All language subtitles for El Barco S03E11 Las cosas a escondidas SPN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:10,640 ¿Por qué nosotros? ¿Por qué coño estamos vivos? 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,640 -Somos elegidos. Casi todos. -Yo entré en este barco de rebote. 3 00:00:14,680 --> 00:00:17,800 Yo no pedí la beca. -Yo tampoco. 4 00:00:17,840 --> 00:00:21,360 -Yo tampoco la pedí. -Ni yo. 5 00:00:21,400 --> 00:00:23,200 -Ni yo. -Joder, entonces, 6 00:00:23,240 --> 00:00:26,560 ¿por qué leches estamos aquí? Hay alguien en este barco 7 00:00:26,600 --> 00:00:29,480 a quien sí le podemos preguntar. -Julia Wilson. 8 00:00:29,520 --> 00:00:32,760 -Entonces, Julia subió al barco sabiéndolo todo. 9 00:00:32,800 --> 00:00:36,600 No sabemos quién es Julia ni si nos está mintiendo o no. 10 00:00:36,640 --> 00:00:39,480 Si existe alguna pista, tiene que estar aquí. 11 00:00:39,520 --> 00:00:42,760 Algún secreto sobre por qué estamos aquí y para qué. 12 00:00:42,800 --> 00:00:44,960 -Tú te llevaste algo que era mío. 13 00:00:45,000 --> 00:00:48,960 Una carpeta roja. ¿Recuerdas? 14 00:00:52,040 --> 00:00:54,960 -No, no me acuerdo. 15 00:00:55,000 --> 00:01:00,120 Son fotos de aquí del hotel, es Estela, mira. 16 00:01:00,160 --> 00:01:02,440 -¿Tú has estado aquí antes? 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,480 ¿Por qué mientes? 18 00:01:06,200 --> 00:01:09,200 ¿Por qué no has dicho nada? -Maxi ha contado 19 00:01:09,240 --> 00:01:11,800 que estuvo atrapado en la 99, ¿verdad? 20 00:01:11,840 --> 00:01:14,240 -Sí. -Es un cuento chino. 21 00:01:14,280 --> 00:01:19,360 Ya mentía. -Estas son las coordenadas 22 00:01:19,400 --> 00:01:22,760 de la tierra. Para asegurarnos de que va a regresar aquí 23 00:01:22,800 --> 00:01:26,120 a por mis compañeros, su hija se quedará en el edificio. 24 00:01:26,160 --> 00:01:29,080 Cambio de planes, Ainhoa zarpará en el Estrella 25 00:01:29,120 --> 00:01:32,760 rumbo a tierra y yo voy esperar a que vengáis a por nosotros. 26 00:01:32,800 --> 00:01:35,880 ¿Quiere casarse conmigo? Sí quiero casarme contigo. 27 00:01:35,920 --> 00:01:38,360 Vivan los novios! 28 00:01:39,560 --> 00:01:44,240 -"Nihao", no entiende nada, capitán. 29 00:01:44,280 --> 00:01:46,360 -Ro... -Rojo. 30 00:01:46,400 --> 00:01:49,320 -Rojo. -Muy bien. 31 00:01:51,000 --> 00:01:54,280 -Me pareces preciosa. 32 00:01:56,080 --> 00:01:58,640 Está grabando, ¿me ves? Sí. 33 00:01:58,680 --> 00:02:01,640 -Si hay una mínima posibilidad de que siga viva, 34 00:02:01,680 --> 00:02:03,560 esa cámara lo encontrará. 35 00:02:10,920 --> 00:02:12,480 -¡Tierra! 36 00:02:12,520 --> 00:02:14,720 ¡Tierra a la vista! 37 00:02:16,600 --> 00:02:20,240 -Yo ya tengo una misión en esta isla; evitar que os maten. 38 00:02:20,280 --> 00:02:24,000 ¿Qué peligro hay en esta isla? No somos los primeros en llegar. 39 00:02:24,040 --> 00:02:27,080 Otra colecta del proyecto llegó antes que nosotros. 40 00:02:27,120 --> 00:02:29,560 Ahora esta isla es una ratonera. 41 00:02:35,760 --> 00:02:38,760 ¿Qué pasa? ¿Qué es esa mierda? La mochila de Max. 42 00:02:38,800 --> 00:02:40,720 Max ha desaparecido. 43 00:02:55,760 --> 00:02:57,960 ¿Ulises? Capitán, ¿me oyes? 44 00:02:58,000 --> 00:03:00,840 Ulises, te pierdo, cambio. ¿Qué está pasando? 45 00:03:00,880 --> 00:03:04,320 Tienes que volver cuanto antes, hay otro barco. 46 00:03:04,360 --> 00:03:07,120 Creo que van a matarnos, capitán. 47 00:03:09,840 --> 00:03:11,280 ¿Ulises? 48 00:03:11,320 --> 00:03:15,800 Ulises, ¿me recibes? Cambio. Zarpamos en 15 minutos 49 00:03:15,840 --> 00:03:17,320 rumbo al edificio. 50 00:03:33,160 --> 00:03:37,080 En los libros pasará lo que quieras pero no me creo que si frotas 51 00:03:37,120 --> 00:03:39,920 los palitos, salga fuego. Es que estoy harta, 52 00:03:39,960 --> 00:03:42,880 vete a por el mechero, por favor. Es imposible. 53 00:03:42,920 --> 00:03:46,480 Eh, déjate de mecheros. Es el único mechero que tenemos 54 00:03:46,520 --> 00:03:49,520 para muchísimo tiempo. Si queréis comer caliente, 55 00:03:49,560 --> 00:03:51,640 a practicar como todo el mundo. 56 00:03:59,760 --> 00:04:02,000 ¿Y tú con Cho? ¿Estáis o no estáis? 57 00:04:02,040 --> 00:04:05,640 Pues depende a lo que llames estar, 58 00:04:05,680 --> 00:04:11,120 porque si llamas estar a dar paseítos agarrados de la mano 59 00:04:11,160 --> 00:04:13,840 y a que te dé las gracias 60 00:04:14,640 --> 00:04:16,400 inclinando la cabeza, 61 00:04:16,440 --> 00:04:18,960 pues sí, estamos. 62 00:04:20,320 --> 00:04:23,600 Pero, vamos, que por lo demás... A pan y agua. 63 00:04:23,640 --> 00:04:26,480 Pero, a ver, pan y agua... ¿Nada de nada? 64 00:04:26,520 --> 00:04:29,520 No, ¿pero ni un mísero beso? O sea, ni manitas 65 00:04:29,560 --> 00:04:33,240 por dentro del saco o besitos... No, para que me entiendas, 66 00:04:33,280 --> 00:04:37,560 lo más erótico que hemos hecho ha sido lavarnos los dientes. 67 00:04:38,680 --> 00:04:41,800 Y cada uno con su cepillo. Es que no hay derecho, 68 00:04:41,840 --> 00:04:44,840 qué desperdicio. -Vilma, cariño, no seas tan dura. 69 00:04:44,880 --> 00:04:47,760 Rescatado de un barco, viviendo con desconocidos 70 00:04:47,800 --> 00:04:50,560 y ni papa de español. -No, aquí hay un idioma 71 00:04:50,600 --> 00:04:54,800 que entiende todo el mundo, universal. El de las miradas, 72 00:04:54,840 --> 00:04:59,960 las caricias y los besos. Y aquí miradas muchas, 73 00:05:00,000 --> 00:05:03,280 pero besos ni uno. ¿Y a qué esperas? O sea, a ver, 74 00:05:03,320 --> 00:05:06,280 el chaval tampoco es muy espabilado que digamos, 75 00:05:06,320 --> 00:05:10,360 ¿pero tú? Es que como te quedes ahí como una princesita esperando... 76 00:05:10,400 --> 00:05:12,160 Bésale tú, lánzate tú. 77 00:05:18,640 --> 00:05:21,400 ¿Por qué no te pones un poquito de mermelada? 78 00:05:21,440 --> 00:05:24,960 Está mucho más bueno, ¿eh? Es que no me gusta la mermelada. 79 00:05:25,000 --> 00:05:28,840 Te voy a traer un poquito de agua porque es que si no, 80 00:05:28,880 --> 00:05:31,680 no te entiendo lo que dices con la boca llena. 81 00:05:38,920 --> 00:05:41,800 Valeria, cariño. Te he dicho millones de veces 82 00:05:41,840 --> 00:05:45,320 que no se desayuna en la cama, que se llena todo de migas. 83 00:05:45,360 --> 00:05:48,800 Mira cómo lo has puesto. ¿Cuántas veces lo tengo que decir? 84 00:05:48,840 --> 00:05:52,720 Solo una, pero es que resulta que a nosotras nos gustan las migas 85 00:05:52,760 --> 00:05:55,480 pero no sabíamos que a nuestro señor capitán 86 00:05:55,520 --> 00:05:58,480 no le gustaban. ¿Y tú sabes por qué no le gustan 87 00:05:58,520 --> 00:06:00,720 las migas al capitán? No, ¿por qué? 88 00:06:00,760 --> 00:06:03,080 Pues porque le hacen cosquillas. 89 00:06:05,640 --> 00:06:08,480 No, si es que no... Me da mucha rabia 90 00:06:08,520 --> 00:06:11,640 encontrarme miguitas. A sus órdenes, señor capitán. 91 00:06:11,680 --> 00:06:14,840 Pero ya que nos ha caído una bronca por dos miguitas 92 00:06:14,880 --> 00:06:18,240 de nada, yo creo que ahora lo mejor que podríamos hacer, 93 00:06:18,280 --> 00:06:22,120 así en un momento, improvisando, es llenarlo todo de migas. 94 00:06:22,160 --> 00:06:26,000 Incluso tú, te voy a llenar... No, a mí no, a mí no. 95 00:06:31,440 --> 00:06:33,320 A lo mejor se ha enfadado. 