas s�o duas mulheres est�pidas que eu desprezo. 440 00:36:44,186 --> 00:36:45,448 Sim, Reverendo. 441 00:36:45,521 --> 00:36:49,287 Eu vou me divertir tanto as custas delas, como eu puder. 442 00:36:50,693 --> 00:36:53,787 Sou uma garota do mal, e eu vou provar isso. 443 00:36:54,697 --> 00:36:56,790 Voc� certamente n�o � a garota que conheci. 444 00:36:56,866 --> 00:36:59,460 Mas voc� n�o ser� �bil para me impressionar. 445 00:37:02,705 --> 00:37:05,640 Essas flores parecem tremer quando eu as toco. 446 00:37:07,209 --> 00:37:11,145 �s vezes acho que o esp�rito do pobre John encontrou ref�gio nelas. 447 00:37:13,149 --> 00:37:14,548 Ele foi t�o feliz aqui. 448 00:37:15,551 --> 00:37:17,075 Ele as amava tanto. 449 00:37:17,153 --> 00:37:19,087 Voc� n�o ama mais ningu�m,n�o �? 450 00:37:19,155 --> 00:37:20,884 Voc� s� quer machucar aqueles que te amam. 451 00:37:20,956 --> 00:37:23,447 Sua m�e e Deborah. 452 00:37:23,526 --> 00:37:27,326 Est� esquecendo um nome: Richard. 453 00:37:27,396 --> 00:37:28,954 Richard est� morto. 454 00:37:29,031 --> 00:37:30,623 Ele se envenenou? 455 00:37:30,699 --> 00:37:32,599 Ele foi assassinado. 456 00:37:32,668 --> 00:37:34,329 Richard foi uma pessoa fraca. 457 00:37:34,403 --> 00:37:36,496 Ele era um medroso. 458 00:37:36,572 --> 00:37:39,166 Ele n�o tinha classe o suficiente para que eu o ame. 459 00:37:40,242 --> 00:37:41,834 Voc� � diferente. 460 00:37:41,911 --> 00:37:43,742 Voc� � forte. 461 00:37:44,747 --> 00:37:46,146 Muito forte. 462 00:37:50,519 --> 00:37:51,577 Sr. Dunning! 463 00:37:53,088 --> 00:37:55,522 A morte de Richard n�o me afetou em nada, 464 00:37:55,591 --> 00:38:00,085 como pode ver.Voc� est� convidado para minha festa de anivers�rio. 465 00:38:00,162 --> 00:38:01,356 Espero que n�o falte. 466 00:38:01,430 --> 00:38:04,695 Se acha que posso ser �til, Estarei l�. 467 00:38:23,786 --> 00:38:26,050 Ela est� respondendo bem ao tratamento. 468 00:38:26,121 --> 00:38:28,885 Eu n�o estou esperando uma reca�da. 469 00:38:28,958 --> 00:38:32,394 Temo que a doen�a dela possa ser mais do que meramente psicol�gico. 470 00:38:32,461 --> 00:38:34,224 O que quer dizer? 471 00:38:34,296 --> 00:38:36,730 �s vezes a alma fica doente. 472 00:38:36,799 --> 00:38:40,064 Bem, o sacerdote em voc� se manifesta enfim. 473 00:38:40,135 --> 00:38:41,727 N�o posso evitar. 474 00:38:44,306 --> 00:38:47,400 Boa noite, Miriam. Ol�. 475 00:38:47,476 --> 00:38:49,239 - Oi, querida. Est� se divertindo? - Sim, m�e. 476 00:38:49,311 --> 00:38:51,745 - E voc�? - Estou me divertindo. 477 00:38:51,814 --> 00:38:53,748 Estou contente. Te vejo depois. 478 00:39:08,497 --> 00:39:10,829 Parab�ns pra voc�. 479 00:39:11,000 --> 00:39:13,491 Parab�ns pra voc�. 480 00:39:13,669 --> 00:39:16,502 Parab�ns,querida Leila. 481 00:39:16,672 --> 00:39:19,505 Parab�ns pra voc�. 482 00:39:24,847 --> 00:39:27,008 Feliz anivers�rio! 483 00:39:27,082 --> 00:39:29,243 Que bom! 484 00:39:36,859 --> 00:39:39,521 Porcos! Lixo! 485 00:39:40,529 --> 00:39:43,794 O que est� fazendo aqui, rindo e falando loucuras? 486 00:39:43,866 --> 00:39:45,800 N�o se lembra do pobre John? 487 00:39:45,868 --> 00:39:49,463 J� se esqueceu dele, m�e? J� se esqueceu dele? 488 00:39:49,538 --> 00:39:51,472 E voc�, querida irm�. 489 00:39:51,540 --> 00:39:54,475 Voc�s me deixam doente! Todos voc�s! 490 00:39:54,543 --> 00:39:56,807 Todos voc� me deixam doente! Odeio voc�s! 491 00:40:03,118 --> 00:40:06,576 - Abra a porta, querida! - Abra a porta, LeiIa! 492 00:40:08,223 --> 00:40:09,212 Espere aqui. 493 00:40:11,794 --> 00:40:14,456 Ou�a, LeiIa. 494 00:40:14,530 --> 00:40:16,498 V� embora! 495 00:40:16,565 --> 00:40:18,556 Deixe-me em paz! 496 00:40:18,634 --> 00:40:20,329 Porque todos voc�s me incomodam? 497 00:40:20,402 --> 00:40:23,166 S� quero o seu bem-estar. Voc� costumava confiar em mim antes. 498 00:40:23,238 --> 00:40:26,173 Saia! N�o quero a sua ajuda. 499 00:40:39,688 --> 00:40:42,350 Ajude-a. 500 00:40:42,424 --> 00:40:43,914 Querida. 501 00:40:43,993 --> 00:40:45,426 Segure as pernas delas. 502 00:40:48,430 --> 00:40:49,590 Filha. 503 00:41:00,709 --> 00:41:02,199 Com li�enca, Reverendo. 504 00:41:02,277 --> 00:41:03,642 Sim? O que �, Udo? 505 00:41:03,712 --> 00:41:06,875 Srt. LeiIa est� pior, certo? Bastante pior. 506 00:41:06,949 --> 00:41:10,043 - Temo que sim. - � claro. Eles n�o a deixam em paz. 507 00:41:10,119 --> 00:41:12,019 Eles a perseguem e a fazem sofrer. 508 00:41:12,087 --> 00:41:13,384 O que est� dizendo? 509 00:41:13,455 --> 00:41:16,481 Tudo o que queremos � que ela melhore e seja do jeito que ela era antes. 