Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,151 --> 00:00:17,751
EXORCISMO
2
00:03:22,453 --> 00:03:23,886
Cuidado!
3
00:04:05,797 --> 00:04:07,765
LeiIa.
LeiIa!
4
00:04:08,966 --> 00:04:09,955
Richard.
5
00:04:11,803 --> 00:04:13,964
Eu vi a minha morte.
6
00:04:14,038 --> 00:04:15,164
Eu sei, querida.
7
00:04:19,310 --> 00:04:25,271
N�o!
LeiIa.
8
00:04:51,442 --> 00:04:52,534
N�o se preocupe.
9
00:04:52,610 --> 00:04:55,044
Ela est� saindo do shock,
e ela sofreu apenas escoria��es.
10
00:04:55,112 --> 00:04:56,374
N�o � nada de importante.
11
00:04:56,447 --> 00:04:58,881
Ela ficar� alguns dias
sob observa��o na cl�nica,
12
00:04:58,950 --> 00:05:01,544
ent�o ela estar� �bil para ir para a casa
sem nenhum problema.
13
00:05:03,721 --> 00:05:04,710
Oh, gra�as � Deus!
14
00:05:04,789 --> 00:05:06,848
Tem certeza que o que est� me dizendo � verdade?
15
00:05:06,924 --> 00:05:08,892
Patricia, n�o tenho raz�o para mentir.
16
00:05:08,960 --> 00:05:10,552
Eu sei.
17
00:05:10,628 --> 00:05:13,791
Quando eu a vi, notei algo muito estranho nela.
18
00:05:13,865 --> 00:05:17,062
TraumatoIogia n�o � a minha especialidade, sabe.
19
00:05:17,134 --> 00:05:19,466
Mas confio em Warren.
20
00:05:19,537 --> 00:05:23,064
- Ok.
- M�e, acho que voc� est� exagerando.
21
00:05:23,140 --> 00:05:25,574
O doutor n�o disse que Leila est� bem ?
22
00:05:25,643 --> 00:05:26,905
Obrigado, Deborah.
23
00:05:26,978 --> 00:05:30,072
Sua m�e tem que entender
que seria in�til mentir para ela.
24
00:05:31,816 --> 00:05:33,249
Posso v�-la?
25
00:05:33,317 --> 00:05:35,649
Sim, mas s� por um instante.
26
00:05:39,090 --> 00:05:40,079
Espere, Richard.
27
00:05:41,325 --> 00:05:42,314
O que �?
28
00:05:42,393 --> 00:05:44,588
Voc� n�o esteve em nenhuma festa de anivers�rio,
29
00:05:44,662 --> 00:05:47,426
e voc�s n�o foram
na casa de um colega.
30
00:05:47,498 --> 00:05:50,661
Voc�s tiveram um acidente porque usaram drogas...
sim ou n�o?
31
00:05:50,735 --> 00:05:53,431
Pergunte � sua irm� logo que puder.
32
00:05:53,504 --> 00:05:54,937
Ela � quem estava dirigindo.
33
00:05:55,006 --> 00:05:56,735
Voc� est� a destruindo, Richard.
34
00:05:56,807 --> 00:06:00,038
Desde que voc� voltou da �frica,
LeiIa n�o � a mesma.
35
00:06:00,111 --> 00:06:03,171
Talvez n�o.
Todos temos mudado um pouco.
36
00:06:03,247 --> 00:06:06,011
Disse para esquec�-la,
deix�-la em paz.
37
00:06:06,083 --> 00:06:10,782
Querido John, nunca fique no caminho de duas pessoas
que se amam.
38
00:06:10,855 --> 00:06:12,447
Isso tr�s m�s consequencias.
39
00:06:12,523 --> 00:06:15,515
Mesmo assim, farei qualquer coisa que puder
para faze-la deixar voc� .
40
00:06:15,593 --> 00:06:17,458
Voc� � um cara bom.
41
00:06:17,528 --> 00:06:20,258
N�o queria ter voc� como inimigo.
42
00:06:20,331 --> 00:06:22,196
Isso � tudo que eu queria dizer.
43
00:06:29,206 --> 00:06:30,673
Ligue a luz, srta.
44
00:06:32,710 --> 00:06:33,734
Chegue perto.
45
00:06:44,889 --> 00:06:46,584
N�o quero ver ningu�m!
46
00:06:46,657 --> 00:06:49,956
Mas, LeiIa,
Eu sou sua m�e.
47
00:06:50,027 --> 00:06:52,791
Saiam todos!
Todos!
48
00:06:52,863 --> 00:06:55,764
- Deixe-me sozinha!
- R�pido, uma dose de Librium.
49
00:06:55,833 --> 00:06:57,664
N�o me toque!
50
00:06:59,070 --> 00:07:00,162
Cai fora!
51
00:07:00,237 --> 00:07:01,670
Se acalme, LeiIa.
52
00:07:01,739 --> 00:07:05,835
Eu disse que n�o me toque!
Deixe-me! Caia fora!
53
00:07:05,910 --> 00:07:07,343
Ou�a-me, LeiIa.
54
00:07:08,346 --> 00:07:10,746
Ou�a-me, querida.
55
00:07:33,104 --> 00:07:34,196
Reverendo.
56
00:07:34,271 --> 00:07:35,704
Sim, RonaId?
57
00:07:35,773 --> 00:07:36,967
Sr. Gibson est� aqui para v�-lo.
58
00:07:37,041 --> 00:07:39,373
Obrigado, RonaId.
Leve-o at� meu escrit�rio.
59
00:08:02,633 --> 00:08:04,225
- Ol�, John.
- Como vai voc�, Reverendo?
60
00:08:04,301 --> 00:08:08,397
Muito bem.
Pode continuar vendo o livro.
61
00:08:08,472 --> 00:08:12,568
� uma pe�a extraordin�ria
do reinado de Henry VIII,
62
00:08:12,643 --> 00:08:14,907
quando nossa igreja
ainda dependia de Roma.
63
00:08:14,979 --> 00:08:18,244
Essa � uma pe�a intrigante.
Mas voc� tem tantas.
64
00:08:18,816 --> 00:08:21,580
Esse � o meu hobby,
coIecionar qualquer coisa de valor.
65
00:08:21,652 --> 00:08:23,745
Venha, sente-se.
Lhe farei um ch�.
66
00:08:23,821 --> 00:08:25,755
J� faz tempo que n�o vai � nossa casa.
67
00:08:25,823 --> 00:08:27,654
voc� est� certo.
Mere�o um pux�o de orelha.
68
00:08:27,725 --> 00:08:29,716
Como est� a sua m�e e irm�s?
69
00:08:29,794 --> 00:08:32,160
- � sobre isso que queria falar.
- H� algo de errado?
70
00:08:32,229 --> 00:08:34,493
- LeiIa.
- O que h� de errado com ela?
71
00:08:34,565 --> 00:08:36,260
N�o saberia como explicar.
72
00:08:36,333 --> 00:08:38,096
Ela sofreu um acidente de carro
recentemente.
73
00:08:38,169 --> 00:08:41,229
Nada muito importante,
ou pelo menos � assim que parece.
74
00:08:41,305 --> 00:08:42,932
Mas ela est� mudando.
75
00:08:43,007 --> 00:08:46,909
AtuaImente, ela vem mudando desde que ela
ficou noiva de Richard Harrington.
76
00:08:46,977 --> 00:08:48,171
Voc� o conhece, certo?
77
00:08:48,245 --> 00:08:50,941
Richard Harrington?
� claro que o conhe�o.
78
00:08:51,015 --> 00:08:52,949
Ele foi meu estudante no col�gio.
79
00:08:53,017 --> 00:08:56,145
Se me lembro direito,
ele e LeiIa se conheceram l�.
80
00:08:57,154 --> 00:08:59,122
Richard era um estudante �timo.
81
00:08:59,190 --> 00:09:01,454
Graduou-se como um arque�logo
com as melhores notas,
82
00:09:01,525 --> 00:09:04,824
e sei que ele foi para o Egito
para trabalhar em sua tese.
83
00:09:05,863 --> 00:09:08,127
Eu dei-lhe um emprego como assistente
na minha universidade.
84
00:09:08,199 --> 00:09:09,530
Poderia falar com ele?
85
00:09:09,600 --> 00:09:11,659
Com Richard?
Sobre o que?
86
00:09:11,802 --> 00:09:15,431
Ele deve ouvir voc�.
N�o quero que ele se envolva com LeiIa.
87
00:09:15,506 --> 00:09:20,500
Tenho pressentimento de que eles usam drogas
e frequentam circulos hereges.
88
00:09:21,011 --> 00:09:22,911
Isso � uma acusa��o muito s�ria, John.
89
00:09:22,980 --> 00:09:25,312
Eu sei.
Mas estou convencido.
90
00:09:25,382 --> 00:09:27,816
N�o tenho uma prova conclusiva,
91
00:09:27,885 --> 00:09:31,753
mas poderia jurar que Richard apresentou �
LeiIa as id�ias que ele trouxe da �frica.
92
00:09:31,822 --> 00:09:34,484
Ela estava drogada
quando o acidente aconteceu.
93
00:09:36,060 --> 00:09:37,493
Deveria t�-la visto, Adrian.
94
00:09:37,561 --> 00:09:39,722
Ele n�o � a mesma pessoa.
95
00:09:39,797 --> 00:09:41,822
Como que ela mudou?
96
00:09:41,899 --> 00:09:43,332
Ele se rebela contra todos.
97
00:09:43,400 --> 00:09:45,163
Algumas vezes fica fora por dias,
98
00:09:45,236 --> 00:09:47,329
e quando volta,
n�o d� explica��es.
99
00:09:47,404 --> 00:09:49,031
E mam�e tolera tudo.
100
00:09:49,106 --> 00:09:51,836
Ela at� me proibiu
de dizer qualquer coisa � ela.
101
00:09:51,909 --> 00:09:54,173
Leila sempre foi dif�cil.
102
00:09:54,245 --> 00:09:56,440
E voc� sabe como os jovens s�o hoje.
103
00:09:56,514 --> 00:10:00,177
N�s nem sempre gostamos do
conceito de liberdade deles.
104
00:10:01,418 --> 00:10:05,013
Mas isso n�o significa que
n�o �,�s vezes justificavel.
105
00:10:07,358 --> 00:10:09,485
Ent�o minha visita foi in�til.
106
00:10:10,561 --> 00:10:13,428
N�o, falarei com LeiIa,
mas acho que tudo isso � s� uma fantasia.
107
00:10:13,497 --> 00:10:17,024
Descubrirei em breve.
Planejo v�-los constantemente.
108
00:10:17,101 --> 00:10:19,365
Estou quase certo de que voc� est� errado.
109
00:10:19,436 --> 00:10:21,199
Espero que voc� esteje certo.
110
00:10:21,272 --> 00:10:23,365
N�o vou mais lhe incomodar.
111
00:10:23,440 --> 00:10:25,704
Mandarei o carro te buscar
amanh� �s 11:00.
112
00:10:25,776 --> 00:10:28,939
- Mas...
- Sinto muito. Precisa vir.
113
00:10:44,128 --> 00:10:45,220
Obrigado,Udo.
114
00:10:51,068 --> 00:10:52,899
- Bom dia, Christian.
- Bom dia.
115
00:10:52,970 --> 00:10:54,733
Estou feliz em v�-lo denovo.
116
00:10:54,805 --> 00:10:56,568
Obrigado, Christian.
Como est� sua esposa?
117
00:10:56,640 --> 00:10:59,905
Ela est� bem, padre.
Venha, a Srta. Patricia est� te esperando .
118
00:11:07,318 --> 00:11:08,649
Ol�, Patricia.
119
00:11:09,220 --> 00:11:10,744
Bemvindo, Adrian.
120
00:11:11,989 --> 00:11:13,479
John me disse que viria.
121
00:11:13,557 --> 00:11:16,321
Voc� est� a mesma desde a �ltima vez
que nos vimos.
122
00:11:17,328 --> 00:11:20,161
- Quer algo para beber?
- Claro, um Xeres.
