All language subtitles for Espion, lève-toi (Alzati spia, Der Maulwurf) 1982_FaSubrip_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,340 --> 00:00:23,131 ZURICH 2 00:00:23,299 --> 00:00:26,342 SءBADO 26 DE SEPTIEMBRE 11h23 3 00:00:42,859 --> 00:00:43,609 Es él. 4 00:02:32,218 --> 00:02:33,510 Las capuchas. 5 00:03:11,383 --> 00:03:12,132 ،No se muevan! 6 00:03:12,549 --> 00:03:13,759 No les pasarل nada. 7 00:03:16,678 --> 00:03:18,180 ،Enemigo del pueblo! 8 00:03:50,463 --> 00:03:52,296 ZURICH - BARRIO DE NEGOCIOS 9 00:03:52,465 --> 00:03:55,509 SءBADO 26 DE SEPTIEMBRE 12h51 10 00:03:58,095 --> 00:04:01,265 Muy atentamente... 11 00:04:02,934 --> 00:04:04,726 Lo escucho. 12 00:04:06,186 --> 00:04:07,645 ؟Qué pasَ con Balestrat? 13 00:04:08,148 --> 00:04:09,981 Pasé a verlo, todo estل arreglado. 14 00:04:10,315 --> 00:04:11,023 Muy bien. 15 00:04:11,192 --> 00:04:13,526 Coste de la operaciَn: El 6% sobre el valor total. 16 00:04:14,655 --> 00:04:15,446 ؟Estل contento? 17 00:04:15,864 --> 00:04:17,364 Ya sabe Vd. Como es. 18 00:04:17,573 --> 00:04:21,535 Se siente obligado de justificar sus inversiones en Suiza. 19 00:04:22,703 --> 00:04:24,662 Cuando todo esté acabado, llلmeme. 20 00:04:27,792 --> 00:04:29,501 Gracias. Hasta maٌana. 21 00:04:33,423 --> 00:04:34,881 ؟Hablَ con el banco? 22 00:04:35,049 --> 00:04:36,759 Sي, hicieron las transferencias. 23 00:04:36,926 --> 00:04:38,592 Muy bien. ؟Alguna llamada? 24 00:04:38,761 --> 00:04:41,804 Llamaron dos bancos... 25 00:04:41,973 --> 00:04:44,933 y un tal Sr. Zimmer le llamَ tres veces. 26 00:04:45,101 --> 00:04:47,811 Dijo que pasarيa a verlo sin cita previa. 27 00:04:49,480 --> 00:04:50,771 - ؟Ha venido? - No. 28 00:04:52,734 --> 00:04:54,485 Ya veremos maٌana. 29 00:04:55,069 --> 00:04:58,655 Gracias por las entradas de teatro. Fue maravilloso. 30 00:04:58,863 --> 00:05:01,032 Me alegro. Adiَs, Srta. 31 00:05:01,200 --> 00:05:02,491 Adiَs. 32 00:05:03,160 --> 00:05:04,954 Que pase un buen fin de semana. 33 00:05:44,868 --> 00:05:48,538 Nueva victoria del dَlar en los mercados de capitales. 34 00:05:50,249 --> 00:05:52,291 Se cometiَ un atentado esta maٌana 35 00:05:52,459 --> 00:05:54,253 hacia las 11h en el centro de Zurich. 36 00:05:54,420 --> 00:05:58,089 Una banda enmascarada matَ a un hombre en un tranvيa. 37 00:05:58,257 --> 00:06:01,885 Se trata del Sr. Zimmer, director de una agencia de viajes. 38 00:06:02,053 --> 00:06:05,514 El atentado fue reivindicado por las Brigadas de Acciَn Popular 39 00:06:05,681 --> 00:06:09,432 responsables también de la explosiَn del aeropuerto de Zurich 40 00:06:09,601 --> 00:06:10,769 hace 3 semanas. 41 00:06:10,936 --> 00:06:15,105 El Sr. Zimmer no pertenecيa a ningْn movimiento polيtico 42 00:06:15,274 --> 00:06:17,650 ni habيa sido objeto de ninguna amenaza. 43 00:06:17,818 --> 00:06:21,153 Esperamos poder darles mلs informaciones... 44 00:06:26,534 --> 00:06:28,619 ZURICH - OFICINA CENTRAL DE CORREO 45 00:06:28,788 --> 00:06:31,665 SءBADO 26 DE SEPTIEMBRE 14h32 46 00:06:49,726 --> 00:06:50,556 ؟Sr. Grenier? 47 00:06:50,725 --> 00:06:52,101 Sي, aquي es. 48 00:07:01,236 --> 00:07:02,320 ؟Quién era? 49 00:07:03,029 --> 00:07:05,656 Alejandro Dumas. Gratuito y por repartidor. 50 00:07:12,624 --> 00:07:13,666 ؟No lo abres? 51 00:07:14,166 --> 00:07:14,915 No... 52 00:07:15,126 --> 00:07:19,128 Si lo abro, no podré devolverlo. Como con el Premio Nobel. 53 00:07:21,799 --> 00:07:24,258 Voy a cambiarme. Deberيas darte prisa. 54 00:07:24,426 --> 00:07:27,096 No se puede circular en el centro de la ciudad. 55 00:07:27,721 --> 00:07:29,513 ؟Por qué? 56 00:07:29,682 --> 00:07:31,182 Ha habido un atentado. 57 00:07:31,517 --> 00:07:34,727 Las Brigadas Populares mataron a un tيo. 58 00:07:35,062 --> 00:07:36,436 ؟No lo sabيas? 59 00:07:37,731 --> 00:07:38,480 No. 60 00:08:53,056 --> 00:08:55,557 ؟Le gusta Verdi, Sr. Grenier? 61 00:09:00,939 --> 00:09:04,775 La mْsica italiana es lo mejor que tenemos a parte de... 62 00:09:04,943 --> 00:09:08,364 los coches alemanes y las pelيculas americanas. 63 00:09:09,323 --> 00:09:11,573 Y la literatura francesa. 64 00:09:11,866 --> 00:09:12,991 Sي, claro. 65 00:09:16,829 --> 00:09:19,415 ؟Quiere que le diga una cosa? Temيa que Vd. No viniera. 66 00:09:21,625 --> 00:09:23,292 Falto a mis deberes: 67 00:09:23,461 --> 00:09:25,962 J.P. Chance relator del Consejo Federal. 68 00:09:28,132 --> 00:09:31,511 ؟Suele abordar a las personas en los parques a menudo? 69 00:09:31,887 --> 00:09:34,095 Sَlo cuando tengo cita. 70 00:09:35,099 --> 00:09:36,390 ؟Estل citado con alguien? 71 00:09:36,642 --> 00:09:37,892 Sي, con Vd. 72 00:09:46,151 --> 00:09:50,363 Es un lugar placentero, ؟no? Quizل barroco con exceso... 73 00:09:51,323 --> 00:09:52,825 Barroco y ruidoso. 74 00:09:53,867 --> 00:09:55,076 Tiene razَn. 75 00:09:56,119 --> 00:09:58,077 ؟Conoce la pastelerيa Schlimer? 76 00:09:58,455 --> 00:10:01,414 Sirven unos exquisitos bocadillos de pepino. 77 00:10:01,833 --> 00:10:03,417 No lo dudo. 78 00:10:03,585 --> 00:10:04,835 No quiero contrariarlo... 79 00:10:05,003 --> 00:10:08,589 pero no suelo comer bocadillos con desconocidos por mucho que sean... 80 00:10:08,757 --> 00:10:10,298 relatores federales. 81 00:10:10,466 --> 00:10:12,300 A no ser que se trate de un caso importante. 82 00:10:12,886 --> 00:10:14,637 Tengo 3 propuestas: 83 00:10:14,805 --> 00:10:15,723 La guerra, la peste 84 00:10:15,930 --> 00:10:17,765 o los servicios de seguridad. 85 00:10:20,936 --> 00:10:24,021 Yo que Vd. Me inclinarيa mلs bien por el tercer caso. 86 00:10:33,532 --> 00:10:36,492 SءBADO 26 DE SEPTIEMBRE 17h05 87 00:10:52,843 --> 00:10:57,346 Su reputaciَn de consejero financiero es de gran valor. 88 00:10:59,016 --> 00:11:01,601 Entre 1950 y 1962 dirige 89 00:11:01,768 --> 00:11:05,020 el departamento legal de una gran sociedad azucarera 90 00:11:05,187 --> 00:11:08,315 del norte de Francia. En 1963, unos banqueros 91 00:11:08,483 --> 00:11:11,276 lo nombran apoderado de su sociedad. 92 00:11:11,902 --> 00:11:16,197 En la primavera de 1971, por razones personales - 93 00:11:16,366 --> 00:11:20,159 divorcio, creo, - decide volver a hacer su vida. 94 00:11:21,078 --> 00:11:24,916 Abre en Zurich una empresa de Holding. 95 00:11:25,709 --> 00:11:30,838 Es asي como su ministerio llama las filiales en el extranjero. 96 00:11:32,715 --> 00:11:35,009 Las apariencias son irreprochables. 97 00:11:38,220 --> 00:11:40,471 El resto me gusta menos. 98 00:11:40,640 --> 00:11:45,143 Por detrلs, hay un agente francés del servicio de contraespionaje. 99 00:11:45,311 --> 00:11:46,687 Es decir, un espيa. 100 00:11:47,772 --> 00:11:51,567 Quizل lo moleste. Parece Vd. Cansado. 101 00:11:52,026 --> 00:11:54,068 He pasado una mala noche. 102 00:11:54,571 --> 00:11:56,113 ؟Ha dormido mal? 103 00:11:56,280 --> 00:11:59,365 Sin embargo, ha dormido durante 8 aٌos. Es mucho tiempo. 104 00:11:59,909 --> 00:12:01,951 ؟Puede servirme mلs té, por favor? 105 00:12:02,411 --> 00:12:06,873 Aludيa al sueٌo profundo en el cual sus jefes 106 00:12:07,041 --> 00:12:09,667 lo han confinado hasta hoy, creo. 107 00:12:09,836 --> 00:12:12,963 No sé por qué digo "creo", la verdad... 108 00:12:13,130 --> 00:12:14,589 es que estoy seguro. 109 00:12:21,514 --> 00:12:25,183 Un honorable correspondiente de sus servicios, 110 00:12:25,351 --> 00:12:28,269 el seٌor Zimmer, 111 00:12:28,438 --> 00:12:31,273 fue asesinado en un tranvيa 112 00:12:31,440 --> 00:12:33,984 por un comando de las Brigadas de Acciَn Popular. 113 00:12:34,818 --> 00:12:36,528 Las Brigadas no son nada. 114 00:12:37,613 --> 00:12:41,033 Son unos ejecutantes manipulados. ؟Manipulados por quién? 115 00:12:42,119 --> 00:12:44,744 Es sin duda lo que el Sr. Zimmer habيa descubierto. 116 00:12:44,911 --> 00:12:46,830 Mi segunda pregunta es la siguiente: 117 00:12:46,998 --> 00:12:51,584 ؟Lo mataron antes o después de que le hablara? 