96 00:06:42,040 --> 00:06:44,720 Chon, muchas gracias. "Thank you". 97 00:06:51,360 --> 00:06:53,920 -¿Lo veis? -Tira, tira detrás de él. 98 00:06:53,960 --> 00:06:57,400 Es ahora cuando tienes que ir. Ve por él. 99 00:06:57,440 --> 00:07:00,040 -Chon, espera. Chon. 100 00:07:03,520 --> 00:07:04,760 Que... 101 00:07:06,640 --> 00:07:08,760 Que muchas gracias 102 00:07:08,800 --> 00:07:10,880 por el pescado. 103 00:07:25,320 --> 00:07:27,760 Mal, mal, mal, mal. 104 00:07:27,800 --> 00:07:32,000 ¿Lo veis? ¿Vosotras lo veis? -Sí, sí. 105 00:07:32,040 --> 00:07:34,480 -¿A quién le das un beso en la frente? 106 00:07:34,520 --> 00:07:37,760 A tu hermana, a tu abuela, a tu bisabuela, a tu nieta. 107 00:07:37,800 --> 00:07:40,920 Pero un tío al que le gustas te echa la mano al culo 108 00:07:40,960 --> 00:07:43,640 y se te pega como si no hubiese un mañana. 109 00:07:43,680 --> 00:07:46,880 ¿Qué tengo que hacer? A ver, ¿qué? ¿Atarle a la cama? 110 00:07:46,920 --> 00:07:50,240 -¿A qué cama? No tenemos cama. No, pero a una palmera. 111 00:07:50,280 --> 00:07:52,520 Mira, eso es una buena opción. 112 00:07:59,760 --> 00:08:00,960 Una bengala. 113 00:08:03,400 --> 00:08:05,000 Max está en peligro. 114 00:08:17,520 --> 00:08:19,400 ¿Redecorando la enfermería? 115 00:08:19,440 --> 00:08:22,360 ¿Tanto se aburre, padre? -El capitán ordenó 116 00:08:22,400 --> 00:08:25,960 que se apuntalasen los armarios. El oleaje se va moviendo 117 00:08:26,000 --> 00:08:29,200 y se van a acabar cayendo. -Si quiere, yo le ayudo. 118 00:08:31,120 --> 00:08:34,320 ¿Le conté que yo trabajé en una carpintería dos años? 119 00:08:34,360 --> 00:08:35,680 Como San José. 120 00:08:36,760 --> 00:08:39,960 Vamos, padre, estoy tratando de destensar la situación 121 00:08:40,000 --> 00:08:42,720 entre los dos. Estamos en el mismo equipo. 122 00:08:42,760 --> 00:08:45,280 -Tú y yo jamás seremos del mismo equipo. 123 00:08:45,320 --> 00:08:47,720 Nunca estaré en el lado de un asesino. 124 00:08:47,760 --> 00:08:51,320 -Eso es lo que tú crees ahora, pero mañana vamos a llegar 125 00:08:51,360 --> 00:08:54,280 al edificio y yo seré lo más parecido a un amigo 126 00:08:54,320 --> 00:08:55,920 que puedas encontrar. 127 00:09:12,480 --> 00:09:13,600 -¿Qué es eso? 128 00:09:15,160 --> 00:09:16,600 -Parece... 129 00:09:17,480 --> 00:09:18,760 Sangre. 130 00:09:35,920 --> 00:09:38,880 -Es la de Madagascar. 131 00:09:39,480 --> 00:09:41,600 Gracias por ayudarme, chicos. 132 00:09:41,640 --> 00:09:43,120 Oceanía. 133 00:09:45,880 --> 00:09:49,000 Ser el capitán del Estrella Polar durante ocho años 134 00:09:49,040 --> 00:09:51,520 me vale para esto. Para almacenar mapas 135 00:09:51,560 --> 00:09:54,520 y cartas de navegación que ya no valen para nada. 136 00:09:54,560 --> 00:09:57,040 Seguro que servirán para algo, capitán. 137 00:09:57,080 --> 00:09:58,600 -Cubierta. 138 00:09:58,640 --> 00:10:01,880 -Creo que le he roto el cable de la corriente, señor. 139 00:10:06,360 --> 00:10:10,320 Ese no es un cable de corriente, de hecho, ahí no debería de haber 140 00:10:10,360 --> 00:10:15,160 ningún cable. Es verdad, está prohibido cablear 141 00:10:15,200 --> 00:10:17,400 por los baos 142 00:10:17,440 --> 00:10:19,720 y tenerlos al aire. 143 00:10:19,760 --> 00:10:21,360 Está prohibido. 144 00:10:21,400 --> 00:10:24,720 A ver hasta dónde llega eso. Tenga, mi capitán. 145 00:10:24,760 --> 00:10:27,920 A ver, tira esta... 146 00:10:35,080 --> 00:10:38,760 Hay una pequeña cámara web, y está emitiendo, capitán. 147 00:10:42,640 --> 00:10:45,400 Alguien le está vigilando, señor. 148 00:10:49,760 --> 00:10:52,280 -Es sangre humana. -Eso es imposible. 149 00:10:54,040 --> 00:10:57,280 -¿Quiere probarla? Porque esto no es sirope de fresa. 150 00:10:59,240 --> 00:11:02,120 No es la primera vez que un polizón se cuela 151 00:11:02,160 --> 00:11:04,360 entre las cuadernas de un barco. 152 00:11:08,160 --> 00:11:09,320 -Es Cristóbal. 153 00:11:09,360 --> 00:11:12,280 -Así que igual ha matado a alguien, padre. 154 00:11:13,840 --> 00:11:15,040 -¿Hola? 155 00:11:15,080 --> 00:11:19,160 Hola, ¿hay alguien ahí? ¿Me puedes oír? Hola. 156 00:11:19,200 --> 00:11:23,560 -Alguien le está vigilando paseando en calzoncillos 157 00:11:23,600 --> 00:11:28,400 por su camarote, capitán. Y en pijama y en pelota picada. 158 00:11:28,440 --> 00:11:30,400 Y con Julia. -Vale, vale. 159 00:11:32,000 --> 00:11:34,560 Es fácil averiguar quién es el responsable 160 00:11:34,600 --> 00:11:37,800 de todo esto. Simplemente hay que seguir la conexión 161 00:11:37,840 --> 00:11:39,800 hasta el terminal y ya está. 162 00:11:39,840 --> 00:11:43,320 Vamos a tirar del cable. Usted y yo sabemos 163 00:11:43,360 --> 00:11:45,760 en qué camarote va a acabar el cable. 164 00:11:45,800 --> 00:11:48,560 ¿Y quién ha colocado la cámara? Gamboa. 165 00:11:51,560 --> 00:11:56,000 Si eso es cierto, ya es seguro que se va a arrepentir. 166 00:11:57,760 --> 00:12:00,320 Hola, hola. 167 00:12:02,160 --> 00:12:05,160 -¿Qué hay detrás de la pared? -En teoría, nada. 168 00:12:05,200 --> 00:12:08,160 Un doble fondo que aísla la enfermería. 169 00:12:13,360 --> 00:12:14,560 Es extraño. 170 00:12:14,600 --> 00:12:17,680 Esta pared está demasiado fría. 171 00:12:23,400 --> 00:12:24,560 -¿Qué? 172 00:12:24,600 --> 00:12:26,080 -Aquí hay algo. 173 00:12:36,440 --> 00:12:37,800 Vamos a ver. 174 00:13:01,400 --> 00:13:04,280 Vamos a ver a quién ha atravesado, padre. 175 00:13:09,280 --> 00:13:13,320 Es verdad, sale frío. 176 00:13:13,360 --> 00:13:16,800 -Alguien ha instalado aquí un frigorífico casero. 177 00:13:16,840 --> 00:13:20,320 La pregunta es; ¿para guardar qué? 178 00:13:28,160 --> 00:13:29,320 ¿Listo? 179 00:13:47,720 --> 00:13:49,600 -Es un banco de sangre. 180 00:14:28,240 --> 00:14:31,920 Perdona el atrevimiento, pero siempre que me cruzo contigo 181 00:14:31,960 --> 00:14:36,200 en este pasillo me pregunto: ¿Qué hace una chica 182 00:14:36,240 --> 00:14:39,640 tan guapa como tú siempre tan seria? 183 00:14:39,680 --> 00:14:43,520 Con lo bonito que sería verte sonreír a todas horas. 184 00:14:45,120 --> 00:14:47,600 -¿Ha hecho esto solo para que sonría? 185 00:14:48,560 --> 00:14:52,280 -Bueno, y para pedirte un favor. Quería una cita. 186 00:14:52,320 --> 00:14:54,560 No, no, conmigo no, ¿eh? 187 00:14:54,600 --> 00:15:00,080 Ya no estoy en edad. Es para mi nieto, 188 00:15:00,120 --> 00:15:04,680 se muere por hablar contigo. Pero es muy tímido. 189 00:15:04,720 --> 00:15:07,480 Y no sabe cómo abordarte. 190 00:15:07,520 --> 00:15:10,080 Y aquí estoy yo. 191 00:15:10,120 --> 00:15:13,960 ¿Qué es lo que no haría un abuelo por su nieto, a ver? 192 00:15:15,400 --> 00:15:20,200 -Pues muy bien. Dígale a su nieto que me espere en el club, ¿vale? 193 00:15:20,240 --> 00:15:22,160 -Muchas gracias. 194 00:15:24,520 --> 00:15:26,240 -Por cierto, 195 00:15:27,320 --> 00:15:30,480 que también hubiese aceptado la cita con el abuelo. 