123
00:11:20,998 --> 00:11:23,432
Vejo que n�o tem mudado seu h�bitos.
124
00:11:23,500 --> 00:11:26,936
Voc� t�m de mant�-los
se n�o forem ruins.
125
00:11:28,339 --> 00:11:29,931
� prop�sito...
126
00:11:30,007 --> 00:11:32,771
tenho me perguntado muito ultimamente,
127
00:11:32,843 --> 00:11:36,040
o porque voc� parou de vir aqui?
128
00:11:36,113 --> 00:11:37,603
Serei honesto.
129
00:11:37,681 --> 00:11:41,879
Parei de vir no dia que pensei que minha presen�a
n�o � mais bem vinda.
130
00:11:43,454 --> 00:11:45,445
Mas como pode dizer isso?
131
00:11:46,023 --> 00:11:48,787
Sempre ser� benvindo aqui.
132
00:11:48,859 --> 00:11:52,454
Por mais de dois anos voc� tem sido
nosso conselheiro espiritual.
133
00:11:52,529 --> 00:11:56,465
Motivo suficiente para ser desagrad�vel,
n�o acha?
134
00:11:57,601 --> 00:12:00,434
Desculpe, Patricia.
Foi apenas uma piada.
135
00:12:00,504 --> 00:12:03,473
Na verdade n�o tenho vindo
por eu estar muito ocupado.
136
00:12:03,540 --> 00:12:06,941
Vamos.
Isso n�o � uma boa desculpa.
137
00:12:07,011 --> 00:12:10,139
Vim porque John
foi � minha casa ontem,
138
00:12:10,214 --> 00:12:11,806
e me contou sobre LeiIa.
139
00:12:11,949 --> 00:12:13,109
O que ele disse?
140
00:12:13,183 --> 00:12:16,209
Bem, que teve alguns problemas.
141
00:12:16,287 --> 00:12:20,223
ProbIemas?
John � o probIema.
142
00:12:21,225 --> 00:12:23,159
N�o sei porque ele chateia minha filha.
143
00:12:23,227 --> 00:12:25,320
Ele continua fazendo perguntas � ela
144
00:12:25,396 --> 00:12:28,991
e tentando p�r obst�culos
no caminho dela ver o Richard.
145
00:12:29,066 --> 00:12:31,261
Voc� conhece bem o Richard, certo?
146
00:12:31,335 --> 00:12:32,802
Sim, claro.
147
00:12:32,870 --> 00:12:34,599
Mas John n�o est� agindo assim
sem raz�o.
148
00:12:34,672 --> 00:12:37,732
Ele quer o melhor para a Leila,
e � normaI dele se preocupar.
149
00:12:37,808 --> 00:12:42,745
Mas John n�o tem raz�o para se opor
ao relacionamento dela com Richard.
150
00:12:43,814 --> 00:12:47,580
Conhe�o bem a minha filha,
e tamb�m John e Deborah.
151
00:12:48,585 --> 00:12:50,519
Mas John...John � amargurado.
152
00:12:50,587 --> 00:12:55,354
Ele n�o tem amigos. E o incomoda que
os outros se divirtam e sejam feizes.
153
00:12:55,426 --> 00:13:00,193
Ele passa seus dias trancado
em sua estufa com suas plantas.
154
00:13:01,598 --> 00:13:04,362
John � um �timo sujeito, Patricia,
mesmo que voc� entenda errado.
155
00:13:04,435 --> 00:13:07,199
Talvez o fato de que voc� �
a madrasta distanciou voc�s.
156
00:13:08,772 --> 00:13:12,538
Amo os tr�s da mesma maneira.
Eu n�o fa�o qualquer distin��es.
157
00:13:12,609 --> 00:13:14,702
Ningu�m sabe disso melhor que eu.
158
00:13:14,778 --> 00:13:16,541
Posso dizer um "ol�" para LeiIa?
159
00:13:16,613 --> 00:13:19,878
Claro!
Ela est� na piscina com uns amigos.
160
00:13:19,950 --> 00:13:21,212
Siga-me?
161
00:13:24,455 --> 00:13:27,219
Bork, venha, vamos l�.
162
00:13:27,291 --> 00:13:28,280
Aqui.
163
00:13:29,793 --> 00:13:30,987
Siga-me.
164
00:13:36,633 --> 00:13:38,066
Ol�, LeiIa.
165
00:13:40,471 --> 00:13:42,132
Reverendo, que surpresa.
166
00:13:43,140 --> 00:13:46,075
Sim,� um pouco estranho
nos encontrar na piscina,n�?
167
00:13:46,143 --> 00:13:48,008
Estou feliz em v�-lo
depois de tanto tempo.
168
00:13:48,078 --> 00:13:50,740
A universidade e o vicariato
tem ocupado todo o meu tempo.
169
00:13:50,814 --> 00:13:53,078
Mas voc� n�o vem me visitar tamb�m.
170
00:13:53,150 --> 00:13:56,642
E o mesmo vai para Deborah.
N�o a vejo a anos.
171
00:13:57,154 --> 00:13:58,553
L� est� ela.
172
00:14:01,759 --> 00:14:03,090
Chame-a.
173
00:14:03,994 --> 00:14:05,427
Deborah, vem aqui.
174
00:14:05,496 --> 00:14:07,430
- Jogue por mim.
- Ok.
175
00:14:09,566 --> 00:14:13,093
Voc� tem duas filhas ador�veis, Patricia.
176
00:14:14,171 --> 00:14:16,435
Meu querido sr. Dunning.
Voc� est� se fazendo de estranho.
177
00:14:16,507 --> 00:14:19,101
- N�o, claro que n�o!
- Voc� ficar� para o jantar?
178
00:14:19,176 --> 00:14:22,668
Uma outra hora.
Seus amigos est�o lhe chamando.
179
00:14:22,746 --> 00:14:24,611
Vem, venha conosco!
180
00:14:24,681 --> 00:14:27,445
- Te vejo depois, Reverendo.
- Claro.
181
00:14:28,018 --> 00:14:29,781
LeiIa, est�o te chamando tamb�m.
182
00:14:29,853 --> 00:14:31,445
Irei em um minuto.
183
00:14:31,522 --> 00:14:35,424
Bork,voc� v� este cavalheiro?
Bem, eu o odeio.
184
00:14:35,492 --> 00:14:40,395
Eu o odeio pelas notas ruins
que ele me deu traduzindo os cl�ssicos.
185
00:14:40,464 --> 00:14:42,125
N�o seja rid�cula!
186
00:14:42,199 --> 00:14:45,134
Tudo bem.
Ela s� est� me dizendo a verdade.
187
00:14:45,202 --> 00:14:47,762
A prop�sito, eu estava esperando
ver seu noivo aqui.
188
00:14:47,838 --> 00:14:49,271
Richard?
189
00:14:49,339 --> 00:14:50,431
Ele � o seu noivo, n�o �?
190
00:14:50,507 --> 00:14:52,805
- LeiIa!
- Estou indo!
191
00:14:52,876 --> 00:14:54,741
Desculpe-me, padre.
192
00:14:54,812 --> 00:14:56,712
- Tenho que ir.
- Tchau, LeiIa.
193
00:14:56,780 --> 00:14:59,146
Agora voc� v� que ela est�
perfeitamente bem.
194
00:14:59,216 --> 00:15:01,150
� o que parece.
195
00:15:01,218 --> 00:15:02,981
E tamb�m vejo que Deborah est� muito feliz.
196
00:15:03,053 --> 00:15:05,487
Ambas est�o.
Com certeza.
197
00:15:07,224 --> 00:15:09,658
N�o posso dizer o mesmo de mim.
198
00:15:09,726 --> 00:15:12,991
Nunca ma senti t�o solit�ria,
t�o deprimida.
199
00:15:13,063 --> 00:15:16,726
Desde a doen�a de Lawrence,
tudo est� indo errado.
200
00:15:17,734 --> 00:15:21,226
Minha situa��o � verdadeiramente insuport�vel.
201
00:15:22,239 --> 00:15:25,174
Eu tento esconder isso com grande dignidade,
202
00:15:25,242 --> 00:15:29,008
mas h� um ponto em que
n�o posso mais fingir.
203
00:15:29,079 --> 00:15:32,412
N�o sabia sobre seus problemas.
John n�o me disse sobre isso.
204
00:15:33,750 --> 00:15:37,015
Eu te disse, John n�o � atencioso.
205
00:15:37,087 --> 00:15:40,181
Ele n�o cuida de nada.
Eu que tenho que encarar tudo isso.
206
00:15:40,257 --> 00:15:43,852
E...eu n�o quero vender a casa.
207
00:15:43,927 --> 00:15:47,522
Me recuso, mas eu vou terei que vender.
208
00:15:47,598 --> 00:15:50,362
Tudo est� abandonado,
caindo aos peda�os,
209
00:15:50,434 --> 00:15:53,198
e em cima disso,
Tenho esses problemas com os meus filhos...
210
00:15:53,270 --> 00:15:55,033
Bem, com os filhos de Lawrence.
211
00:15:55,105 --> 00:15:56,538
Onde est� John?
212
00:15:56,607 --> 00:15:59,201
Onde voc� acha?
Na estufa dele.
213
00:15:59,276 --> 00:16:02,370
Sabe o caminho, certo?
No fim do jardim.
214
00:16:02,446 --> 00:16:04,209
Sim,j� estive l� antes.
215
00:16:06,283 --> 00:16:09,548
Antes de nos despedimos,
quero que me diga algo.
216
00:16:09,620 --> 00:16:10,882
Diga-me.
217
00:16:10,954 --> 00:16:16,392
O que preocupa voc� sobre LeiIa
� o seu acontecimento, certo?
218
00:16:16,460 --> 00:16:18,394
Quer dizer os problemas da fam�lia de seu marido?
219
00:16:18,462 --> 00:16:20,726
- Sim.
- N�o.
220
00:16:20,797 --> 00:16:23,061
John falou sobre coisas muito diferentes.
221
00:16:23,133 --> 00:16:25,226
S� queria saber isso.
222
00:16:25,302 --> 00:16:27,702
- Obrigada.
- Adeus, Patricia.
223
00:17:22,526 --> 00:17:25,290
Por favor, John.
Christian deve est� me procurando.
224
00:17:25,362 --> 00:17:27,296
Ent�o porque voc� veio aqui?
225
00:17:27,364 --> 00:17:29,127
N�o o vejo em algumas horas.
226
00:17:29,199 --> 00:17:31,292
Voc� prometeu me ajudar,Sandra.
227
00:17:33,203 --> 00:17:36,536
Sim, John. Vou lhe ajudar.
Eu te amo.
228
00:18:06,903 --> 00:18:08,996
- V�o nos ver.
- Sandra.
229
00:18:09,072 --> 00:18:10,664
Tenho que ir.
230
00:18:19,916 --> 00:18:23,852
- Voc� falou com LeiIa?
- S� disse um "ol�", e ela parece bem.
231
00:18:23,920 --> 00:18:27,014
Ela � uma paranoica.
Ela sabe como fingir.
232
00:18:27,090 --> 00:18:29,024
Patricia est� muito preocupada com voc�.
233
00:18:29,092 --> 00:18:30,184
Ela est� mentindo.
234
00:18:30,260 --> 00:18:32,524
Ela pensa que est� solit�rio,
e que voce n�o a ajuda,
235
00:18:32,596 --> 00:18:34,530
que est� agressivo.
236
00:18:34,598 --> 00:18:36,190
Sei o que ela pensa de mim.
237
00:18:36,266 --> 00:18:39,861
Ela acha que eu s� quero incomodar LeiIa
e deix�-los infelizes.
238
00:18:39,936 --> 00:18:42,530
Isso n�o � verdade, eu juro.
239
00:18:42,606 --> 00:18:44,699
Parece que Richard
parou de ver sua irm�.
240
00:18:44,775 --> 00:18:46,709
Tenho certeza disso.
241
00:18:49,379 --> 00:18:51,438
- Que planta � essa?
- N�o toque nisso!
242
00:18:51,515 --> 00:18:54,450
- O que h� de errado?