118 00:12:53,004 --> 00:12:55,756 Lo que dice es probablemente... 119 00:12:57,173 --> 00:13:00,134 muy sutil. Sutil pero un poco confuso. 120 00:13:01,137 --> 00:13:02,931 Una cosa es cierta: 121 00:13:04,390 --> 00:13:06,225 Hemos abierto el libro antes que Vd. 122 00:13:12,356 --> 00:13:14,524 Puede llamarme a este nْmero 123 00:13:15,276 --> 00:13:18,528 si sabe algo nuevo sobre la muerte del seٌor Zimmer. 124 00:13:19,572 --> 00:13:22,158 Sobre todo, no se olvide de advertirme. 125 00:13:22,366 --> 00:13:25,660 Si no, el gobierno federal seguirيa mis instrucciones, 126 00:13:25,828 --> 00:13:29,705 lo acusarيa de atentado contra la seguridad del Estado. 127 00:13:30,416 --> 00:13:31,458 Me molestarيa... 128 00:13:32,502 --> 00:13:34,377 Lo encuentro simpلtico. 129 00:13:40,009 --> 00:13:41,343 ؟No es recيproco? 130 00:13:44,054 --> 00:13:47,222 Claro que sي. Pero estoy hasta la coronilla del pepino. 131 00:14:19,381 --> 00:14:21,465 PERIسDICO TAGES ANZEIGER 132 00:14:21,634 --> 00:14:24,469 SءBADO 26 DE SEPTIEMBRE 17h50 133 00:14:25,136 --> 00:14:28,514 Coleccionista de Alejandro Dumas busca ediciَn original 134 00:14:28,684 --> 00:14:31,810 Joseph Balsamo - Urgente - ؟Le conviene? 135 00:14:31,977 --> 00:14:34,980 Sي. Publicarلn el anuncio maٌana, ؟verdad? 136 00:14:35,148 --> 00:14:35,813 Claro. 137 00:14:35,981 --> 00:14:37,565 Insisto porque es importante. 138 00:14:38,442 --> 00:14:40,902 Publicaremos su anuncio en la primera ediciَn. 139 00:14:41,445 --> 00:14:43,696 Estarل en los kioscos a las seis. 140 00:14:59,881 --> 00:15:01,964 No voy a poder venir con vosotros. 141 00:15:06,512 --> 00:15:10,140 Van a quedar decepcionados si no vienes. 142 00:15:10,766 --> 00:15:12,975 Tengo verdaderamente mucho trabajo. 143 00:15:13,144 --> 00:15:14,936 Tengo que acabarlo para maٌana. 144 00:15:15,772 --> 00:15:20,067 Procuraré venir. Empezad la partida sin mي. 145 00:15:23,113 --> 00:15:25,990 Podrيa hacer un montَn de cosas sin ti, Sébastien. 146 00:15:26,574 --> 00:15:29,993 Podrيa ir al cine, salir, dormir sin ti. Pero prefiero... 147 00:15:30,368 --> 00:15:31,661 hacerlo contigo. 148 00:15:32,080 --> 00:15:33,955 ؟Comprendes? 149 00:15:36,667 --> 00:15:38,668 ؟Vendrلs por lo menos al teatro? 150 00:15:39,336 --> 00:15:41,255 ،Claro! Menuda pregunta. 151 00:15:43,298 --> 00:15:45,050 Hasta luego. 152 00:15:48,429 --> 00:15:50,387 Deberيas salir un poco. 153 00:15:50,847 --> 00:15:53,098 Voy a tener que trabajar toda la tarde. 154 00:16:47,279 --> 00:16:51,616 ؟Hizo publicar un anuncio para una ediciَn de J. Balsamo? 155 00:16:53,494 --> 00:16:56,038 Nos ha contactado un coleccionista de A. Dumas. 156 00:16:56,204 --> 00:16:57,578 Desea verlo enseguida. 157 00:16:57,747 --> 00:16:58,455 Yo también. 158 00:17:21,605 --> 00:17:23,397 Llego con retraso. 159 00:17:23,565 --> 00:17:24,858 Le ruego disculpas. 160 00:17:28,904 --> 00:17:30,696 El hockey muere de inaniciَn... 161 00:17:32,699 --> 00:17:35,158 Los profesionales canadienses sَlo vienen por el dinero 162 00:17:35,326 --> 00:17:37,078 y los del Este vacilan 163 00:17:37,245 --> 00:17:40,205 desde que los de Checoslovaquia no han vuelto a casa. 164 00:17:42,457 --> 00:17:44,626 Parece sorprendido de verme. 165 00:17:45,712 --> 00:17:47,129 No mلs que ayer. 166 00:17:49,300 --> 00:17:51,508 Sin embargo esta vez me ha llamado Vd. 167 00:17:51,927 --> 00:17:53,928 Trabajamos para la misma iglesia. 168 00:17:54,554 --> 00:17:56,555 Soy la pلgina 138. 169 00:17:58,516 --> 00:18:01,519 Coleccionista de A. Dumas busca ediciَn original. 170 00:18:01,937 --> 00:18:04,020 Joseph Balsamo... 171 00:18:06,150 --> 00:18:08,693 es el cَdigo de procedimiento de urgencia, ؟no? 172 00:18:10,612 --> 00:18:12,070 ؟Cuلl es su problema? 173 00:18:13,156 --> 00:18:14,573 Por el momento, Vd. 174 00:18:19,496 --> 00:18:23,498 Francamente, que gane Zurich o que gane Berna... 175 00:18:23,958 --> 00:18:25,459 ؟le importa? 176 00:18:27,629 --> 00:18:29,506 ؟Quiere invitarme a beber un té? 177 00:18:34,219 --> 00:18:36,511 Lo invito a mi casa a beber algo. 178 00:18:43,520 --> 00:18:46,106 Qué raro, ؟no? En las situaciones mلs ambiguas 179 00:18:46,272 --> 00:18:48,731 no se puede decir otra cosa que la verdad. 180 00:18:49,359 --> 00:18:52,486 Aludo a mi situaciَn en el Consejo Federal de Berna. 181 00:18:52,653 --> 00:18:55,113 Le resultarل muy fلcil averiguarlo. 182 00:18:55,741 --> 00:18:57,241 Ya estل hecho. 183 00:18:57,784 --> 00:19:01,161 No desconfiarل de mي tanto como Parيs de Vd. 184 00:19:01,328 --> 00:19:04,040 La rapidez de su reacciَn los ha tranquilizado. 185 00:19:05,625 --> 00:19:07,627 El clima de Zurich es un poco emoliente. 186 00:19:07,794 --> 00:19:10,629 Temيamos una especie de apatيa... 187 00:19:11,965 --> 00:19:13,090 después de 8 aٌos. 188 00:19:16,386 --> 00:19:21,474 Ademلs, su éxito no intercediَ en su favor. 189 00:19:27,189 --> 00:19:29,357 Doble éxito: 190 00:19:29,525 --> 00:19:31,025 Financiero y sentimental. 191 00:19:32,402 --> 00:19:33,861 Tome asiento. 192 00:19:41,077 --> 00:19:44,662 ؟Permite que le haga una pregunta? 193 00:19:46,333 --> 00:19:49,001 ؟Por qué no se ha casado con la Srta. Gretz? 194 00:19:49,669 --> 00:19:50,752 ؟Le importa? 195 00:19:52,130 --> 00:19:52,922 Sي. 196 00:19:55,299 --> 00:19:57,343 Porque nos encontramos muy bien asي. 197 00:19:57,510 --> 00:19:59,678 Y también en previsiَn de esta clase de pregunta. 198 00:19:59,845 --> 00:20:03,015 ؟Por qué se ha casado con una alemana? 199 00:20:03,473 --> 00:20:05,433 Es nuestro lado puritano. 200 00:20:06,352 --> 00:20:10,607 Parيs querيa hacerle pasar una prueba y la ha superado. 201 00:20:11,482 --> 00:20:13,024 ؟Desea beber algo? 202 00:20:13,193 --> 00:20:15,361 Sي, un poco de whisky, por favor. 203 00:20:16,152 --> 00:20:18,404 ؟Qué opina de las Brigadas de Acciَn Popular? 204 00:20:24,578 --> 00:20:26,205 Personalmente... 205 00:20:27,541 --> 00:20:30,960 tengo la impresiَn de que las Brigadas de Acciَn Popular 206 00:20:31,545 --> 00:20:34,171 no representan nuestro espيritu nacional. 207 00:20:36,632 --> 00:20:39,760 Para mي, son la intrusiَn de una potencia extranjera. 208 00:20:39,928 --> 00:20:42,428 Las B. Populares son manipuladas desde el extranjero. 209 00:20:44,890 --> 00:20:48,226 Zimmer intentَ saber por quién, por eso lo mataron. 210 00:20:48,978 --> 00:20:52,731 Hemos perdido a Zimmer por eso lo hemos despertado a Vd. 211 00:20:53,565 --> 00:20:54,858 ؟Por qué yo? 212 00:20:56,277 --> 00:21:00,363 La universidad siempre ha sido un caldo de cultivo para la agitaciَn. 213 00:21:00,532 --> 00:21:02,449 La Srta. Gretz es profesora 214 00:21:02,908 --> 00:21:04,952 y vive con Vd. ؟Me comprende? 215 00:21:05,120 --> 00:21:07,830 No, no muy bien. 216 00:21:09,165 --> 00:21:12,793 ؟Le molesta si le hablo de las actividades de la Srta. Gretz? 217 00:21:12,960 --> 00:21:14,168 Por favor. 218 00:21:15,213 --> 00:21:18,757 Antes de obtener la cلtedra de literatura comparada en Zurich, 219 00:21:19,424 --> 00:21:21,760 la Srta. Gretz era profesora en Munich. 220 00:21:25,015 --> 00:21:29,519 Mi chauvinismo no es tan fuerte como para persuadirme 221 00:21:29,686 --> 00:21:32,186 de que se pueda dejar Munich por Zurich. 222 00:21:33,565 --> 00:21:35,732 Uno puede estar harto de una ciudad. 223 00:21:35,983 --> 00:21:38,192 O la ciudad puede estar harta de Vd. 224 00:21:39,320 --> 00:21:43,031 La Srta. Gretz frecuentaba un medio suicida. 225 00:21:43,199 --> 00:21:46,535 Gente implicada en lo de la banda de Baadermeinhof. 226 00:21:48,078 --> 00:21:50,371 ؟Nunca le ha hablado de ese episodio? 227 00:21:51,039 --> 00:21:51,915 ؟Ha acabado? 228 00:21:52,248 --> 00:21:54,333 Para Munich, sي. 229 00:21:55,085 --> 00:21:57,212 Aquي, en Zurich, 230 00:21:57,380 --> 00:22:01,634 sus vيnculos con ciertos activistas exilados de Alemania 231 00:22:01,801 --> 00:22:04,052 o del Medio Oriente no son un secreto para nadie, 232 00:22:04,428 --> 00:22:05,929 salvo para Vd. 233 00:22:07,390 --> 00:22:09,807 ؟