196 00:15:33,480 --> 00:15:36,200 Las bengalas se lanzan para marcar posiciones 197 00:15:36,240 --> 00:15:38,960 y pedir auxilio. Max lleva más de una semana 198 00:15:39,000 --> 00:15:41,320 ahí dentro, ¿y si le ha pasado algo? 199 00:15:41,360 --> 00:15:43,960 Tenemos que ir. Ni de coña vamos a ir. 200 00:15:44,000 --> 00:15:47,720 Aquí hay dos embarazadas y tengo 15 niñatos a mi cargo, 201 00:15:47,760 --> 00:15:50,440 entre ellos tú. Así que no nos vamos a meter 202 00:15:50,480 --> 00:15:53,440 en esa selva y mucho menos para ir a buscar a uno 203 00:15:53,480 --> 00:15:55,800 que se marchó por su cuenta y riesgo. 204 00:15:55,840 --> 00:15:59,200 Te recuerdo que Max le salvó la vida a mi padre 205 00:15:59,240 --> 00:16:02,680 y a Julia y también nos dio las coordenadas de esta isla. 206 00:16:02,720 --> 00:16:05,320 Si no fuera por él, hoy no estaríamos aquí. 207 00:16:05,360 --> 00:16:08,200 Nadie se olvida, cariño. Pero es muy peligroso, 208 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 tienes que entenderlo. 209 00:16:10,040 --> 00:16:12,520 Él no se marchó porque sí. 210 00:16:15,280 --> 00:16:20,160 Antes de irse me dijo que se iba para protegernos. 211 00:16:21,680 --> 00:16:23,640 A todos. ¿Protegernos de qué? 212 00:16:25,240 --> 00:16:27,680 ¿Tú por qué coño no me has contado esto? 213 00:16:27,720 --> 00:16:30,280 Que soy el maldito capitán, coño. Ya lo sé, 214 00:16:30,320 --> 00:16:32,360 pero no me contó nada más. 215 00:16:32,400 --> 00:16:35,640 Si ninguno queréis ir a buscarle, ya voy yo sola. 216 00:16:35,680 --> 00:16:38,320 Ainhoa. -Yo voy con ella. 217 00:16:38,360 --> 00:16:41,880 A ver, me la pela estar embarazada. No pienso quedarme aquí 218 00:16:41,920 --> 00:16:45,000 mientras Max está en peligro. -Vamos a ver, chicas. 219 00:16:45,040 --> 00:16:48,520 ¿Y si no está pidiendo ayuda? A lo mejor se le ha disparado 220 00:16:48,560 --> 00:16:52,040 sin querer, a mí se me disparó la pistola y fue sin querer. 221 00:16:52,080 --> 00:16:54,920 Piti, si fueras tú el que se hubiera perdido 222 00:16:54,960 --> 00:16:57,920 en mitad de la selva, ninguno de nosotros pararía 223 00:16:57,960 --> 00:17:00,560 hasta encontrarte y saber que estás bien. 224 00:17:07,920 --> 00:17:09,320 Está bien, copón. 225 00:17:10,640 --> 00:17:15,880 Pero ni en broma vais a ir solas. Cho, Piti, os vais con ellas. 226 00:17:15,920 --> 00:17:18,880 -Le agradezco que tenga confianza en mí, 227 00:17:18,920 --> 00:17:23,120 pero a lo mejor soy más útil aquí. Con las tiendas, la intendencia, 228 00:17:23,160 --> 00:17:26,040 vamos. -Ainhoa, nadie va a entrar 229 00:17:26,080 --> 00:17:29,160 en esa selva más allá de donde podáis ver la playa. 230 00:17:29,200 --> 00:17:32,120 Ni vais a ir más lejos de donde cayó la bengala. 231 00:17:32,160 --> 00:17:35,680 Y a la mínima señal de peligro, os volvéis cagando leches, 232 00:17:35,720 --> 00:17:38,240 ¿estamos? Estamos. 233 00:17:40,480 --> 00:17:41,640 Vamos. 234 00:17:45,520 --> 00:17:46,920 Gracias. 235 00:17:48,040 --> 00:17:52,320 No le digas nada a mi padre. 236 00:17:53,960 --> 00:17:56,800 Ya sabes cómo es y es capaz de venirse a nado 237 00:17:56,840 --> 00:17:59,360 a salvar a su hija y no... 238 00:18:11,560 --> 00:18:12,800 Ainhoa. 239 00:18:14,040 --> 00:18:15,880 Llevaros la pistola. 240 00:18:17,360 --> 00:18:20,840 No sabemos quién puede haber ahí dentro y yo no sé si Max 241 00:18:20,880 --> 00:18:23,880 quería protegernos, pero lo que la bengala dice, 242 00:18:23,920 --> 00:18:26,440 es que no supo protegerse a sí mismo. 243 00:18:42,120 --> 00:18:44,680 -Usted y Gamboa ahora son amigos. 244 00:18:46,280 --> 00:18:48,600 Y los amigos no se espían. 245 00:18:48,640 --> 00:18:52,280 Los amigos juegan al ajedrez 246 00:18:52,320 --> 00:18:54,200 o beben Coca-cola 247 00:18:54,240 --> 00:18:58,120 o vuelan la cometa, pero no se espían. 248 00:18:59,360 --> 00:19:02,400 -Esto va directo al camarote de Gamboa, capitán. 249 00:19:16,680 --> 00:19:18,640 Pasa de largo, no es Gamboa. 250 00:19:20,000 --> 00:19:22,040 Y si no es Gamboa, ¿quién es? 251 00:19:53,480 --> 00:19:57,000 Ricardo, ¿tienes un minuto? ¿Ahora? 252 00:19:57,040 --> 00:20:01,400 Sí. Sí, claro. Continuad, 253 00:20:01,440 --> 00:20:04,840 a ver si encontráis el final de... Venga, ahora seguid. 254 00:20:04,880 --> 00:20:06,920 Buenos días. Buenos días. 255 00:20:06,960 --> 00:20:10,240 Dime, cariño. Nada, que quería decirte 256 00:20:10,280 --> 00:20:13,200 que antes estábamos de broma. Estábamos jugando. 257 00:20:13,240 --> 00:20:16,520 ¿No te habrás enfadado por lo de las migas en la cama? 258 00:20:16,560 --> 00:20:18,160 No pasa nada. 259 00:20:20,000 --> 00:20:22,320 Lo que sí que... 260 00:20:24,440 --> 00:20:27,440 En mi familia hay unas normas y deberíamos... 261 00:20:27,480 --> 00:20:30,160 ¿En tu familia? No, perdona. 262 00:20:30,200 --> 00:20:32,840 Es que pensaba que también era mi familia. 263 00:20:32,880 --> 00:20:35,800 Que sí, cariño. Que es tu familia, es tu casa, 264 00:20:35,840 --> 00:20:38,440 tu camarote, es tu todo. Pero quiero decir 265 00:20:38,480 --> 00:20:41,920 que tenemos que estar de acuerdo para no andar, a Valeria, 266 00:20:41,960 --> 00:20:44,600 que tiene seis años, cambiándole las normas 267 00:20:44,640 --> 00:20:46,480 cada cinco minutos. Vale. 268 00:20:48,120 --> 00:20:52,440 Y otra cosilla que te quería decir. Procura, si no te importa, 269 00:20:52,480 --> 00:20:55,720 por el camarote no ir andando en ropa interior. 270 00:20:59,000 --> 00:21:04,520 Bueno, a ver si he entendido bien. Lo que me estás diciendo 271 00:21:04,560 --> 00:21:07,600 es que por el camarote tengo que andar en burka. 272 00:21:07,640 --> 00:21:10,800 No. Sí, sí, y que nada de migas 273 00:21:10,840 --> 00:21:13,640 con la niña porque entonces la malcrío, ¿no? 274 00:21:13,680 --> 00:21:16,920 Pero entonces, lo de dejar los calcetines por el suelo 275 00:21:16,960 --> 00:21:19,800 del baño, por ejemplo, eso es buena educación. 276 00:21:19,840 --> 00:21:22,120 No, te lo digo porque si eso es así 277 00:21:22,160 --> 00:21:25,080 a lo mejor yo también puedo dejar mis medias, 278 00:21:25,120 --> 00:21:29,520 las bragas por el suelo, ¿no? Igual que hace papá. 279 00:21:29,560 --> 00:21:32,480 Habló la que piensa que la ducha es un tendedero 280 00:21:32,520 --> 00:21:35,600 de lencería fina. Me alegro de que te hayas fijado 281 00:21:35,640 --> 00:21:39,000 en eso porque esta noche la única lencería que vas a ver 282 00:21:39,040 --> 00:21:41,760 es la tuya. En cualquiera de las camas libres 283 00:21:41,800 --> 00:21:44,840 que hay en el barco. Y va a ser una cama, bonita, 284 00:21:44,880 --> 00:21:47,760 preciosa y sin migas. O sea, que me vas a echar 285 00:21:47,800 --> 00:21:50,360 del camarote. No, te marchas tú. 286 00:22:19,120 --> 00:22:20,680 No entiendo nada. 287 00:22:44,600 --> 00:22:47,760 Mi camarote. 288 00:22:47,800 --> 00:22:51,840 El cable llega hasta mi camarote. 289 00:22:53,560 --> 00:22:57,400 Entonces, soy yo quien vigila al capitán. 290 00:23:04,720 --> 00:23:07,880 -Vilma, Ainhoa, Piti. 291 00:23:07,920 --> 00:23:10,040 Ramiro, Ulises. 292 00:23:10,080 --> 00:23:13,760 Aquí hay sangre de todos nosotros. -Parece que no solo contaba 293 00:23:13,800 --> 00:23:17,000 vuestro expediente académico para acceder a la beca. 294 00:23:17,040 --> 00:23:19,680 -La sangre tiene una fecha de caducidad. 295 00:23:19,720 --> 00:23:22,080 No se puede guardar aquí eternamente. 296 00:23:22,120 --> 00:23:24,520 Yo no recuerdo haber donado sangre. 