- Isso � muito venenoso.
243
00:18:54,518 --> 00:18:58,386
Wow, nunca pensei que sua vida poderia
estar em perigo aqui.
244
00:18:58,455 --> 00:19:00,218
� um tipo de chirivia.
245
00:19:00,290 --> 00:19:01,882
Agora serei mais cuidadoso.
246
00:19:01,958 --> 00:19:04,222
De acordo com o que minha m�e te disse,
247
00:19:04,294 --> 00:19:06,888
voc� percebe que Deborah e eu
n�o significamos nada nesta casa.
248
00:19:06,963 --> 00:19:08,726
Leila � a �nica que conta para ela.
249
00:19:08,799 --> 00:19:12,735
E as coisas v�o continuar assim at� que eu
mostre quem � a querida filha dela.
250
00:19:12,803 --> 00:19:14,896
Acho que est� obsecado com isso.
251
00:19:14,971 --> 00:19:17,064
� melhor esquecer isso.
252
00:19:17,140 --> 00:19:19,734
Ela te convenceu.
Sua visita foi in�til.
253
00:19:19,810 --> 00:19:23,803
Sim, John.
Isso ajudou a nos conhecermos melhor.
254
00:19:24,815 --> 00:19:27,249
Venha me ver e conversaremos denovo.
255
00:19:27,317 --> 00:19:29,911
Irei quando eu tiver uma evid�ncia concreta.
256
00:19:29,986 --> 00:19:31,578
E ent�o sei que voc� vai me ouvir.
257
00:19:32,322 --> 00:19:33,584
Adeus,John.
258
00:19:48,505 --> 00:19:50,268
Aonde est� indo, LeiIa?
259
00:19:50,340 --> 00:19:54,071
Sou uma adulta.
N�o tenho que explicar tudo � voc�.
260
00:19:54,144 --> 00:19:55,509
Est� indo ver Richard?
261
00:19:55,579 --> 00:19:57,444
Estou ficando cansada disso.
262
00:19:57,514 --> 00:19:59,709
Voc� n�o entende que aquele cara
n�o � bom para voc�?
263
00:19:59,783 --> 00:20:01,717
Ele � um drogado,um viciado.
264
00:20:01,785 --> 00:20:04,777
E voc� ,John?
O que voc� � ?
265
00:20:04,855 --> 00:20:08,120
Porque n�o tira esta maldita
m�scara puritana?
266
00:20:09,192 --> 00:20:12,923
Ou voc� acha que n�o sei
com quem passa tantas noites?
267
00:20:12,996 --> 00:20:16,295
N�o se preocupe.
N�o tem que temer.
268
00:20:16,366 --> 00:20:18,300
Eu sei como guardar segredo.
269
00:20:18,368 --> 00:20:21,804
Mas ou�a, John.
N�o mexa com a minha vida.
270
00:20:21,872 --> 00:20:23,305
Fa�a-me o favor.
271
00:20:39,055 --> 00:20:40,317
Tchau, ligarei para voc�s,caras.
272
00:20:46,062 --> 00:20:47,154
- Ol�.
- Ol�.
273
00:20:47,230 --> 00:20:49,164
� um lindo dia.
274
00:20:49,232 --> 00:20:51,166
Como foi o goIf?
como voc� se saiu?
275
00:20:51,234 --> 00:20:55,170
Mais ou menos.Eu bati bem hoje,
mas minha tacada n�o estava boa.
276
00:20:55,238 --> 00:20:57,672
Ainda bem que PameIa estava inspirada.
277
00:20:57,741 --> 00:20:59,504
Se n�o, ter�amos perdido.
278
00:20:59,576 --> 00:21:01,840
Eu acho que chegaremos �s finais,
de qualquer maneira.
279
00:21:03,079 --> 00:21:07,015
� prop�sito, vi nosso amigo
Dr. Lewton no cIube.
280
00:21:07,083 --> 00:21:08,516
Ele me disse que vir�.
281
00:21:08,585 --> 00:21:10,610
Sim, conversei com ele.
282
00:21:10,687 --> 00:21:13,247
Est� preocupada?
H� algo de errado com voc�?
283
00:21:14,825 --> 00:21:18,192
Seu irm�o est� come�ando a me preocupar.
284
00:21:18,261 --> 00:21:21,958
Denovo a mesma hist�ria.
Ele parece mais ou menos como sempre.
285
00:21:22,032 --> 00:21:23,192
Ele � assim.
286
00:21:23,266 --> 00:21:25,359
Ele n�o dormiu em seu quarto ontem a noite.
287
00:21:25,435 --> 00:21:29,303
A cama dele est� int�cta,
e ele n�o apareceu ainda.
288
00:21:29,372 --> 00:21:32,364
Olhei na garagem,
mas ele n�o tirou seu carro.
289
00:21:32,442 --> 00:21:34,535
Ele n�o est� na estufa tamb�m.
290
00:21:36,947 --> 00:21:38,676
N�o sei o que pensar.
291
00:21:38,748 --> 00:21:40,545
Ele aparecer�,n�o se preocupe.
292
00:21:40,617 --> 00:21:41,879
E LeiIa?
293
00:21:41,952 --> 00:21:43,544
Ela ainda est� dormindo.
294
00:21:43,620 --> 00:21:47,056
Bem, � quest�o de tempo ela acordar.
Vou dar um mergulho.
295
00:21:47,123 --> 00:21:49,387
Me avise quando o almo�o estiver pronto.
Estou com fome.
296
00:22:24,828 --> 00:22:25,920
Quem est� a�?
297
00:22:44,581 --> 00:22:48,574
Lhe pedimos, senhor,
para acolher a alma de John Gibson ...
298
00:22:49,152 --> 00:22:51,211
que foi tirado do nosso lado...
299
00:22:51,788 --> 00:22:54,951
Deixando aberta uma ferida dolorosa
300
00:22:55,025 --> 00:22:57,823
Em mem�ria
de todos aqueles que o conheciam.
301
00:22:58,828 --> 00:23:02,264
Lhe pedimos, Senhor onipotente,
302
00:23:02,332 --> 00:23:05,460
para absorver sua alma de qualquer pecado.
303
00:23:05,535 --> 00:23:08,698
para que na gloriosa ressurei��o
304
00:23:08,772 --> 00:23:11,536
ele possa viver eternamente
entre os seus escolhidos.
305
00:23:11,608 --> 00:23:13,098
Descanse em paz.
306
00:24:05,862 --> 00:24:09,423
Bom dia.
Posso lhe servir, srta?
307
00:24:10,500 --> 00:24:11,694
Sim.
308
00:24:17,774 --> 00:24:21,369
Sem vergonha, puta nojenta!
309
00:24:21,444 --> 00:24:25,210
Vem aqui! Vadia!
310
00:24:25,281 --> 00:24:26,873
O que est� acontecendo?
311
00:24:26,950 --> 00:24:29,043
Deixe-a ir!
312
00:24:29,119 --> 00:24:32,179
Deixe-a!
313
00:24:35,058 --> 00:24:38,118
Me deixe!
314
00:24:39,195 --> 00:24:40,594
Por favor.
315
00:24:42,599 --> 00:24:44,066
M�e.
316
00:24:46,469 --> 00:24:48,061
Minha garotinha.
317
00:24:48,138 --> 00:24:49,400
Minha menina.
318
00:24:50,473 --> 00:24:53,408
Meu Deus, pobre garota.
O que fizeram com voc� ?
319
00:24:53,476 --> 00:24:57,071
Terminaremos ficando loucos nesta casa
depois do que houve.
320
00:24:57,147 --> 00:24:59,911
- Dever�amos sair.
- Fique quieta AbigaiI, por favor!
321
00:24:59,983 --> 00:25:01,917
Voc� sempre fala mais do que deveria.
322
00:25:02,986 --> 00:25:05,921
- O almo�o est� pronto?
- Ainda n�o. Em breve estar�.
323
00:25:05,989 --> 00:25:08,924
- N�o �, AbigaiI?
- Avisaremos quando estiver pronto.
324
00:25:08,992 --> 00:25:10,584
Estarei em meu quarto.
325
00:25:14,664 --> 00:25:19,431
Ele � t�o detest�vel.
Ele nem mesmo perguntou o que houve com a garota.
326
00:25:19,502 --> 00:25:21,436
Deixe-o em paz.
Ele n�o incomoda ningu�m.
327
00:25:21,504 --> 00:25:23,563
N�o se mexa, querida.
328
00:26:08,051 --> 00:26:09,814
M�e! M�e!
329
00:26:09,886 --> 00:26:12,480
Eu vi John aqui em meu quarto.
330
00:26:12,555 --> 00:26:15,649
Ele estava me amaldi�oando.
Ele tentou me estrangular!
331
00:26:15,725 --> 00:26:17,693
- Deborah, me ajude.
- Sim.
332
00:26:24,234 --> 00:26:26,600
Chame o doutor.
Diga-lhe para vir imediatamente.
333
00:26:26,669 --> 00:26:29,229
N�o! N�o quero ver aquele charlat�o!
N�o quero v�-lo!
334
00:26:29,305 --> 00:26:31,170
Mas, querida, voc� est� doente.
Ele vai ajudar voc�.
335
00:26:31,241 --> 00:26:34,335
Voc� n�o vai me tirar daqui!
Sei o que aquele doutor quer!
336
00:26:34,410 --> 00:26:36,503
Ele quer me trancar em sua cl�nica
e me esquecer.
337
00:26:36,579 --> 00:26:37,568
� isso o que ele quer!
338
00:26:37,647 --> 00:26:41,674
N�o, querida,n�o.
Lewton s� quer te dar seu tratamento.
339
00:26:41,751 --> 00:26:44,845
Lewton, seu querido Dr. Lewton.
340
00:26:44,921 --> 00:26:47,651
O nome dele te da �gua na boca!
341
00:26:47,724 --> 00:26:51,091
Gosta dele, huh?
Vamos, Srta. Gibson.
342
00:26:51,161 --> 00:26:52,788
O que quer dizer?
343
00:26:52,862 --> 00:26:56,093
- N�o me fa�a de boba, hip�crita.
- LeiIa,se controIe.
344
00:26:56,166 --> 00:26:57,155
E voc� se cale!
345
00:26:57,233 --> 00:27:00,361
V� para seu clube se divertir com
seus amigos est�pidos.
346
00:27:00,436 --> 00:27:02,370
� disso que voc� gosta, n�o?
347
00:27:02,438 --> 00:27:05,839
Bem, v� e deixe-me em paz.
Quero ficar sozinha.
348
00:27:05,909 --> 00:27:07,570
Sozinha!
349
00:27:19,622 --> 00:27:21,214
Saia imediatamente.
350
00:27:21,291 --> 00:27:23,555
- Ouvi vozes e...
- Vamos.
351
00:27:40,910 --> 00:27:42,070
Ol�, Deborah.
352
00:27:42,145 --> 00:27:44,409
- Posso falar com voc�, padre?
- Entre.
353
00:27:46,282 --> 00:27:48,409
Como est� tudo em casa?
354
00:27:48,484 --> 00:27:51,248
Depois da morte de John,
N�o posso dizer que as coisas est�o bem.
355
00:27:51,321 --> 00:27:54,586
Isso � normal.
Leva tempo para a ferida cicatrizar.
356
00:27:54,657 --> 00:27:56,591
A morte de John n�o � a �nica coisa.
357
00:27:56,659 --> 00:27:58,092
� LeiIa.
358
00:27:58,161 --> 00:27:59,753
Ela ainda est� agindo de forma estranha?
359
00:27:59,829 --> 00:28:02,263
Ele est� doente.
ReaImente doente.
360
00:28:02,332 --> 00:28:04,266
Ela n�o parecia assim
quando falei com ela.
361
00:28:04,334 --> 00:28:06,199
Ela est� muito desequilibrada.
362
00:28:06,269 --> 00:28:08,260
Seu amigo o Dr. Buchanan
� um bom psiquiatra.
363
00:28:08,338 --> 00:28:09,600
O que ele acha ?