510 00:41:16,558 --> 00:41:20,392 Sr. John costumava dizer o mesmo. E tudo o que ele fez foi atorment�-la. 511 00:41:20,462 --> 00:41:23,556 Uma vez, ele a insultou. Eu o ouvi. 512 00:41:23,632 --> 00:41:26,294 Ele a chamou de vadia. Tive de me conter para n�o ... 513 00:41:26,368 --> 00:41:30,361 Por favor, Udo. John est� morto, e ele merece ser respeitado. 514 00:41:30,439 --> 00:41:32,566 Ele n�o fez bem algum. Ele n�o amou ningu�m. 515 00:41:32,641 --> 00:41:35,906 Ele odiava Bork, o c�o. Ele costumava bater nele. 516 00:41:35,978 --> 00:41:39,072 E qualquer um que � capaz de fazer isso a um animal n�o tem cora��o. 517 00:41:39,148 --> 00:41:41,241 Udo, gostaria que parassemos de falar nisso. 518 00:41:41,316 --> 00:41:42,408 N�o gosto disso. 519 00:41:44,253 --> 00:41:46,084 Tem que aceitar a realidade. 520 00:41:46,155 --> 00:41:49,591 Deix�-la sozinha sem nenhuma supervis�o, como fizemos at� agora... 521 00:41:50,659 --> 00:41:51,990 pode ser perigoso. 522 00:41:52,995 --> 00:41:54,758 O que est� tentando dizer? 523 00:41:55,831 --> 00:41:58,925 Me d�i lhe dizer. Mas h� s� um caminho. 524 00:42:00,502 --> 00:42:02,493 Intern�-la em um sanat�rio. 525 00:42:03,572 --> 00:42:05,938 LeiIa n�o est� louca. 526 00:42:06,008 --> 00:42:09,273 E eu nunca a deixarei num desses lugares horr�veis. 527 00:42:10,846 --> 00:42:13,406 N�o posso acreditar no que acabou de dizer. 528 00:42:13,482 --> 00:42:15,109 Voc� est� enganando a si mesma. 529 00:42:15,684 --> 00:42:18,118 Sabe que n�o estou falando besteira. 530 00:42:18,187 --> 00:42:19,950 Ela poderia ter herdado isto. 531 00:42:20,022 --> 00:42:23,116 Papai acabou num hospital psiqui�trico, compIetamente louco. 532 00:42:23,192 --> 00:42:27,128 E voc� n�o hesitou em mand�-lo pra l�. Se esqueceu disso? 533 00:42:27,196 --> 00:42:30,461 Isso foi necess�rio. Por fim ele estava muito doente. 534 00:42:30,532 --> 00:42:34,298 Ele tentou me matar, e todos voc�s tamb�m. 535 00:42:34,369 --> 00:42:36,132 Foi horr�vel. 536 00:42:36,205 --> 00:42:38,469 Mas Leila n�o � louca. 537 00:42:39,875 --> 00:42:44,471 Dr. Lewton me disse que � s� uma crise nervosa. 538 00:42:44,546 --> 00:42:45,877 Ele vai melhorar. 539 00:42:45,948 --> 00:42:47,142 Desculpe. 540 00:42:47,216 --> 00:42:48,979 �s vezes digo coisas que n�o deveria. 541 00:42:49,551 --> 00:42:50,813 Desculpe. 542 00:43:45,340 --> 00:43:48,366 As pessoas est�o enlouquecendo todos os dias, Reverendo. 543 00:43:48,443 --> 00:43:49,876 Quer um pouco? 544 00:43:49,945 --> 00:43:51,207 N�o, obrigado. 545 00:43:51,280 --> 00:43:58,049 Digo isso porque tr�s indiv�duos foram completamente nus 546 00:43:58,120 --> 00:44:00,554 � um col�gio de garotas � alguns dias atr�s. 547 00:44:00,622 --> 00:44:01,884 O que voc� acha? 548 00:44:01,957 --> 00:44:03,390 � errado. Acho isso ruim. 549 00:44:03,458 --> 00:44:08,225 Bem, os tr�s rapazes passaram pelas salas de aula, criando o caos... 550 00:44:08,297 --> 00:44:10,629 voc� sabe,invetando moda. 551 00:44:11,633 --> 00:44:15,069 Felizmente, conseguimos par�-los, e a� est� a gra�a. 552 00:44:15,137 --> 00:44:18,573 Bem, atualmente, n�o � t�o engra�ado. 553 00:44:18,640 --> 00:44:22,906 Um deles era o pai de uma das estudantes. 554 00:44:22,978 --> 00:44:25,242 Ele estava protestando porque, de acordo com ele, 555 00:44:25,314 --> 00:44:28,750 sua filha n�o estava recebendo uma educa��o adequada. 556 00:44:28,817 --> 00:44:30,409 O que me diz? 557 00:44:30,485 --> 00:44:32,077 Isso n�o parece muito educacional. 558 00:44:32,154 --> 00:44:35,385 Mas imagino que voc� n�o veio aqui pra me contar sobre os Streakers. 559 00:44:35,457 --> 00:44:39,154 Estava apenas dando um exemplo do qu�o loucas as pessoas est�o hoje em dia. 560 00:44:39,228 --> 00:44:43,597 Sim, Reverendo. Nessa Era materialista e consumista 561 00:44:43,665 --> 00:44:46,429 h� aqueles que se reunem para invocar Satam. 562 00:44:48,337 --> 00:44:51,602 H� missas negras, covens e coisas assim. 563 00:44:51,673 --> 00:44:54,267 Obviamente, isso � uma desculpa para usar drogas 564 00:44:54,343 --> 00:44:56,607 e se darem mais ao excesso sexuaI. 565 00:44:56,678 --> 00:45:02,275 � realmente um barulho, organizado pela algumas pessoas ficando ricas com isso. 566 00:45:02,351 --> 00:45:05,616 Mas, infelizmente, �s vezes existem alguns fan�ticos que sofrem, 567 00:45:05,687 --> 00:45:07,552 e crimes s�o cometidos. 568 00:45:09,191 --> 00:45:11,523 Crimes de rituaI. 569 00:45:12,195 --> 00:45:16,289 "Bruxaria" por Bodin. 570 00:45:16,365 --> 00:45:18,959 "Lanceis para o dem�nio" por Dengo. 571 00:45:19,034 --> 00:45:21,969 "Pseudo-Monarquia dos Dem�nios" por Agripa. 572 00:45:22,037 --> 00:45:25,302 Livros interessantes. E imagino que sejam dif�ceis de achar. 