297 00:23:24,560 --> 00:23:29,880 -No recuerdan haber solicitado la beca, no recuerdas una aguja 298 00:23:29,920 --> 00:23:32,720 y un pinchazo. ¿Recuerdas cómo entraste aquí? 299 00:23:34,320 --> 00:23:35,960 -¿Y tú lo recuerdas? 300 00:23:37,920 --> 00:23:41,920 Aquí también hay una bolsa con tu sangre. 301 00:23:49,800 --> 00:23:52,160 Ahora sí estamos en el mismo equipo. 302 00:23:54,720 --> 00:23:58,120 Voy a decírselo al capitán, tiene que enterarse de esto. 303 00:23:58,160 --> 00:24:02,680 -No, primero preguntémosle a quien tiene las respuestas, 304 00:24:02,720 --> 00:24:06,320 a la doctora Wilson. Después vamos al capitán. 305 00:24:06,360 --> 00:24:09,200 Te recuerdo que están casados. 306 00:24:16,440 --> 00:24:17,560 Ya vengo. 307 00:24:53,400 --> 00:24:56,360 -Burbuja, acércame tu portátil. 308 00:24:56,400 --> 00:25:01,760 -El capitán se va a enfadar conmigo cuando se lo digamos. 309 00:25:01,800 --> 00:25:04,440 -No, no se va a enfadar, ¿sabes por qué? 310 00:25:06,080 --> 00:25:08,160 Porque el capitán confía en ti. 311 00:25:08,200 --> 00:25:10,680 -Tengo una burbuja pero no soy tonto, 312 00:25:12,040 --> 00:25:15,800 ¿tú no te enfadarías con un amigo que te espía? 313 00:25:30,520 --> 00:25:31,920 Yo creo 314 00:25:31,960 --> 00:25:34,880 que antes de la burbuja 315 00:25:34,920 --> 00:25:39,600 hacía cosas que no estaban bien. 316 00:25:41,200 --> 00:25:43,400 Espiaba al capitán. 317 00:25:43,440 --> 00:25:46,440 Pero no me acuerdo. 318 00:25:48,680 --> 00:25:50,000 Hay cosas... 319 00:25:51,840 --> 00:25:54,520 que no me acuerdo. 320 00:25:55,920 --> 00:25:58,640 -Burbuja, tranquilo. 321 00:25:58,680 --> 00:26:00,320 Burbuja. 322 00:26:01,800 --> 00:26:06,200 Que no recuerdas está claro, pero lo que importa ahora 323 00:26:06,240 --> 00:26:09,600 es saber por qué lo hacías. Tranquilo. 324 00:26:19,040 --> 00:26:22,600 -Déjate la pajarita tranquila. La vas a terminar de torcer. 325 00:26:27,680 --> 00:26:29,360 Estás muy guapo, ¿eh? 326 00:26:30,560 --> 00:26:33,160 Tranquilo, va a salir todo muy bien. 327 00:26:33,200 --> 00:26:34,880 Estás hecho un galán. 328 00:26:34,920 --> 00:26:37,040 Sales a tu abuelo. 329 00:26:38,600 --> 00:26:41,160 -¿Qué hago cuando llegue? ¿Qué le digo? 330 00:26:42,880 --> 00:26:46,080 -Dile que está muy guapa, invítala a un refresco. 331 00:26:46,120 --> 00:26:50,120 Háblale de sus zapatos. -¿De sus zapatos? 332 00:26:50,160 --> 00:26:53,800 ¿Qué le pasa a sus zapatos? -No le pasa nada. 333 00:26:53,840 --> 00:26:57,120 Pero a ella le gusta que los chicos sean observadores. 334 00:26:57,160 --> 00:27:02,600 Que se preocupen por los detalles. Se pasa mucho tiempo arreglándose 335 00:27:02,640 --> 00:27:05,680 para que después no nos demos cuenta de nada. 336 00:27:18,840 --> 00:27:20,120 Venga. 337 00:27:25,760 --> 00:27:26,960 -Hola, Ratón. 338 00:27:28,680 --> 00:27:33,000 -Ya está, ya está. -Qué guapo estás. 339 00:27:33,040 --> 00:27:34,880 -Gracias. 340 00:27:36,640 --> 00:27:39,040 Tú también estás muy guapa. 341 00:27:40,720 --> 00:27:43,280 Llevas unos zapatos muy... 342 00:27:46,240 --> 00:27:47,920 Romanos. 343 00:27:48,880 --> 00:27:51,040 -Muchas gracias. 344 00:28:00,240 --> 00:28:03,200 ¿No me vas a invitar a bailar? 345 00:28:07,720 --> 00:28:10,360 -¿Qué pasa, Ratón? ¿Pero no querías bailar 346 00:28:10,400 --> 00:28:11,880 con Estela? 347 00:28:11,920 --> 00:28:13,680 Tienes vergüenza. 348 00:28:19,200 --> 00:28:22,840 ¿Quieres que baile yo primero para que veas cómo se hace? 349 00:28:25,200 --> 00:28:27,440 Muy bien, ojo. 350 00:28:38,520 --> 00:28:42,560 Se te da muy bien, hay muy pocas chicas de tu edad 351 00:28:42,600 --> 00:28:45,120 que bailen con tanta elegancia. 352 00:28:45,160 --> 00:28:49,160 -Por el trabajo de mi padre teníamos que asistir 353 00:28:49,200 --> 00:28:53,920 a varios compromisos. Recepciones, fiestas en embajadas. 354 00:28:53,960 --> 00:28:58,920 Así que los bailes de salón eran prácticamente una asignatura. 355 00:29:01,560 --> 00:29:04,200 -Tu padre debía ser un hombre importante. 356 00:29:06,760 --> 00:29:09,600 Ahora entiendo por qué en la foto del hotel 357 00:29:09,640 --> 00:29:12,040 aparece siempre bien trajeado. 358 00:29:12,080 --> 00:29:14,400 Y muy serio. 359 00:29:14,440 --> 00:29:17,680 Los hombres importantes siempre están serios. 360 00:29:19,720 --> 00:29:24,240 Lo que nunca imaginé, es que Alexander, tu padre, 361 00:29:24,280 --> 00:29:27,280 se quedaría calvo antes que yo. 362 00:29:28,880 --> 00:29:32,400 -¿Conoces a mi padre? 363 00:29:48,520 --> 00:29:51,760 No, gracias. 364 00:29:51,800 --> 00:29:54,840 -¿Por qué vamos a buscar a Max? Ya te lo digo yo, 365 00:29:54,880 --> 00:29:58,120 ¿quieres que te lo diga yo? Porque hay algo en ese tío 366 00:29:58,160 --> 00:30:00,960 que te gusta, Ainhoa. Vamos a buscar a Max 367 00:30:01,000 --> 00:30:03,560 porque ha lanzado una bengala de auxilio. 368 00:30:06,080 --> 00:30:09,160 Espera un momento, Ainhoa. ¿Qué? 369 00:30:09,200 --> 00:30:13,320 Se te ha caído el móvil. A ver, vamos a echarle un vistazo. 370 00:30:13,360 --> 00:30:19,120 Un móvil dice mucho de su dueño. A ver, últimas llamadas de Ainhoa. 371 00:30:20,400 --> 00:30:24,840 Aquí está, hostia, lo que me temía. Max, Max, Max, Max. 372 00:30:24,880 --> 00:30:28,120 Espera, que vamos a ver los mensajes, ya que estamos. 373 00:30:28,160 --> 00:30:32,040 Aquí. "Gracias por salvar a mi papá, Max. 374 00:30:32,080 --> 00:30:35,920 Si necesitas una amiga, aquí estoy, Max. 375 00:30:37,920 --> 00:30:43,200 Me encantan tus ojos azules, Max. ¿Dónde estás? Te echo de menos". 376 00:30:43,240 --> 00:30:45,920 Ya está, ya está, Piti. Ya está, se acabó. 377 00:30:48,200 --> 00:30:50,560 Ya no hay cobertura, hala. 378 00:30:59,080 --> 00:31:02,120 Vamos a ver, Ainhoa, que yo lo que te quiero decir 379 00:31:02,160 --> 00:31:05,360 es que ese brillo en los ojos ya te lo he visto antes. 380 00:31:05,400 --> 00:31:08,320 Cuando conociste a Ulises. Y que no pasa nada, 381 00:31:08,360 --> 00:31:10,840 que no tienes por qué sentirte culpable. 382 00:31:10,880 --> 00:31:14,520 Que estar enamorado es estar vivo, Ainhoa. 383 00:31:17,560 --> 00:31:21,120 -Oye, voy a mear, ahora os alcanzo. -Vale. 384 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 -No necesito una niñera para ir al baño, se mear sola. 385 00:31:31,040 --> 00:31:35,200 Luego me das un besito en la frente, ¿vale? 386 00:31:37,560 --> 00:31:39,040 "I'm free". 387 00:32:08,600 --> 00:32:12,120 Es la cámara que lanzamos al mar. Perfecto. 388 00:32:22,680 --> 00:32:24,000 Tiene batería. 389 00:32:33,880 --> 00:32:35,920 Una cámara, Julián, una cámara. 390 00:32:35,960 --> 00:32:39,240 Que en mi camarote hemos tenido reuniones importantes 391 00:32:39,280 --> 00:32:42,880 y conversaciones privadas. En ese camarote duerme mi hija 392 00:32:42,920 --> 00:32:45,560 y un desgraciado lo ha estado espiando todo 393 00:32:45,600 --> 00:32:49,040 con una cámara. Joder, ¿se lo has dicho a Julia? 394 00:32:49,080 --> 00:32:54,000 No. No quiero preocuparla hasta que no sepa quién es. 395 00:32:54,040 --> 00:32:57,560 Bueno, o hasta que me vuelva a dejar entrar en el camarote. 396 00:32:57,600 --> 00:33:01,840 Un momento, ¿cómo que dejar entrar? ¿Te ha echado del camarote? 