364
00:28:09,672 --> 00:28:14,268
LeiIa n�o permite que qualquer doutor a visite.
Ningu�m est� �bil � convenc�-la.
365
00:28:14,344 --> 00:28:17,438
- O namorado dela tem visitado ela?
- N�o. Ele nem mesmo tem ligado.
366
00:28:17,513 --> 00:28:19,777
Ent�o eles terminaram.
367
00:28:19,849 --> 00:28:22,113
Ela se recusa a falar disso, mas...
368
00:28:22,185 --> 00:28:24,779
Est� �bvio que houve algo de errado entre eles.
369
00:28:24,854 --> 00:28:27,118
Provavelmente estamos exagerando.
370
00:28:27,190 --> 00:28:30,455
N�o me surpreenderia se a condi��o de
sua irm� seja causada por uma depress�o
371
00:28:30,526 --> 00:28:34,792
causada pela morte de John
e pelos problemas com Richard.
372
00:28:34,864 --> 00:28:38,300
Estou aqui para pedir sua ajuda.
Sei que ajudar�.
373
00:28:38,368 --> 00:28:41,633
Seu irm�o me pediu algo simiIar,
e n�o fui bem sucedido.
374
00:28:41,704 --> 00:28:45,231
mas tentaremos denovo, e desta vez,
atacaremos o problema em sua fonte.
375
00:28:45,308 --> 00:28:47,799
- O que vai fazer?
- Vou ligar para o Richard.
376
00:28:55,385 --> 00:28:56,647
Al�?
377
00:28:56,719 --> 00:29:00,314
Adrian .Adrian Dunning.
N�o estava esperando a minha liga��o,n�?
378
00:29:00,390 --> 00:29:04,554
N�o, n�o estava pensando em voc� agora.
o que � que h�?
379
00:29:04,627 --> 00:29:08,586
Queria te ver e conversar um pouco.
Pode fazer isso nesta tarde?
380
00:29:08,665 --> 00:29:11,998
Te aviso, se quer falar sobre LeiIa,
381
00:29:12,068 --> 00:29:13,330
est� perdendo o seu tempo.
382
00:29:13,403 --> 00:29:14,893
Tem certeza?
383
00:29:14,971 --> 00:29:18,839
Quero esquec�-la.
Eu sofri muito por causa dela.
384
00:29:18,908 --> 00:29:20,535
Boa noite, Adrian.
385
00:29:22,545 --> 00:29:24,513
Vou ir v�-lo de qualquer maneira.
N�o se preocupe.
386
00:29:24,580 --> 00:29:27,481
Pode estar certa
que farei tudo que puder.
387
00:30:42,492 --> 00:30:43,823
Venha, Bork!
388
00:30:59,675 --> 00:31:01,302
- Aqui est�.
- Obrigado.
389
00:33:36,999 --> 00:33:38,261
Quero falar com a poIicia.
390
00:33:52,915 --> 00:33:57,943
Sr. Dunning, voc� diz que costumava
ver Richard Harrington frequentemente.
391
00:33:58,020 --> 00:34:00,614
Sim. Ele foi uma aluno meu,
e �ramos bons amigos.
392
00:34:00,690 --> 00:34:03,784
Quando ele se graduou, eu o recomendei
para assistente de arqueologia
393
00:34:03,859 --> 00:34:06,350
na universidade onde lecionei,
como voc� sabe,sou professor.
394
00:34:07,863 --> 00:34:11,128
Por outro lado,
voc� tamb�m era amigo
395
00:34:11,200 --> 00:34:13,134
da outra v�tima, John Gibson.
396
00:34:13,202 --> 00:34:15,466
- Isto est� certo?
- Sim.
397
00:34:15,538 --> 00:34:19,634
Conhe�o os Gibsons por muitos anos,
e eu costumava ver John frequentemente.
398
00:34:19,709 --> 00:34:22,303
Entendi que o falecido Harrington
399
00:34:22,378 --> 00:34:26,144
estava namorando a filha mais nova
dos Gibsons. Isto est� correto?
400
00:34:26,215 --> 00:34:27,978
Sim, acho que sim.
401
00:34:28,050 --> 00:34:32,146
Bom, bom, Reverendo.
N�o quero segur�-lo por muito tempo.
402
00:34:33,155 --> 00:34:34,315
J� pode ir.
403
00:34:36,826 --> 00:34:37,986
Ok.
404
00:34:38,060 --> 00:34:41,496
Voc� disse que foi ferido por algu�m
que o empurrou das escadas.
405
00:34:41,564 --> 00:34:43,498
quando voc� estava indo
para estudio de Harrington?
406
00:34:43,566 --> 00:34:46,831
Acho que j� lhe disse isso.
Algu�m usando uma m�scara.
407
00:34:46,902 --> 00:34:49,234
Perfeito, Reverendo.
Adeus.
408
00:34:50,906 --> 00:34:52,339
Ah...
409
00:34:52,408 --> 00:34:56,674
Se voc� for deixar a cidade,me avise.
Precisarei de voc� denovo.
410
00:34:56,746 --> 00:35:00,341
N�o se preocupe, Inspetor.
N�o estou pensando em viajar agora.
411
00:35:00,416 --> 00:35:01,405
Adeus.
412
00:35:04,420 --> 00:35:06,354
Ele parece ser forte.
413
00:35:06,922 --> 00:35:10,858
Sim, ele foi um bom atleta
quando ele era estudante.
414
00:35:10,926 --> 00:35:13,986
Mas n�o acho que foi ele
quem estrangulou as v�timas.
415
00:35:14,063 --> 00:35:16,361
Tenho sido ego�sta, Lewton.
416
00:35:16,432 --> 00:35:19,765
�s vezes acho que tudo o que aconteceu
foi por minha culpa.
417
00:35:20,770 --> 00:35:22,203
N�o tenho estado bem.
418
00:35:22,271 --> 00:35:25,206
Parece que voc� tem falado
com Padre Dunning. Verdade?
419
00:35:25,274 --> 00:35:26,605
N�o.
420
00:35:28,110 --> 00:35:29,441
Sinto muito.
421
00:35:36,619 --> 00:35:39,383
Aqui.Esse � o sedativo
que precisa pra dar � LeiIa.
422
00:35:39,455 --> 00:35:41,286
Leia as instru��es.
423
00:35:47,463 --> 00:35:51,490
O que ir� acontecer quando ela descobrir
sobre a morte de Richard?
424
00:35:51,567 --> 00:35:55,230
Por enquanto,voc� tem que fazer o poss�vel
para previnir que ela descubra.
425
00:35:55,304 --> 00:35:58,899
Isso pode ser arriscado.Voc� pode tentar
mas s� se tomar todas as precau��es.
426
00:35:58,974 --> 00:36:03,911
Eu tinha pensado que talvez
Padre Dunning poderia cuidar disso.
427
00:36:03,979 --> 00:36:06,971
Ele tem nos ajudado bastante ultimamente.
428
00:36:07,049 --> 00:36:08,414
Sim, essa pode ser a solu��o.
429
00:36:09,485 --> 00:36:11,077
O inspetor voltou?
430
00:36:11,153 --> 00:36:15,419
Sim, ele interrogou o
Udo e denovo a criada.
431
00:36:16,492 --> 00:36:18,585
Esta situa��o est� insuport�vel,
Acredite em mim.
432
00:36:18,661 --> 00:36:20,754
Eu sei, Patricia, eu sei.
433
00:36:20,830 --> 00:36:22,764
Mas tudo vai ficar bem, voc� vai ver.
434
00:36:22,832 --> 00:36:26,097
N�o quero ficar te incomodando.
Obrigada por tudo.
435
00:36:27,169 --> 00:36:29,262
- Virei para te ver est� noite.
- Ok.
436
00:36:30,506 --> 00:36:34,943
Disseram para voc� vir e me convencer.
Para ver como estou indo, n�o �?
437
00:36:35,845 --> 00:36:38,939
"Elas," como voc� as chama,
s�o a sua m�e e a sua irm�.
438
00:36:39,014 --> 00:36:40,606
E elas est�o preocupadas com voc�.
439
00:36:40,683 --> 00:36:43,015
Elas s�o duas mulheres est�pidas
que eu desprezo.
440
00:36:44,186 --> 00:36:45,448
Sim, Reverendo.
441
00:36:45,521 --> 00:36:49,287
Eu vou me divertir tanto as custas delas,
como eu puder.
442
00:36:50,693 --> 00:36:53,787
Sou uma garota do mal,
e eu vou provar isso.
443
00:36:54,697 --> 00:36:56,790
Voc� certamente n�o � a garota que conheci.
444
00:36:56,866 --> 00:36:59,460
Mas voc� n�o ser� �bil para me impressionar.
445
00:37:02,705 --> 00:37:05,640
Essas flores parecem tremer
quando eu as toco.
446
00:37:07,209 --> 00:37:11,145
�s vezes acho que o esp�rito do pobre John
encontrou ref�gio nelas.
447
00:37:13,149 --> 00:37:14,548
Ele foi t�o feliz aqui.
448
00:37:15,551 --> 00:37:17,075
Ele as amava tanto.
449
00:37:17,153 --> 00:37:19,087
Voc� n�o ama mais ningu�m,n�o �?
450
00:37:19,155 --> 00:37:20,884
Voc� s� quer machucar aqueles que te amam.
451
00:37:20,956 --> 00:37:23,447
Sua m�e e Deborah.
452
00:37:23,526 --> 00:37:27,326
Est� esquecendo um nome: Richard.
453
00:37:27,396 --> 00:37:28,954
Richard est� morto.
454
00:37:29,031 --> 00:37:30,623
Ele se envenenou?
455
00:37:30,699 --> 00:37:32,599
Ele foi assassinado.
456
00:37:32,668 --> 00:37:34,329
Richard foi uma pessoa fraca.
457
00:37:34,403 --> 00:37:36,496
Ele era um medroso.
458
00:37:36,572 --> 00:37:39,166
Ele n�o tinha classe o suficiente
para que eu o ame.
459
00:37:40,242 --> 00:37:41,834
Voc� � diferente.
460
00:37:41,911 --> 00:37:43,742
Voc� � forte.
461
00:37:44,747 --> 00:37:46,146
Muito forte.
462
00:37:50,519 --> 00:37:51,577
Sr. Dunning!
463
00:37:53,088 --> 00:37:55,522
A morte de Richard n�o me afetou em nada,
464
00:37:55,591 --> 00:38:00,085
como pode ver.Voc� est� convidado
para minha festa de anivers�rio.
465
00:38:00,162 --> 00:38:01,356
Espero que n�o falte.
466
00:38:01,430 --> 00:38:04,695
Se acha que posso ser �til,
Estarei l�.
467
00:38:23,786 --> 00:38:26,050
Ela est� respondendo bem ao tratamento.
468
00:38:26,121 --> 00:38:28,885
Eu n�o estou esperando uma reca�da.
469
00:38:28,958 --> 00:38:32,394
Temo que a doen�a dela possa ser mais
do que meramente psicol�gico.
470
00:38:32,461 --> 00:38:34,224
O que quer dizer?
471
00:38:34,296 --> 00:38:36,730
�s vezes a alma fica doente.
472
00:38:36,799 --> 00:38:40,064
Bem, o sacerdote em voc�
se manifesta enfim.
473
00:38:40,135 --> 00:38:41,727
N�o posso evitar.
474
00:38:44,306 --> 00:38:47,400
Boa noite, Miriam.
Ol�.
475
00:38:47,476 --> 00:38:49,239
- Oi, querida. Est� se divertindo?
- Sim, m�e.
476
00:38:49,311 --> 00:38:51,745
- E voc�?
- Estou me divertindo.
477
00:38:51,814 --> 00:38:53,748
Estou contente.
Te vejo depois.
478
00:39:08,497 --> 00:39:10,829
Parab�ns pra voc�.
479
00:39:11,000 --> 00:39:13,491
Parab�ns pra voc�.
480
00:39:13,669 --> 00:39:16,502
Parab�ns,querida Leila.
481
00:39:16,672 --> 00:39:19,505
Parab�ns pra voc�.
