Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,301
Nos epis�dios anteriores de
DEPOIS DO IRAQUE
2
00:00:02,475 --> 00:00:03,556
Isto � um assalto!
3
00:00:03,768 --> 00:00:06,558
Sigam as instru��es e podemos
sair daqui todos s�os e salvos.
4
00:00:06,814 --> 00:00:07,930
Recuar!
5
00:00:08,066 --> 00:00:09,858
Isto agora � uma situa��o
com ref�ns.
6
00:00:09,985 --> 00:00:11,563
- Quem fala?
- Capit�o Horst Cali.
7
00:00:11,736 --> 00:00:15,321
- Eu sou Wolf. Mr. Wolf.
- O pelot�o 10-13 outra vez em ac��o.
8
00:00:15,491 --> 00:00:16,772
Vamos levar os nossos rapazes
para casa.
9
00:00:16,909 --> 00:00:19,401
O plano de extrac��o est� em pr�tica.
Temos 2 horas para sairmos daqui.
10
00:00:19,620 --> 00:00:20,451
V�o, v�o...
11
00:00:21,748 --> 00:00:23,991
O Leon continua ao microfone.
Est� a falar com algu�m.
12
00:00:24,668 --> 00:00:26,247
� hora de avan�ar, Hawk.
13
00:00:27,463 --> 00:00:29,338
- Eles est�o no t�nel.
- Baixem as armas, j�!
14
00:00:32,594 --> 00:00:35,466
Vou tirar o 10-13 daqui,
porque n�o �s capaz.
15
00:00:35,598 --> 00:00:37,426
Pod�amos transferir dinheiro
de v�ria contas,
16
00:00:37,558 --> 00:00:41,059
encaminhado para v�rias ag�ncias,
criando uma cortina de fumo.
17
00:00:41,312 --> 00:00:43,686
Podemos ter demorado
2 dias em vez de 5 minutos,
18
00:00:43,857 --> 00:00:45,815
mas roub�mos um banco, rapazes.
19
00:00:45,984 --> 00:00:48,312
- De quanto estamos a falar?
- Um pouco acima dos 6 milh�es.
20
00:00:48,446 --> 00:00:50,025
- Est� na hora de ir-me embora.
- N�o, Mike!
21
00:00:52,576 --> 00:00:53,572
Porra!
22
00:00:53,869 --> 00:00:55,863
Se n�o tiver o meu transporte
em meia hora,
23
00:00:56,039 --> 00:00:58,282
vou atirar um corpo para fora do banco,
de 5 em 5 minutos.
24
00:00:58,416 --> 00:00:59,912
N�o se sabe do que ele � capaz.
25
00:01:00,043 --> 00:01:02,120
Est�s a tentar salvar vidas.
Para si, eles s�o pessoas,
26
00:01:02,295 --> 00:01:04,005
mas s�o animais
� espera do abate.
27
00:01:04,298 --> 00:01:05,544
�s um cobarde, Henry.
28
00:01:11,138 --> 00:01:12,932
- Desculpa.
- Mataste-o.
29
00:01:19,941 --> 00:01:21,520
N�o, por favor, n�o...
30
00:01:23,529 --> 00:01:25,322
Vamos com tudo.
Atirem a matar.
31
00:01:25,448 --> 00:01:29,399
Tornei-me negociador porque
tenho propens�o � viol�ncia.
32
00:01:30,620 --> 00:01:32,530
O seu filho esperou muito
para falar consigo.
33
00:01:32,747 --> 00:01:35,037
- Est�o a usar-te para me atingirem.
- Eu � que estou a us�-los.
34
00:01:35,250 --> 00:01:38,206
A escuta na foto tem que estar a menos
de 1m, para se poder ouvir.
35
00:01:38,379 --> 00:01:39,958
- � agora.
- Isso mesmo, � agora.
36
00:01:40,298 --> 00:01:42,292
- Mas � � minha maneira.
- Hora de avan�armos.
37
00:01:42,592 --> 00:01:45,215
- Estamos sem op��es.
- Est� bem, vamos entrar.
38
00:02:05,870 --> 00:02:06,701
Wolf?
39
00:02:07,872 --> 00:02:08,904
Wolf?
40
00:02:13,796 --> 00:02:15,126
Connie, eles desapareceram.
41
00:02:15,256 --> 00:02:18,175
Repito: os assaltantes
desapareceram. Temos ref�ns feridos.
42
00:02:18,301 --> 00:02:20,674
Invadam agora.
Repetindo: invadam agora!
43
00:02:34,945 --> 00:02:37,070
Todas as equipas: avan�ar!
Alpha pela frente, Delta por tr�s!
44
00:02:37,490 --> 00:02:38,737
Vamos, r�pido.
45
00:02:41,745 --> 00:02:43,620
Todas as equipas: avan�ar! Agora!
46
00:02:56,971 --> 00:03:00,057
Daqui Alpha, h� muito fumo.
N�o se v� ningu�m.
47
00:03:04,564 --> 00:03:07,138
Vazio. Petey, vai por ali.
48
00:03:10,195 --> 00:03:11,904
Estou a aproximar-me
da zona dos caixas.
49
00:03:19,831 --> 00:03:21,327
Encontrei um vivo.
50
00:03:23,710 --> 00:03:25,372
Equipa Baker para
a zona leste.
51
00:03:25,588 --> 00:03:27,499
Equipa Alpha para
a zona oeste.