Le pidieron que me leyera la cartilla? 234 00:22:11,102 --> 00:22:15,021 No, es una iniciativa personal. 235 00:22:15,691 --> 00:22:18,401 Nuestros agentes son blancos como la nieve. 236 00:22:19,485 --> 00:22:23,030 ،Y para ellos, sَlo deseo compaٌeras inmaculadas! 237 00:22:27,035 --> 00:22:30,829 Quisiera que se haga cargo del asunto de Zimmer. 238 00:22:32,456 --> 00:22:33,873 Sin acabar como él. 239 00:22:36,669 --> 00:22:38,378 Zimmer, ؟le suena? 240 00:22:39,589 --> 00:22:43,133 Hay que reconocer que hasta ahora no ha sido muy cooperativo. 241 00:22:43,926 --> 00:22:46,511 Sigue medio dormido. ،Sَlo ha abierto un ojo! 242 00:22:49,181 --> 00:22:51,141 Le diré cuando tendrل que abrir el otro. 243 00:22:54,519 --> 00:22:56,354 ،A nuestra colaboraciَn! 244 00:23:02,235 --> 00:23:04,446 ؟Y si no hubiera dado la alarma? 245 00:23:06,824 --> 00:23:09,200 Habrيamos sabido de qué lado era Vd... 246 00:23:15,917 --> 00:23:17,751 UNIVERSIDAD DE ZURICH 247 00:23:17,918 --> 00:23:20,377 LUNES 28 DE SEPTIEMBRE 22h45 248 00:23:47,239 --> 00:23:48,448 Hasta luego, Dieter. 249 00:23:51,244 --> 00:23:53,369 - ؟Qué tal? - Bien. 250 00:23:54,871 --> 00:23:56,038 ،Qué sorpresa! 251 00:23:56,874 --> 00:23:58,083 ،Menuda sorpresa! 252 00:23:58,250 --> 00:24:01,211 Pensé que podrيamos comer algo en alguna parte. 253 00:24:01,378 --> 00:24:02,628 ،Bien pensado! 254 00:24:05,674 --> 00:24:07,384 El coloquio fue interminable. 255 00:24:07,551 --> 00:24:10,845 Dieter se puso a hacer un discurso larguيsimo. 256 00:24:11,014 --> 00:24:14,098 ؟Dieter? Te gusta mucho, ؟verdad? 257 00:24:14,809 --> 00:24:16,266 ،Qué tonto eres! 258 00:24:18,020 --> 00:24:21,313 Si no te molesta, me gustarيa hablarte de tus coloquios. 259 00:24:22,149 --> 00:24:23,941 Deberيas suspenderlos un tiempo. 260 00:24:25,194 --> 00:24:28,071 Tengo una vaga idea de los temas abordados y... 261 00:24:28,238 --> 00:24:31,950 de lo que podrيa resultar de ellos. No me gusta mucho. 262 00:24:32,702 --> 00:24:35,328 ؟Por eso has venido a verme? 263 00:24:35,704 --> 00:24:38,205 Para invitarte a cenar y para hablar un poco. 264 00:24:39,166 --> 00:24:40,833 Pues caes mal... 265 00:24:41,584 --> 00:24:45,254 Si mis reuniones no te encantan, las tuyas tampoco me encantan a mي. 266 00:24:46,255 --> 00:24:49,092 ؟De qué hablas tْ en tus reuniones? 267 00:24:49,260 --> 00:24:53,304 De promociَn, de inversiَn, ،de dinero, sَlo de dinero! 268 00:24:53,681 --> 00:24:57,101 También hablamos de dinero. Pero hablamos de los que no tienen. 269 00:24:57,269 --> 00:24:59,060 Los viejos, los enfermos, los parados. 270 00:24:59,311 --> 00:25:02,395 ؟Tْ te crees que el terrorismo crea empleos? 271 00:25:02,563 --> 00:25:04,565 ؟Quién habla de terrorismo? 272 00:25:05,149 --> 00:25:08,861 Sé que no te gusta hablar de esto pero hoy en Zurich, ocurren cosas 273 00:25:09,656 --> 00:25:13,033 que ocurrيan cuando estabas en Munich. 274 00:25:13,200 --> 00:25:14,700 No acuso a nadie pero... 275 00:25:14,868 --> 00:25:16,703 No, claro, al contrario. 276 00:25:17,663 --> 00:25:21,374 Cuando las causas engendran los mismos efectos... 277 00:25:21,625 --> 00:25:24,668 Las relaciones de causa-efecto. ؟Con quién tratas tْ? 278 00:25:24,837 --> 00:25:27,922 Guarda esa clase de filosofيa para tus clientes. 279 00:25:40,602 --> 00:25:43,312 MARTES 29 DE SEPTIEMBRE 15h30 280 00:25:51,737 --> 00:25:52,987 ؟Cَmo le fue? 281 00:25:53,156 --> 00:25:54,699 Muy bien, gracias. 282 00:26:28,108 --> 00:26:29,774 Este nْmero no existe. 283 00:26:29,942 --> 00:26:33,403 Le rogamos consulte la lista de los abonados. 284 00:27:06,187 --> 00:27:09,230 ؟Qué anda buscando? Ya no hay nadie. 285 00:27:10,234 --> 00:27:12,318 Ayer, me dejé un expediente. 286 00:27:12,819 --> 00:27:16,112 No creيa que lo necesitarيa. Siempre me ocurre lo mismo. 287 00:27:16,281 --> 00:27:20,325 Si ha olvidado algo, la seٌora de limpieza se lo guardarل. 288 00:27:20,910 --> 00:27:23,244 ؟El Sr. Chance no le ha dejado la llave? 289 00:27:23,412 --> 00:27:24,120 ؟Quién? 290 00:27:24,289 --> 00:27:25,790 El Sr. Chance. ؟No es su despacho? 291 00:27:26,415 --> 00:27:28,124 Es el despacho de mucha gente. 292 00:27:28,293 --> 00:27:30,795 Se alquilan los despachos por dيas, 293 00:27:31,295 --> 00:27:32,712 a veces por horas. 294 00:27:33,506 --> 00:27:37,926 Siempre se paga de antemano. Los nombres de los que alquilan... 295 00:27:40,596 --> 00:27:43,474 Si encontramos su expediente, ؟adَnde lo mandamos? 296 00:27:43,642 --> 00:27:45,559 ،Al depَsito de objetos perdidos! 297 00:27:56,696 --> 00:27:58,197 Gracias. 298 00:28:18,091 --> 00:28:20,010 Son lindيsimas, ؟verdad? 299 00:28:20,930 --> 00:28:23,515 Tu amigo hace bien las cosas. 300 00:28:25,557 --> 00:28:28,351 Es una especie de dalia salvaje. 301 00:28:28,520 --> 00:28:29,894 Se llaman... 302 00:28:30,146 --> 00:28:31,940 Tregonias Plopesis. 303 00:28:32,607 --> 00:28:35,650 ،Pensar que vivيa sin conocer esas flores! 304 00:28:35,861 --> 00:28:37,652 ،Cuلntas flores esta noche! 305 00:28:37,819 --> 00:28:39,904 Las tuyas son también muy lindas. 306 00:28:40,073 --> 00:28:41,115 ،Son margaritas! 307 00:28:42,073 --> 00:28:47,328 Un poco mلs e invitaba a la Srta. Gretz al restaurante. 308 00:28:49,540 --> 00:28:52,209 Habيamos dicho a las 8, ؟verdad? 309 00:28:53,085 --> 00:28:54,668 Sي, eso es. 310 00:28:54,837 --> 00:28:59,006 Bendito sea su retraso. Nos ha permitido hablar un poco. 311 00:28:59,717 --> 00:29:00,716 ؟De qué? 312 00:29:02,304 --> 00:29:04,638 Explيquele su idea de peticiَn. 313 00:29:04,805 --> 00:29:07,431 No era mلs que una hipَtesis. 314 00:29:07,766 --> 00:29:09,393 ؟Por qué dice eso? 315 00:29:09,560 --> 00:29:13,021 El Sr. Chance sugiere que los profesores firmen una peticiَn 316 00:29:13,189 --> 00:29:15,941 para prohibir el acceso del campus a la policيa. 317 00:29:16,985 --> 00:29:18,151 ؟Sَlo los profesores? 318 00:29:18,945 --> 00:29:20,570 ؟Y los estudiantes? 319 00:29:21,447 --> 00:29:24,158 Si también firman ellos, la policيa tendrل mلs datos. 320 00:29:26,202 --> 00:29:30,204 ،Ya era tiempo que el Sr. Descartes volviera a casa! 321 00:29:39,006 --> 00:29:40,715 ؟Qué pinta aquي? 322 00:29:41,009 --> 00:29:42,134 Vino a verme. 323 00:29:42,300 --> 00:29:43,551 Sي, pero no estaba. 324 00:29:44,178 --> 00:29:47,681 Sus modales son muy originales pero no me gustan nada. 325 00:29:49,434 --> 00:29:52,561 Mi mujer no tiene nada que ver con sus historias. 326 00:29:53,688 --> 00:29:54,855 ؟Quién sabe? 327 00:29:57,984 --> 00:29:59,651 Sigan hablando, 328 00:29:59,818 --> 00:30:02,988 beban algo mientras preparo algo para la cena. 329 00:30:03,155 --> 00:30:04,989 Se queda a cenar, ؟verdad? 330 00:30:05,197 --> 00:30:06,782 No quisiera molestar. 331 00:30:07,618 --> 00:30:09,202 ،Claro, quédese a cenar! 332 00:30:15,501 --> 00:30:17,293 ZURICH - ESTACIسN CENTRAL 333 00:30:17,461 --> 00:30:20,004 MIةRCOLES 30 DE SEPTIEMBRE 14h25 334 00:30:49,034 --> 00:30:50,826 Pلrese a la derecha. 335 00:31:31,286 --> 00:31:34,079 Recibي tu mensaje a las 11h. ؟Tienes algْn problema? 336 00:31:35,372 --> 00:31:36,663 Quizل. 337 00:31:38,584 --> 00:31:40,543 ؟Adَnde vamos? 338 00:31:40,711 --> 00:31:42,378 A ninguna parte. 339 00:31:44,298 --> 00:31:45,255 ،Hacيa tiempo! 340 00:31:55,183 --> 00:31:59,938 Chance, ؟te suena? Jean-Paul Chance. 341 00:32:00,899 --> 00:32:02,314 ؟Chance? 342 00:32:04,443 --> 00:32:06,068 No. ؟Qué hace? 343 00:32:06,653 --> 00:32:08,447 Es funcionario federal. 344 00:32:09,448 --> 00:32:10,906 De muy alto nivel. 345 00:32:11,909 --> 00:32:15,244 Pero por detrلs, la cosa no es tan clara. 346 00:32:19,375 --> 00:32:23,003 1م versiَn: Por lo que dice fue nombrado por la Seguridad suiza. 347 00:32:23,170 --> 00:32:25,005 Intenta interceptarme. 