482
00:39:24,847 --> 00:39:27,008
Feliz anivers�rio!
483
00:39:27,082 --> 00:39:29,243
Que bom!
484
00:39:36,859 --> 00:39:39,521
Porcos! Lixo!
485
00:39:40,529 --> 00:39:43,794
O que est� fazendo aqui,
rindo e falando loucuras?
486
00:39:43,866 --> 00:39:45,800
N�o se lembra do pobre John?
487
00:39:45,868 --> 00:39:49,463
J� se esqueceu dele, m�e?
J� se esqueceu dele?
488
00:39:49,538 --> 00:39:51,472
E voc�, querida irm�.
489
00:39:51,540 --> 00:39:54,475
Voc�s me deixam doente!
Todos voc�s!
490
00:39:54,543 --> 00:39:56,807
Todos voc� me deixam doente!
Odeio voc�s!
491
00:40:03,118 --> 00:40:06,576
- Abra a porta, querida!
- Abra a porta, LeiIa!
492
00:40:08,223 --> 00:40:09,212
Espere aqui.
493
00:40:11,794 --> 00:40:14,456
Ou�a, LeiIa.
494
00:40:14,530 --> 00:40:16,498
V� embora!
495
00:40:16,565 --> 00:40:18,556
Deixe-me em paz!
496
00:40:18,634 --> 00:40:20,329
Porque todos voc�s me incomodam?
497
00:40:20,402 --> 00:40:23,166
S� quero o seu bem-estar.
Voc� costumava confiar em mim antes.
498
00:40:23,238 --> 00:40:26,173
Saia! N�o quero a sua ajuda.
499
00:40:39,688 --> 00:40:42,350
Ajude-a.
500
00:40:42,424 --> 00:40:43,914
Querida.
501
00:40:43,993 --> 00:40:45,426
Segure as pernas delas.
502
00:40:48,430 --> 00:40:49,590
Filha.
503
00:41:00,709 --> 00:41:02,199
Com li�enca, Reverendo.
504
00:41:02,277 --> 00:41:03,642
Sim?
O que �, Udo?
505
00:41:03,712 --> 00:41:06,875
Srt. LeiIa est� pior, certo?
Bastante pior.
506
00:41:06,949 --> 00:41:10,043
- Temo que sim.
- � claro. Eles n�o a deixam em paz.
507
00:41:10,119 --> 00:41:12,019
Eles a perseguem e a fazem sofrer.
508
00:41:12,087 --> 00:41:13,384
O que est� dizendo?
509
00:41:13,455 --> 00:41:16,481
Tudo o que queremos � que ela melhore
e seja do jeito que ela era antes.
510
00:41:16,558 --> 00:41:20,392
Sr. John costumava dizer o mesmo.
E tudo o que ele fez foi atorment�-la.
511
00:41:20,462 --> 00:41:23,556
Uma vez, ele a insultou. Eu o ouvi.
512
00:41:23,632 --> 00:41:26,294
Ele a chamou de vadia.
Tive de me conter para n�o ...
513
00:41:26,368 --> 00:41:30,361
Por favor, Udo. John est� morto,
e ele merece ser respeitado.
514
00:41:30,439 --> 00:41:32,566
Ele n�o fez bem algum.
Ele n�o amou ningu�m.
515
00:41:32,641 --> 00:41:35,906
Ele odiava Bork, o c�o.
Ele costumava bater nele.
516
00:41:35,978 --> 00:41:39,072
E qualquer um que � capaz de fazer isso
a um animal n�o tem cora��o.
517
00:41:39,148 --> 00:41:41,241
Udo, gostaria que parassemos de falar
nisso.
518
00:41:41,316 --> 00:41:42,408
N�o gosto disso.
519
00:41:44,253 --> 00:41:46,084
Tem que aceitar a realidade.
520
00:41:46,155 --> 00:41:49,591
Deix�-la sozinha sem nenhuma supervis�o,
como fizemos at� agora...
521
00:41:50,659 --> 00:41:51,990
pode ser perigoso.
522
00:41:52,995 --> 00:41:54,758
O que est� tentando dizer?
523
00:41:55,831 --> 00:41:58,925
Me d�i lhe dizer.
Mas h� s� um caminho.
524
00:42:00,502 --> 00:42:02,493
Intern�-la em um sanat�rio.
525
00:42:03,572 --> 00:42:05,938
LeiIa n�o est� louca.
526
00:42:06,008 --> 00:42:09,273
E eu nunca a deixarei
num desses lugares horr�veis.
527
00:42:10,846 --> 00:42:13,406
N�o posso acreditar no que acabou de dizer.
528
00:42:13,482 --> 00:42:15,109
Voc� est� enganando a si mesma.
529
00:42:15,684 --> 00:42:18,118
Sabe que n�o estou falando besteira.
530
00:42:18,187 --> 00:42:19,950
Ela poderia ter herdado isto.
531
00:42:20,022 --> 00:42:23,116
Papai acabou num hospital psiqui�trico,
compIetamente louco.
532
00:42:23,192 --> 00:42:27,128
E voc� n�o hesitou em mand�-lo pra l�.
Se esqueceu disso?
533
00:42:27,196 --> 00:42:30,461
Isso foi necess�rio.
Por fim ele estava muito doente.
534
00:42:30,532 --> 00:42:34,298
Ele tentou me matar,
e todos voc�s tamb�m.
535
00:42:34,369 --> 00:42:36,132
Foi horr�vel.
536
00:42:36,205 --> 00:42:38,469
Mas Leila n�o � louca.
537
00:42:39,875 --> 00:42:44,471
Dr. Lewton me disse
que � s� uma crise nervosa.
538
00:42:44,546 --> 00:42:45,877
Ele vai melhorar.
539
00:42:45,948 --> 00:42:47,142
Desculpe.
540
00:42:47,216 --> 00:42:48,979
�s vezes digo coisas que n�o deveria.
541
00:42:49,551 --> 00:42:50,813
Desculpe.
542
00:43:45,340 --> 00:43:48,366
As pessoas est�o enlouquecendo
todos os dias, Reverendo.
543
00:43:48,443 --> 00:43:49,876
Quer um pouco?
544
00:43:49,945 --> 00:43:51,207
N�o, obrigado.
545
00:43:51,280 --> 00:43:58,049
Digo isso porque tr�s indiv�duos foram
completamente nus
546
00:43:58,120 --> 00:44:00,554
� um col�gio de garotas
� alguns dias atr�s.
547
00:44:00,622 --> 00:44:01,884
O que voc� acha?
548
00:44:01,957 --> 00:44:03,390
� errado.
Acho isso ruim.
549
00:44:03,458 --> 00:44:08,225
Bem, os tr�s rapazes passaram
pelas salas de aula, criando o caos...
550
00:44:08,297 --> 00:44:10,629
voc� sabe,invetando moda.
551
00:44:11,633 --> 00:44:15,069
Felizmente, conseguimos par�-los,
e a� est� a gra�a.
552
00:44:15,137 --> 00:44:18,573
Bem, atualmente, n�o � t�o engra�ado.
553
00:44:18,640 --> 00:44:22,906
Um deles era o pai
de uma das estudantes.
554
00:44:22,978 --> 00:44:25,242
Ele estava protestando porque,
de acordo com ele,
555
00:44:25,314 --> 00:44:28,750
sua filha n�o estava recebendo
uma educa��o adequada.
556
00:44:28,817 --> 00:44:30,409
O que me diz?
557
00:44:30,485 --> 00:44:32,077
Isso n�o parece muito educacional.
558
00:44:32,154 --> 00:44:35,385
Mas imagino que voc� n�o veio aqui
pra me contar sobre os Streakers.
559
00:44:35,457 --> 00:44:39,154
Estava apenas dando um exemplo
do qu�o loucas as pessoas est�o hoje em dia.
560
00:44:39,228 --> 00:44:43,597
Sim, Reverendo.
Nessa Era materialista e consumista
561
00:44:43,665 --> 00:44:46,429
h� aqueles que se reunem
para invocar Satam.
562
00:44:48,337 --> 00:44:51,602
H� missas negras,
covens e coisas assim.
563
00:44:51,673 --> 00:44:54,267
Obviamente, isso �
uma desculpa para usar drogas
564
00:44:54,343 --> 00:44:56,607
e se darem mais ao
excesso sexuaI.
565
00:44:56,678 --> 00:45:02,275
� realmente um barulho, organizado pela
algumas pessoas ficando ricas com isso.
566
00:45:02,351 --> 00:45:05,616
Mas, infelizmente, �s vezes
existem alguns fan�ticos que sofrem,
567
00:45:05,687 --> 00:45:07,552
e crimes s�o cometidos.
568
00:45:09,191 --> 00:45:11,523
Crimes de rituaI.
569
00:45:12,195 --> 00:45:16,289
"Bruxaria" por Bodin.
570
00:45:16,365 --> 00:45:18,959
"Lanceis para o dem�nio" por Dengo.
571
00:45:19,034 --> 00:45:21,969
"Pseudo-Monarquia dos Dem�nios"
por Agripa.
572
00:45:22,037 --> 00:45:25,302
Livros interessantes.
E imagino que sejam dif�ceis de achar.
573
00:45:25,374 --> 00:45:27,308
Sim, muito dif�ceis.
574
00:45:27,376 --> 00:45:30,140
E sou..., Reverendo, ...
Como poderia dizer? ...
575
00:45:30,212 --> 00:45:36,151
um modesto aficcionado
por ocuItismo,bruxaria, e essas coisas.
576
00:45:36,218 --> 00:45:39,813
Eu sou assinante de muitas revistas mensais.
577
00:45:39,888 --> 00:45:44,484
Eu li que esta forma de matar,
torcendo o pesco�o da v�tima,
578
00:45:44,559 --> 00:45:47,995
era usado pelo pr�prio Satam
579
00:45:48,063 --> 00:45:51,294
para eliminar as bruxas
que se provaram infieis a ele.
580
00:45:51,366 --> 00:45:54,164
- Est� certo?
- Sim. � o que diz nesses livros.
581
00:45:54,236 --> 00:45:57,000
Mas onde quer chegar, Inspetor?
582
00:45:57,072 --> 00:45:58,801
Porque est� me dizendo isso?
583
00:45:58,874 --> 00:46:00,501
� simples.
Quero que me ajude.
584
00:46:00,575 --> 00:46:03,339
Voc� � um especialista nisso, um pesquisador.
585
00:46:03,412 --> 00:46:08,008
E eu suspeito de que os assassinatos
de John Gibson e Richard Harrington ...
586
00:46:08,083 --> 00:46:10,517
foram crimes de ritual.
587
00:46:10,585 --> 00:46:14,021
Eles provavelmente pertenciam
a um desses c�rculos.
588
00:46:14,089 --> 00:46:16,853
Isso � um absurdo.
Eu os conhecia bem.
589
00:46:16,925 --> 00:46:18,358
Tem certeza?
590
00:46:18,427 --> 00:46:21,521
Bem, ou�a isso, meu amigo Dunning.
591
00:46:21,596 --> 00:46:24,690
Richard Harrington
estava drogado quando foi morto.
592
00:46:24,766 --> 00:46:26,927
Ele usou LSD.
593
00:46:27,936 --> 00:46:30,029
Posso lhe mostrar o relat�rio da ut�psia.
594
00:46:30,105 --> 00:46:31,697
N�o � necess�rio.
595
00:46:31,773 --> 00:46:35,038
Ele usou drogas desde
que voltou da viagem para a �frica,
596
00:46:35,110 --> 00:46:37,044
uma viagem de pesquisa, creio eu.
597
00:46:37,112 --> 00:46:41,879
Eu suponho que voc� saiba que ultimamente
algumas igrejas foram profanadas.
598
00:46:41,950 --> 00:46:43,042
Sim.
599
00:46:43,118 --> 00:46:45,382
Deve ser algu�m perturbado.
600
00:46:45,454 --> 00:46:49,049
Algum insano.
601
00:46:49,124 --> 00:46:53,185
Ou talvez um padre renegado.
602
00:46:53,261 --> 00:46:55,229
Um padre?