52
00:03:34,223 --> 00:03:36,431
Equipa Baker aproximando-se
do corredor das traseiras.
53
00:03:36,642 --> 00:03:38,186
Equipa Delta
pode entrar.
54
00:03:38,686 --> 00:03:40,431
Entendido. Estamos a ir.
55
00:03:44,151 --> 00:03:46,525
O acesso est� vazio.
A equipa Delta entrou.
56
00:03:48,364 --> 00:03:50,275
Qual � a situa��o?
Digam-me a situa��o!
57
00:03:53,162 --> 00:03:57,113
Equipa Alpha, e entrada est� vazia,
muito fumo. Nem sinal de ningu�m.
58
00:03:57,584 --> 00:03:59,791
Equipa Baker, sem
contacto com os alvos.
59
00:04:14,061 --> 00:04:15,806
Outro ref�m no terreno.
60
00:04:26,117 --> 00:04:29,072
Equipa Charlie entrou no escrit�rio
principal. Ainda nada.
61
00:04:55,693 --> 00:04:59,942
Connie, aqui Hawke. O corredor est�
vazio. Estamos a entrar na zona do cofre.
62
00:05:03,035 --> 00:05:04,530
A verificar a porta do cofre.
63
00:05:05,538 --> 00:05:06,868
Consegues aceder ao cofre?
64
00:05:09,043 --> 00:05:12,294
- Est� aberto. Vamos entrar.
- Qual � a situa��o, capit�o?
65
00:05:12,463 --> 00:05:15,299
Vou sair agora.
Acompanho ref�ns feridos.
66
00:05:15,466 --> 00:05:19,168
- Sem sinal dos assaltantes.
- Ref�ns a sair. N�o atirem.
67
00:05:24,352 --> 00:05:26,393
O telhado do banco est� vazio.
68
00:05:26,521 --> 00:05:28,930
Repito: os assaltantes
n�o est�o no telhado.
69
00:05:39,828 --> 00:05:43,281
Pol�cia! Baixem as armas
e d�em um passo em frente.
70
00:05:43,499 --> 00:05:46,121
Passo em frente e identifiquem-se.
71
00:05:53,260 --> 00:05:55,171
N�o se mexam!
N�o se mexam!
72
00:05:56,974 --> 00:05:58,303
V� quem s�o.
73
00:06:38,563 --> 00:06:41,021
Equipa Delta a entrar
na zona da cozinha.
74
00:06:45,071 --> 00:06:48,359
Equipa Delta, zona da cozinha vazia.
Vamos entrar na casa de banho.
75
00:06:57,794 --> 00:07:00,582
Aqui equipa Delta.
Temos duas mulheres vivas.
76
00:07:00,714 --> 00:07:02,957
DEPOIS DO IRAQUE
Morrer com Honra
77
00:07:03,634 --> 00:07:06,127
Seis ref�ns a salvo.
Ferimentos ligeiros.
78
00:07:06,346 --> 00:07:08,719
Mas nada do Horst,
nem dos assaltantes.
79
00:07:09,266 --> 00:07:10,975
N�o faz sentido nenhum.
80
00:07:11,101 --> 00:07:14,057
Come�a a perguntar a cada SWAT
mal comuniquem e a cada ref�m.
81
00:07:14,189 --> 00:07:17,440
Algu�m deve ter visto o que aconteceu
depois dele ter comunicado connosco.
82
00:07:45,517 --> 00:07:46,929
Meu Deus!
83
00:08:01,034 --> 00:08:02,661
Ol�, Pittsburgh!
84
00:08:08,335 --> 00:08:09,665
Tenho que dar uma queca.
85
00:08:13,966 --> 00:08:15,378
Interroga todos os ref�ns.
86
00:08:15,593 --> 00:08:19,010
Quero relat�rios detalhados, sobre o que
aconteceu nos �ltimos 15 minutos.
87
00:08:23,728 --> 00:08:25,852
A SWAT acabou de encontrar
um corpo l� dentro.
88
00:08:41,206 --> 00:08:43,284
Henry Roman.
Um dos irm�os.
89
00:08:43,876 --> 00:08:45,835
O Slim foi o �ltimo a
ver o capit�o Cali.
90
00:08:46,004 --> 00:08:48,674
- Fala, Slim! O qu�?
- Entrei com a primeira Alpha.
91
00:08:48,799 --> 00:08:52,169
O Capit�o Cali estava com tr�s ref�ns.
Ajudei-o a lev�-los para a ambul�ncia.
92
00:08:52,303 --> 00:08:53,965
Foi a �ltima vez que o vi.
93
00:08:54,097 --> 00:08:56,720
Alerta todas as ambul�ncias
que sa�ram do local.
94
00:09:09,740 --> 00:09:10,940
Est� al�m.
95
00:09:21,754 --> 00:09:24,211
Fiquem calmos.
� s� uma verifica��o de rotina.
96
00:09:24,966 --> 00:09:26,759
Que fazemos, Sargento?
97
00:09:27,928 --> 00:09:31,547
- Deixa-me tratar disto, Sargento.
- N�o. Wolf, deixe-me falar com ele.
98
00:09:31,890 --> 00:09:35,013
Sou pol�cia. Se ele sair,
vai logo perceber que se passa algo.
99
00:09:35,729 --> 00:09:38,186
Sargento...