348 00:32:25,798 --> 00:32:28,216 Si no colaboro, me enviarل al trullo. 349 00:32:31,678 --> 00:32:34,221 2م versiَn: Somos de la misma casa 350 00:32:34,389 --> 00:32:36,183 y con él debo tratar. 351 00:32:36,601 --> 00:32:37,768 Ni mلs ni menos. 352 00:32:40,395 --> 00:32:45,273 ؟Qué opinarيas de un tيo que en 24h cambia dos veces de versiَn? 353 00:32:46,528 --> 00:32:48,987 Pensarيa en una tercera versiَn. 354 00:33:07,881 --> 00:33:09,715 Estoy harto de todo esto, Henri. 355 00:33:10,885 --> 00:33:14,262 Desde hace 8 aٌos, tengo relaciones normales con personas normales. 356 00:33:14,972 --> 00:33:17,849 He dejado de llamar por teléfono en las cabinas pْblicas, 357 00:33:18,016 --> 00:33:20,142 leo el correo sin tener que descifrarlo, 358 00:33:20,311 --> 00:33:23,438 me voy a trabajar por la maٌana, y veo a Anna por la noche. 359 00:33:23,898 --> 00:33:26,232 Me olvidé preguntarte, ؟qué tal estل? 360 00:33:26,691 --> 00:33:27,651 Bien. 361 00:33:28,359 --> 00:33:32,155 Serيa mejor encontrarse en otra parte que en el hall de una estaciَn 362 00:33:32,321 --> 00:33:34,990 o en el banco de un parque. 363 00:33:35,533 --> 00:33:39,620 Dicen que hacemos un trabajo genial pero vivimos como ratas. 364 00:33:42,874 --> 00:33:45,292 Las ratas no se comen entre ellas. 365 00:33:47,087 --> 00:33:48,378 ؟Piensas en Zimmer? 366 00:33:49,547 --> 00:33:51,256 Lo han delatado. 367 00:33:52,300 --> 00:33:56,177 Las Brigadas Populares asesinan a ministros, ponen bombas, 368 00:33:56,347 --> 00:33:58,472 pero cargarse a un tيo como Zimmer, 369 00:33:59,308 --> 00:34:00,392 son incapaces. 370 00:34:01,809 --> 00:34:04,145 Yo también lo pensé. 371 00:34:05,981 --> 00:34:07,231 ؟Quién entonces? 372 00:34:07,440 --> 00:34:08,941 ؟Tienes una idea? 373 00:34:09,900 --> 00:34:12,487 ؟Kaufman, Meyer? 374 00:34:14,113 --> 00:34:15,030 ؟Yo, quizل? 375 00:34:15,990 --> 00:34:17,532 Todos, menos tْ. 376 00:34:18,410 --> 00:34:21,955 Me parece que te has vuelto muy sensible, Sébastien. 377 00:34:22,956 --> 00:34:26,500 Ahora, en alguna parte, aquي, en Ginebra, en Munich o en Parيs, 378 00:34:26,667 --> 00:34:30,255 alguien estل tramando algo. Tenemos que eliminarlo. 379 00:34:30,838 --> 00:34:34,133 No debemos excluir a nadie ni tener ningْn a priori. 380 00:34:34,883 --> 00:34:36,093 ؟Parيs tampoco? 381 00:34:37,137 --> 00:34:39,263 No sé si estلs al corriente, 382 00:34:39,431 --> 00:34:41,974 pero han ocurrido muchas cosas ْltimamente. 383 00:34:42,767 --> 00:34:45,519 Nuevas personas han llegado, otras han caيdo. 384 00:34:46,479 --> 00:34:48,522 Quizل hemos dejado de gustarles. 385 00:34:50,109 --> 00:34:51,068 ؟Por qué? 386 00:34:52,736 --> 00:34:54,696 Digamos razَn de Estado. 387 00:34:56,572 --> 00:34:59,073 ،Es el ennoblecimiento de la porquerيa! 388 00:35:01,077 --> 00:35:04,579 ،Menudo trabajo hacemos! 389 00:35:05,748 --> 00:35:08,291 Hay profesiones portadoras de gérmenes 390 00:35:08,459 --> 00:35:10,461 como hay alimentos cancerيgenos. 391 00:35:13,047 --> 00:35:15,966 ،Si supieras cuلntas ganas tengo de dejarlo todo, Henri! 392 00:35:16,384 --> 00:35:18,760 A todos nos pasa de vez en cuando. 393 00:35:21,806 --> 00:35:24,141 A veces demasiado temprano como a ti, 394 00:35:27,145 --> 00:35:30,271 y a veces demasiado tarde como a Zimmer. 395 00:35:37,988 --> 00:35:40,615 Si Chance es de la casa, lo sabré enseguida 396 00:35:40,783 --> 00:35:44,744 aunque tenga que llegar hasta arriba y saltarme semلforos. 397 00:35:46,455 --> 00:35:50,918 Déjame aquي. Quiero cambiarme las ideas. 398 00:35:52,503 --> 00:35:53,545 Como quieras. 399 00:35:57,675 --> 00:35:59,510 Abraza a Anna de mi parte. 400 00:36:00,219 --> 00:36:01,844 Ni podré decirle que te he visto. 401 00:36:02,012 --> 00:36:03,847 Abrلzala sin decirle nada. 402 00:36:06,559 --> 00:36:08,185 Hasta luego, Henri. 403 00:36:16,235 --> 00:36:19,738 JUEVES 1 DE OCTUBRE 8h35 404 00:36:29,916 --> 00:36:31,542 Le traigo su té, Sr. 405 00:36:31,709 --> 00:36:33,210 Gracias, Srta. Frost. 406 00:36:49,060 --> 00:36:52,562 Accidente o suicidio? 407 00:37:12,707 --> 00:37:13,792 Buenas noches. 408 00:37:14,461 --> 00:37:15,586 ؟Qué tal? 409 00:37:16,420 --> 00:37:19,298 Temيa que llegaras con retraso. 410 00:37:19,465 --> 00:37:22,382 Qué te pasa, ؟abandonas el domicilio? 411 00:37:22,551 --> 00:37:26,054 Tengo que ir al cumpleaٌos del presidente de una compaٌيa. 412 00:37:27,014 --> 00:37:30,516 He estado tan ocupado... 413 00:37:31,185 --> 00:37:33,393 que he olvidado de decيrtelo. 414 00:37:33,562 --> 00:37:37,274 Sَlo serل un viaje de ida y vuelta. Volveré maٌana por la noche. 415 00:37:38,692 --> 00:37:40,569 Te acompaٌo al aeropuerto. 416 00:37:40,737 --> 00:37:43,905 No, no te molestes. Tomaré un taxi, serل mucho mلs simple. 417 00:37:44,157 --> 00:37:44,989 Ven... 418 00:37:47,159 --> 00:37:51,703 Si me llaman, no sabes donde estoy, ؟de acuerdo? 419 00:37:52,164 --> 00:37:53,830 ؟Para la Srta. Frost tampoco? 420 00:37:53,999 --> 00:37:55,417 Tampoco. 421 00:37:58,212 --> 00:38:01,215 Para Chance, tampoco sabes donde estoy, 422 00:38:01,382 --> 00:38:02,714 si acaso llama. 423 00:38:03,050 --> 00:38:04,717 ؟Por qué te llamarيa? 424 00:38:06,219 --> 00:38:07,930 Tienes razَn. 425 00:38:12,977 --> 00:38:15,520 Si tengo ganas de llamarte, 426 00:38:17,188 --> 00:38:21,025 para decirte buenas noches, ؟en qué hotel estarلs? 427 00:38:22,027 --> 00:38:26,574 Aْn no lo sé. Yo te llamaré, ؟de acuerdo? 428 00:38:43,007 --> 00:38:44,422 ؟Adَnde va? 429 00:38:44,592 --> 00:38:45,800 A Munich. 430 00:39:15,747 --> 00:39:18,122 Acaba de embarcar en el vuelo para Munich. 431 00:39:22,003 --> 00:39:24,339 MUNICH - AEROPUERTO INTERNACIONAL 432 00:39:24,507 --> 00:39:27,007 JUEVES 1 DE OCTUBRE 15h50 433 00:40:27,694 --> 00:40:29,404 ؟Desea ver al Sr. Meyer? 434 00:40:29,654 --> 00:40:34,325 No me permitirيa molestarlo si no fuera para algo particular. 435 00:40:34,578 --> 00:40:37,245 Dيgame, quizل pueda ayudarle. 436 00:40:37,663 --> 00:40:41,082 "El dirigismo agrario en la China del siglo XII" de Karl E. Bِhme. 437 00:40:42,001 --> 00:40:44,126 Hubiera podido consultar el libro 438 00:40:44,293 --> 00:40:47,463 pero por casualidad se encuentra entre las manos del Sr. Bojarsky, 439 00:40:48,173 --> 00:40:50,341 conservador del Metropolitan Museum. 440 00:40:51,386 --> 00:40:52,176 ،Sr. Meyer! 441 00:40:54,220 --> 00:40:56,596 ؟Sي, Sr. Kirchen? 442 00:41:02,396 --> 00:41:05,397 Este seٌor hubiera querido consultar el tratado de K. E. Bِhme. 443 00:41:05,565 --> 00:41:07,317 Nos lo piden muy poco. 444 00:41:07,568 --> 00:41:10,610 Le estaba diciendo que el Sr. Bojarsky... 445 00:41:10,779 --> 00:41:16,075 El Sr. Bojarsky quiere que le tomen una foto leyendo el libro 446 00:41:16,243 --> 00:41:18,953 para abrir el periَdico y verse dentro. 447 00:41:19,120 --> 00:41:21,080 ،Como todos los emigrantes poloneses! 448 00:41:21,747 --> 00:41:24,750 Si su televisiَn no funciona y si anda buscando un somnيfero, 449 00:41:24,918 --> 00:41:28,338 creo que tenemos la obra del Sr. Bِhme en microfilm. 450 00:41:30,341 --> 00:41:31,507 Muy amable. 451 00:41:31,758 --> 00:41:33,801 Simplemente curioso. 452 00:41:33,968 --> 00:41:37,930 Para mي, el lector de K. E. Bِhme es una muestra de pura patologيa. 453 00:41:46,439 --> 00:41:50,608 ؟Qué hace Vd. Aquي? ،Se ha vuelto loco! 454 00:41:51,445 --> 00:41:53,613 ؟Sabe lo que estل pasando en Zurich? 455 00:41:54,864 --> 00:41:55,614 Si he venido... 456 00:41:55,781 --> 00:41:58,949 No quiero oيrlo. La razَn de su venida es forzosamente mala. 457 00:42:00,662 --> 00:42:04,082 No se debe transgredir el Cَdigo de Seguridad. 458 00:42:04,249 --> 00:42:08,669 La seguridad es la vيa jerلrquica. La vيa jerلrquica es Marchand. 459 00:42:08,962 --> 00:42:12,172 Era. Marchand ha muerto. 460 00:42:14,969 --> 00:42:17,094 Nos pasarل lo mismo si no me ayuda. 