397 00:33:01,880 --> 00:33:04,200 Hombre, me ha echado... Me he ido yo. 398 00:33:04,240 --> 00:33:07,320 Bueno, más o menos. Me imagino que será cosa 399 00:33:07,360 --> 00:33:10,680 de la convivencia, pero no sé. Todavía me siento de paso 400 00:33:10,720 --> 00:33:13,640 en su camarote. Pues como cuando tienes un novio 401 00:33:13,680 --> 00:33:16,480 y te vas a vivir con él y no sabes dónde dejar 402 00:33:16,520 --> 00:33:19,520 tus cosas en la casa. Déjame, que no quiero hablar 403 00:33:19,560 --> 00:33:21,800 de esto. ¿Cómo que no quieres hablar 404 00:33:21,840 --> 00:33:24,520 de eso? Te acabas de casar y a los dos días, 405 00:33:24,560 --> 00:33:27,680 tu señora te da la patada y te largas del camarote. 406 00:33:27,720 --> 00:33:30,400 ¿A santo de qué? A santo de que es mi mujer. 407 00:33:30,440 --> 00:33:33,200 Mi mujer ni leches. La doctora acaba de llegar 408 00:33:33,240 --> 00:33:36,480 a tu familia, ¿no? No sé, supongo que será cuestión 409 00:33:36,520 --> 00:33:39,120 de adaptarse. Tendrá que adaptarse y punto. 410 00:33:39,160 --> 00:33:41,920 -Que se adapte él, después del "sí, quiero", 411 00:33:41,960 --> 00:33:45,680 tú te convertiste en un miembro en pleno derecho en esa familia 412 00:33:45,720 --> 00:33:48,400 y en ese camarote. No, Ricardo tiene razón. 413 00:33:48,440 --> 00:33:51,880 La niña tiene unas normas y no puedo llegar yo de repente 414 00:33:51,920 --> 00:33:54,680 y cambiarle paso. De cambiarle el paso nada, 415 00:33:54,720 --> 00:33:58,320 que Ricardo tiene sus normas, perfecto, pero es que las tuyas 416 00:33:58,360 --> 00:34:01,320 también cuentan. -Tú esta noche te presentas allí 417 00:34:01,360 --> 00:34:04,320 como si nada. A lo chulo, no te arrugues, joder. 418 00:34:04,360 --> 00:34:06,680 Tú duermes en tu cama, en tu camarote. 419 00:34:06,720 --> 00:34:10,320 Que para eso eres el capitán. -Hoy Ricardo duerme en el sofá 420 00:34:10,360 --> 00:34:13,320 y punto, ya verás como recapacita y se disculpa. 421 00:34:13,360 --> 00:34:15,960 Tú, mientras tanto, desayunas en tu cama, 422 00:34:16,000 --> 00:34:19,560 te paseas desnuda por el camarote y lo que te venga en gana. 423 00:34:19,600 --> 00:34:22,600 Faltaría más. -Si no le gusta, ahí está la puerta 424 00:34:22,640 --> 00:34:26,120 y que se vaya con sus probetas. Y no tengo más que añadir. 425 00:34:26,160 --> 00:34:28,360 Corto y cambio. -Te mando un beso. 426 00:34:28,400 --> 00:34:32,520 Cambio y corto. -Qué bonito, ¿eh? 427 00:34:32,560 --> 00:34:34,800 Su primera discusión. 428 00:34:42,520 --> 00:34:46,400 -Si no estás espiando al capitán, ¿para qué colocaste la cámara? 429 00:34:46,440 --> 00:34:51,640 -No lo sé, no me acuerdo. 430 00:34:53,040 --> 00:34:56,120 Por eso hay que decírselo al capitán. 431 00:34:57,600 --> 00:35:00,320 Él a lo mejor se acuerda. 432 00:35:18,520 --> 00:35:19,880 Eras un voyeur. 433 00:35:19,920 --> 00:35:23,600 -No, yo era profesor de física. 434 00:35:27,400 --> 00:35:30,040 ¿Se puede saber qué significa esto, Ramiro? 435 00:35:30,080 --> 00:35:34,040 Que era yo quien le vigilaba, capitán, pero no me acuerdo. 436 00:35:36,600 --> 00:35:39,480 Ha sido sin querer, se lo prometo. 437 00:35:41,520 --> 00:35:44,240 Yo le he fallado. 438 00:35:44,720 --> 00:35:46,160 Tranquilo, Burbuja. 439 00:35:46,200 --> 00:35:47,720 No pasa nada. 440 00:35:47,760 --> 00:35:50,520 Sí, yo le he fallado. 441 00:35:50,560 --> 00:35:53,360 Burbuja, escucha, no me has fallado. 442 00:35:53,400 --> 00:35:55,320 Mírame. 443 00:35:55,360 --> 00:35:58,040 No... Esa cámara no significa nada. 444 00:35:58,080 --> 00:36:01,320 Que no me has fallado. Que sí que lo he hecho 445 00:36:01,360 --> 00:36:05,200 porque he puesto cámaras y cables. 446 00:36:05,240 --> 00:36:09,080 Pero de eso hace mucho tiempo. Escucha, ¿sabes lo que haremos? 447 00:36:09,120 --> 00:36:10,960 Primero te vas a calmar. 448 00:36:13,440 --> 00:36:16,600 Luego quitamos la cámara. La quitáis, que ya no vale 449 00:36:16,640 --> 00:36:19,800 para nada, ¿de acuerdo? Y luego nos vamos a sentar, 450 00:36:19,840 --> 00:36:22,160 nos vamos a tomar un vasito de leche. 451 00:36:22,200 --> 00:36:25,880 Y nos vamos a olvidar de todo. ¿Estamos, Burbuja? ¿De acuerdo? 452 00:36:25,920 --> 00:36:29,440 ¿Sí? Venga. Nos olvidamos de todo. 453 00:36:33,440 --> 00:36:34,600 Vale. 454 00:36:45,360 --> 00:36:49,000 -Su nieto es todo un galán. Voy a tener que estar atento 455 00:36:49,040 --> 00:36:52,600 para que no me robe la novia. -Es lo que tienen los niños, 456 00:36:52,640 --> 00:36:57,160 su único plan en la vida es jugar y pasárselo bien. 457 00:36:57,200 --> 00:37:01,320 Como los ancianos, si a ese plan le añadimos 458 00:37:01,360 --> 00:37:05,040 no romperse la cadera al salir del baño. 459 00:37:07,120 --> 00:37:09,560 -¿Y en ese plan también está incluido 460 00:37:11,800 --> 00:37:14,160 hacerle tantas preguntas a Estela? 461 00:37:15,240 --> 00:37:18,800 -Es que me gusta conocer a la gente con la que convivo. 462 00:37:18,840 --> 00:37:23,440 Por eso hago preguntas. Ahora, si le he ofendido 463 00:37:25,040 --> 00:37:28,080 compartiendo con su novia un rato divertido, 464 00:37:28,120 --> 00:37:31,480 le ruego que me disculpe. Como usted y yo sabemos, 465 00:37:31,520 --> 00:37:37,000 cuando lleguemos al edificio, se acabaron las risas. 466 00:37:39,760 --> 00:37:43,200 -Mira, abuelo, les he escrito diez veces y todas con B. 467 00:37:43,240 --> 00:37:46,640 -Pero qué bien, Ratón. Anda, 468 00:37:48,400 --> 00:37:49,800 un tiburón. 469 00:37:51,480 --> 00:37:53,320 Fíjese, fíjese. 470 00:37:55,760 --> 00:37:59,960 ¿Tú sabes cómo se pesca un tiburón? -Los tiburones no se pueden pescar, 471 00:38:00,000 --> 00:38:03,560 son muy peligrosos. -Es verdad, pero se pueden pescar. 472 00:38:03,600 --> 00:38:07,520 Se les puede pescar. Mira, cuando el animal 473 00:38:07,560 --> 00:38:11,840 muerde el sedal y cree que ya tiene la carnada, 474 00:38:11,880 --> 00:38:16,040 hay que dar un tiro bien fuerte para que se clave el anzuelo. 475 00:38:16,080 --> 00:38:20,360 Ahí el tiburón se da cuenta de que tiene un enemigo. 476 00:38:20,400 --> 00:38:24,280 Entonces es una lucha feroz. Una lucha donde el pescador 477 00:38:24,320 --> 00:38:29,440 no tiene que rendirse. Es una pelea que puede durar horas, 478 00:38:30,400 --> 00:38:34,920 hasta días. Pero, al final, el tiburón se cansa. 479 00:38:36,720 --> 00:38:39,440 Pierde fuerza, se rinde 480 00:38:40,560 --> 00:38:42,120 y muere. 481 00:38:44,000 --> 00:38:47,560 -O hasta que el pescador se agota y es arrastrado 482 00:38:47,600 --> 00:38:51,640 al fondo del mar. A veces el tiburón gana. 483 00:38:53,720 --> 00:38:55,080 -Ya... 484 00:38:57,480 --> 00:39:00,080 Coge por acá, vámonos. 485 00:39:24,200 --> 00:39:28,600 -Bueno, pues ya están tensados los vientos. Oye, tía, 486 00:39:28,640 --> 00:39:31,680 ¿estos dos no están tardando demasiado? 487 00:39:35,320 --> 00:39:39,160 Piti, estos dos tienen que decidir 488 00:39:39,200 --> 00:39:41,280 a ver si son novios, 489 00:39:41,320 --> 00:39:44,720 o si son amigos o nada. 490 00:39:44,760 --> 00:39:48,440 Y esas cosas llevan su tiempo. Ya. 491 00:39:48,480 --> 00:39:50,320 Ya vendrán. 492 00:39:54,600 --> 00:39:57,360 Vamos a ver qué hay aquí, ¿vale? 493 00:40:13,480 --> 00:40:15,280 Ahora. Mira, mira, mira. 494 00:40:30,800 --> 00:40:33,080 Coño, que en esta isla hay gente. 