Sargento, ele est� a falar no r�dio.
100
00:09:38,357 --> 00:09:40,647
Est� bem, vai l�...
N�o sejas est�pido.
101
00:09:45,657 --> 00:09:47,153
Parado! Fique no ve�culo.
102
00:09:47,368 --> 00:09:48,780
Est� tudo bem.
Sou pol�cia.
103
00:09:48,911 --> 00:09:51,581
Capit�o Cali. Estive nas negocia��es
dos ref�ns no Three Rivers Trust.
104
00:09:51,706 --> 00:09:53,498
Tenho alguns ref�ns
feridos na ambul�ncia.
105
00:09:53,624 --> 00:09:56,164
Tenho que lev�-los para o hospital,
est� bem? Desculpe.
106
00:09:56,336 --> 00:09:57,499
Vamos.
107
00:09:58,004 --> 00:09:59,500
Confie em mim, sim?
108
00:10:08,058 --> 00:10:09,340
Vamos met�-lo na ambul�ncia.
109
00:10:20,406 --> 00:10:22,696
- Estamos bem, tudo bem...
- Sim, vazio.
110
00:10:23,159 --> 00:10:24,535
Ningu�m a seguir-nos.
111
00:10:25,579 --> 00:10:26,991
Acho que vamos conseguir.
112
00:10:31,836 --> 00:10:33,117
Estamos quase l�.
113
00:10:33,714 --> 00:10:34,960
Quase l�.
114
00:10:36,675 --> 00:10:38,087
Vamos embora!
115
00:10:41,722 --> 00:10:42,719
Vire-se.
116
00:10:47,228 --> 00:10:48,558
V� l�, Wolf...
117
00:10:49,856 --> 00:10:53,144
Fizemos um acordo. Tirei-o de l�,
agora leve-me at� � minha mulher.
118
00:11:01,121 --> 00:11:04,076
Mais not�cias de Market Square,
na baixa de Pittsburgh,
119
00:11:04,249 --> 00:11:07,536
onde o cerco ao banco com ref�ns,
parece ter terminado.
120
00:11:07,711 --> 00:11:10,417
H� momentos, equipas de SWAT
entraram no banco cheio de fumo
121
00:11:10,589 --> 00:11:12,250
e resgataram os ref�ns.
122
00:11:12,466 --> 00:11:14,793
No entanto, n�o temos informa��es
sobre os assaltantes.
123
00:11:14,969 --> 00:11:18,008
Parece que temos um final feliz
para os ref�ns e respectivas fam�lias.
124
00:11:18,182 --> 00:11:21,552
Mas para a pol�cia, FBI e outras equipas
de emerg�ncia que estiveram aqui,
125
00:11:21,686 --> 00:11:23,680
parece que o seu dia
pode ter come�ado agora.
126
00:11:24,106 --> 00:11:26,645
Fiquem com o News 14,
com as �ltimas not�cias.
127
00:11:31,990 --> 00:11:33,699
Verific�mos cada mil�metro.
128
00:11:34,367 --> 00:11:36,741
N�o h� ningu�m aqui.
Est� completamente vazio.
129
00:11:45,964 --> 00:11:47,507
Como sei?
130
00:11:47,966 --> 00:11:49,593
Como sei que a tem mesmo?
131
00:11:50,095 --> 00:11:52,053
Preciso de falar com ela, Wolf.
132
00:11:52,347 --> 00:11:54,471
Vamos, Wolf,
d�-me uma prova de vida.
133
00:11:56,560 --> 00:11:58,601
Deixe-me falar com ela, porra!
134
00:12:05,153 --> 00:12:07,064
S� quero falar com o meu pai.
135
00:12:07,615 --> 00:12:11,365
Deixem-me falar com o meu pai
e avis�-lo que estou bem.
136
00:12:12,203 --> 00:12:15,290
- Vamos p�-la em contacto com ele.
- S� quero saber se ele est� bem.
137
00:12:15,458 --> 00:12:18,626
Amorda�aram-nos e depois meteram-nos
no cofre. S� sei isso.
138
00:12:19,545 --> 00:12:21,954
- E o Capit�o Cali?
- Nem vimos o Capit�o Cali.
139
00:12:26,303 --> 00:12:29,258
Chegaram a ver o Capit�o Cali
dentro do Banco?
140
00:12:29,389 --> 00:12:31,717
N�o, j� disse que nunca o vimos.
141
00:12:38,525 --> 00:12:40,567
- Ningu�m viu nada.
- N�o tenho nada.
142
00:12:41,029 --> 00:12:42,311
Nem eu.
143
00:12:42,447 --> 00:12:44,821
Mas temos patrulhas na maioria
das auto-estradas.
144
00:12:44,992 --> 00:12:48,279
Pol�cia e FBI em todas as pontes,
aeroportos, em todo o lado.
145
00:12:48,454 --> 00:12:50,946
Dev�amos ter percebido que se
passava alguma coisa.
146
00:12:51,290 --> 00:12:53,783
- Por que ele os ajudaria?
- N�o sei.
147
00:12:54,085 --> 00:12:57,706
Mas vamos encontr�-lo, para
que ele mesmo o possa dizer.
148
00:12:58,883 --> 00:13:02,384
Procura-se em toda a cidade por Jack
Mendez e o seu bando de criminosos,
149
00:13:02,554 --> 00:13:06,933
ao ser confirmado que os assaltantes
nunca foram encontrados no local.