573 00:45:25,374 --> 00:45:27,308 Sim, muito dif�ceis. 574 00:45:27,376 --> 00:45:30,140 E sou..., Reverendo, ... Como poderia dizer? ... 575 00:45:30,212 --> 00:45:36,151 um modesto aficcionado por ocuItismo,bruxaria, e essas coisas. 576 00:45:36,218 --> 00:45:39,813 Eu sou assinante de muitas revistas mensais. 577 00:45:39,888 --> 00:45:44,484 Eu li que esta forma de matar, torcendo o pesco�o da v�tima, 578 00:45:44,559 --> 00:45:47,995 era usado pelo pr�prio Satam 579 00:45:48,063 --> 00:45:51,294 para eliminar as bruxas que se provaram infieis a ele. 580 00:45:51,366 --> 00:45:54,164 - Est� certo? - Sim. � o que diz nesses livros. 581 00:45:54,236 --> 00:45:57,000 Mas onde quer chegar, Inspetor? 582 00:45:57,072 --> 00:45:58,801 Porque est� me dizendo isso? 583 00:45:58,874 --> 00:46:00,501 � simples. Quero que me ajude. 584 00:46:00,575 --> 00:46:03,339 Voc� � um especialista nisso, um pesquisador. 585 00:46:03,412 --> 00:46:08,008 E eu suspeito de que os assassinatos de John Gibson e Richard Harrington ... 586 00:46:08,083 --> 00:46:10,517 foram crimes de ritual. 587 00:46:10,585 --> 00:46:14,021 Eles provavelmente pertenciam a um desses c�rculos. 588 00:46:14,089 --> 00:46:16,853 Isso � um absurdo. Eu os conhecia bem. 589 00:46:16,925 --> 00:46:18,358 Tem certeza? 590 00:46:18,427 --> 00:46:21,521 Bem, ou�a isso, meu amigo Dunning. 591 00:46:21,596 --> 00:46:24,690 Richard Harrington estava drogado quando foi morto. 592 00:46:24,766 --> 00:46:26,927 Ele usou LSD. 593 00:46:27,936 --> 00:46:30,029 Posso lhe mostrar o relat�rio da ut�psia. 594 00:46:30,105 --> 00:46:31,697 N�o � necess�rio. 595 00:46:31,773 --> 00:46:35,038 Ele usou drogas desde que voltou da viagem para a �frica, 596 00:46:35,110 --> 00:46:37,044 uma viagem de pesquisa, creio eu. 597 00:46:37,112 --> 00:46:41,879 Eu suponho que voc� saiba que ultimamente algumas igrejas foram profanadas. 598 00:46:41,950 --> 00:46:43,042 Sim. 599 00:46:43,118 --> 00:46:45,382 Deve ser algu�m perturbado. 600 00:46:45,454 --> 00:46:49,049 Algum insano. 601 00:46:49,124 --> 00:46:53,185 Ou talvez um padre renegado. 602 00:46:53,261 --> 00:46:55,229 Um padre? 603 00:46:55,297 --> 00:46:57,788 N�o, n�o acho. 604 00:46:57,866 --> 00:47:01,700 Eu acho que qualquer um pode cometer um crime. 605 00:47:03,305 --> 00:47:06,240 Tenho certeza de que ir� se interessar. Venha comigo. 606 00:47:16,852 --> 00:47:17,841 Veja. 607 00:47:18,420 --> 00:47:19,910 "filho da puta" 608 00:47:21,056 --> 00:47:23,581 Eu gostaria que voc� n�o contasse aos Gibsons. 609 00:47:23,658 --> 00:47:25,250 N�o se preocupe. Eles n�o descobrir�o. 610 00:47:29,798 --> 00:47:31,766 Tenho conversado com outros m�dicos, 611 00:47:31,833 --> 00:47:34,768 e ningu�m entende a natureza da doen�a. 612 00:47:34,836 --> 00:47:36,929 Os sintomas s�o muito estranhos. 613 00:47:37,005 --> 00:47:40,270 N�o cabe a qualquer explica��o cl�nica. 614 00:47:41,510 --> 00:47:44,274 Eles nunca tinham visto nenhum caso como esse. 615 00:47:46,181 --> 00:47:49,617 E se o que a minha irm� sofre for algo mais do que uma doen�a mental? 616 00:47:49,684 --> 00:47:52,175 - Voc� tamb�m...? - N�o entendo. 617 00:47:52,254 --> 00:47:56,384 Algu�m j� me disse o que voc� est� dizendo. 618 00:47:56,458 --> 00:47:58,392 Do que exatamente est� falando? 619 00:47:58,460 --> 00:48:00,621 Sei que vai parecer absurdo, 620 00:48:00,695 --> 00:48:03,391 mas �s vezes acho que minha irm� est� possu�da. 621 00:48:03,465 --> 00:48:04,727 Possu�da? 622 00:48:04,800 --> 00:48:06,131 Sim. 623 00:48:06,201 --> 00:48:09,796 � como se algu�m, um ser do mal, tivesse tomado o controle dela. 624 00:48:10,872 --> 00:48:12,737 Sei que � monstruoso, mas... 625 00:48:12,808 --> 00:48:15,971 Vamos, Deborah. N�o est� falando s�rio, n�? 626 00:48:16,044 --> 00:48:19,810 Pois se est�, voc� � quem precisa de tratamento psiqui�trico. 627 00:48:20,882 --> 00:48:23,043 Desculpe. Sim, o que eu disse foi est�pido. 628 00:48:24,886 --> 00:48:27,150 � que estou t�o preocupada. 629 00:49:24,346 --> 00:49:29,283 Farei isso. 630 00:49:30,285 --> 00:49:35,951 Ent�o, meu docinho. 631 00:49:37,959 --> 00:49:41,122 Isso � bom. Isso � o melhor. 632 00:51:58,033 --> 00:51:59,864 Era a voz de um homem. 633 00:51:59,934 --> 00:52:04,030 Uma voz inconfund�vel, porque era a dele. 634 00:52:04,105 --> 00:52:06,539 Era Lawrence falando. 635 00:52:06,608 --> 00:52:09,372 Voc� diz que quando entrou na sala ela estava dormindo profundamente? 636 00:52:09,444 --> 00:52:13,608 Sim. Ela estava suando. 637 00:52:14,449 --> 00:52:18,613 Mas o quarto estava muito frio. 638 00:52:19,120 --> 00:52:21,611 E havia um cheiro horr�vel. 639 00:52:21,690 --> 00:52:24,887 Fedia como carne podre. 