495 00:40:36,680 --> 00:40:38,760 No, no, ahora no. Joder. 496 00:40:38,800 --> 00:40:40,920 Solo tenemos unos pies. 497 00:40:40,960 --> 00:40:45,840 No, mira, el contador sigue corriendo. 498 00:40:45,880 --> 00:40:48,800 La cámara sigue grabando aunque no haya imagen. 499 00:40:55,040 --> 00:40:56,160 Espera. 500 00:40:56,200 --> 00:41:00,120 ¿Qué es eso? Se oyen unos pasos. 501 00:41:04,600 --> 00:41:08,000 Cogieron la cámara y se la llevaron, ¿pero adónde? 502 00:41:23,560 --> 00:41:26,560 Cho, vete, déjame sola, por favor. 503 00:41:26,600 --> 00:41:28,960 "Get out, please". 504 00:41:34,160 --> 00:41:35,640 -Viene. 505 00:41:38,360 --> 00:41:43,120 -Cho, vamos a dejarlo, ¿vale? 506 00:41:43,160 --> 00:41:47,840 Me equivoqué, creí que había algo entre nosotros y te besé, 507 00:41:47,880 --> 00:41:51,360 lo siento. "I'm sorry", soy idiota. 508 00:41:51,400 --> 00:41:54,200 "Please, go". 509 00:42:02,120 --> 00:42:05,480 -Es que no te entiendo, Cho. 510 00:42:08,280 --> 00:42:11,680 Es igual, no lo intentes. Bastante ridícula me siento ya 511 00:42:11,720 --> 00:42:13,480 por intentar besarte. 512 00:42:13,520 --> 00:42:15,800 "Please", déjame sola. 513 00:42:17,680 --> 00:42:18,840 Por favor. 514 00:42:20,200 --> 00:42:21,720 "Go". 515 00:42:37,200 --> 00:42:38,360 ¡Vilma! 516 00:42:40,040 --> 00:42:41,920 Hay un cepo, cuidado. 517 00:42:51,200 --> 00:42:54,120 Es lo que pasa, doctora. Resulta que las paredes 518 00:42:54,160 --> 00:42:56,000 de este barco sangran. 519 00:42:56,040 --> 00:42:58,440 -¿De qué va todo esto, Julia? 520 00:42:58,480 --> 00:43:01,040 Nos ha mentido desde el primer minuto 521 00:43:01,080 --> 00:43:04,080 que pisó este barco. ¿Por qué tiene nuestra sangre 522 00:43:04,120 --> 00:43:06,720 aquí escondida? Para que sigáis viviendo. 523 00:43:06,760 --> 00:43:09,840 Ya vale, Julia, el curita y sus amigos saben todo. 524 00:43:09,880 --> 00:43:11,640 Las becas, los elegidos. 525 00:43:11,680 --> 00:43:15,160 -¿Qué tiene que ver la sangre con el proyecto Alejandría? 526 00:43:27,480 --> 00:43:31,600 Este barco, al igual que el resto, está preparado para autosubsistir. 527 00:43:31,640 --> 00:43:33,960 Si tuviéramos que hacer una operación 528 00:43:34,000 --> 00:43:37,080 o hacer una transfusión, ¿qué sangre utilizaríamos? 529 00:43:37,120 --> 00:43:40,800 Ah, que guardan nuestra sangre por si nos tienen que operar. 530 00:43:40,840 --> 00:43:42,480 Es eso. Es más que eso. 531 00:43:42,520 --> 00:43:45,960 Teníamos que asegurar la supervivencia de los elegidos 532 00:43:46,000 --> 00:43:47,400 fuera como fuera. 533 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 Por lo que uno de los criterios fundamentales 534 00:43:50,760 --> 00:43:54,120 para estar en este barco era la compatibilidad genética. 535 00:43:54,160 --> 00:43:57,240 A ver, a ver, que es que no... Lo siento, doctora, 536 00:43:57,280 --> 00:44:00,440 pero es que no me estoy enterando. ¿Qué quiere decir? 537 00:44:00,480 --> 00:44:03,000 Que somos una especie de clones, ¿o cómo? 538 00:44:03,040 --> 00:44:05,040 No... No, lo que está diciendo 539 00:44:05,080 --> 00:44:08,520 es que, si llegado el caso, usted necesitase un trasplante 540 00:44:08,560 --> 00:44:11,520 de riñón o una transfusión de sangre, en este barco 541 00:44:11,560 --> 00:44:14,800 hay una persona que le puede dar su riñón o su sangre 542 00:44:14,840 --> 00:44:19,240 sin peligro a rechazo. Es como tener órganos de repuesto 543 00:44:19,280 --> 00:44:22,480 para cada uno. ¿O no es así, doctora? 544 00:44:23,840 --> 00:44:26,640 Sí, más o menos es eso. 545 00:44:29,680 --> 00:44:32,480 Palomares, no hay nada más. Te doy mi palabra, 546 00:44:32,520 --> 00:44:35,360 puedes confiar en mí. No es más que eso. 547 00:44:38,160 --> 00:44:39,360 Vale. 548 00:44:42,360 --> 00:44:44,800 -Doctora. Hay algo que no entiendo. 549 00:44:46,160 --> 00:44:50,160 Se supone que los elegidos son los alumnos 550 00:44:50,200 --> 00:44:52,200 del Estrella Polar, ¿no? 551 00:44:54,040 --> 00:44:57,000 ¿No? Sí. 552 00:44:57,040 --> 00:45:01,280 ¿Entonces por qué mi sangre está entre las muestras? 553 00:45:02,640 --> 00:45:05,240 Porque tu supervivencia es tan importante 554 00:45:05,280 --> 00:45:08,520 como la del resto. Me da igual lo que le cuentes o no 555 00:45:08,560 --> 00:45:12,160 a tu maridito, pero a mí no me vuelves a ocultar nada. 556 00:45:19,120 --> 00:45:20,480 O te mataré. 557 00:45:28,160 --> 00:45:31,560 Son cubiertos. 558 00:45:33,400 --> 00:45:34,640 Ahora vasos. 559 00:45:37,000 --> 00:45:40,080 Hay agua corriente. 560 00:45:41,760 --> 00:45:45,080 Vamos a ver, Ainhoa. Que esto puede estar grabado 561 00:45:45,120 --> 00:45:48,280 de la cocina del Estrella y que se haya borrado mal. 562 00:45:48,320 --> 00:45:52,120 Vale, no hay imagen. No, mira la fecha. 563 00:45:53,760 --> 00:45:56,160 Esto se grabó ayer. 564 00:46:02,360 --> 00:46:04,320 En esta isla hay una casa. 565 00:46:06,760 --> 00:46:09,920 ¿Y por qué volvieron a dejar la cámara en la playa? 566 00:46:09,960 --> 00:46:12,080 Quieren que les encontremos. 567 00:46:14,840 --> 00:46:18,680 "Esta noche te presentas ahí como si nada, ¿me oyes? 568 00:46:18,720 --> 00:46:22,200 A lo chulo, no te arrugues, joder. Tú duermes en tu cama, 569 00:46:22,240 --> 00:46:25,000 en tu camarote, que para eso eres el capitán". 570 00:46:25,040 --> 00:46:29,280 "Hoy Ricardo duerme en el sofá y punto, ya verás como recapacita 571 00:46:29,320 --> 00:46:30,800 y se disculpa". 572 00:46:39,720 --> 00:46:42,080 Julia. ¿Quién es? 573 00:46:43,840 --> 00:46:46,960 Soy yo, ¿has cerrado la puerta? Sí. 574 00:46:47,000 --> 00:46:48,760 Pues abre. 575 00:46:50,720 --> 00:46:51,800 Voy. 576 00:46:57,000 --> 00:47:00,640 Toma, la almohada la traes mañana para que pueda hacer la cama 577 00:47:00,680 --> 00:47:02,320 y recoger el camarote. 578 00:47:02,360 --> 00:47:03,640 Venga. 579 00:47:14,280 --> 00:47:15,960 Vale, vale, vale... 580 00:47:16,000 --> 00:47:17,640 Ah... 581 00:47:21,760 --> 00:47:23,840 Ah, no, no. Para, déjalo. 582 00:47:23,880 --> 00:47:27,360 Se me está machacando el pie y como se rompa el palo este, 583 00:47:27,400 --> 00:47:29,560 me voy a destrozar la pierna. 584 00:47:31,360 --> 00:47:36,840 Tú hablas castellano, ¿verdad? Vuelve a hablar, vuelve a hablar. 585 00:47:40,560 --> 00:47:44,320 A ver, que no soy idiota, Cho. Tú antes has hablado castellano. 586 00:47:44,360 --> 00:47:47,720 Eso no era el caca, culo que te enseña Piti. 587 00:47:47,760 --> 00:47:50,960 Tú has hablado castellano con acento de Valladolid. 588 00:48:05,280 --> 00:48:06,640 -Sí. 589 00:48:08,000 --> 00:48:09,680 Hablo tu idioma. 590 00:48:13,520 --> 00:48:14,920 -¿Pero por qué? 591 00:48:16,600 --> 00:48:19,840 ¿Por qué me has mentido durante todo este tiempo? 592 00:48:21,320 --> 00:48:23,680 ¿Y por qué no has dicho nada a nadie? 593 00:48:25,160 --> 00:48:29,680 -Porque en el barco ruso hubo una matanza. 594 00:48:30,440 --> 00:48:32,920 Los mataron a todos, después de eso 595 00:48:32,960 --> 00:48:37,960 no podía fiarme de nadie. Nadie dice la verdad. 596 00:48:38,880 --> 00:48:41,520 -¿Quién? -Cuando me subí al Estrella Polar, 597 00:48:41,560 --> 00:48:45,800 decidí que si no podía hablar, nadie me podía preguntar. 