150
00:13:07,101 --> 00:13:11,646
A pol�cia pede aos cidad�os que liguem,
se virem alguma actividade suspeita.
151
00:13:11,815 --> 00:13:15,018
Cr�-se que os suspeitos continuam
armados e s�o perigosos.
152
00:13:15,152 --> 00:13:18,154
Podem haver atrasos nas pontes,
auto-estradas e aeroportos,
153
00:13:18,280 --> 00:13:22,114
pois a pol�cia montou bloqueios
e aumentou os n�veis de seguran�a.
154
00:13:59,537 --> 00:14:02,872
Deke, est�vamos t�o perto, meu.
Eles montaram bloqueios.
155
00:14:03,208 --> 00:14:05,831
Isso ir� atrasar-nos.
A que horas chegas?
156
00:14:06,003 --> 00:14:09,455
- Quero falar com a minha mulher.
- Capit�o, isso n�o vai acontecer.
157
00:14:09,715 --> 00:14:11,425
- Isso n�o vai acontecer.
- Porqu�?
158
00:14:11,635 --> 00:14:13,593
N�o lhe custa nada
dar-me uma prova de vida.
159
00:14:13,762 --> 00:14:15,803
- N�o tem nada para trocar, Capit�o.
- N�o preciso de trocar nada.
160
00:14:15,973 --> 00:14:17,765
� uma prova de vida.
deixe-me s� ouvir a voz dela.
161
00:14:17,933 --> 00:14:19,893
Ao p�r o meu filho na jogada,
alterou as regras.
162
00:14:20,020 --> 00:14:22,310
N�o pus o seu filho em nada.
Ele veio por vontade pr�pria.
163
00:14:22,481 --> 00:14:24,558
Vamos, Wolf, n�o lhe custa nada!
164
00:14:25,401 --> 00:14:28,901
Pe�a ao seu amigo para lhe perguntar
o nome do nosso futuro beb�.
165
00:14:29,030 --> 00:14:30,691
Pode fazer isso, por favor?
166
00:14:36,413 --> 00:14:39,749
Deke, faz-me um favor. Pergunta
� mulher dele o nome do beb�.
167
00:14:44,464 --> 00:14:46,009
Michael.
168
00:14:51,973 --> 00:14:53,599
Ent�o, Capit�o...
N�o se preocupe.
169
00:14:53,850 --> 00:14:55,844
Dei-lhe a minha palavra
de que n�o a ir�amos magoar.
170
00:14:57,688 --> 00:15:00,690
Fa�am-lhe mal, Wolf
e eu mato-o.
171
00:15:09,952 --> 00:15:13,240
Quando acabarem os depoimentos,
podem ir-se embora.
172
00:15:13,415 --> 00:15:15,409
Iremos contact�-los, em breve,
173
00:15:15,584 --> 00:15:18,955
mas entretanto, podem ir para casa
e descansar.
174
00:15:19,756 --> 00:15:21,880
Alguns dos vossos familiares
est�o l� fora.
175
00:15:22,008 --> 00:15:23,420
� tudo?
176
00:15:23,843 --> 00:15:25,387
Podemos ir?
177
00:15:26,221 --> 00:15:28,132
J� podem ir para casa.
178
00:15:41,490 --> 00:15:44,243
Foi um prazer ser
ref�m convosco, amigos.
179
00:15:45,494 --> 00:15:47,702
� hora de dizer adeus a todos.
180
00:15:52,085 --> 00:15:54,708
De volta �s nossas vidas chatas,
n�o �?
181
00:16:01,263 --> 00:16:03,304
�s meu amigo, Dave Shelton.
182
00:16:16,113 --> 00:16:17,609
�s meu amigo.
183
00:17:18,103 --> 00:17:19,349
Ashley!
184
00:17:20,689 --> 00:17:21,971
Bernard!
185
00:17:29,490 --> 00:17:32,446
- Vemo-nos no trabalho, certo?
- Certo.
186
00:17:33,746 --> 00:17:35,656
- Adeus, Tony.
- Adeus, Renee.
187
00:18:44,411 --> 00:18:46,571
Que iremos fazer depois
de nos safarmos?
188
00:18:47,039 --> 00:18:49,793
Ficamos juntos ou seguimos
caminhos diferentes?
189
00:18:50,002 --> 00:18:51,331
Sei l�, meu.
190
00:18:51,628 --> 00:18:54,749
S� sei � que estou concentrado
em sair de Pittsburgh.
191
00:18:54,924 --> 00:18:57,678
Sei isso, meu. Essa parte eu sei.
E depois disso?
192
00:18:58,554 --> 00:19:01,722
Sei l�. Acho que vamos ficar
cada um por si, por uns tempos.
193
00:19:01,891 --> 00:19:04,430
Andar fugidos... N�o vejo
alternativa.
194
00:19:04,602 --> 00:19:06,975
Meu, h� muito tempo que n�o
estou sozinho.
195
00:19:07,897 --> 00:19:09,357
H� muito tempo.
196
00:19:17,575 --> 00:19:19,735
Deram-me um murro,
derrubaram-me.
197
00:19:20,620 --> 00:19:23,078
N�o tinha nenhuma arma apontada
�s costas naquela altura?
198
00:19:23,249 --> 00:19:26,204
N�o. Parecia estar com eles
por vontade pr�pria.