603
00:46:55,297 --> 00:46:57,788
N�o, n�o acho.
604
00:46:57,866 --> 00:47:01,700
Eu acho que qualquer um
pode cometer um crime.
605
00:47:03,305 --> 00:47:06,240
Tenho certeza de que ir� se interessar.
Venha comigo.
606
00:47:16,852 --> 00:47:17,841
Veja.
607
00:47:18,420 --> 00:47:19,910
"filho da puta"
608
00:47:21,056 --> 00:47:23,581
Eu gostaria que
voc� n�o contasse aos Gibsons.
609
00:47:23,658 --> 00:47:25,250
N�o se preocupe.
Eles n�o descobrir�o.
610
00:47:29,798 --> 00:47:31,766
Tenho conversado com outros m�dicos,
611
00:47:31,833 --> 00:47:34,768
e ningu�m entende a natureza da doen�a.
612
00:47:34,836 --> 00:47:36,929
Os sintomas s�o muito estranhos.
613
00:47:37,005 --> 00:47:40,270
N�o cabe a qualquer explica��o cl�nica.
614
00:47:41,510 --> 00:47:44,274
Eles nunca tinham visto
nenhum caso como esse.
615
00:47:46,181 --> 00:47:49,617
E se o que a minha irm� sofre for algo mais
do que uma doen�a mental?
616
00:47:49,684 --> 00:47:52,175
- Voc� tamb�m...?
- N�o entendo.
617
00:47:52,254 --> 00:47:56,384
Algu�m j� me disse o que voc� est� dizendo.
618
00:47:56,458 --> 00:47:58,392
Do que exatamente est� falando?
619
00:47:58,460 --> 00:48:00,621
Sei que vai parecer absurdo,
620
00:48:00,695 --> 00:48:03,391
mas �s vezes
acho que minha irm� est� possu�da.
621
00:48:03,465 --> 00:48:04,727
Possu�da?
622
00:48:04,800 --> 00:48:06,131
Sim.
623
00:48:06,201 --> 00:48:09,796
� como se algu�m, um ser do mal,
tivesse tomado o controle dela.
624
00:48:10,872 --> 00:48:12,737
Sei que � monstruoso, mas...
625
00:48:12,808 --> 00:48:15,971
Vamos, Deborah.
N�o est� falando s�rio, n�?
626
00:48:16,044 --> 00:48:19,810
Pois se est�,
voc� � quem precisa de tratamento psiqui�trico.
627
00:48:20,882 --> 00:48:23,043
Desculpe.
Sim, o que eu disse foi est�pido.
628
00:48:24,886 --> 00:48:27,150
� que estou t�o preocupada.
629
00:49:24,346 --> 00:49:29,283
Farei isso.
630
00:49:30,285 --> 00:49:35,951
Ent�o, meu docinho.
631
00:49:37,959 --> 00:49:41,122
Isso � bom.
Isso � o melhor.
632
00:51:58,033 --> 00:51:59,864
Era a voz de um homem.
633
00:51:59,934 --> 00:52:04,030
Uma voz inconfund�vel,
porque era a dele.
634
00:52:04,105 --> 00:52:06,539
Era Lawrence falando.
635
00:52:06,608 --> 00:52:09,372
Voc� diz que quando entrou na sala
ela estava dormindo profundamente?
636
00:52:09,444 --> 00:52:13,608
Sim.
Ela estava suando.
637
00:52:14,449 --> 00:52:18,613
Mas o quarto estava muito frio.
638
00:52:19,120 --> 00:52:21,611
E havia um cheiro horr�vel.
639
00:52:21,690 --> 00:52:24,887
Fedia como carne podre.
640
00:52:24,959 --> 00:52:27,052
ela ainda estava adormecida
quando a deixou?
641
00:52:27,128 --> 00:52:30,620
Sim.
Ela parecia estar em um sono profundo.
642
00:52:31,800 --> 00:52:33,563
Vamos.
643
00:52:33,635 --> 00:52:36,399
Venha conosco, Patricia.
Quero v�-la.
644
00:53:09,838 --> 00:53:14,172
''Venha, Leonard. Possua
mais uma vez este exitante corpo.''
645
00:53:19,848 --> 00:53:21,110
� letra dela?
646
00:53:21,182 --> 00:53:23,116
Eu n�o sei.
� poss�vel.
647
00:53:23,184 --> 00:53:26,620
Um pouco mudada, talvez,
mas pode ser a letra dela.
648
00:53:28,690 --> 00:53:30,055
LeiIa aprendeu alem�o?
649
00:53:30,125 --> 00:53:31,786
Nem uma �nica palavra.
650
00:53:35,630 --> 00:53:37,621
O que acha sobre tudo isso?
651
00:53:37,699 --> 00:53:40,793
Nada.
Nada em definitivo.
652
00:53:40,869 --> 00:53:42,302
Vamos sair daqui.
653
00:53:45,874 --> 00:53:48,308
Srta Deborah,
checamos em todos os lugares.
654
00:53:48,376 --> 00:53:49,866
Ela n�o est� em lugar nenhum.
655
00:53:52,213 --> 00:53:55,478
Mam�e, acho que dever�amos chamar a pol�cia.
N�o acha?
656
00:53:55,550 --> 00:53:58,314
N�o! N�o! A pol�cia n�o.
657
00:53:58,386 --> 00:54:02,152
Ainda n�o. Eles iriam fazer perguntas.
Eu n�o poderia aceitar...
658
00:54:02,223 --> 00:54:05,659
Obrigado,pode ir.
Te chamaremos se precisarmos.
659
00:54:06,728 --> 00:54:11,165
Mam�e, o Reverendo e eu
iremos procurar por LeiIa.
660
00:54:12,567 --> 00:54:14,057
N�s a encontraremos, voc� ver�.
661
00:54:15,136 --> 00:54:17,001
Patricia, tente descansar.
662
00:54:17,071 --> 00:54:19,232
- Certo.
- Quando voc� estiver pronto.
663
00:54:25,413 --> 00:54:27,347
N�o se surpreenda
com o que estou prestes a lhe dizer.
664
00:54:27,415 --> 00:54:30,316
- Acho que sei onde Leila est�.
- Onde?
665
00:54:30,385 --> 00:54:33,286
- Em um castelo abandonado perto de Ansy.
- E o que ela est� fazendo l�?
666
00:54:33,354 --> 00:54:35,481
Richard a iniciou ao satanismo.
667
00:54:35,557 --> 00:54:39,857
Ela e outros estudantes se reuniam com freq��ncia.
Nem sempre na mesma lugar.
668
00:54:39,928 --> 00:54:42,829
�s vezes eles se reunem na praia,
outras vezes naquele castelo.
669
00:54:42,897 --> 00:54:44,091
E como voc� sabe disso tudo?
670
00:54:44,165 --> 00:54:46,531
Um dos colegas de classe de LeiIa
veio me contar.
671
00:54:46,601 --> 00:54:50,935
Ela sabe que minha irm� est� doente,
e ela culpa esses encontros.
672
00:54:51,005 --> 00:54:52,336
Posso conversar com esta garota?
673
00:54:52,407 --> 00:54:54,875
N�o. Eu prometi a ela
que n�o contaria o seu nome � ningu�m .
674
00:54:54,943 --> 00:54:56,535
Ela est� muito assustada.
675
00:54:56,611 --> 00:55:00,445
Ela tem medo da pol�cia envolve-la
e ela se vesse envolvida num esc�ndalo.
676
00:55:00,515 --> 00:55:02,210
- Voc� disse as ru�nas do castIe Ansy?
- Sim.
677
00:55:02,283 --> 00:55:04,547
Ent�o o que estamos esperando?
Vamos!
678
00:55:53,001 --> 00:55:54,491
Deve ser aqui.
679
00:58:06,401 --> 00:58:08,892
Deixe-o em paz!
Deixe-o em paz!
680
00:58:15,543 --> 00:58:16,532
A poIicia!
681
00:58:40,168 --> 00:58:44,434
Porcos malditos!
Deixe-me em paz!
682
00:58:44,505 --> 00:58:46,598
N�o me toque!
683
00:59:21,209 --> 00:59:23,302
- Boa tarde, Reverendo.
- Ol�, Sandra.
684
00:59:24,378 --> 00:59:26,812
Reverendo, o que eles v�o
fazer com o Udo?
685
00:59:26,881 --> 00:59:29,645
Eu n�o sei.
Ele est� detido agora.
686
00:59:30,718 --> 00:59:32,276
Eles nunca deixar�o sair, certo?
687
00:59:32,353 --> 00:59:33,479
N�o sei.
688
00:59:33,554 --> 00:59:37,888
Primeiro, eles ter�o de julg�-lo
e provar que ele � culpado.
689
00:59:37,959 --> 00:59:40,484
Ele matou John.
Sr. John.
690
00:59:40,561 --> 00:59:42,722
e tamb�m o namorado de LeiIa.
691
00:59:42,797 --> 00:59:46,665
Ele odiava eles.
Ele estava apaixonado por ela.
692
00:59:46,734 --> 00:59:50,135
Ele costumava lev�-la a essas reuni�es,
que fizeram que ela ficasse doente.
693
00:59:50,204 --> 00:59:53,173
Ele matou John
porque tinha medo que ele descobrisse.
694
00:59:53,241 --> 00:59:55,835
E ele matou o sr. Richard
pois era ciumento.
695
00:59:55,910 --> 01:00:00,506
Mas o observei constantemente,
at� que eu descobri os truques deles.
696
01:00:00,581 --> 01:00:04,677
Agora eles v�o conden�-lo,
e eu vou manter minha promessa a John.
697
01:00:04,752 --> 01:00:06,014
Eu vou ving�-lo.
698
01:00:06,087 --> 01:00:09,523
Minha filha, o �dio s�
faz voc� falar desta forma.
699
01:00:09,590 --> 01:00:12,855
Mas voc� � uma boa garota.
Voc� deve ter pena dele.
700
01:00:12,927 --> 01:00:16,192
N�o, Reverendo.
Eu nunca terei pena dele. Nunca.
701
01:00:27,108 --> 01:00:28,541
Eu n�o entendo.
702
01:00:28,609 --> 01:00:33,376
LeiIa n�o tem nenhuma droga no corpo.
703
01:00:33,447 --> 01:00:36,883
E o eIetroencefaIograma
n�o mostrou nada.
704
01:00:36,951 --> 01:00:38,543
O estado dela est� aparentemente normal.
705
01:00:38,619 --> 01:00:41,383
Mas ela est� alucinando,
706
01:00:41,455 --> 01:00:45,221
e frenquentemente perde a conci�ncia.
707
01:00:45,293 --> 01:00:48,387
No entanto, n�o � um caso de histeria.
708
01:00:48,462 --> 01:00:50,054
N�o, n�o �.
709
01:00:54,302 --> 01:00:57,396
Olha, reverendo,
Eu sou um c�tico em mat�ria de religi�o
710
01:00:57,471 --> 01:01:00,565
talvez porque eu ser um c�tico em geral.
711
01:01:00,641 --> 01:01:01,733
Entendo.
712
01:01:01,809 --> 01:01:07,406
Bem, admito que
algumas coisas v�o al�m da minha f�.
713
01:01:07,481 --> 01:01:08,914
Estou escutando.
714
01:01:08,983 --> 01:01:11,247
Eu n�o aceito
qualquer coisa que n�o � tang�vel.
715
01:01:11,319 --> 01:01:15,585
Por�m,
estou come�ando a ter minhas d�vidas.
716
01:01:17,491 --> 01:01:20,221
Eu estou falando sobre aquelas
manifesta��es do p�s-vida.
717
01:01:20,294 --> 01:01:21,591
Sabe o que quero dizer.
718
01:01:21,662 --> 01:01:24,859
Esp�ritos, apari��es, e...
719
01:01:24,932 --> 01:01:26,729
e possess�o demoniaca.
720
01:01:26,801 --> 01:01:29,269
Exatamente.
Deborah acredita nisso.
721
01:01:29,337 --> 01:01:30,998
e Patricia est� come�ando a acreditar nisso.