598 00:48:47,280 --> 00:48:51,520 No tenía que ser amigo de nadie hasta que apareciste tú. 599 00:49:01,600 --> 00:49:07,240 -O sea, desde el día de la boda me das la mano, me das besos 600 00:49:07,280 --> 00:49:09,920 en la frente como si fuéramos pareja. 601 00:49:09,960 --> 00:49:12,080 ¿Es todo mentira? 602 00:49:14,200 --> 00:49:17,000 -Tú, tú eres lo único 603 00:49:17,040 --> 00:49:22,320 que es verdad en todo esto. Por ti me bajé del barco 604 00:49:23,760 --> 00:49:26,440 y me quedé solo para que no metieras el pie 605 00:49:26,480 --> 00:49:27,960 en un cepo. 606 00:49:30,840 --> 00:49:36,320 Pero nadie, nadie debe saber que os entiendo. 607 00:49:38,520 --> 00:49:41,440 Ni el capitán, ni Gamboa. Ni Ainhoa, ni nadie. 608 00:49:42,920 --> 00:49:45,760 Sé que son tus amigos y que confías en ellos, 609 00:49:45,800 --> 00:49:48,560 pero yo no puedo. Solo confío en ti. 610 00:49:49,960 --> 00:49:51,240 No digas nada. 611 00:49:54,040 --> 00:49:55,240 -Vale. 612 00:50:01,760 --> 00:50:03,000 ¿Has oído eso? 613 00:50:31,800 --> 00:50:33,200 Cambio de turno. 614 00:50:33,240 --> 00:50:35,040 -Ya era hora. 615 00:50:35,080 --> 00:50:37,680 -Descansa, tú que puedes. 616 00:50:51,280 --> 00:50:53,720 Suso, Suso. 617 00:50:55,520 --> 00:50:57,640 ¿Qué es eso que flota ahí? 618 00:51:50,800 --> 00:51:52,280 -Ya me acuerdo. 619 00:51:54,440 --> 00:51:55,800 Ya me acuerdo. 620 00:52:24,920 --> 00:52:27,400 -El tiburón muerde el anzuelo. 621 00:52:29,400 --> 00:52:31,880 -Y el pescador hace demasiadas preguntas 622 00:52:33,440 --> 00:52:38,240 para el poco tiempo que le queda. Tiene un nieto, juegue con él. 623 00:52:38,280 --> 00:52:43,560 Repasen las matemáticas, la ortografía, es un niño. 624 00:52:44,840 --> 00:52:48,680 Aprende rápido, no lo estropee. 625 00:52:50,120 --> 00:52:53,280 Sería una pena que ese niño perdiese a su abuelito. 626 00:53:08,120 --> 00:53:09,720 -Ramiro. 627 00:53:13,040 --> 00:53:14,720 Que ya me acuerdo. 628 00:53:14,760 --> 00:53:17,400 Ya me acuerdo por qué vigilaba al capitán. 629 00:53:19,360 --> 00:53:22,560 -¿Qué dices? -Que la cámara estaba mal colocada. 630 00:53:22,600 --> 00:53:27,080 -¿De qué hablas? -Para vigilar al capitán 631 00:53:27,120 --> 00:53:30,080 yo hubiese puesto la cámara en otro sitio. 632 00:53:30,120 --> 00:53:34,440 Que se viera la cama de la puerta. 633 00:53:35,680 --> 00:53:39,040 Pero la cámara apunta a la pared. 634 00:53:41,200 --> 00:53:44,800 Entonces me he dado cuenta de que yo no vigilo al capitán. 635 00:53:46,880 --> 00:53:50,400 Yo vigilo un cuadro. 636 00:53:52,960 --> 00:53:55,240 -¿Pero qué leches dices, qué cuadro? 637 00:53:55,280 --> 00:53:56,880 El cuadro del pulpo. 638 00:53:59,320 --> 00:54:03,320 Detrás del cuadro hay algo escondido. 639 00:54:08,200 --> 00:54:09,320 Vamos. 640 00:54:29,280 --> 00:54:31,400 Julia, ¿estás dormida? 641 00:54:34,280 --> 00:54:36,400 No, cariño, ¿qué pasa? Tengo sed, 642 00:54:36,440 --> 00:54:40,880 ¿me traes un zumo, "porfi"? Mi amor, son las seis 643 00:54:40,920 --> 00:54:43,960 de la madrugada. ¿No prefieres un poquito de agua 644 00:54:44,000 --> 00:54:46,880 y dejamos el zumo para mañana al desayuno? 645 00:54:46,920 --> 00:54:52,520 Es que me apetece un zumo ahora. El agua me sabe rara. 646 00:54:52,560 --> 00:54:54,000 Bueno. 647 00:54:55,760 --> 00:55:01,320 Tú ganas por hoy, pero vamos a establecer 648 00:55:01,360 --> 00:55:06,960 una nueva norma. Nada de zumos de madrugada, ¿sí? 649 00:55:07,000 --> 00:55:09,600 Vale. ¿Trato hecho? 650 00:55:09,640 --> 00:55:11,000 Sí. Venga. 651 00:55:25,800 --> 00:55:28,080 Capitán, esto es lo que flotaba. 652 00:55:32,160 --> 00:55:33,480 Mire. 653 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 El logotipo del hotel. 654 00:55:44,000 --> 00:55:46,040 Algo ha tenido que pasar allí. 655 00:55:49,840 --> 00:55:52,480 Gamboa, le necesito en el puente de mando. 656 00:55:52,520 --> 00:55:57,000 ¿Ni un buenos días ni un café? Ahora mismo subo, corto. 657 00:55:59,120 --> 00:56:02,880 Miren a ver si... Papi, ¿estás despierto? Cambio. 658 00:56:05,200 --> 00:56:08,720 Sí, cariño, estoy de guardia y tú tenías que estar dormida. 659 00:56:08,760 --> 00:56:10,960 ¿Qué pasa? ¿Me traes un zumo? 660 00:56:11,000 --> 00:56:15,920 Es que no quiero despertar a Julia. Vale, ahora te lo llevo. 661 00:56:15,960 --> 00:56:19,480 De piña, ¿no? Sí, gracias, papi. 662 00:56:26,120 --> 00:56:28,520 -Burbuja, ¿no podemos esperar a mañana? 663 00:56:28,560 --> 00:56:30,920 En el desayuno, cuando no haya nadie. 664 00:56:30,960 --> 00:56:34,120 -No, es mejor ahora porque Julia ha salido 665 00:56:34,160 --> 00:56:36,720 y el capitán está de guardia. 666 00:56:36,760 --> 00:56:39,360 Es mejor ahora. 667 00:56:39,400 --> 00:56:45,080 Aunque él diga que no, yo sé que le he fallado. 668 00:56:47,960 --> 00:56:51,080 Yo no le quiero fallar a mi mejor amigo. 669 00:56:52,120 --> 00:56:53,640 -Venga, vale, venga. 670 00:57:27,600 --> 00:57:29,280 ¿Seguro que es este? 671 00:57:29,320 --> 00:57:31,000 -Seguro. 672 00:57:59,760 --> 00:58:01,000 Toma. 673 00:58:39,320 --> 00:58:42,560 -Tú te llevaste algo que era mío, una carpeta roja. 674 00:59:01,600 --> 00:59:03,040 -¡Roberto! 675 00:59:18,880 --> 00:59:21,960 -¿Qué hiciste con mi carpeta roja? -No me acuerdo. 676 00:59:47,480 --> 00:59:50,880 Zumo, ¿verdad? Zumo. 677 00:59:54,960 --> 00:59:56,960 Julia, yo... Mira, no, yo... 678 00:59:57,000 --> 00:59:59,640 Empieza tú. No, tú, por favor. 679 00:59:59,680 --> 01:00:01,560 Tú, de verdad. No, tú primero. 680 01:00:01,600 --> 01:00:03,400 Insisto, tú. Por favor, tú. 681 01:00:03,440 --> 01:00:07,560 Vale, que nada... 682 01:00:07,600 --> 01:00:11,600 Que lo siento, que tenías razón. Que me he metido de nuevas 683 01:00:11,640 --> 01:00:15,120 en tu familia y no puedo empezar aquí a cambiar las normas. 684 01:00:17,680 --> 01:00:21,760 Que si no se desayuna en la cama, pues no se desayuna en la cama. 685 01:00:21,800 --> 01:00:24,680 Y que yo lo único que quiero es estar contigo. 686 01:00:25,640 --> 01:00:31,080 A ver, el que lo siente soy yo. Soy un idiota, te pido 687 01:00:31,120 --> 01:00:34,240 que te cases conmigo, que formes parte de mi familia 688 01:00:34,280 --> 01:00:36,840 y en cuanto lo haces, te lo echo en cara. 689 01:00:36,880 --> 01:00:39,800 No me importa nada que haya migas en la cama 690 01:00:39,840 --> 01:00:42,520 mientras estés tú. 691 01:00:49,640 --> 01:00:52,120 Hemos tenido nuestra primera discusión. 692 01:00:52,160 --> 01:00:53,760 No. Sí. 693 01:00:53,800 --> 01:00:54,920 Que no. Que sí. 694 01:00:54,960 --> 01:00:56,120 Que no. Que sí. 695 01:00:56,160 --> 01:00:58,840 A ver, no. Nuestras primera discusión, no. 696 01:00:58,880 --> 01:01:01,280 Nuestra primera reconciliación. 697 01:01:07,120 --> 01:01:10,400 Capitán, perdonad. 698 01:01:10,440 --> 01:01:13,960 ¿Qué pasa, Palomares? ¿Que uno no puede besar a su mujer 699 01:01:14,000 --> 01:01:15,840 en su propio barco? 700 01:01:15,880 --> 01:01:18,120 El edificio está en radar. 701 01:01:20,120 --> 01:01:21,440 Estamos llegando. 702 01:01:35,560 --> 01:01:37,840 -¿No les han dicho que es feo hurgar 703 01:01:37,880 --> 01:01:39,920 en las cosas que no son suyas? 