199
00:19:29,172 --> 00:19:32,210
V� ter com os m�dicos.
Fique por perto.
200
00:19:34,136 --> 00:19:35,679
N�o entendo nada disto.
201
00:19:45,399 --> 00:19:47,061
Lou, Chefe...
202
00:20:21,358 --> 00:20:23,316
Sabe, eu estava errado
sobre si, Wolf.
203
00:20:23,819 --> 00:20:25,065
Estava errado.
204
00:20:25,738 --> 00:20:26,735
O Capit�o!
205
00:20:27,198 --> 00:20:29,905
Todo este tempo, pensei que
era uma pessoa decente,
206
00:20:31,036 --> 00:20:33,575
a tentar agarra-se
ao seu lado humano.
207
00:20:35,625 --> 00:20:37,454
N�o sei o que lhe fizeram l�,
208
00:20:38,879 --> 00:20:40,256
mas n�o � humano.
209
00:20:41,340 --> 00:20:43,583
N�o lhe sobrou honra nenhuma.
210
00:20:46,137 --> 00:20:47,419
Nenhuma.
211
00:21:00,070 --> 00:21:02,112
N�o sei o que lhe
fizeram, Wolf,
212
00:21:02,782 --> 00:21:04,657
mas n�o lhe sobrou
honra nenhuma.
213
00:21:04,868 --> 00:21:07,360
J� n�o tem honra nenhuma.
Est� a ouvir-me?
214
00:21:09,581 --> 00:21:11,125
Que vai fazer agora?
215
00:21:11,583 --> 00:21:13,624
Vai dar-me um tiro nas costas?
216
00:21:14,128 --> 00:21:15,707
Que tipo de soldado � o Wolf?
217
00:21:15,880 --> 00:21:17,505
Cala-o, Sargento!
218
00:21:18,299 --> 00:21:20,839
� um monte de merda.
� isso que �.
219
00:21:21,136 --> 00:21:23,510
N�o � um soldado com alguma honra.
� um monte de merda.
220
00:21:23,681 --> 00:21:25,176
F�-lo calar-se!
221
00:21:26,392 --> 00:21:28,802
Sargento, porque n�o o largamos
aqui mesmo?
222
00:21:29,021 --> 00:21:30,730
J� n�o precisamos dele.
223
00:22:05,146 --> 00:22:07,187
V�o ver se o local est� vazio.
224
00:22:07,565 --> 00:22:10,105
- N�o vejo o Deke, Sargento.
- Est� a caminho.
225
00:22:13,447 --> 00:22:16,022
Quando � que v�o acordar
e parar de aceitar ordens dele?
226
00:22:16,200 --> 00:22:17,994
Ele j� n�o vos tramou o suficiente?
227
00:22:18,120 --> 00:22:19,829
Prossigam.
Irei atr�s de voc�s.
228
00:22:19,997 --> 00:22:22,572
E tu? O teu irm�o ter morrido
n�o chegou?
229
00:22:22,792 --> 00:22:25,000
- Do que est�s a falar?
- Se acatasse as ordens em Fallujah,
230
00:22:25,128 --> 00:22:28,379
eles podiam ter morrido como her�is, ao
inv�s de morrerem como um bando...
231
00:22:31,093 --> 00:22:32,292
Vamos, meu.
232
00:22:33,637 --> 00:22:35,217
Sente-se bem?
233
00:22:38,936 --> 00:22:40,051
Eu ganhei, Wolf.
234
00:22:41,814 --> 00:22:42,930
Ganhei.
235
00:22:43,942 --> 00:22:46,434
Fiz o que disse que iria fazer.
Tirei todos os ref�ns do banco.
236
00:22:46,612 --> 00:22:47,811
E voc�, o que fez?
237
00:22:48,072 --> 00:22:50,398
Tirou os seus homens vivos de l�?
238
00:22:51,617 --> 00:22:53,741
Ele tirou-vos vivos de l�?
Tirou?
239
00:22:54,495 --> 00:22:56,156
N�o, n�o me parece.
240
00:22:56,330 --> 00:22:58,324
Mas que grande l�der t�m a�,
rapazes.
241
00:22:59,752 --> 00:23:01,496
Uma esp�cie de her�i.
242
00:23:07,010 --> 00:23:08,423
Agora, este � o seu plano?
243
00:23:10,181 --> 00:23:11,427
Que grande plano.
244
00:23:12,016 --> 00:23:14,805
T�m uma grande oportunidade
de sa�rem daqui.
245
00:23:15,437 --> 00:23:18,558
Parar em McKees Rocks
e ficar aqui a c�u aberto,
246
00:23:18,732 --> 00:23:21,770
para um helic�ptero passar
aqui por cima e ver-nos?
247
00:23:28,118 --> 00:23:30,788
Hawk, temos a localiza��o:
McKees Rocks.
248
00:23:31,330 --> 00:23:32,494
Em alerta!
249
00:23:33,542 --> 00:23:36,877
Tem a no��o que toda a pol�cia
j� sabe que estou convosco?
250
00:23:37,379 --> 00:23:39,373
N�o vai sair daqui, Wolf.
251
00:23:39,548 --> 00:23:41,625
N�o se vai safar.
N�o pode ir de carro.
252
00:23:41,801 --> 00:23:43,925
Se tentar ir pela West End Bridge,
v�o estar � sua espera.