640 00:52:24,959 --> 00:52:27,052 ela ainda estava adormecida quando a deixou? 641 00:52:27,128 --> 00:52:30,620 Sim. Ela parecia estar em um sono profundo. 642 00:52:31,800 --> 00:52:33,563 Vamos. 643 00:52:33,635 --> 00:52:36,399 Venha conosco, Patricia. Quero v�-la. 644 00:53:09,838 --> 00:53:14,172 ''Venha, Leonard. Possua mais uma vez este exitante corpo.'' 645 00:53:19,848 --> 00:53:21,110 � letra dela? 646 00:53:21,182 --> 00:53:23,116 Eu n�o sei. � poss�vel. 647 00:53:23,184 --> 00:53:26,620 Um pouco mudada, talvez, mas pode ser a letra dela. 648 00:53:28,690 --> 00:53:30,055 LeiIa aprendeu alem�o? 649 00:53:30,125 --> 00:53:31,786 Nem uma �nica palavra. 650 00:53:35,630 --> 00:53:37,621 O que acha sobre tudo isso? 651 00:53:37,699 --> 00:53:40,793 Nada. Nada em definitivo. 652 00:53:40,869 --> 00:53:42,302 Vamos sair daqui. 653 00:53:45,874 --> 00:53:48,308 Srta Deborah, checamos em todos os lugares. 654 00:53:48,376 --> 00:53:49,866 Ela n�o est� em lugar nenhum. 655 00:53:52,213 --> 00:53:55,478 Mam�e, acho que dever�amos chamar a pol�cia. N�o acha? 656 00:53:55,550 --> 00:53:58,314 N�o! N�o! A pol�cia n�o. 657 00:53:58,386 --> 00:54:02,152 Ainda n�o. Eles iriam fazer perguntas. Eu n�o poderia aceitar... 658 00:54:02,223 --> 00:54:05,659 Obrigado,pode ir. Te chamaremos se precisarmos. 659 00:54:06,728 --> 00:54:11,165 Mam�e, o Reverendo e eu iremos procurar por LeiIa. 660 00:54:12,567 --> 00:54:14,057 N�s a encontraremos, voc� ver�. 661 00:54:15,136 --> 00:54:17,001 Patricia, tente descansar. 662 00:54:17,071 --> 00:54:19,232 - Certo. - Quando voc� estiver pronto. 663 00:54:25,413 --> 00:54:27,347 N�o se surpreenda com o que estou prestes a lhe dizer. 664 00:54:27,415 --> 00:54:30,316 - Acho que sei onde Leila est�. - Onde? 665 00:54:30,385 --> 00:54:33,286 - Em um castelo abandonado perto de Ansy. - E o que ela est� fazendo l�? 666 00:54:33,354 --> 00:54:35,481 Richard a iniciou ao satanismo. 667 00:54:35,557 --> 00:54:39,857 Ela e outros estudantes se reuniam com freq��ncia. Nem sempre na mesma lugar. 668 00:54:39,928 --> 00:54:42,829 �s vezes eles se reunem na praia, outras vezes naquele castelo. 669 00:54:42,897 --> 00:54:44,091 E como voc� sabe disso tudo? 670 00:54:44,165 --> 00:54:46,531 Um dos colegas de classe de LeiIa veio me contar. 671 00:54:46,601 --> 00:54:50,935 Ela sabe que minha irm� est� doente, e ela culpa esses encontros. 672 00:54:51,005 --> 00:54:52,336 Posso conversar com esta garota? 673 00:54:52,407 --> 00:54:54,875 N�o. Eu prometi a ela que n�o contaria o seu nome � ningu�m . 674 00:54:54,943 --> 00:54:56,535 Ela est� muito assustada. 675 00:54:56,611 --> 00:55:00,445 Ela tem medo da pol�cia envolve-la e ela se vesse envolvida num esc�ndalo. 676 00:55:00,515 --> 00:55:02,210 - Voc� disse as ru�nas do castIe Ansy? - Sim. 677 00:55:02,283 --> 00:55:04,547 Ent�o o que estamos esperando? Vamos! 678 00:55:53,001 --> 00:55:54,491 Deve ser aqui. 679 00:58:06,401 --> 00:58:08,892 Deixe-o em paz! Deixe-o em paz! 680 00:58:15,543 --> 00:58:16,532 A poIicia! 681 00:58:40,168 --> 00:58:44,434 Porcos malditos! Deixe-me em paz! 682 00:58:44,505 --> 00:58:46,598 N�o me toque! 683 00:59:21,209 --> 00:59:23,302 - Boa tarde, Reverendo. - Ol�, Sandra. 684 00:59:24,378 --> 00:59:26,812 Reverendo, o que eles v�o fazer com o Udo? 685 00:59:26,881 --> 00:59:29,645 Eu n�o sei. Ele est� detido agora. 686 00:59:30,718 --> 00:59:32,276 Eles nunca deixar�o sair, certo? 687 00:59:32,353 --> 00:59:33,479 N�o sei. 688 00:59:33,554 --> 00:59:37,888 Primeiro, eles ter�o de julg�-lo e provar que ele � culpado. 689 00:59:37,959 --> 00:59:40,484 Ele matou John. Sr. John. 690 00:59:40,561 --> 00:59:42,722 e tamb�m o namorado de LeiIa. 691 00:59:42,797 --> 00:59:46,665 Ele odiava eles. Ele estava apaixonado por ela. 692 00:59:46,734 --> 00:59:50,135 Ele costumava lev�-la a essas reuni�es, que fizeram que ela ficasse doente. 693 00:59:50,204 --> 00:59:53,173 Ele matou John porque tinha medo que ele descobrisse. 694 00:59:53,241 --> 00:59:55,835 E ele matou o sr. Richard pois era ciumento. 695 00:59:55,910 --> 01:00:00,506 Mas o observei constantemente, at� que eu descobri os truques deles. 696 01:00:00,581 --> 01:00:04,677 Agora eles v�o conden�-lo, e eu vou manter minha promessa a John. 697 01:00:04,752 --> 01:00:06,014 Eu vou ving�-lo. 698 01:00:06,087 --> 01:00:09,523 Minha filha, o �dio s� faz voc� falar desta forma. 699 01:00:09,590 --> 01:00:12,855 Mas voc� � uma boa garota. Voc� deve ter pena dele. 700 01:00:12,927 --> 01:00:16,192 N�o, Reverendo. Eu nunca terei pena dele. Nunca. 