461 00:42:20,264 --> 00:42:22,683 "Sé que moriré un dيa 462 00:42:23,268 --> 00:42:25,060 "pero no puedo creerlo. 463 00:42:26,313 --> 00:42:27,854 "Querido Aureliano..." 464 00:42:28,690 --> 00:42:31,857 ،Deje las citaciones para el maricَn de Platz, Meyer! 465 00:42:32,110 --> 00:42:35,154 Alexander Platz, hace ya tanto tiempo. 466 00:42:36,490 --> 00:42:38,616 ؟Se acuerda de E. Walser? 467 00:42:38,783 --> 00:42:40,825 No, claro. ؟Quién se acuerda de él? 468 00:42:42,077 --> 00:42:45,747 ،Me echo a la calle a causa de una vieja italiana! 469 00:42:47,167 --> 00:42:49,752 ،Una condesa tan rica como el Vaticano! 470 00:42:50,086 --> 00:42:52,380 Lo siento mucho. 471 00:42:53,255 --> 00:42:54,673 Escْcheme, Meyer. 472 00:42:55,926 --> 00:42:58,426 Alguien que conocemos intenta dinamitar la red, 473 00:42:58,595 --> 00:42:59,720 a no ser que sea alguien de enfrente. 474 00:42:59,888 --> 00:43:01,471 El topo del Sr. Le Carré. 475 00:43:02,097 --> 00:43:03,473 Llلmelo como quiera. 476 00:43:03,641 --> 00:43:06,058 Tenemos que identificar a ese hombre. 477 00:43:06,226 --> 00:43:09,647 Quizل esté equivocado, espero estarlo, 478 00:43:10,398 --> 00:43:12,733 pero pienso en alguien que ocupa un cargo muy alto. 479 00:43:16,029 --> 00:43:17,570 Por encima de nosotros: Zimmer. 480 00:43:18,072 --> 00:43:19,991 Por encima de Zimmer: Marchand. 481 00:43:21,159 --> 00:43:22,326 Por encima de Marchand... 482 00:43:30,334 --> 00:43:33,337 Chance, ؟le suena? 483 00:43:34,130 --> 00:43:35,547 Espere... 484 00:43:36,257 --> 00:43:38,465 Jean-Paul Chance, 485 00:43:40,012 --> 00:43:42,180 ؟él del Consejo Federal de Berna? 486 00:43:42,513 --> 00:43:43,180 Eso es. 487 00:43:44,891 --> 00:43:47,267 Es intocable. 488 00:43:47,977 --> 00:43:50,437 No le pido que se lo cargue en la calle. 489 00:43:50,687 --> 00:43:54,941 Quiero conocerlo como él me conoce a mي. Es decir por completo. 490 00:43:59,572 --> 00:44:01,072 Una pasiَn antigua, 491 00:44:02,493 --> 00:44:05,660 me permite acceder a ciertas informaciones. 492 00:44:06,747 --> 00:44:09,914 Le haré este favor, pero nada mلs. 493 00:44:11,667 --> 00:44:14,711 Permيtame dudar de la utilidad de este trلmite. 494 00:44:16,047 --> 00:44:17,966 Si se cargaron a Zimmer y a Marchand 495 00:44:18,132 --> 00:44:19,965 es porque se trata de una purga. 496 00:44:20,217 --> 00:44:21,801 Nada podrل impedirla. 497 00:44:21,970 --> 00:44:24,220 Ni sus medallas, ni las citaciones, 498 00:44:25,807 --> 00:44:28,183 ni mi legendaria pusilanimidad. 499 00:44:29,936 --> 00:44:30,769 Nada. 500 00:44:33,439 --> 00:44:37,275 Puedo fotocopiarle un ejemplar y ponerlo a su disposiciَn. 501 00:44:37,443 --> 00:44:40,112 Maٌana por la maٌana, ؟le conviene? 502 00:44:40,612 --> 00:44:42,989 Me hace Vd. Un gran favor. 503 00:44:43,366 --> 00:44:44,699 Siempre hacemos lo posible. 504 00:44:55,294 --> 00:44:57,463 Por favor. 505 00:44:58,840 --> 00:45:02,676 La intrigante italiana de la cual le he hablado, 506 00:45:02,844 --> 00:45:05,262 se llama Graziella de Scabelli. 507 00:45:06,388 --> 00:45:09,723 Si pudiera pillarla en una historia de fraude fiscal... 508 00:45:11,310 --> 00:45:14,062 Tenemos problemas mلs urgentes, ؟no le parece? 509 00:45:14,938 --> 00:45:16,648 Veré lo que puedo hacer. 510 00:45:37,544 --> 00:45:39,628 Un poco aburrido... 511 00:45:41,674 --> 00:45:44,049 No, ningْn problema. 512 00:45:44,218 --> 00:45:45,802 Vuelvo maٌana. 513 00:45:51,766 --> 00:45:54,060 Chance ha llamado. 514 00:45:56,104 --> 00:45:59,732 Le dije que habيas salido y que no sabيa cuando volverيas. 515 00:46:01,694 --> 00:46:02,736 Muy bien. 516 00:46:08,534 --> 00:46:11,912 Te hecho de menos. Tengo ganas que vuelvas. 517 00:46:13,622 --> 00:46:15,624 Yo también te hecho de menos. 518 00:46:15,791 --> 00:46:16,666 Buenas noches. 519 00:46:18,043 --> 00:46:20,377 Hasta maٌana. 520 00:46:49,283 --> 00:46:50,449 MUNICH 521 00:46:50,617 --> 00:46:52,661 VIERNES 2 DE OCTUBRE 9h15 522 00:48:30,008 --> 00:48:31,425 AEROPUERTO DE ZURICH 523 00:48:31,593 --> 00:48:34,052 VIERNES 2 DE OCTUBRE 20h43 524 00:48:54,700 --> 00:48:56,451 ؟Hizo buen viaje? 525 00:48:57,702 --> 00:48:58,828 Sي, gracias. 526 00:49:01,290 --> 00:49:05,334 Lo llamé ayer por la noche. Tuve el gusto de hablar con su mujer. 527 00:49:06,085 --> 00:49:08,755 Me dijo: "No sé donde estل, no sé cuando vuelve." 528 00:49:08,922 --> 00:49:10,839 Aprendiَ su lecciَn. 529 00:49:11,883 --> 00:49:14,094 Sabيa que Vd. Habيa ido a Munich. 530 00:49:16,889 --> 00:49:18,848 Supe que Meyer habيa muerto. 531 00:49:19,723 --> 00:49:22,891 Trae mala suerte pero Vd. Siempre sale bien. 532 00:49:23,353 --> 00:49:25,730 Deberيa comunicar la receta a sus amigos. 533 00:49:25,898 --> 00:49:28,148 Marchand era un amigo suyo, ؟verdad? 534 00:49:29,235 --> 00:49:32,361 No quiero volver a oيrle pronunciar el nombre de Marchand 535 00:49:32,529 --> 00:49:34,155 ni el de Anna. 536 00:49:34,823 --> 00:49:36,156 ؟Me ha oيdo? 537 00:49:40,830 --> 00:49:42,539 ؟Lo dejo en alguna parte? 538 00:49:55,969 --> 00:50:01,140 No contéis conmigo para firmar este papel. ،Esto es literatura! 539 00:50:01,349 --> 00:50:04,517 ؟Acaso Vallès no hacيa literatura? 540 00:50:04,686 --> 00:50:07,397 Sي, pero la suya era buena. La nuestra es obscena. 541 00:50:07,857 --> 00:50:08,897 Buenas noches, Sr. Grenier. 542 00:50:15,572 --> 00:50:17,864 Tenيa ganas de verte. 543 00:50:19,202 --> 00:50:21,536 Ha ocurrido algo horrible. Henri ha muerto. 544 00:50:23,288 --> 00:50:24,205 Lo sé. 545 00:50:25,539 --> 00:50:27,123 ؟Qué ha pasado? 546 00:50:33,881 --> 00:50:36,090 No ha podido caerse del tren asي. 547 00:50:37,885 --> 00:50:41,513 Sي. Disculpa, Anna... 548 00:51:24,474 --> 00:51:27,935 Han asesinado a Meyer en Munich. ؟Estل al corriente? 549 00:51:31,189 --> 00:51:32,064 Sي. 550 00:51:32,606 --> 00:51:35,900 Hay una cabina telefَnica en frente de su casa. 551 00:51:36,069 --> 00:51:37,863 Lo llamaré dentro de 10 minutos. 552 00:51:52,376 --> 00:51:53,877 No puedo dormir. 553 00:51:54,087 --> 00:51:55,254 Voy a dar una vuelta. 554 00:52:01,427 --> 00:52:03,888 ؟No tienes nada que decirme? 555 00:52:05,265 --> 00:52:06,224 No, nada. 556 00:52:30,414 --> 00:52:33,293 VIERNES 2 DE OCTUBRE 23h17 557 00:53:28,597 --> 00:53:30,432 Me ha enviado Parيs. 558 00:53:31,309 --> 00:53:32,434 ؟Y qué? 559 00:53:32,601 --> 00:53:36,603 Lo espero maٌana a las 11h en el museo de las Artes Técnicas. 560 00:54:17,145 --> 00:54:21,315 Cuando te fuiste a Munich, ؟sabيas que Henri habيa muerto? 561 00:54:23,068 --> 00:54:23,985 Sي. 562 00:54:25,654 --> 00:54:28,072 ؟Por qué no me lo dijiste cuando te llamé? 563 00:54:32,287 --> 00:54:33,995 Quizل no estabas solo. 564 00:54:34,413 --> 00:54:36,205 Por favor, Anna. 565 00:54:39,835 --> 00:54:42,546 Sabes que Henri ha muerto y no me dices nada... 566 00:54:42,962 --> 00:54:45,464 No quieres que te acompaٌe al aeropuerto... 567 00:54:46,134 --> 00:54:49,886 Llegas a casa, alguien te llama y vuelves a salir en plena noche. 568 00:54:50,054 --> 00:54:52,806 Y cuando te hago preguntas me contestas: "Por favor, Anna." 569 00:54:54,143 --> 00:54:56,268 ؟No te parece un poco insuficiente? 570 00:54:58,437 --> 00:54:59,646 Si te dijera... 571 00:55:02,023 --> 00:55:04,149 Si te dijera que estلs confundida... 572 00:55:06,737 --> 00:55:08,821 Entonces, explيcame. 573 00:55:11,033 --> 00:55:13,827 No te va a gustar mi respuesta. Mientras menos sepas... 574 00:55:13,995 --> 00:55:15,536 mejor serل. 575 00:55:16,914 --> 00:55:18,080 ؟Para quién? 576 00:55:19,749 --> 00:55:20,792 Para los dos. 577 00:55:22,169 --> 00:55:23,169 ؟Para los dos? 578 00:55:23,587 --> 00:55:26,088 Al mi alrededor, todo se tambalea. 579 00:55:26,257 --> 00:55:28,341 Nuevas personas llegan, otras mueren. 580 00:55:29,801 --> 00:55:32,219 Alguien trata de hundirme. No sé quien. 581 00:55:32,887 --> 00:55:35,223 Sé que debo hacer algo pero no sé qué. 582 00:55:39,187 --> 00:55:41,188 Sé lo que pasَ a Henri. 