722
01:01:31,072 --> 01:01:34,667
E agora voc�
quer saber o que acho disso, certo?
723
01:01:34,742 --> 01:01:37,108
Estou ansioso para saber o que voc� pensa.
724
01:01:37,178 --> 01:01:39,510
Voc� � um perito nesse assunto.
725
01:01:42,516 --> 01:01:46,111
Olha. H� alguns anos atr�s,
ajudei um exorcista no Brasil.
726
01:01:46,687 --> 01:01:50,453
O caso teve todas
as caracter�sticas de possess�o.
727
01:01:51,525 --> 01:01:56,519
A garota escrevia e falava idiomas
completamente desconhecidos para ela.
728
01:01:56,597 --> 01:02:00,124
Me lembro que ela ia
em fases de raiva selvagem,
729
01:02:00,201 --> 01:02:03,637
e, em seguida, ela tinha
estranhos per�odos let�rgicos.
730
01:02:03,704 --> 01:02:07,140
Ela tamb�m sofreu
aItera��es de seu f�sico
731
01:02:07,208 --> 01:02:09,369
e estigmas na pele dela.
732
01:02:10,378 --> 01:02:11,811
Foi horr�vel.
733
01:02:17,385 --> 01:02:19,148
O ponto � que a garota foi curada.
734
01:02:21,055 --> 01:02:23,148
O padre que conduziu o exorcismo
735
01:02:23,224 --> 01:02:27,558
estava convencido de que espeliu
o esp�rito mal�gno do corpo dela.
736
01:02:28,562 --> 01:02:29,995
Nunca acreditei nisso.
737
01:02:32,566 --> 01:02:37,833
Eu pensei que era tudo da mente dela,
devido a qualquer hipnose ou droga.
738
01:02:37,905 --> 01:02:39,497
E quanto a Leila?
739
01:02:40,574 --> 01:02:45,170
Quanto � Leila, sabemos
ela esteve nesses circuIos her�ticos.
740
01:02:46,414 --> 01:02:48,075
Ela foi provavelmente enganada.
741
01:02:49,083 --> 01:02:52,018
Ela era o cen�rio adequado,
e ela caiu na armadilha.
742
01:02:52,086 --> 01:02:53,576
� isso que eu acho.
743
01:02:53,654 --> 01:02:58,114
Mas houve vezes em que a aparente
possess�o demon�aca era freq�ente.
744
01:02:58,192 --> 01:03:00,524
Voc� est� falando
sobre as bruxas medievais?
745
01:03:00,594 --> 01:03:02,858
Eles eram quase sempre
mulheres jovens hist�ricas,
746
01:03:02,930 --> 01:03:06,093
v�timas de sua pr�pria ignor�ncia
e da ignor�ncia dos outros.
747
01:03:06,167 --> 01:03:10,035
Eu tamb�m li sobre Urbain Grandier
e das Ursulinas de Loudun.
748
01:03:10,104 --> 01:03:14,302
E tamb�m sobre Nicole Aubry,
"A Demoniaca de Vervins,"
749
01:03:14,375 --> 01:03:17,105
e Louise Lateau,
"O estigm�tico belga."
750
01:03:17,178 --> 01:03:20,545
Voc� n�o foi honesto quando disse
voc� s� liga para coisas tangiveis.
751
01:03:20,614 --> 01:03:24,880
Bem, eu fiz minha pesquisa para poder
para conversar com voc� sobre isso.
752
01:03:24,952 --> 01:03:27,546
Voc� n�o pode negar que
s�o casos muito interessantes.
753
01:03:28,622 --> 01:03:32,217
Voc�s cientistas
classificariam esses casos
754
01:03:32,293 --> 01:03:37,060
como histeria,epilepsia,
catalepsia, sonambulismo, etc.
755
01:03:37,131 --> 01:03:39,065
Provavelmente.
756
01:03:39,133 --> 01:03:44,696
Mas a verdade � que os Gibsons
acreditam mais em voc� do que na medicina.
757
01:03:44,772 --> 01:03:46,740
Isso n�o me surpreende.
758
01:03:46,807 --> 01:03:50,470
Onde a ci�ncia n�o pode ir,
a f� tem lugar.
759
01:03:50,544 --> 01:03:51,511
Talvez.
760
01:03:51,579 --> 01:03:53,740
Sim.
Fiz isso.
761
01:03:53,814 --> 01:03:55,247
Matei aqueles porcos.
762
01:03:55,316 --> 01:03:59,582
Tive de libert�-la deles
pois o irm�o dela estava a torturando.
763
01:03:59,653 --> 01:04:00,642
Como?
764
01:04:00,721 --> 01:04:02,586
Ele vigiava cada passo dela.
765
01:04:02,656 --> 01:04:04,419
Ele insistia em question�-la.
766
01:04:04,492 --> 01:04:06,255
E porque matou Harrington?
767
01:04:06,327 --> 01:04:07,919
Ele n�o era digno dela.
768
01:04:07,995 --> 01:04:09,257
Como assim?
769
01:04:09,330 --> 01:04:11,264
Porque eu a amo.
770
01:04:11,332 --> 01:04:12,924
Sim, eu a amo!
771
01:04:13,000 --> 01:04:18,097
E n�o podia deixar que aquele cara
pusesse as m�os sujas no corpo dela.
772
01:04:18,172 --> 01:04:20,106
Ent�o tive que mat�-lo.
773
01:04:20,174 --> 01:04:21,766
Tive que fazer isso!
774
01:04:21,842 --> 01:04:24,436
Deixe-o.
Contunuaremos com o interrogat�rio depois.
775
01:04:24,512 --> 01:04:28,107
N�o acho
que conseguir� mais uma palavra de mim.
776
01:04:28,182 --> 01:04:29,171
Vamos l�, leve-o.
777
01:04:41,262 --> 01:04:46,791
" O esp�rito do mal tamb�m podem entrar
no corpo de um animal"
778
01:04:46,867 --> 01:04:51,964
"transformando at� a criatura mais d�cil
em uma besta feroz"
779
01:04:52,039 --> 01:04:55,475
"que tentar� exterminar o homem
sempre que o encontra."
780
01:04:55,543 --> 01:04:58,637
"Mas isso ser� apenas
um ref�gio tempor�rio para o diabo.
781
01:04:58,712 --> 01:05:03,206
"uma vez que a criatura humana
� sempre a presa desejada."
782
01:05:07,888 --> 01:05:09,378
Leonard.
783
01:06:19,426 --> 01:06:21,189
Bom dia, Reverendo.
784
01:06:22,963 --> 01:06:26,399
- Ol�, meu querido Inspetor.
- Vim pelos Gibsons'.
785
01:06:26,467 --> 01:06:28,059
Estou escutando.
786
01:06:28,135 --> 01:06:30,035
Sabe que h� not�cias?
787
01:06:30,104 --> 01:06:33,096
- Talvez sobre LeiIa?
- N�o, ela est� mais ou menos a mesma.
788
01:06:33,173 --> 01:06:36,233
Mas Sandra, a criada, desapareceu.
789
01:06:36,310 --> 01:06:40,337
O estranho � que ela deixou
todas as suas coisas para tr�s,
790
01:06:40,414 --> 01:06:42,348
e a mala apenas meio cheia.
791
01:06:42,416 --> 01:06:44,577
Certo.
Isso n�o � normal.
792
01:06:44,652 --> 01:06:48,247
embora ultimamente
ela pareceu um pouco perturbada.
793
01:06:48,989 --> 01:06:51,890
Ela conversou comigo
de um modo muito estranho ontem.
794
01:06:51,959 --> 01:06:54,257
A coisa com o motorista
afetou muito � ela.
795
01:06:54,328 --> 01:06:55,920
Bem, bem.
796
01:06:57,331 --> 01:06:59,993
Ent�o voc� falou com Sandra?
797
01:07:01,669 --> 01:07:04,103
- Muito interessante.
- N�o acho isso t�o interessante.
798
01:07:04,171 --> 01:07:07,265
Voc� gosta de exagerar as coisas
para confundir quem interroga.
799
01:07:07,341 --> 01:07:10,606
Est� certo, esse � um dos nossos truques.
Isso eu tenho que adimitir.
800
01:07:13,514 --> 01:07:17,780
Voc� sabe que Udo KIeine
admitiu ter matado John Gibson
801
01:07:17,851 --> 01:07:20,081
e Richard Harrington?
802
01:07:20,154 --> 01:07:20,950
O que?
803
01:07:21,021 --> 01:07:24,286
ele confessou antes de se matar.
804
01:07:24,358 --> 01:07:25,620
Voc� n�o soube?
805
01:07:25,693 --> 01:07:26,682
N�o sabia.
806
01:07:26,760 --> 01:07:29,786
Sua morte resolve
o caso quase inteiramente.
807
01:07:29,863 --> 01:07:32,127
a confiss�o
foi feita de acordo com as regras.
808
01:07:32,199 --> 01:07:34,793
Mas algo obscuro no assunto.
809
01:07:34,868 --> 01:07:37,302
O desaparecimento da criada.
810
01:07:38,372 --> 01:07:39,964
H� muitos elementos obscuros.
811
01:07:40,040 --> 01:07:43,237
Muitas pontas soltas.
N�o acha?
812
01:07:43,310 --> 01:07:45,801
O que eu sei?
� voc� o policial.
813
01:07:45,879 --> 01:07:47,471
Certo.
814
01:07:47,548 --> 01:07:52,485
Olha. Tenho uma estranha teoria.
Louca, talvez.
815
01:07:53,554 --> 01:07:55,317
Mas � uma id�ia coma a qual estou obsecado.
816
01:07:55,389 --> 01:07:57,289
E eu tenho algo a ver com isso?
817
01:07:57,358 --> 01:07:59,155
De certa forma.
818
01:07:59,226 --> 01:08:03,492
Digamos que por tr�s de tudo isso
h� uma mente poderosa.
819
01:08:03,564 --> 01:08:06,397
Algu�m com certas capacidades,
como, por exemplo,
820
01:08:06,467 --> 01:08:08,958
ser capaz de hipnotizar.
821
01:08:09,036 --> 01:08:11,163
Algu�m capaz de usar telepatia
822
01:08:11,238 --> 01:08:15,072
e induzir certos individuos
a fazer certas a��es.
823
01:08:15,142 --> 01:08:17,110
N�o � como algu�m que existente.
824
01:08:17,177 --> 01:08:20,669
Eu conversei com o Dr. Lewton Buchanan,
e ele n�o estragou tudo.
825
01:08:20,748 --> 01:08:23,683
Ele ter� suas raz�es.
Eu n�o acredito que sim.
826
01:08:23,751 --> 01:08:26,845
Voc� tem algumas
qualidades muito interessantes.
827
01:08:26,920 --> 01:08:31,357
Eu li seus escritos
sobre a hipnose e tudo isso.
828
01:08:31,425 --> 01:08:35,020
Voc� tem que saber muito sobre
o assunto a ser capaz de escrever sobre ele.
829
01:08:35,095 --> 01:08:36,995
Voc� me superestima, Inspector.
830
01:08:37,064 --> 01:08:40,192
N�o, estou apenas sendo justo.
831
01:08:40,267 --> 01:08:43,361
Ent�o voc� acha que eu possa estar,
vamos dizer...
832
01:08:43,437 --> 01:08:45,667
envolvido em algo t�o terr�vel?
833
01:08:45,739 --> 01:08:48,537
Te disse, � s� uma teoria.
S� isso.
834
01:08:48,609 --> 01:08:51,703
Bem, Reverendo.
Ter� que me dar li�en�a.
835
01:08:51,779 --> 01:08:53,770
- Adeus.
- Espere um minuto, Inspetor.
836
01:08:54,782 --> 01:08:56,340
Sobre sua teoria...
837
01:08:56,417 --> 01:08:58,715
N�o acho que voc� est� completamente errado.
838
01:08:58,786 --> 01:09:02,222
Tamb�m acho que h� algu�m com
certas qualidades por tr�s disso tudo.
839
01:09:02,289 --> 01:09:05,690
Mas algu�m que � muito
mais poderoso do que voc� pensa.