701 01:00:27,108 --> 01:00:28,541 Eu n�o entendo. 702 01:00:28,609 --> 01:00:33,376 LeiIa n�o tem nenhuma droga no corpo. 703 01:00:33,447 --> 01:00:36,883 E o eIetroencefaIograma n�o mostrou nada. 704 01:00:36,951 --> 01:00:38,543 O estado dela est� aparentemente normal. 705 01:00:38,619 --> 01:00:41,383 Mas ela est� alucinando, 706 01:00:41,455 --> 01:00:45,221 e frenquentemente perde a conci�ncia. 707 01:00:45,293 --> 01:00:48,387 No entanto, n�o � um caso de histeria. 708 01:00:48,462 --> 01:00:50,054 N�o, n�o �. 709 01:00:54,302 --> 01:00:57,396 Olha, reverendo, Eu sou um c�tico em mat�ria de religi�o 710 01:00:57,471 --> 01:01:00,565 talvez porque eu ser um c�tico em geral. 711 01:01:00,641 --> 01:01:01,733 Entendo. 712 01:01:01,809 --> 01:01:07,406 Bem, admito que algumas coisas v�o al�m da minha f�. 713 01:01:07,481 --> 01:01:08,914 Estou escutando. 714 01:01:08,983 --> 01:01:11,247 Eu n�o aceito qualquer coisa que n�o � tang�vel. 715 01:01:11,319 --> 01:01:15,585 Por�m, estou come�ando a ter minhas d�vidas. 716 01:01:17,491 --> 01:01:20,221 Eu estou falando sobre aquelas manifesta��es do p�s-vida. 717 01:01:20,294 --> 01:01:21,591 Sabe o que quero dizer. 718 01:01:21,662 --> 01:01:24,859 Esp�ritos, apari��es, e... 719 01:01:24,932 --> 01:01:26,729 e possess�o demoniaca. 720 01:01:26,801 --> 01:01:29,269 Exatamente. Deborah acredita nisso. 721 01:01:29,337 --> 01:01:30,998 e Patricia est� come�ando a acreditar nisso. 722 01:01:31,072 --> 01:01:34,667 E agora voc� quer saber o que acho disso, certo? 723 01:01:34,742 --> 01:01:37,108 Estou ansioso para saber o que voc� pensa. 724 01:01:37,178 --> 01:01:39,510 Voc� � um perito nesse assunto. 725 01:01:42,516 --> 01:01:46,111 Olha. H� alguns anos atr�s, ajudei um exorcista no Brasil. 726 01:01:46,687 --> 01:01:50,453 O caso teve todas as caracter�sticas de possess�o. 727 01:01:51,525 --> 01:01:56,519 A garota escrevia e falava idiomas completamente desconhecidos para ela. 728 01:01:56,597 --> 01:02:00,124 Me lembro que ela ia em fases de raiva selvagem, 729 01:02:00,201 --> 01:02:03,637 e, em seguida, ela tinha estranhos per�odos let�rgicos. 730 01:02:03,704 --> 01:02:07,140 Ela tamb�m sofreu aItera��es de seu f�sico 731 01:02:07,208 --> 01:02:09,369 e estigmas na pele dela. 732 01:02:10,378 --> 01:02:11,811 Foi horr�vel. 733 01:02:17,385 --> 01:02:19,148 O ponto � que a garota foi curada. 734 01:02:21,055 --> 01:02:23,148 O padre que conduziu o exorcismo 735 01:02:23,224 --> 01:02:27,558 estava convencido de que espeliu o esp�rito mal�gno do corpo dela. 736 01:02:28,562 --> 01:02:29,995 Nunca acreditei nisso. 737 01:02:32,566 --> 01:02:37,833 Eu pensei que era tudo da mente dela, devido a qualquer hipnose ou droga. 738 01:02:37,905 --> 01:02:39,497 E quanto a Leila? 739 01:02:40,574 --> 01:02:45,170 Quanto � Leila, sabemos ela esteve nesses circuIos her�ticos. 740 01:02:46,414 --> 01:02:48,075 Ela foi provavelmente enganada. 741 01:02:49,083 --> 01:02:52,018 Ela era o cen�rio adequado, e ela caiu na armadilha. 742 01:02:52,086 --> 01:02:53,576 � isso que eu acho. 743 01:02:53,654 --> 01:02:58,114 Mas houve vezes em que a aparente possess�o demon�aca era freq�ente. 744 01:02:58,192 --> 01:03:00,524 Voc� est� falando sobre as bruxas medievais? 745 01:03:00,594 --> 01:03:02,858 Eles eram quase sempre mulheres jovens hist�ricas, 746 01:03:02,930 --> 01:03:06,093 v�timas de sua pr�pria ignor�ncia e da ignor�ncia dos outros. 747 01:03:06,167 --> 01:03:10,035 Eu tamb�m li sobre Urbain Grandier e das Ursulinas de Loudun. 748 01:03:10,104 --> 01:03:14,302 E tamb�m sobre Nicole Aubry, "A Demoniaca de Vervins," 749 01:03:14,375 --> 01:03:17,105 e Louise Lateau, "O estigm�tico belga." 750 01:03:17,178 --> 01:03:20,545 Voc� n�o foi honesto quando disse voc� s� liga para coisas tangiveis. 751 01:03:20,614 --> 01:03:24,880 Bem, eu fiz minha pesquisa para poder para conversar com voc� sobre isso. 752 01:03:24,952 --> 01:03:27,546 Voc� n�o pode negar que s�o casos muito interessantes. 753 01:03:28,622 --> 01:03:32,217 Voc�s cientistas classificariam esses casos 754 01:03:32,293 --> 01:03:37,060 como histeria,epilepsia, catalepsia, sonambulismo, etc. 755 01:03:37,131 --> 01:03:39,065 Provavelmente. 756 01:03:39,133 --> 01:03:44,696 Mas a verdade � que os Gibsons acreditam mais em voc� do que na medicina. 757 01:03:44,772 --> 01:03:46,740 Isso n�o me surpreende. 758 01:03:46,807 --> 01:03:50,470 Onde a ci�ncia n�o pode ir, a f� tem lugar. 759 01:03:50,544 --> 01:03:51,511 Talvez. 760 01:03:51,579 --> 01:03:53,740 Sim. Fiz isso. 761 01:03:53,814 --> 01:03:55,247 Matei aqueles porcos. 