583 00:55:42,314 --> 00:55:46,108 No fue un accidente. Lo asesinaron. 584 00:56:39,740 --> 00:56:41,781 ZURICH FUNICULAR POLYBAHN 585 00:56:41,949 --> 00:56:44,449 SءBADO 3 DE OCTUBRE 9h35 586 00:57:50,013 --> 00:57:51,804 Chance acabarل por matarlo. 587 00:57:56,473 --> 00:57:58,557 Parيs podrيa soportar su desapariciَn, 588 00:57:58,725 --> 00:58:01,765 pero el contexto no les gusta porque hay acumulaciَn. 589 00:58:02,642 --> 00:58:05,433 Zimmer, Marchand, Meyer. 590 00:58:05,601 --> 00:58:08,685 Los servicios en Parيs se estلn poniendo nerviosos. 591 00:58:09,103 --> 00:58:10,810 Quisieran que todo acabe. 592 00:58:14,395 --> 00:58:15,853 Es razonable, ؟no? 593 00:58:18,147 --> 00:58:20,772 Yo sَlo estoy aquي de paso para comprender 594 00:58:22,442 --> 00:58:23,898 y para parar la hemorragia. 595 00:58:24,150 --> 00:58:26,399 Si nadie la para, ؟sabe lo que pasarل? 596 00:58:27,192 --> 00:58:30,610 El gobierno federal liquidarل las Brigadas Populares 597 00:58:30,942 --> 00:58:32,235 y habrل una escabechina. 598 00:58:32,860 --> 00:58:35,110 ؟Y qué encontrarلn en la escabechina? 599 00:58:35,485 --> 00:58:38,487 No sَlo a Anna Gretz, a Vd. También... 600 00:58:38,653 --> 00:58:41,027 S. Grenier, agente del Servicio de Contraespionaje 601 00:58:41,196 --> 00:58:43,945 con los bolsillos llenos de octavillas. 602 00:58:44,239 --> 00:58:47,115 La complicidad evidente entre Parيs y las Brigadas. 603 00:58:47,698 --> 00:58:48,530 No me diga. 604 00:58:53,825 --> 00:58:54,910 En otros términos, 605 00:58:55,076 --> 00:58:58,408 puede contar con el Sr. Chance para que todo salga asي. 606 00:59:01,120 --> 00:59:04,413 El expediente que nos proporcionarل serل ْnico. 607 00:59:06,080 --> 00:59:09,790 Un expediente melancَlico, francَfilo pero abrumador. 608 00:59:12,956 --> 00:59:16,747 Qué hombre mلs raro ese J.P. Chance, ؟verdad? 609 00:59:17,708 --> 00:59:19,666 No lo creo pero... 610 00:59:19,835 --> 00:59:22,417 las malas lenguas dicen que son inseparables. 611 00:59:25,503 --> 00:59:28,378 Espero que hablemos del mismo hombre. 612 00:59:33,172 --> 00:59:34,003 J.P. Chance 613 00:59:34,172 --> 00:59:38,423 naciَ en Ginebra en 1931. De padre suizo y de madre francesa. 614 00:59:39,049 --> 00:59:41,007 N 1 de la escuela de Administraciَn, 615 00:59:41,173 --> 00:59:42,091 diplomado en Harvard. 616 00:59:42,258 --> 00:59:46,008 Niٌo mimado del Bundesrat y de la intelectualidad. 617 00:59:49,845 --> 00:59:52,303 En resumen, la aristocracia del K.G.B. 618 00:59:52,636 --> 00:59:55,511 Divertido, atractivo, incorruptible, 619 00:59:56,680 --> 00:59:58,595 un personaje temible. 620 01:00:00,388 --> 01:00:02,806 Y a éste, Ramos Bavilla, ؟lo conoce? 621 01:00:03,890 --> 01:00:05,640 Es tan interesante como Chance. 622 01:00:06,349 --> 01:00:09,431 No es ni divertido, ni atractivo sino igual de temible. 623 01:00:20,729 --> 01:00:23,020 ؟Puedo hacerle una pregunta? 624 01:00:24,940 --> 01:00:26,398 ؟Quién es Vd? 625 01:00:28,232 --> 01:00:32,816 Llلmeme Richard o mi capitلn o pلgina 138. 626 01:00:33,150 --> 01:00:34,607 No tiene importancia. 627 01:00:36,359 --> 01:00:40,484 Si estل Vd. Convencido de que Chance es un topo del Este, 628 01:00:41,153 --> 01:00:43,443 ؟por qué Parيs no entrega el expediente a Berna? 629 01:00:44,946 --> 01:00:47,320 ؟Por qué complicar las cosas? 630 01:00:49,614 --> 01:00:52,613 Chance quiere servirse de Vd., por eso... 631 01:00:52,780 --> 01:00:54,699 es Vd. Nuestra pieza clave. 632 01:00:55,116 --> 01:00:58,824 Si no fuera asي, no habrيa venido a explicarle su papel 633 01:00:59,659 --> 01:01:01,740 sino a ponerle punto final. 634 01:01:03,494 --> 01:01:04,618 Dيgame una cosa, 635 01:01:04,784 --> 01:01:07,992 ؟es para darme esa buena noticia que me han despertado? 636 01:01:09,370 --> 01:01:11,078 Nosotros, no lo hemos despertado. 637 01:01:13,829 --> 01:01:15,579 Hasta muy pronto, Grenier. 638 01:01:31,606 --> 01:01:33,107 UNIVERSIDAD DE ZURICH 639 01:01:33,275 --> 01:01:35,777 SءBADO 3 DE OCTUBRE 11h 50 640 01:02:23,946 --> 01:02:27,367 El chofer muriَ en el acto. 641 01:02:27,534 --> 01:02:32,543 El Sr. Consejero Kieffer sucumbiَ durante el transporte al hospital. 642 01:02:32,713 --> 01:02:36,217 El cuerpo del terrorista fue identificado por la policيa. 643 01:02:36,384 --> 01:02:40,390 Se trata de Ludwig Schaer, profesor de la facultad. 644 01:02:40,558 --> 01:02:43,687 Las reacciones son aْn mلs vivas entre los profesores, 645 01:02:43,855 --> 01:02:47,735 ya que durante la explosiَn, hirieron a dos profesores 646 01:02:47,904 --> 01:02:51,200 cuyo estado inspira muchas inquietudes. 647 01:02:51,618 --> 01:02:54,163 La policيa estل interrogando a varios profesores 648 01:02:55,040 --> 01:02:58,336 sospechados de tener vيnculos con el movimiento terrorista. 649 01:02:58,963 --> 01:03:02,428 El Consejo Federal se reunirل en la tarde para deliberar... 650 01:03:12,446 --> 01:03:14,490 Dejadme pasar... 651 01:03:15,075 --> 01:03:18,914 Quisiera saber si ocurriَ algo al profesor Gretz. Es mi mujer. 652 01:03:37,279 --> 01:03:39,616 La policيa estل nerviosa. 653 01:03:41,453 --> 01:03:42,955 Lo siento por su mujer. 654 01:03:43,290 --> 01:03:46,419 No le ha pasado nada pero la policيa la ha detenido. 655 01:03:46,880 --> 01:03:48,382 ؟De qué la acusan? 656 01:03:48,550 --> 01:03:50,468 ؟Por culpa de esas peticiones? 657 01:03:51,305 --> 01:03:54,266 No se trata de eso. Se trata de la muerte de un hombre. 658 01:03:55,269 --> 01:03:57,562 Vd. Sabe que Anna no tiene nada que ver. 659 01:03:57,983 --> 01:04:00,485 Ahora que la conozco, estoy convencido. 660 01:04:02,531 --> 01:04:04,702 Suba. Vamos a ver lo que podemos hacer. 661 01:04:09,669 --> 01:04:12,299 La verdad, es que estoy confuso. 662 01:04:12,466 --> 01:04:16,973 Si el Sr. Consejero se hace fiador de la Srta. Gretz, entonces... 663 01:04:17,725 --> 01:04:20,394 entonces, me parece muy bien. 664 01:04:22,233 --> 01:04:23,526 No obstante... 665 01:04:23,860 --> 01:04:26,281 No obstante... claro... 666 01:04:26,448 --> 01:04:30,162 El tema de la peticiَn compete a delito de opiniَn. 667 01:04:32,958 --> 01:04:34,251 En los textos, 668 01:04:34,420 --> 01:04:36,506 no hay nada sobre la incitaciَn al homicidio. 669 01:04:37,717 --> 01:04:39,928 Nada... 670 01:04:40,136 --> 01:04:41,348 absolutamente nada. 671 01:04:43,059 --> 01:04:45,606 Si el Sr. Comisario ve las cosas de esta manera, 672 01:04:45,774 --> 01:04:50,071 quizل puedan liberar a la Srta. Gretz muy rلpido, ؟no? 673 01:04:50,281 --> 01:04:53,075 Sي, claro, naturalmente. 674 01:04:54,537 --> 01:04:58,376 Como no podemos hacer lo mismo para los otros tres profesores, 675 01:04:59,171 --> 01:05:03,969 vamos a tener que guardarla un poco mلs. 676 01:05:04,680 --> 01:05:07,308 Para... cَmo podrيa decirle... 677 01:05:07,686 --> 01:05:09,438 Para salvar las apariencias. 678 01:05:10,190 --> 01:05:12,025 Eso es. 679 01:05:12,235 --> 01:05:16,033 Pienso que la liberaremos hacia las 18h. 680 01:05:31,852 --> 01:05:33,730 ؟Cree en las coincidencias? 681 01:05:35,651 --> 01:05:36,651 No mucho. 682 01:05:38,780 --> 01:05:40,532 Tanto mejor porque no lo es: 683 01:05:40,701 --> 01:05:43,914 El K.G.B. Estل a punto de llegar, asesinan a un consejo... 684 01:05:46,001 --> 01:05:47,837 Todo esto es claro como el agua. 685 01:05:48,839 --> 01:05:50,089 ؟De veras? 686 01:05:50,550 --> 01:05:52,303 Me explico: 687 01:05:52,763 --> 01:05:56,226 La noche anterior, el Coronel Lermontov pasَ la frontera suiza 688 01:05:56,394 --> 01:05:58,981 bajo el nombre de Alain Richard. 689 01:05:59,399 --> 01:06:02,446 Calculadoras, telex, material de oficina... 690 01:06:04,074 --> 01:06:07,579 Unas horas mلs tarde, las Brigadas Populares 691 01:06:07,746 --> 01:06:12,337 hacen volar el coche del Consejero delante de la universidad. 