840
01:09:05,759 --> 01:09:07,784
Algum dem�nio desenfreado?
841
01:09:08,862 --> 01:09:10,386
Porque n�o?
842
01:09:35,989 --> 01:09:37,081
Sim? O que?
843
01:09:38,492 --> 01:09:42,258
V� descansar.
Estou perfeitamente bem.
844
01:09:42,329 --> 01:09:45,264
N�o, Leila.
Prefiro ficar com voc�.
845
01:09:46,333 --> 01:09:48,267
E se eu pedir para voc� porfavor?
846
01:09:48,335 --> 01:09:51,600
Me deixa nervosa ver voc� me vigiando.
847
01:09:53,340 --> 01:09:55,774
Est� tudo bem agora, Deborah.
848
01:09:55,843 --> 01:09:58,277
Tem de me escutar.
849
01:09:59,346 --> 01:10:02,611
Certo.
Eu irei.
850
01:10:02,683 --> 01:10:05,117
Fico contente que est� bem agora.
851
01:10:05,185 --> 01:10:06,516
Muito contente.
852
01:10:47,895 --> 01:10:49,658
Leonard Amado ,...
853
01:10:52,065 --> 01:10:54,397
meu querido,...
854
01:10:54,468 --> 01:10:56,561
meu mestre.
855
01:10:57,571 --> 01:11:00,563
Eu te amo.
Eu te amo.
856
01:11:04,077 --> 01:11:09,743
Venha...meu mestre!
857
01:12:05,806 --> 01:12:12,075
"O exorcista n�o deve concluir que
algu�m est� possu�do por algum mal"
858
01:12:12,145 --> 01:12:19,677
at� que ele tenha a certeza de que
o possu�do realmente n�o � um doente mental. ''
859
01:13:53,647 --> 01:13:57,014
Vadia suja.
860
01:13:57,084 --> 01:13:58,642
Voc� n�o � minha filha!
861
01:13:58,719 --> 01:14:01,313
N�o, n�o! N�o!
862
01:14:01,388 --> 01:14:03,856
Voc� me trancou nesse hospital psiquiatrico
863
01:14:03,924 --> 01:14:06,188
e me deixou apodrecendo aqui.
864
01:14:06,259 --> 01:14:11,526
enquanto ia para a cama
com aquele doutorzinho nojento,
865
01:14:11,598 --> 01:14:13,998
Lewton Buchanan.
866
01:14:14,067 --> 01:14:15,694
N�o � verdade!
867
01:14:15,769 --> 01:14:17,031
N�o � verdade! N�o!
868
01:14:17,104 --> 01:14:20,369
� verdade, vadia maldita.
869
01:14:20,440 --> 01:14:23,534
Quantos outros estiveram l�?
870
01:14:23,610 --> 01:14:25,202
Quantos?
871
01:14:25,278 --> 01:14:28,111
Lawrence!
Voc� � Lawrence!
872
01:14:28,181 --> 01:14:31,378
Sou Leonard.
873
01:14:31,451 --> 01:14:34,545
Sou ningu�m, vagabunda.
874
01:14:34,621 --> 01:14:35,553
Ningu�m.
875
01:14:35,622 --> 01:14:36,953
Mam�e!
876
01:14:38,125 --> 01:14:41,288
Mam�e, me ajude!
877
01:14:41,361 --> 01:14:42,726
Me ajude!
878
01:14:51,638 --> 01:14:55,631
Fique longe!
N�o ponha suas m�os sujas em mim!
879
01:14:56,643 --> 01:15:00,807
Sou Lawrence.
Sou o seu marido.
880
01:15:01,815 --> 01:15:07,082
Se esqueceu de mim,
puta dissoluta?
881
01:15:45,926 --> 01:15:48,156
Me ajude.
882
01:15:51,932 --> 01:15:55,424
Por favor me ajude!
883
01:16:13,553 --> 01:16:14,986
Al�?
884
01:16:15,055 --> 01:16:16,545
Sim, Christian.
885
01:16:18,558 --> 01:16:19,718
Meu Deus!
886
01:16:20,727 --> 01:16:21,955
� imposs�vel!
887
01:16:23,063 --> 01:16:24,394
Certo.
888
01:16:24,464 --> 01:16:25,988
Estarei a� agora.
889
01:16:38,745 --> 01:16:40,178
- Reverendo.
- Onde eles est�o?
890
01:16:40,247 --> 01:16:41,908
Na sala de estar.
Eles est�o lhe esperando.
891
01:16:53,760 --> 01:16:56,854
Adrian!
Foi horr�vel.
892
01:16:56,930 --> 01:17:00,866
Ela quis matar todos n�s.
E ela parecia horr�vel!
893
01:17:00,934 --> 01:17:04,028
Sim, eu sei, sei, Patricia.
Christian me contou tudo.
894
01:17:04,104 --> 01:17:05,366
Reverendo.
895
01:17:07,774 --> 01:17:10,208
Voc� n�o deveria esperar mais.
896
01:17:10,277 --> 01:17:12,370
Voc� tem que fazer isso.
897
01:17:12,445 --> 01:17:14,675
Ela est� possu�da.
898
01:17:14,748 --> 01:17:17,148
Voc� sabe o que � requerido
para realizar um exorcismo?
899
01:17:17,217 --> 01:17:18,115
N�o.
900
01:17:18,185 --> 01:17:23,487
Eu n�o posso fazer se h� qualquer d�vida
de que o possu�do � doente mental.
901
01:17:23,557 --> 01:17:26,458
Esse n�o � o caso de Leila.
Eu lhe asseguro.
902
01:17:26,526 --> 01:17:28,517
- Quer v�-la?
- Sim.
903
01:17:28,595 --> 01:17:30,290
Mas eu prefiro ir sozinho.
904
01:18:26,253 --> 01:18:27,345
Me diga.
905
01:18:27,420 --> 01:18:29,854
Esse ser dentro da minha filha...
906
01:18:30,857 --> 01:18:32,620
o que ele quer?
907
01:18:33,693 --> 01:18:35,285
O que ele procura?
908
01:18:36,529 --> 01:18:40,795
Porque? Por que ele a transforma
em algo t�o ...
909
01:18:40,867 --> 01:18:42,232
t�o hediondo?
910
01:18:42,302 --> 01:18:43,428
Porque?
911
01:18:43,503 --> 01:18:44,970
Isso � dificil de responder.
912
01:18:45,038 --> 01:18:47,973
talvez LeiIa
n�o � o que ele quer, mas sim n�s.
913
01:18:48,041 --> 01:18:51,306
Ele quer criar o �dio,
para nos desorientar,
914
01:18:51,378 --> 01:18:53,642
para nos fazer parecer sujo e manchado.
915
01:18:53,713 --> 01:18:57,479
Oh, n�o.
Meu Deus.
916
01:19:02,722 --> 01:19:05,316
O terr�vel � que se
Leila continuar assim,
917
01:19:05,392 --> 01:19:06,984
ela morrer� em breve.
918
01:19:07,060 --> 01:19:09,324
Reverendo, voc� tem de tentar.
919
01:19:11,064 --> 01:19:12,497
Quero que voc� me deixe a s�s com ela.
920
01:19:12,565 --> 01:19:15,500
V� para a casa do Dr. Buchanan.
921
01:19:15,568 --> 01:19:17,832
Te chamarei quando tudo estiver acabado.
922
01:19:17,904 --> 01:19:19,997
E se voc� n�o chamar?
923
01:19:20,073 --> 01:19:21,836
Terei perdido a batalha.
924
01:19:23,410 --> 01:19:25,344
Mas eu vencerei.
925
01:19:25,412 --> 01:19:26,674
Sou um homem de f�.
926
01:20:38,485 --> 01:20:39,816
Ent�o � voc�.
927
01:20:41,488 --> 01:20:44,582
Pobre Bork.
Ningu�m se lembra de voc�.
928
01:20:44,657 --> 01:20:46,488
Espere.
Eu vou te soltar.
929
01:22:21,888 --> 01:22:23,378
Alucina��es.
930
01:24:01,354 --> 01:24:04,790
Ou�a, bastardo.
931
01:24:04,857 --> 01:24:07,348
Nos encontramos denovo.
932
01:24:07,427 --> 01:24:09,759
Mas voc� n�o me far� sair.
933
01:24:09,829 --> 01:24:14,357
Estou muito feliz nesse corpo de vadia.
934
01:24:14,434 --> 01:24:18,598
Voc� � um perdedor, o esp�rito imundo,
e voc� vai perder novamente.
935
01:24:18,671 --> 01:24:24,303
Ou�a, Adrian.
Sou John. Ela nos matou.
936
01:24:24,377 --> 01:24:28,143
Sandra, Richard, e eu.
937
01:24:29,215 --> 01:24:30,807
N�o me fa�a sair.
938
01:24:30,883 --> 01:24:32,646
Eu n�o tenho nenhum lugar para ir.
939
01:24:32,719 --> 01:24:34,311
N�o, voc� n�o � John.
940
01:24:35,388 --> 01:24:37,379
Voc� � o esp�rito do mal.
941
01:24:37,457 --> 01:24:38,924
E eu vou te derrotar.
942
01:24:38,992 --> 01:24:41,483
Voc� sabe que
eu tenho a for�a da f� em mim.
943
01:24:41,561 --> 01:24:45,327
Sou Udo KIeine.
Eu me matei por causa dela.
944
01:24:45,398 --> 01:24:49,164
Confessei os crimes dela.
945
01:24:49,235 --> 01:24:50,668
Eu a protegi,
946
01:24:50,737 --> 01:24:54,833
e agora tudo o que eu tenho
� o corpo dela como ref�gio.
947
01:24:54,907 --> 01:24:56,499
N�o me fa�a sair.
948
01:24:56,576 --> 01:24:59,170
Dem�nio do inferno,
voc� n�o me enganar�!
949
01:24:59,245 --> 01:25:00,837
Ela n�o cometeu aqueles assassinatos.
950
01:25:00,913 --> 01:25:02,574
Foi voc�.
951
01:25:02,649 --> 01:25:04,674
Porque s� voc� est� dentro dela.
952
01:25:04,751 --> 01:25:09,017
Voc� est� certo,
e eu n�o vou deixar o corpo dela
953
01:25:10,423 --> 01:25:12,687
at� que ela morra.
954
01:25:12,759 --> 01:25:15,523
Eu sou ningu�m.
955
01:25:15,595 --> 01:25:17,358
Voc� entende?
956
01:25:17,430 --> 01:25:20,695
Ningu�m, eu sou ningu�m.
957
01:25:20,767 --> 01:25:22,029
Voc� � o mesmo de sempre,
958
01:25:22,101 --> 01:25:24,194
aquele que repetidas vezes
pretende acabar com o bem,
959
01:25:24,270 --> 01:25:26,670
,o amor,
e a justi�a.
960
01:25:49,562 --> 01:25:51,393
Deixe o corpo dela!
961
01:25:54,634 --> 01:25:57,296
Deixe-a,eu te ordeno!
962
01:26:00,106 --> 01:26:02,734
Te digo em nome de Deus
e em virtude do poder Dele,
963
01:26:02,809 --> 01:26:04,470
que � maior do que toda a cria��o.
964
01:26:04,544 --> 01:26:07,570
Em seu grande nome, te ordeno que saia
imediatamente
965
01:26:07,647 --> 01:26:09,581
do corpo desta serva de Deus
966
01:26:09,649 --> 01:26:12,584
e nunca ter a aud�cia
para voltar.
967
01:26:12,652 --> 01:26:14,415
Voc�, monarca das criminosos,
968
01:26:14,487 --> 01:26:16,580
voc�, fonte de toda obscenidade,
969
01:26:16,656 --> 01:26:19,090
voc�, rei da maldade,
antiga serpente,
970
01:26:19,158 --> 01:26:22,525
rasteje
de volta para sua solid�o eterna.
971
01:27:51,984 --> 01:27:54,282
Voc� n�o se rendeu.
972
01:27:55,488 --> 01:27:58,980
Mas este ser� o seu ref�gio final.
76041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.