762 01:03:55,316 --> 01:03:59,582 Tive de libert�-la deles pois o irm�o dela estava a torturando. 763 01:03:59,653 --> 01:04:00,642 Como? 764 01:04:00,721 --> 01:04:02,586 Ele vigiava cada passo dela. 765 01:04:02,656 --> 01:04:04,419 Ele insistia em question�-la. 766 01:04:04,492 --> 01:04:06,255 E porque matou Harrington? 767 01:04:06,327 --> 01:04:07,919 Ele n�o era digno dela. 768 01:04:07,995 --> 01:04:09,257 Como assim? 769 01:04:09,330 --> 01:04:11,264 Porque eu a amo. 770 01:04:11,332 --> 01:04:12,924 Sim, eu a amo! 771 01:04:13,000 --> 01:04:18,097 E n�o podia deixar que aquele cara pusesse as m�os sujas no corpo dela. 772 01:04:18,172 --> 01:04:20,106 Ent�o tive que mat�-lo. 773 01:04:20,174 --> 01:04:21,766 Tive que fazer isso! 774 01:04:21,842 --> 01:04:24,436 Deixe-o. Contunuaremos com o interrogat�rio depois. 775 01:04:24,512 --> 01:04:28,107 N�o acho que conseguir� mais uma palavra de mim. 776 01:04:28,182 --> 01:04:29,171 Vamos l�, leve-o. 777 01:04:41,262 --> 01:04:46,791 " O esp�rito do mal tamb�m podem entrar no corpo de um animal" 778 01:04:46,867 --> 01:04:51,964 "transformando at� a criatura mais d�cil em uma besta feroz" 779 01:04:52,039 --> 01:04:55,475 "que tentar� exterminar o homem sempre que o encontra." 780 01:04:55,543 --> 01:04:58,637 "Mas isso ser� apenas um ref�gio tempor�rio para o diabo. 781 01:04:58,712 --> 01:05:03,206 "uma vez que a criatura humana � sempre a presa desejada." 782 01:05:07,888 --> 01:05:09,378 Leonard. 783 01:06:19,426 --> 01:06:21,189 Bom dia, Reverendo. 784 01:06:22,963 --> 01:06:26,399 - Ol�, meu querido Inspetor. - Vim pelos Gibsons'. 785 01:06:26,467 --> 01:06:28,059 Estou escutando. 786 01:06:28,135 --> 01:06:30,035 Sabe que h� not�cias? 787 01:06:30,104 --> 01:06:33,096 - Talvez sobre LeiIa? - N�o, ela est� mais ou menos a mesma. 788 01:06:33,173 --> 01:06:36,233 Mas Sandra, a criada, desapareceu. 789 01:06:36,310 --> 01:06:40,337 O estranho � que ela deixou todas as suas coisas para tr�s, 790 01:06:40,414 --> 01:06:42,348 e a mala apenas meio cheia. 791 01:06:42,416 --> 01:06:44,577 Certo. Isso n�o � normal. 792 01:06:44,652 --> 01:06:48,247 embora ultimamente ela pareceu um pouco perturbada. 793 01:06:48,989 --> 01:06:51,890 Ela conversou comigo de um modo muito estranho ontem. 794 01:06:51,959 --> 01:06:54,257 A coisa com o motorista afetou muito � ela. 795 01:06:54,328 --> 01:06:55,920 Bem, bem. 796 01:06:57,331 --> 01:06:59,993 Ent�o voc� falou com Sandra? 797 01:07:01,669 --> 01:07:04,103 - Muito interessante. - N�o acho isso t�o interessante. 798 01:07:04,171 --> 01:07:07,265 Voc� gosta de exagerar as coisas para confundir quem interroga. 799 01:07:07,341 --> 01:07:10,606 Est� certo, esse � um dos nossos truques. Isso eu tenho que adimitir. 800 01:07:13,514 --> 01:07:17,780 Voc� sabe que Udo KIeine admitiu ter matado John Gibson 801 01:07:17,851 --> 01:07:20,081 e Richard Harrington? 802 01:07:20,154 --> 01:07:20,950 O que? 803 01:07:21,021 --> 01:07:24,286 ele confessou antes de se matar. 804 01:07:24,358 --> 01:07:25,620 Voc� n�o soube? 805 01:07:25,693 --> 01:07:26,682 N�o sabia. 806 01:07:26,760 --> 01:07:29,786 Sua morte resolve o caso quase inteiramente. 807 01:07:29,863 --> 01:07:32,127 a confiss�o foi feita de acordo com as regras. 808 01:07:32,199 --> 01:07:34,793 Mas algo obscuro no assunto. 809 01:07:34,868 --> 01:07:37,302 O desaparecimento da criada. 810 01:07:38,372 --> 01:07:39,964 H� muitos elementos obscuros. 811 01:07:40,040 --> 01:07:43,237 Muitas pontas soltas. N�o acha? 812 01:07:43,310 --> 01:07:45,801 O que eu sei? � voc� o policial. 813 01:07:45,879 --> 01:07:47,471 Certo. 814 01:07:47,548 --> 01:07:52,485 Olha. Tenho uma estranha teoria. Louca, talvez. 815 01:07:53,554 --> 01:07:55,317 Mas � uma id�ia coma a qual estou obsecado. 816 01:07:55,389 --> 01:07:57,289 E eu tenho algo a ver com isso? 817 01:07:57,358 --> 01:07:59,155 De certa forma. 818 01:07:59,226 --> 01:08:03,492 Digamos que por tr�s de tudo isso h� uma mente poderosa. 819 01:08:03,564 --> 01:08:06,397 Algu�m com certas capacidades, como, por exemplo, 820 01:08:06,467 --> 01:08:08,958 ser capaz de hipnotizar. 821 01:08:09,036 --> 01:08:11,163 Algu�m capaz de usar telepatia 822 01:08:11,238 --> 01:08:15,072 e induzir certos individuos a fazer certas a��es. 823 01:08:15,142 --> 01:08:17,110 N�o � como algu�m que existente. 824 01:08:17,177 --> 01:08:20,669 Eu conversei com o Dr. Lewton Buchanan, e ele n�o estragou tudo. 825 01:08:20,748 --> 01:08:23,683 Ele ter� suas raz�es. Eu n�o acredito que sim. 826 01:08:23,751 --> 01:08:26,845 Voc� tem algumas qualidades muito interessantes. 