692 01:06:14,299 --> 01:06:16,971 Alain Richard es un personaje muy extraٌo. 693 01:06:17,890 --> 01:06:20,727 Yo, lo encuentro aburrido pero muchas personas en Zurich 694 01:06:20,895 --> 01:06:22,730 lo estiman muchيsimo. 695 01:06:27,739 --> 01:06:30,034 A primera vista, es simpلtico. 696 01:06:34,378 --> 01:06:37,339 A primera vista, Vd. También lo es. 697 01:06:37,799 --> 01:06:39,594 Estoy bromeando. 698 01:06:41,178 --> 01:06:42,681 EI, nunca bromea. 699 01:06:43,683 --> 01:06:46,562 Dudo que entre en contacto con Vd. ،pero quién sabe! 700 01:06:46,730 --> 01:06:50,861 En caso de que lo hiciera, estoy seguro de que podrيa contar con Vd. 701 01:06:59,378 --> 01:07:03,260 Gracias por lo que ha hecho por Anna. 702 01:07:03,927 --> 01:07:06,012 Es la mلs mيnima cosa. 703 01:07:18,786 --> 01:07:21,373 SءBADO 3 DE OCTUBRE 13h42 704 01:08:51,863 --> 01:08:52,738 Un momento. 705 01:09:06,972 --> 01:09:09,808 Debo haber cerrado sin darme cuenta. 706 01:09:10,727 --> 01:09:13,648 Le traigo los cheques que me pidiَ para el Sr. Berger. 707 01:09:14,025 --> 01:09:18,574 Hoy no tengo tiempo, Srta. Frost. Veremos maٌana. Tengo que irme. 708 01:09:29,009 --> 01:09:31,764 Reservé dos pasajes para Amsterdam. 709 01:09:31,931 --> 01:09:33,098 ؟Su apellido, por favor? 710 01:09:33,267 --> 01:09:34,436 Baron. 711 01:09:34,686 --> 01:09:35,896 Un momento. 712 01:09:53,511 --> 01:09:56,472 Dos pasajes. Son 700 francos, por favor. 713 01:10:00,772 --> 01:10:01,940 Buen viaje. 714 01:10:25,021 --> 01:10:27,985 Acaba de salir. Dos pasajes para Amsterdam, 715 01:10:28,153 --> 01:10:29,948 bajo el nombre de Baron. 716 01:10:31,033 --> 01:10:32,576 COMISARحA 717 01:10:32,744 --> 01:10:35,498 SءBADO 3 DE OCTUBRE 17h54 718 01:10:47,770 --> 01:10:50,315 Pensaba que nunca acabarيa y de repente... 719 01:10:50,482 --> 01:10:55,365 se volvieron muy amables. "Srta., su amigo, el Consejero Federal..." 720 01:11:04,757 --> 01:11:06,634 ؟Adَnde me llevas? 721 01:11:06,927 --> 01:11:08,095 Nos largamos. 722 01:11:08,264 --> 01:11:10,976 ؟Qué pasa, por qué? 723 01:11:12,729 --> 01:11:14,482 Por favor, Anna, 724 01:11:14,649 --> 01:11:17,403 haz exactamente lo que te digo, 725 01:11:17,987 --> 01:11:19,908 sin pedirme explicaciones. 726 01:11:27,588 --> 01:11:28,632 Siéntate. 727 01:11:38,023 --> 01:11:39,942 No comprendo. 728 01:11:42,071 --> 01:11:46,453 Durante muchos aٌos has creيdo que vivيas con un hombre 729 01:11:46,621 --> 01:11:47,956 y vives con otro. 730 01:11:48,457 --> 01:11:52,629 Tengo una oficina, un teléfono. Pero eso sَlo son las apariencias. 731 01:11:53,426 --> 01:11:57,807 Detrلs de todo eso hay un gilipollas, yo, Sébastien Grenier. 732 01:11:58,684 --> 01:12:03,525 Y por encima de todo esto hay una especie de medusa enorme: 733 01:12:04,902 --> 01:12:07,949 Los Servicios Franceses de Informaciَn. 734 01:12:08,575 --> 01:12:10,411 ،Pero qué dices! No me lo creo. 735 01:12:12,207 --> 01:12:13,959 Asي es. 736 01:12:15,004 --> 01:12:17,173 ؟Te acuerdas del libro? 737 01:12:17,716 --> 01:12:20,052 Pues es cuando todo empezَ. 738 01:12:20,638 --> 01:12:23,392 Desde entonces, la muerte me persigue. 739 01:12:23,601 --> 01:12:25,479 Henri muriَ por culpa mيa. 740 01:12:25,647 --> 01:12:28,316 Y los que lo mataron, nos matarلn también. 741 01:12:28,943 --> 01:12:33,032 Irلn hasta el final. Esa es la moral que utilizan. 742 01:12:33,993 --> 01:12:35,955 ؟Qué tienes tْ que ver con ellos? 743 01:12:37,708 --> 01:12:39,629 Soy de los suyos. 744 01:12:41,131 --> 01:12:44,971 Lo que creen, lo he creيdo. Lo que hacen, también lo he hecho. 745 01:12:45,138 --> 01:12:48,810 Te voy a decir algo terrible: 746 01:12:49,271 --> 01:12:52,692 A cualquier lugar que vayamos, nos encontrarلn. 747 01:12:53,318 --> 01:12:56,239 Quizل sea demasiado tarde pero hay que intentar. 748 01:13:00,080 --> 01:13:02,499 ؟Por qué nunca me has dicho nada? 749 01:13:02,669 --> 01:13:05,424 ؟Cَmo has podido mentirme durante tanto tiempo? 750 01:13:09,471 --> 01:13:11,349 Verلs, te acostumbrarلs. 751 01:13:12,060 --> 01:13:13,562 También tienes que mentir. 752 01:13:13,730 --> 01:13:16,275 Te llamas Janine Baron y eres secretaria. 753 01:13:16,691 --> 01:13:18,570 Estلs casada con el Sr. Baron. 754 01:13:18,863 --> 01:13:20,239 Es decir conmigo. 755 01:13:25,583 --> 01:13:28,252 Si quieres quedarte, aْn es posible. Comprenderé. 756 01:13:28,420 --> 01:13:32,468 ؟Qué comprenderلs? Nunca has comprendido nada. 757 01:13:32,762 --> 01:13:35,306 No me habrيa interesado tanto en el Tercer Mundo 758 01:13:35,474 --> 01:13:37,812 si tْ te hubieras preocupado mلs por mي. 759 01:13:38,396 --> 01:13:42,653 Sébastien, no podemos irnos asي y dejar la casa... 760 01:13:42,821 --> 01:13:44,072 Sي. 761 01:13:46,411 --> 01:13:50,500 Me voy contigo pero antes tengo que... 762 01:13:52,670 --> 01:13:55,068 Tengo una familia, mi madre, mi hermano. 763 01:13:55,107 --> 01:13:57,469 No puedo desaparecer sin prevenirlos. 764 01:14:00,100 --> 01:14:02,270 Por lo menos, déjame llamarlos. 765 01:14:34,062 --> 01:14:35,619 Déme eso. 766 01:14:36,890 --> 01:14:38,078 ؟Estaba Vd. Con la persona? 767 01:14:38,243 --> 01:14:40,210 Sي, estaba con la persona. 768 01:14:42,588 --> 01:14:46,645 Abajo, a la derecha, ponga su firma. 769 01:14:54,147 --> 01:14:57,549 Disculpe Sr. Grenier que le pida un ْltimo esfuerzo. 770 01:14:57,713 --> 01:14:59,639 Hemos sacado unas fotos, 771 01:14:59,805 --> 01:15:04,928 quizل nos permitirلn identificar al raptor o a los raptores, 772 01:15:05,092 --> 01:15:06,567 ؟quién sabe? 773 01:15:11,568 --> 01:15:12,633 Lo sigo. 774 01:15:18,127 --> 01:15:19,479 Rudi Kaller... 775 01:15:20,176 --> 01:15:22,021 Biَgrafo y exégeta de Schiller. 776 01:15:22,553 --> 01:15:25,094 Militante pro-palestino, facciَn dura. 777 01:15:26,611 --> 01:15:30,013 Este es Moshe Graham, sujeto americano, 778 01:15:30,259 --> 01:15:32,554 agitador profesional, 779 01:15:32,719 --> 01:15:35,820 y de vez en cuando proveedor de droga. 780 01:15:37,445 --> 01:15:41,760 Este es un puro, Dieter Krauss. 781 01:15:41,798 --> 01:15:46,989 Un literario. Peligroso sَlo cuando distribuye las octavillas. 782 01:15:47,025 --> 01:15:51,546 Ya conocيa a Anna Gretz en Munich. 783 01:15:54,392 --> 01:15:57,233 ؟Su cara no le evoca nada? 784 01:15:59,282 --> 01:16:00,284 No, nada. 785 01:16:04,925 --> 01:16:09,228 Sr. Grenier, puede irse a casa. 786 01:16:10,063 --> 01:16:14,491 Creo que un poco de descanso le sentarيa bien. 787 01:16:14,658 --> 01:16:19,713 Cuando estamos cansados, la memoria a veces se nos va. 788 01:16:20,426 --> 01:16:23,058 Acompaٌo al Sr. Grenier. Vuelvo enseguida. 789 01:16:31,038 --> 01:16:34,506 No voy a contarle cuentos. El servicio entero estل implicado. 790 01:16:36,220 --> 01:16:40,146 Me esperaba a una reacciَn de las Brigadas Populares. 791 01:16:41,069 --> 01:16:44,033 Pero no podيa prever lo que iba a ocurrir a su mujer. 792 01:16:44,536 --> 01:16:46,332 ؟Qué prevé ahora? 793 01:16:47,544 --> 01:16:49,173 Hay que ser paciente. 794 01:16:51,430 --> 01:16:52,556 ؟Paciente? 795 01:16:53,687 --> 01:16:56,569 Este asunto sَlo se arreglarل de manera marginal. 796 01:16:57,281 --> 01:16:59,784 Una palabra que no se debe pronunciar aquي. 797 01:17:00,915 --> 01:17:03,881 Es un tema que conozco mucho mejor que el comisario. 798 01:17:04,218 --> 01:17:07,182 En otras circunstancias es una persona muy eficaz. 799 01:17:08,271 --> 01:17:11,236 Pedirيa la ayuda de sus indicadores, 800 01:17:11,403 --> 01:17:16,375 harيa operaciones de limpieza en los medios Trotskistas... 801 01:17:17,672 --> 01:17:19,050 Sé lo que ocurrirيa. 802 01:17:21,975 --> 01:17:25,818 Créame, si tuviera que liberar ciertas personas 803 01:17:25,987 --> 01:17:28,534 a cambio de su mujer, lo harيa sin vacilar. 804 01:17:30,000 --> 01:17:33,716 Libere a quien quiera, Chance pero dese prisa. 805 01:17:38,354 --> 01:17:41,155 En cuanto sepa algo, lo llamo. 806 01:18:20,517 --> 01:18:21,937 Tengo que hablarle. 