704 01:01:39,960 --> 01:01:42,920 ¿Ves como sí sabías dónde estaba la carpeta roja? 705 01:01:42,960 --> 01:01:45,520 Solo tenías que hacer un poco de memoria. 706 01:01:45,560 --> 01:01:49,200 -Gamboa, ¿qué hay en esa carpeta? -No voy a dar explicaciones 707 01:01:49,240 --> 01:01:52,680 ni a negociar, esa carpeta es mía. -Pero si te la llevas, 708 01:01:52,720 --> 01:01:57,560 no le podré decir al capitán que no era a él a quien vigilaba. 709 01:01:57,600 --> 01:01:59,400 -No te preocupes, Burbuja, 710 01:01:59,440 --> 01:02:02,360 el capitán siempre estará agradecido contigo. 711 01:02:02,400 --> 01:02:05,160 Le salvaste la vida a él y a sus dos hijas. 712 01:02:09,480 --> 01:02:10,600 -Es mía. 713 01:02:10,640 --> 01:02:12,080 Es mía. 714 01:02:17,240 --> 01:02:18,360 -Así es, 715 01:02:18,400 --> 01:02:20,640 ahora lavaos los dientes, 716 01:02:20,680 --> 01:02:23,120 poneos el pijamita 717 01:02:23,160 --> 01:02:25,120 y a la cama. 718 01:02:25,160 --> 01:02:27,400 Dormid algo, está amaneciendo. 719 01:02:28,880 --> 01:02:33,120 Y mañana en el edificio vamos a tener muchas sorpresas. 720 01:02:35,920 --> 01:02:38,280 -Gamboa, el capitán le está esperando 721 01:02:38,320 --> 01:02:40,800 en el puente de mando. -Vale, ya voy. 722 01:02:41,840 --> 01:02:43,040 -Gamboa. 723 01:02:45,000 --> 01:02:46,160 -¿Qué? 724 01:02:47,400 --> 01:02:50,200 -Tengo otra teoría sobre las bolsas de sangre 725 01:02:50,240 --> 01:02:52,720 y la historia que nos ha contado Julia. 726 01:02:52,760 --> 01:02:55,760 -Tú tampoco te tragas el cuento de la doctora. 727 01:03:07,040 --> 01:03:08,880 A ver, ¿cuál es la teoría? 728 01:03:11,520 --> 01:03:13,880 -¿Qué pasaría si las bolsas de sangre, 729 01:03:13,920 --> 01:03:16,280 nuestros riñones, nuestros corazones, 730 01:03:16,320 --> 01:03:18,840 no fueran para la gente del Estrella? 731 01:03:18,880 --> 01:03:23,440 -¿Para quién iban a ser si no? -Para los jefazos. 732 01:03:24,400 --> 01:03:27,640 Esa gente que se ha inventado el proyecto Alejandría. 733 01:03:27,680 --> 01:03:30,400 Los que parece que ganan algo con todo esto. 734 01:03:30,440 --> 01:03:33,040 ¿Nunca te has planteado que a lo mejor 735 01:03:33,080 --> 01:03:37,640 no somos los protagonistas de esta aventura? 736 01:03:41,480 --> 01:03:44,080 -Eso es lo mismo que decir que el Estrella 737 01:03:46,080 --> 01:03:49,160 es solo un banco de órganos. 738 01:03:52,200 --> 01:03:55,760 Y que solo nos quieren vivos para que ellos no mueran. 739 01:04:00,800 --> 01:04:04,560 -Gamboa siempre se entera de todo. 740 01:04:06,320 --> 01:04:07,560 Tenías razón. 741 01:04:18,000 --> 01:04:22,640 Menos mal que le hemos cambiado todos los papeles de la carpeta. 742 01:04:55,840 --> 01:04:58,600 ¿Piti? ¡Piti! -Vilma, Cho. 743 01:04:58,640 --> 01:05:00,560 -Piti. -Ya vamos. 744 01:05:22,280 --> 01:05:23,360 Muy bien, 745 01:05:23,400 --> 01:05:25,960 ¿se puede saber dónde os habíais metido? 746 01:05:26,000 --> 01:05:29,240 Que digo yo que para pegarse un revolcón no hace falta 747 01:05:29,280 --> 01:05:33,000 desaparecer toda la noche, ¿no? Vilma, ¿qué te ha pasado? 748 01:05:33,040 --> 01:05:35,520 He pisado un cepo, no podemos soltarlo. 749 01:05:35,560 --> 01:05:39,920 Me está machacando la pierna. Ainhoa, antes había alguien 750 01:05:39,960 --> 01:05:41,960 espiándonos desde la maleza. 751 01:05:46,760 --> 01:05:48,880 No estamos solos en esta isla. 752 01:06:06,920 --> 01:06:10,760 Aquí el Estrella Polar, cambio. Aquí el Estrella Polar, cambio. 753 01:06:10,800 --> 01:06:14,520 -Venga, va, vamos a sacar esto. Hay que intentarlo, vamos. 754 01:06:14,560 --> 01:06:16,960 -Por favor, con cuidado. Tranquila. 755 01:06:17,000 --> 01:06:20,040 Cuidado. Una, dos... 756 01:06:20,080 --> 01:06:22,840 Vamos. 757 01:06:33,160 --> 01:06:36,480 ¿Qué es eso? No sé, pero no pienso quedarme 758 01:06:36,520 --> 01:06:39,640 para averiguarlo. Venga, vamos, hay que sacar esto. 759 01:06:39,680 --> 01:06:41,480 Una, dos... Vamos. 760 01:06:41,520 --> 01:06:45,840 -Aquí el Estrella Polar, cambio. -Adelante, Estrella Polar. 761 01:06:45,880 --> 01:06:49,280 -Hay que sacar esto como sea. -Una, dos... 762 01:06:56,160 --> 01:06:57,320 Cuidado. 763 01:07:03,520 --> 01:07:05,240 ¿Qué haces? Corred. 764 01:07:05,280 --> 01:07:06,880 Ainhoa... ¡Corred! 765 01:07:06,920 --> 01:07:09,040 Va, corred, corred. ¡Corred! 766 01:07:09,080 --> 01:07:11,240 Marchaos, marchaos. 767 01:07:13,080 --> 01:07:15,640 "De pequeña aprendí que ante un problema 768 01:07:15,680 --> 01:07:18,800 solo puedes hacer dos cosas". Tengo la carpeta roja, 769 01:07:18,840 --> 01:07:22,160 la del doctor Roberto Schneider. Podéis venir por ella. 770 01:07:22,200 --> 01:07:23,640 -Recibido, corto. 771 01:07:24,720 --> 01:07:29,280 Estoy armada, tengo una pistola. Atrás, atrás. 772 01:07:29,320 --> 01:07:32,280 "Hacer frente al problema, encararte a él. 773 01:07:32,320 --> 01:07:34,640 Mirarle fijamente a los ojos. 774 01:07:36,880 --> 01:07:38,040 Y luchar". 775 01:07:44,880 --> 01:07:46,040 ¿Max? 776 01:07:50,200 --> 01:07:51,880 Max, ¿eres tú? 777 01:07:53,320 --> 01:07:54,440 Max. 778 01:07:59,360 --> 01:08:01,440 ¡Ainhoa! ¡Ainhoa! 779 01:08:01,480 --> 01:08:03,600 -¡Por favor, Ainhoa! 780 01:08:04,800 --> 01:08:06,480 Corred, corred, seguid. 781 01:08:15,160 --> 01:08:18,760 "O huir. Poner tierra de por medio y alejarte para siempre. 782 01:08:43,240 --> 01:08:46,080 Pero a veces, el problema escapa a tu control. 783 01:08:47,880 --> 01:08:49,840 Te arrolla como un tsunami". 784 01:08:49,880 --> 01:08:52,800 Giren 52 grados a estribor. 785 01:08:54,240 --> 01:08:56,600 Vamos a dar caza al Estrella Polar. 786 01:08:57,800 --> 01:09:00,440 "No puedes hacerle frente ni tampoco huir. 787 01:09:00,480 --> 01:09:02,520 Y solo te queda una opción. 788 01:09:04,080 --> 01:09:05,960 Esperar que la ola pase. 789 01:09:06,000 --> 01:09:08,160 Cruzar los dedos". 790 01:09:09,600 --> 01:09:12,920 Creemos que un barco llegó antes que nosotros. 791 01:09:12,960 --> 01:09:15,720 Un barco en el que jamás cabrían 200 personas. 792 01:09:15,760 --> 01:09:18,120 Entonces esto empieza a tener sentido. 793 01:09:18,160 --> 01:09:22,240 Estrella Polar, ¿alguien me recibe? Ese barco no es el Estrella Polar. 794 01:09:22,280 --> 01:09:25,200 No vamos a encontrar nada bueno en ese edificio. 795 01:09:25,240 --> 01:09:26,680 Ulises. 796 01:09:26,720 --> 01:09:30,520 Están pasando muchas cosas raras desde que llegamos a esta isla. 797 01:09:30,560 --> 01:09:32,000 ¿Qué pasa, Burbuja? 798 01:09:33,720 --> 01:09:37,200 -Yo sé quién puede entrar y salir del bosque sin peligro. 799 01:09:37,240 --> 01:09:38,440 -Aquí hay algo. 800 01:09:39,840 --> 01:09:42,760 Es de Mari Mar, ha estado aquí. 801 01:09:42,800 --> 01:09:45,360 -Es una trampa, en cuanto subáis al barco 802 01:09:45,400 --> 01:09:48,360 nos matarán. -¿Cuánto tiempo crees 803 01:09:48,400 --> 01:09:51,720 que te va a durar a ti el cuento? Que es mentira. 804 01:09:51,760 --> 01:09:53,360 Es sangre. 805 01:09:58,560 --> 01:10:00,360 Creo que quieren matarnos. 806 01:10:00,400 --> 01:10:02,120 Diga algo que no sepa. 807 01:10:06,280 --> 01:10:07,760 Tenemos que volver. 808 01:10:07,800 --> 01:10:11,520 Esa gente no llegará nunca a tierra, están muertos. 63379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.