253
00:23:44,095 --> 00:23:47,014
Se for at� �s docas Allegheny
e tentar apanhar um barco,
254
00:23:47,182 --> 00:23:49,092
as sa�das mar�timas
estar�o patrulhadas.
255
00:23:49,267 --> 00:23:51,558
Sargento, tens que ligar ao Deke.
Temos que sair daqui.
256
00:23:51,729 --> 00:23:54,138
N�o vai conseguir sair.
Eu sou a sua �nica sa�da.
257
00:23:54,524 --> 00:23:57,727
Devolva-me a minha mulher, Wolf
e eu ajudo-os a sair daqui.
258
00:24:08,248 --> 00:24:09,957
Vamos l� fazer isto.
259
00:24:21,806 --> 00:24:23,385
Tenho um presente para si.
260
00:24:27,897 --> 00:24:30,852
- A minha mulher est� naquela carrinha?
- Isso mesmo.
261
00:24:32,276 --> 00:24:33,606
Viva, Deke!
262
00:24:33,945 --> 00:24:36,104
Tudo bem?
Bons olhos te vejam!
263
00:24:37,282 --> 00:24:38,742
Tudo bem, meu?
264
00:24:39,994 --> 00:24:42,486
- Como est�s, meu? Tudo bem?
- Tudo �ptimo.
265
00:24:43,081 --> 00:24:45,834
Uns rapazes que estiveram
comigo na minha primeira miss�o.
266
00:24:45,959 --> 00:24:49,662
Ajudaram-me a apanhar a mulher.
Podem ajudar se as coisas ficarem feias.
267
00:24:49,839 --> 00:24:52,296
As for�as est�o a esgotar-se,
Sargento.
268
00:24:52,550 --> 00:24:54,793
Eles est�o aqui porqu�?
Amor ou dinheiro?
269
00:24:55,178 --> 00:24:56,804
O que achas?
270
00:24:58,015 --> 00:24:59,427
Sei l�.
271
00:25:00,601 --> 00:25:01,977
Vamos fazer isto.
272
00:25:02,686 --> 00:25:06,022
- Temos uma sa�da segura, certo?
- Prontos para ir. Vamos fazer hist�ria.
273
00:25:06,150 --> 00:25:08,724
Tr�-la c� para fora.
Vamos amarr�-los juntos, certo?
274
00:25:09,111 --> 00:25:10,606
Mudan�a de planos, Sargento.
275
00:25:11,238 --> 00:25:13,481
Que quer ele dizer com
"mudan�a de planos"?
276
00:25:13,617 --> 00:25:16,109
- Mudan�a de planos?
- Uma pequena mudan�a.
277
00:25:16,245 --> 00:25:17,159
Sim?
278
00:25:17,371 --> 00:25:19,994
Muita gente se sacrificou
para libert�-lo, Sargento.
279
00:25:20,166 --> 00:25:22,290
E est� muita coisa
em jogo aqui.
280
00:25:22,669 --> 00:25:24,461
- Tudo bem.
- Muito dinheiro.
281
00:25:24,921 --> 00:25:27,959
Est�o 6 milh�es de d�lares
� nossa espera, algures.
282
00:25:29,468 --> 00:25:32,672
Isto tem que resultar,
portanto preciso de seguran�a.
283
00:25:33,598 --> 00:25:37,051
Queres coisa melhor do que a mulher
de um pol�cia como escudo?
284
00:25:37,227 --> 00:25:38,973
Deke, segue o plano, est� bem?
285
00:25:39,147 --> 00:25:41,520
- Estamos quase livres. Fa�amos isto.
- N�o, Sargento.
286
00:25:41,691 --> 00:25:43,650
Sempre te apoiei, certo?
287
00:25:43,860 --> 00:25:45,819
Mas tens que confiar em mim.
Precisamos da mulher.
288
00:25:46,029 --> 00:25:48,319
Eu confio em ti, meu.
N�o confio � neles.
289
00:25:48,866 --> 00:25:51,821
V� l�, Deke, ouve o Sargento. P�ra
com esta cena. Est�s a perder tempo.
290
00:25:52,036 --> 00:25:55,371
Deke, sem ref�ns, certo? Leva-nos.
Vamos continuar com isso.
291
00:25:55,499 --> 00:25:58,667
Odeio desapontar-te, Sargento, mas vou
ter que desobedecer a essa ordem.
292
00:25:59,462 --> 00:26:01,669
J� n�o tenho vida para a qual voltar.
293
00:26:01,839 --> 00:26:04,379
Isto tem que funcionar.
Tenho que apanhar o dinheiro.
294
00:26:04,593 --> 00:26:06,634
Quem � este tipo?
Quem �s tu? Este n�o � o Deke.
295
00:26:06,762 --> 00:26:08,673
Sou eu. Voc�s tamb�m
deviam ser assim.
296
00:26:08,806 --> 00:26:11,014
Sem crise. Vamos
pegar na mulher e sair daqui.
297
00:26:11,351 --> 00:26:12,894
Porque te importas?
298
00:26:13,061 --> 00:26:15,019
Ela � desnecess�ria, Cabo.
� desnecess�ria.
299
00:26:15,146 --> 00:26:17,354
- Vou dar-te uma ordem directa...
- N�o, Sargento. Eu acho que �.
300
00:26:17,482 --> 00:26:20,188
- para libertares a mulher j�!