807 01:18:23,692 --> 01:18:24,903 Seré breve. 808 01:18:26,660 --> 01:18:27,828 Suba. 809 01:18:39,320 --> 01:18:43,081 ؟Entonces? ؟Va a negociar, Grenier? 810 01:18:43,667 --> 01:18:45,464 De eso se trata, ؟verdad? 811 01:18:47,509 --> 01:18:50,518 Vd. Comprenderل que para nosotros, es inaceptable. 812 01:18:53,612 --> 01:18:57,873 Lo mلs deplorable es que Vd. Va a traicionar para nada. 813 01:18:59,420 --> 01:19:01,465 No volverل a ver a Anna Gretz. 814 01:19:03,640 --> 01:19:07,108 Ella saldrل viva de este asunto pero Vd... 815 01:19:07,441 --> 01:19:08,611 Vd. Morirل. 816 01:19:09,491 --> 01:19:11,286 Porque ella estل implicada y Vd., no. 817 01:19:15,131 --> 01:19:17,344 ؟Cَmo hace para soportarse, Richard? 818 01:19:19,143 --> 01:19:23,362 Cuando me afeito, pienso en Chance y me encuentro muy soportable. 819 01:19:26,663 --> 01:19:28,920 Eche a Anna Gretz en el olvido... 820 01:19:29,964 --> 01:19:32,597 o le echaremos a Vd. En un agujero. 821 01:19:34,225 --> 01:19:35,396 ؟Algo mلs? 822 01:19:35,857 --> 01:19:36,733 Nada mلs. 823 01:19:39,533 --> 01:19:43,126 Escْcheme bien: Si le pasa cualquier cosa a Anna, 824 01:19:43,461 --> 01:19:46,051 mucha gente acabarل en un agujero. 825 01:19:48,185 --> 01:19:49,479 ،Lلrguese! 826 01:19:57,961 --> 01:19:59,757 Tanto peor para Vd., Grenier. 827 01:20:37,029 --> 01:20:39,243 Mitin contra la represiَn de la policيa 828 01:21:07,534 --> 01:21:09,497 Buenas noches, inspector. 829 01:21:09,791 --> 01:21:12,171 Disculpe de molestarle... 830 01:21:12,338 --> 01:21:15,724 pero el comisario quisiera que vaya a verlo a la universidad. 831 01:21:16,141 --> 01:21:17,353 ؟Ahora? 832 01:21:17,521 --> 01:21:18,815 Sي, ahora. 833 01:21:19,317 --> 01:21:20,150 ؟Algo nuevo? 834 01:21:21,281 --> 01:21:22,325 No sé, Sr. 835 01:21:22,828 --> 01:21:23,872 Enseguida voy. 836 01:22:07,284 --> 01:22:10,002 Sé lo que siente, Sr. Grenier. 837 01:22:10,630 --> 01:22:14,474 Compadezco con su dolor. 838 01:22:24,502 --> 01:22:28,263 "Asي mueren los delatores y los intelectuales chivatos". 839 01:22:30,145 --> 01:22:33,737 Es verdaderamente lamentable. 840 01:22:36,871 --> 01:22:39,962 Me ocuparé personalmente del asunto. 841 01:22:41,051 --> 01:22:43,473 Puede Vd. Estar seguro, haré todo lo posible. 842 01:22:44,560 --> 01:22:49,489 Por el momento, seguimos con el interrogatorio. 843 01:22:50,702 --> 01:22:55,841 Pero no creo que avanzaremos de ese lado. 844 01:22:58,307 --> 01:23:02,318 Tenemos muy pocos elementos. 845 01:23:02,486 --> 01:23:03,614 ،Sr. Comisario! 846 01:23:07,207 --> 01:23:09,839 Se trata de un coche robado... 847 01:23:10,091 --> 01:23:12,931 la noche anterior en el centro de la ciudad. 848 01:23:26,513 --> 01:23:28,392 Buenas noches, Sr. Grenier. 849 01:24:04,413 --> 01:24:06,835 En cuanto sepan algo mلs, avيsenme. 850 01:24:07,881 --> 01:24:09,843 ؟Saben algo? 851 01:24:11,139 --> 01:24:13,396 No hemos vuelto a ver a Grenier. 852 01:24:13,564 --> 01:24:15,067 Ni en casa ni en el despacho. 853 01:24:15,818 --> 01:24:18,074 Vigilamos todo, claro. 854 01:24:18,243 --> 01:24:20,916 El aeropuerto, las estaciones, las autopistas... 855 01:24:21,211 --> 01:24:22,339 los hoteles. 856 01:24:23,718 --> 01:24:25,302 Pero existen mلs de 80. 857 01:24:25,595 --> 01:24:28,564 ،Y mلs de 100 calles! Yo que él, me quedarيa en la calle. 858 01:24:30,652 --> 01:24:32,491 Porque justamente son muchas. 859 01:24:35,372 --> 01:24:36,421 AFUERAS DE ZURICH 860 01:24:36,458 --> 01:24:39,288 DOMINGO 4 DE OCTUBRE 16h15 861 01:24:51,296 --> 01:24:52,839 ؟Dَnde estل Grenier? 862 01:25:08,930 --> 01:25:10,433 ؟Lo ha visto? 863 01:25:11,226 --> 01:25:13,901 Ayer por la noche, vino muy tarde. 864 01:25:14,069 --> 01:25:16,866 Se quedَ cinco minutos y se fue. 865 01:25:35,589 --> 01:25:37,886 DOMICILIO DE SEBASTIةN GRENIER 866 01:25:37,924 --> 01:25:40,185 DOMINGO 4 DE OCTUBRE 21h47 867 01:25:51,217 --> 01:25:53,556 - ؟Me esperabas? - Querيa hablarle. 868 01:25:53,724 --> 01:25:55,396 ؟Por qué no subes? 869 01:25:55,562 --> 01:25:59,113 Normalmente sueles subir, servirte una copa, hacer discursos. 870 01:25:59,532 --> 01:26:03,165 ،Cabrَn! Tْ la mataste, ؟verdad? 871 01:26:04,211 --> 01:26:07,846 ؟Qué dice? Anna era mi amiga. 872 01:26:08,641 --> 01:26:09,601 ؟Quién entonces? 873 01:26:10,102 --> 01:26:12,273 Habla, Dieter, tengo prisa. 874 01:26:12,695 --> 01:26:16,955 Querيamos raptarla para canjearla por los que arrestaron ayer. 875 01:26:17,416 --> 01:26:18,669 Y después, llegَ el otro. 876 01:26:19,630 --> 01:26:20,716 ؟Quién? 877 01:26:20,966 --> 01:26:23,264 Ramos. Es un cerdo. 878 01:26:23,642 --> 01:26:28,487 Se infiltrَ en el grupo. El pidiَ que mataran a Anna. 879 01:26:29,406 --> 01:26:30,785 ؟Dَnde estل? 880 01:26:31,080 --> 01:26:33,167 No sé, pero sé con quien vive. 881 01:26:33,377 --> 01:26:36,135 Se llama Rudy. Siempre anda en el Kon-Tiki. 882 01:26:36,595 --> 01:26:37,930 ؟Cَmo es? 883 01:26:38,266 --> 01:26:40,272 Alto, rubio... 884 01:26:40,859 --> 01:26:43,112 lleva un diamante en la oreja derecha. 885 01:26:43,698 --> 01:26:46,163 Sabe, para Anna... 886 01:26:46,498 --> 01:26:48,002 le he dicho la verdad. 887 01:26:49,173 --> 01:26:52,765 Tienes mucha suerte, Dieter porque te creo. 888 01:27:45,289 --> 01:27:47,213 ؟Qué toma? 889 01:27:48,758 --> 01:27:49,927 Un Gin-Tonic. 890 01:27:54,022 --> 01:27:55,234 ،Salud! 891 01:28:40,867 --> 01:28:42,745 ؟Llamabas a Ramos? 892 01:28:47,298 --> 01:28:50,642 Pues ya no hace falta porque vamos a ir a verlo. 893 01:28:51,855 --> 01:28:54,613 ؟Hay otra salida? Vamos. 894 01:29:31,050 --> 01:29:32,303 ؟Y ahora? 895 01:29:47,763 --> 01:29:48,431 ،Abre! 896 01:30:03,015 --> 01:30:03,935 Rudy... 897 01:30:09,116 --> 01:30:10,160 ؟eres tْ? 898 01:30:11,080 --> 01:30:12,459 Contesta. 899 01:30:13,420 --> 01:30:14,881 Acaba de llamarme. 900 01:30:15,885 --> 01:30:17,389 Tengo que ir arriba. 901 01:30:43,338 --> 01:30:46,472 Ha dicho "arriba". ؟Qué hay arriba? 902 01:30:49,355 --> 01:30:50,816 ؟Qué hay arriba? 903 01:30:52,908 --> 01:30:54,077 El funicular. 904 01:30:55,122 --> 01:30:57,460 ؟Y qué pasa con el funicular? 905 01:30:58,423 --> 01:30:59,967 Es donde se encuentran. 906 01:31:01,766 --> 01:31:03,687 ؟Dَnde se encuentra con quién? 907 01:31:06,489 --> 01:31:09,745 Rudy, me quedan dos balas. 908 01:31:10,416 --> 01:31:13,549 Quiero un nombre. ؟Chance o Richard? 909 01:31:16,484 --> 01:31:19,079 DOMINGO 4 DE OCTUBRE 23h54 910 01:33:28,177 --> 01:33:30,553 PARحS - PALACIO DEL ELحSEO 911 01:33:30,591 --> 01:33:32,932 LUNES 5 DE OCTUBRE 23h17 912 01:33:34,435 --> 01:33:38,856 La muerte de Chance ha entristecido mucho a las autoridades soviéticas. 913 01:33:39,400 --> 01:33:40,983 A nosotros también, claro. 914 01:33:41,317 --> 01:33:44,905 Nuestra embajada ha enviado una corona muy bonita. 915 01:33:45,823 --> 01:33:50,412 Tenيa razَn. La muerte de su mujer ha vuelto Grenier loco. 916 01:33:51,833 --> 01:33:57,172 Imagine las consecuencias en Zurich, en Moscْ e incluso... 917 01:33:57,339 --> 01:34:01,091 en Parيs si supiera que Vd. Mando eliminar a Anna Gretz. 918 01:34:01,385 --> 01:34:05,222 Me parece imprescindible cerrar este expediente... 919 01:34:05,391 --> 01:34:08,059 de manera definitiva. 920 01:34:08,268 --> 01:34:11,271 Me comprende, ؟verdad? ،Definitiva! 921 01:34:11,982 --> 01:34:14,482 Todo estarل acabado maٌana por la maٌana. 922 01:34:21,968 --> 01:34:24,231 ZURICH - CEMENTERIO CATسLICO 923 01:34:24,269 --> 01:34:26,495 MARTES 6 DE OCTUBRE 9h22 924 01:37:42,576 --> 01:37:45,203 2 aٌos mلs tarde, se encontrَ en un bosque 925 01:37:45,371 --> 01:37:47,415 junto al cementerio catَlico de Zurich, 926 01:37:47,583 --> 01:37:50,293 los restos de un hombre que no fue identificado. 927 01:37:50,544 --> 01:37:53,588 Nadie volverيa jamلs a despertar a Sébastien Grenier. 68727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.