827 01:08:26,920 --> 01:08:31,357 Eu li seus escritos sobre a hipnose e tudo isso. 828 01:08:31,425 --> 01:08:35,020 Voc� tem que saber muito sobre o assunto a ser capaz de escrever sobre ele. 829 01:08:35,095 --> 01:08:36,995 Voc� me superestima, Inspector. 830 01:08:37,064 --> 01:08:40,192 N�o, estou apenas sendo justo. 831 01:08:40,267 --> 01:08:43,361 Ent�o voc� acha que eu possa estar, vamos dizer... 832 01:08:43,437 --> 01:08:45,667 envolvido em algo t�o terr�vel? 833 01:08:45,739 --> 01:08:48,537 Te disse, � s� uma teoria. S� isso. 834 01:08:48,609 --> 01:08:51,703 Bem, Reverendo. Ter� que me dar li�en�a. 835 01:08:51,779 --> 01:08:53,770 - Adeus. - Espere um minuto, Inspetor. 836 01:08:54,782 --> 01:08:56,340 Sobre sua teoria... 837 01:08:56,417 --> 01:08:58,715 N�o acho que voc� est� completamente errado. 838 01:08:58,786 --> 01:09:02,222 Tamb�m acho que h� algu�m com certas qualidades por tr�s disso tudo. 839 01:09:02,289 --> 01:09:05,690 Mas algu�m que � muito mais poderoso do que voc� pensa. 840 01:09:05,759 --> 01:09:07,784 Algum dem�nio desenfreado? 841 01:09:08,862 --> 01:09:10,386 Porque n�o? 842 01:09:35,989 --> 01:09:37,081 Sim? O que? 843 01:09:38,492 --> 01:09:42,258 V� descansar. Estou perfeitamente bem. 844 01:09:42,329 --> 01:09:45,264 N�o, Leila. Prefiro ficar com voc�. 845 01:09:46,333 --> 01:09:48,267 E se eu pedir para voc� porfavor? 846 01:09:48,335 --> 01:09:51,600 Me deixa nervosa ver voc� me vigiando. 847 01:09:53,340 --> 01:09:55,774 Est� tudo bem agora, Deborah. 848 01:09:55,843 --> 01:09:58,277 Tem de me escutar. 849 01:09:59,346 --> 01:10:02,611 Certo. Eu irei. 850 01:10:02,683 --> 01:10:05,117 Fico contente que est� bem agora. 851 01:10:05,185 --> 01:10:06,516 Muito contente. 852 01:10:47,895 --> 01:10:49,658 Leonard Amado ,... 853 01:10:52,065 --> 01:10:54,397 meu querido,... 854 01:10:54,468 --> 01:10:56,561 meu mestre. 855 01:10:57,571 --> 01:11:00,563 Eu te amo. Eu te amo. 856 01:11:04,077 --> 01:11:09,743 Venha...meu mestre! 857 01:12:05,806 --> 01:12:12,075 "O exorcista n�o deve concluir que algu�m est� possu�do por algum mal" 858 01:12:12,145 --> 01:12:19,677 at� que ele tenha a certeza de que o possu�do realmente n�o � um doente mental. '' 859 01:13:53,647 --> 01:13:57,014 Vadia suja. 860 01:13:57,084 --> 01:13:58,642 Voc� n�o � minha filha! 861 01:13:58,719 --> 01:14:01,313 N�o, n�o! N�o! 862 01:14:01,388 --> 01:14:03,856 Voc� me trancou nesse hospital psiquiatrico 863 01:14:03,924 --> 01:14:06,188 e me deixou apodrecendo aqui. 864 01:14:06,259 --> 01:14:11,526 enquanto ia para a cama com aquele doutorzinho nojento, 865 01:14:11,598 --> 01:14:13,998 Lewton Buchanan. 866 01:14:14,067 --> 01:14:15,694 N�o � verdade! 867 01:14:15,769 --> 01:14:17,031 N�o � verdade! N�o! 868 01:14:17,104 --> 01:14:20,369 � verdade, vadia maldita. 869 01:14:20,440 --> 01:14:23,534 Quantos outros estiveram l�? 870 01:14:23,610 --> 01:14:25,202 Quantos? 871 01:14:25,278 --> 01:14:28,111 Lawrence! Voc� � Lawrence! 872 01:14:28,181 --> 01:14:31,378 Sou Leonard. 873 01:14:31,451 --> 01:14:34,545 Sou ningu�m, vagabunda. 874 01:14:34,621 --> 01:14:35,553 Ningu�m. 875 01:14:35,622 --> 01:14:36,953 Mam�e! 876 01:14:38,125 --> 01:14:41,288 Mam�e, me ajude! 877 01:14:41,361 --> 01:14:42,726 Me ajude! 878 01:14:51,638 --> 01:14:55,631 Fique longe! N�o ponha suas m�os sujas em mim! 879 01:14:56,643 --> 01:15:00,807 Sou Lawrence. Sou o seu marido. 880 01:15:01,815 --> 01:15:07,082 Se esqueceu de mim, puta dissoluta? 881 01:15:45,926 --> 01:15:48,156 Me ajude. 882 01:15:51,932 --> 01:15:55,424 Por favor me ajude! 883 01:16:13,553 --> 01:16:14,986 Al�? 884 01:16:15,055 --> 01:16:16,545 Sim, Christian. 885 01:16:18,558 --> 01:16:19,718 Meu Deus! 886 01:16:20,727 --> 01:16:21,955 � imposs�vel! 887 01:16:23,063 --> 01:16:24,394 Certo. 888 01:16:24,464 --> 01:16:25,988 Estarei a� agora. 889 01:16:38,745 --> 01:16:40,178 - Reverendo. - Onde eles est�o? 890 01:16:40,247 --> 01:16:41,908 Na sala de estar. Eles est�o lhe esperando. 891 01:16:53,760 --> 01:16:56,854 Adrian! Foi horr�vel. 892 01:16:56,930 --> 01:17:00,866 Ela quis matar todos n�s. E ela parecia horr�vel! 893 01:17:00,934 --> 01:17:04,028 Sim, eu sei, sei, Patricia. Christian me contou tudo. 894 01:17:04,104 --> 01:17:05,366 Reverendo. 895 01:17:07,774 --> 01:17:10,208 Voc� n�o deveria esperar mais. 896 01:17:10,277 --> 01:17:12,370 Voc� tem que fazer isso. 897 01:17:12,445 --> 01:17:14,675 Ela est� possu�da. 898 01:17:14,748 --> 01:17:17,148 Voc� sabe o que � requerido para realizar um exorcismo? 899 01:17:17,217 --> 01:17:18,115 N�o. 900 01:17:18,185 --> 01:17:23,487 Eu n�o posso fazer se h� qualquer d�vida de que o possu�do � doente mental. 