- Depois de tudo o que eu fiz,
301
00:26:20,319 --> 00:26:22,313
acho que devias
respeitar isso!
302
00:26:22,489 --> 00:26:24,399
Marshall, vens comigo?
Vamos embora.
303
00:26:24,533 --> 00:26:26,941
Albert, vamos, meu.
Est�s comigo? Vamos embora.
304
00:26:27,077 --> 00:26:29,238
Deke, agrade�o o que fizeste
por n�s, a s�rio,
305
00:26:29,456 --> 00:26:32,577
mas n�s estamos com o Sargento.
Seguimos as suas ordens.
306
00:26:32,709 --> 00:26:34,668
Por que achas que te deix�mos
no carro, Deke?
307
00:26:34,795 --> 00:26:38,247
�s idiota. N�o escutas as ordens.
N�o se pisa o risco, rapaz.
308
00:26:38,382 --> 00:26:40,210
Deke, adoro-te
como a um irm�o, meu,
309
00:26:40,342 --> 00:26:42,301
mas n�o vou deixar-te lev�-la.
310
00:26:42,470 --> 00:26:44,464
Mas isso j� n�o �s tu
que decides, Jake.
311
00:26:44,597 --> 00:26:46,010
- N�o sou?
- N�o, n�o �s.
312
00:26:46,141 --> 00:26:47,803
Porque esta opera��o
j� n�o � tua.
313
00:26:47,935 --> 00:26:50,178
Esta � a melhor jogada.
Decis�o final. V�o.
314
00:26:53,107 --> 00:26:56,027
O qu�?
V�o dar-me um tiro?
315
00:26:57,697 --> 00:27:00,070
Vai matar um dos seus homens?
316
00:27:01,743 --> 00:27:03,322
Um companheiro?
317
00:27:06,248 --> 00:27:08,574
Marshall, baixa essa arma.
Baixa-a!
318
00:27:10,210 --> 00:27:11,956
Jake, n�o vou solt�-la.
319
00:27:12,797 --> 00:27:14,625
N�o vou deix�-la ir, meu.
320
00:27:14,925 --> 00:27:16,171
Horst!
321
00:27:16,927 --> 00:27:18,173
Lucy!
322
00:27:20,557 --> 00:27:22,432
Deitado, her�i.
Fica deitado.
323
00:27:26,689 --> 00:27:28,267
Recua, Jake!
324
00:27:29,066 --> 00:27:30,610
Recua!
325
00:27:35,448 --> 00:27:37,360
Os meus olhos j� fixaram o alvo.
326
00:27:40,079 --> 00:27:41,658
Sou o que sou.
327
00:28:05,984 --> 00:28:08,062
Espera, Wolf.
Ele tem a minha mulher!
328
00:28:36,854 --> 00:28:38,350
Recuar!
Recuar!
329
00:28:51,412 --> 00:28:52,825
Vamos! Vamos!
330
00:28:54,208 --> 00:28:57,827
Creeper, pega nos teus homens
e v�o por este lado. F�-los sair.
331
00:28:58,129 --> 00:29:00,883
Petey, tu e o Psycho v�o
fazer com que eles saiam por aqui.
332
00:29:01,091 --> 00:29:02,836
Vamos encurral�-los sob esta
coluna, se os encontrarmos.
333
00:29:02,968 --> 00:29:04,926
Fiquem todos calmos.
e n�o fa�am nenhuma estupidez.
334
00:29:47,478 --> 00:29:48,510
Recuar!
335
00:30:42,084 --> 00:30:43,461
Estou a ver-te.
336
00:31:50,121 --> 00:31:51,665
- Petey, nada?
- Nada.
337
00:31:51,915 --> 00:31:53,624
Vamos, ele foi a correr por aqui.
338
00:31:53,750 --> 00:31:56,421
Vai naquela direc��o, Petey.
Creeper, d� cobertura.
339
00:32:03,220 --> 00:32:04,799
Estou sem balas!
Estou sem balas!
340
00:32:05,181 --> 00:32:06,759
Sargento, vai!
Eu cubro-te!
341
00:32:19,531 --> 00:32:21,442
Connie, aguenta-te.
A ajuda vem a caminho.
342
00:33:41,418 --> 00:33:42,700
Creeper, o que tens?
343
00:33:44,130 --> 00:33:45,958
Algu�m tem alguma coisa?
344
00:34:25,219 --> 00:34:26,383
Merda!
345
00:34:50,248 --> 00:34:51,958
H� m�dicos aqui?
346
00:34:57,465 --> 00:34:58,877
Leve-a, leve-a ao m�dico.
347
00:34:59,051 --> 00:35:02,385
N�o, n�o... Tenho que fazer mais
uma coisa. Vai com ele.
348
00:37:05,573 --> 00:37:07,117
� o fim da linha, Wolf.
349
00:37:07,993 --> 00:37:10,200
N�o tem para onde ir.
350
00:37:16,253 --> 00:37:18,412
- Como est� a sua mulher?
- Est� bem.
351
00:37:19,715 --> 00:37:22,634
�ptimo. Como foi que nos
encontraram, Capit�o?
352
00:37:23,345 --> 00:37:25,837
A fotografia no bolso da camisa.
353
00:37:34,482 --> 00:37:37,935
Pois �... Eu tamb�m sei como
jogar o jogo, Wolf.
354
00:37:40,531 --> 00:37:41,647
Fa�a-me um favor.
355
00:37:42,116 --> 00:37:45,902
Se o meu filho for preso, consegue que
ele seja tratado com justi�a? Pode ser?
356
00:37:47,414 --> 00:37:49,954
- Pode.
- �ptimo.
357
00:37:50,460 --> 00:37:53,996
E se me fizesse tamb�m um favor?
Ponha a arma no ch�o.
358
00:37:54,923 --> 00:37:56,667
Capit�o, eu n�o posso voltar.
359
00:37:58,218 --> 00:37:59,844
N�o posso voltar, meu.
360
00:38:02,514 --> 00:38:04,093
Gostaria de ter tido
o que voc� tem.
361
00:38:05,727 --> 00:38:08,599
Gostaria de ter tido uma vida pela
qual valesse a pena lutar, como a sua.
362
00:38:08,772 --> 00:38:10,232
Tem muito para lutar, Wolf.
363
00:38:10,357 --> 00:38:13,230
Tem um filho que o ama.
Vamos, pouse a arma.
364
00:38:14,529 --> 00:38:18,114
Nunca tive uma vida como a sua,
por isso, n�o tenho porque lutar.
365
00:38:18,242 --> 00:38:19,821
Fa�a-me um favor, v� l�.
366
00:38:21,037 --> 00:38:24,122
Isto � uma quest�o de respeito.
Respeito-o. Tamb�m me respeita?
367
00:38:24,624 --> 00:38:26,534
Fique onde est�, Wolf!
368
00:38:27,085 --> 00:38:29,792
Pode fazer isto, meu.
Deixe-me morrer com honra.
369
00:38:29,964 --> 00:38:31,958
Pouse a arma e n�o se mexa.
370
00:38:32,592 --> 00:38:34,799
Isto vai ser pela sua m�o
ou pela minha.
371
00:38:35,011 --> 00:38:36,471
Fique onde est�.
372
00:38:36,721 --> 00:38:38,800
Prima esse gatilho antes
que eu o fa�a. Vamos.
373
00:38:38,933 --> 00:38:41,223
Consegue faz�-lo.
Prima o gatilho! Vamos, Capit�o!
374
00:38:41,352 --> 00:38:43,097
Uma �ltima troca.
Entre mim e voc�.
375
00:38:43,271 --> 00:38:45,064
Fa�a-me esse favor. Vamos, meu!
Voc� � capaz!
376
00:38:45,565 --> 00:38:47,061
Vamos, prima o gatilho!
377
00:39:16,267 --> 00:39:17,549
Sente alguma coisa?
378
00:39:19,229 --> 00:39:20,559
Sinto.
379
00:39:22,150 --> 00:39:23,978
Foi uma morte justific�vel.
380
00:39:46,470 --> 00:39:47,467
Avancem.
381
00:39:59,610 --> 00:40:02,149
- J� acabaste?
- Ponha num saco, por favor.
382
00:40:03,364 --> 00:40:04,824
Aqui est� ele.
383
00:40:05,200 --> 00:40:06,861
- Est�s bem?
- Pronta para outra.
384
00:40:06,993 --> 00:40:08,537
- Como est�s?
- Estou bem.
385
00:40:08,703 --> 00:40:10,782
Eu trato da papelada
deste caso.
386
00:40:10,957 --> 00:40:12,702
Voc�s v�o para casa e descansem.
387
00:40:12,876 --> 00:40:14,039
Iremos.
388
00:40:15,879 --> 00:40:18,454
- Acharam todos os assaltantes?
- Todos, menos um.
389
00:40:18,590 --> 00:40:20,135
- Quem?
- O Albert Roman.
390
00:40:21,720 --> 00:40:23,879
Nunca devia ter-te deixado
entrar naquele banco.
391
00:40:24,014 --> 00:40:25,924
Da pr�xima vez, vou colar-te
o rabo ao ch�o.
392
00:40:26,141 --> 00:40:27,221
Eu sei.
393
00:40:28,102 --> 00:40:29,561
Da pr�xima vez,
mandamos o Tonray.
394
00:40:33,691 --> 00:40:36,611
Muito bem pessoal.
Est�o todos dispensados.
395
00:40:36,904 --> 00:40:39,396
Tenho uma bala no meu bra�o
que gostaria que tirassem.
396
00:41:11,319 --> 00:41:13,278
- Como correu?
- Tranquilo.
397
00:41:13,530 --> 00:41:15,773
Tenho os cheques
e 500 mil em dinheiro.
398
00:41:21,956 --> 00:41:23,237
"� ordem de: Luke Mendez."
399
00:41:26,879 --> 00:41:29,715
"� ordem de:
Marshall O'Brien Senior."
400
00:41:30,716 --> 00:41:32,794
"� ordem de:
Howard e Cynthia Roman."
401
00:41:37,808 --> 00:41:39,719
"� ordem de: Albert Roman."
402
00:41:51,491 --> 00:41:53,864
- 10-13 para sempre, certo?
- Sim.
403
00:41:55,120 --> 00:41:56,663
10-13 para sempre.
404
00:42:31,780 --> 00:42:35,615
EM MEM�RIA DE
405
00:43:06,516 --> 00:43:08,616
Tradu��o e Legendagem
Elisa Pires de Carvalho
406
00:43:09,616 --> 00:43:12,616
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.