901 01:17:23,557 --> 01:17:26,458 Esse n�o � o caso de Leila. Eu lhe asseguro. 902 01:17:26,526 --> 01:17:28,517 - Quer v�-la? - Sim. 903 01:17:28,595 --> 01:17:30,290 Mas eu prefiro ir sozinho. 904 01:18:26,253 --> 01:18:27,345 Me diga. 905 01:18:27,420 --> 01:18:29,854 Esse ser dentro da minha filha... 906 01:18:30,857 --> 01:18:32,620 o que ele quer? 907 01:18:33,693 --> 01:18:35,285 O que ele procura? 908 01:18:36,529 --> 01:18:40,795 Porque? Por que ele a transforma em algo t�o ... 909 01:18:40,867 --> 01:18:42,232 t�o hediondo? 910 01:18:42,302 --> 01:18:43,428 Porque? 911 01:18:43,503 --> 01:18:44,970 Isso � dificil de responder. 912 01:18:45,038 --> 01:18:47,973 talvez LeiIa n�o � o que ele quer, mas sim n�s. 913 01:18:48,041 --> 01:18:51,306 Ele quer criar o �dio, para nos desorientar, 914 01:18:51,378 --> 01:18:53,642 para nos fazer parecer sujo e manchado. 915 01:18:53,713 --> 01:18:57,479 Oh, n�o. Meu Deus. 916 01:19:02,722 --> 01:19:05,316 O terr�vel � que se Leila continuar assim, 917 01:19:05,392 --> 01:19:06,984 ela morrer� em breve. 918 01:19:07,060 --> 01:19:09,324 Reverendo, voc� tem de tentar. 919 01:19:11,064 --> 01:19:12,497 Quero que voc� me deixe a s�s com ela. 920 01:19:12,565 --> 01:19:15,500 V� para a casa do Dr. Buchanan. 921 01:19:15,568 --> 01:19:17,832 Te chamarei quando tudo estiver acabado. 922 01:19:17,904 --> 01:19:19,997 E se voc� n�o chamar? 923 01:19:20,073 --> 01:19:21,836 Terei perdido a batalha. 924 01:19:23,410 --> 01:19:25,344 Mas eu vencerei. 925 01:19:25,412 --> 01:19:26,674 Sou um homem de f�. 926 01:20:38,485 --> 01:20:39,816 Ent�o � voc�. 927 01:20:41,488 --> 01:20:44,582 Pobre Bork. Ningu�m se lembra de voc�. 928 01:20:44,657 --> 01:20:46,488 Espere. Eu vou te soltar. 929 01:22:21,888 --> 01:22:23,378 Alucina��es. 930 01:24:01,354 --> 01:24:04,790 Ou�a, bastardo. 931 01:24:04,857 --> 01:24:07,348 Nos encontramos denovo. 932 01:24:07,427 --> 01:24:09,759 Mas voc� n�o me far� sair. 933 01:24:09,829 --> 01:24:14,357 Estou muito feliz nesse corpo de vadia. 934 01:24:14,434 --> 01:24:18,598 Voc� � um perdedor, o esp�rito imundo, e voc� vai perder novamente. 935 01:24:18,671 --> 01:24:24,303 Ou�a, Adrian. Sou John. Ela nos matou. 936 01:24:24,377 --> 01:24:28,143 Sandra, Richard, e eu. 937 01:24:29,215 --> 01:24:30,807 N�o me fa�a sair. 938 01:24:30,883 --> 01:24:32,646 Eu n�o tenho nenhum lugar para ir. 939 01:24:32,719 --> 01:24:34,311 N�o, voc� n�o � John. 940 01:24:35,388 --> 01:24:37,379 Voc� � o esp�rito do mal. 941 01:24:37,457 --> 01:24:38,924 E eu vou te derrotar. 942 01:24:38,992 --> 01:24:41,483 Voc� sabe que eu tenho a for�a da f� em mim. 943 01:24:41,561 --> 01:24:45,327 Sou Udo KIeine. Eu me matei por causa dela. 944 01:24:45,398 --> 01:24:49,164 Confessei os crimes dela. 945 01:24:49,235 --> 01:24:50,668 Eu a protegi, 946 01:24:50,737 --> 01:24:54,833 e agora tudo o que eu tenho � o corpo dela como ref�gio. 947 01:24:54,907 --> 01:24:56,499 N�o me fa�a sair. 948 01:24:56,576 --> 01:24:59,170 Dem�nio do inferno, voc� n�o me enganar�! 949 01:24:59,245 --> 01:25:00,837 Ela n�o cometeu aqueles assassinatos. 950 01:25:00,913 --> 01:25:02,574 Foi voc�. 951 01:25:02,649 --> 01:25:04,674 Porque s� voc� est� dentro dela. 952 01:25:04,751 --> 01:25:09,017 Voc� est� certo, e eu n�o vou deixar o corpo dela 953 01:25:10,423 --> 01:25:12,687 at� que ela morra. 954 01:25:12,759 --> 01:25:15,523 Eu sou ningu�m. 955 01:25:15,595 --> 01:25:17,358 Voc� entende? 956 01:25:17,430 --> 01:25:20,695 Ningu�m, eu sou ningu�m. 957 01:25:20,767 --> 01:25:22,029 Voc� � o mesmo de sempre, 958 01:25:22,101 --> 01:25:24,194 aquele que repetidas vezes pretende acabar com o bem, 959 01:25:24,270 --> 01:25:26,670 ,o amor, e a justi�a. 960 01:25:49,562 --> 01:25:51,393 Deixe o corpo dela! 961 01:25:54,634 --> 01:25:57,296 Deixe-a,eu te ordeno! 962 01:26:00,106 --> 01:26:02,734 Te digo em nome de Deus e em virtude do poder Dele, 963 01:26:02,809 --> 01:26:04,470 que � maior do que toda a cria��o. 964 01:26:04,544 --> 01:26:07,570 Em seu grande nome, te ordeno que saia imediatamente 965 01:26:07,647 --> 01:26:09,581 do corpo desta serva de Deus 966 01:26:09,649 --> 01:26:12,584 e nunca ter a aud�cia para voltar. 967 01:26:12,652 --> 01:26:14,415 Voc�, monarca das criminosos, 968 01:26:14,487 --> 01:26:16,580 voc�, fonte de toda obscenidade, 969 01:26:16,656 --> 01:26:19,090 voc�, rei da maldade, antiga serpente, 970 01:26:19,158 --> 01:26:22,525 rasteje de volta para sua solid�o eterna. 971 01:27:51,984 --> 01:27:54,282 Voc� n�o se rendeu. 972 01:27:55,488 --> 01:27:58,980 Mas este ser� o seu ref�gio final. 76041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.