All language subtitles for El Barco S03E07 La boda SPN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,880 --> 00:00:15,960 Soy Julia Wilson, científica. Ricardo Montero, el capitán. 2 00:00:16,000 --> 00:00:19,640 ¿Y le gusta alguien del barco, doctora? 3 00:00:19,680 --> 00:00:21,080 Creo que sí. 4 00:00:21,120 --> 00:00:24,280 -A mi papá también le gusta alguien del barco. 5 00:00:24,320 --> 00:00:26,280 ¿Te gusta Julia? 6 00:00:27,160 --> 00:00:29,520 Está usted preciosa. 7 00:00:31,440 --> 00:00:33,760 Si fuera usted, no perdería el tiempo, 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,280 las mujeres como ella vuelan, capitán. 9 00:00:39,280 --> 00:00:41,480 Me he enamorado de usted, Julia. 10 00:00:41,520 --> 00:00:45,640 Me encantaría conocerle más, pasar más tiempo con él, 11 00:00:45,680 --> 00:00:47,920 desayunar con él, reírme con él... 12 00:00:49,760 --> 00:00:51,640 Salo, creo que le quiero. 13 00:00:53,760 --> 00:00:57,400 Hasta esta mañana no me di cuenta de que usted es la persona 14 00:00:57,440 --> 00:00:59,960 más importante en el mundo para mí. 15 00:01:00,000 --> 00:01:03,640 Eres la única mujer de la que me enamoré después de Marisa. 16 00:01:03,680 --> 00:01:05,400 ¿Quiere casarse conmigo? 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,880 Sí quiero casarme contigo. Sí quiero. 18 00:01:07,920 --> 00:01:13,120 ¿Os vais a casar? -¡Que viva los novios! 20 00:01:16,360 --> 00:01:19,520 -Le deseo toda la felicidad del mundo a los dos, 21 00:01:19,560 --> 00:01:21,560 por el resto de sus vidas. 22 00:01:22,400 --> 00:01:24,080 -Guille. 23 00:01:24,120 --> 00:01:25,880 Chao, mi amor. -Chao. 25 00:01:42,560 --> 00:01:45,280 Me llamo Roberto, Roberto Schneider. 26 00:01:45,320 --> 00:01:47,360 Soy Ulises. Garmendia. 27 00:01:47,400 --> 00:01:50,600 ¿Nos conocemos? No, 28 00:01:50,640 --> 00:01:52,800 pero sé que tienes una moto 900, 29 00:01:52,840 --> 00:01:55,240 que tu primera novia se llama Mercedes 30 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 y que no conoces a tu padre. 31 00:01:57,400 --> 00:02:00,800 Julián de la Cuadra. ¿Qué es toda esta mierda? 32 00:02:00,840 --> 00:02:03,560 Formas parte de algo... 33 00:02:03,600 --> 00:02:07,480 de un proyecto que se llama Proyecto Alejandría 34 00:02:07,520 --> 00:02:11,040 y yo te elegí. -¡Soltadle! 35 00:02:26,400 --> 00:02:29,120 En este barco todos mienten, Ainhoa. 36 00:02:29,160 --> 00:02:31,680 Ulises se subió al barco como un polizón, 37 00:02:31,720 --> 00:02:35,600 dijo que era el hijo de la Cuadra y nadie le hizo ninguna pregunta. 38 00:02:35,640 --> 00:02:38,680 Aquí no hay modo de saber quién es quién, Ainhoa. 39 00:02:38,720 --> 00:02:41,120 Tú con Ainhoa tienes un gran secreto 40 00:02:41,160 --> 00:02:42,720 y yo sé cuál es. 41 00:02:42,760 --> 00:02:45,600 Recibimos una señal de radio de un avión. 42 00:02:45,640 --> 00:02:47,960 Sabemos dónde está la tierra, capitán. 43 00:02:48,000 --> 00:02:49,400 Haremos dos viajes. 44 00:02:49,440 --> 00:02:52,040 Tendrá que decidir quién va en el primero, 45 00:02:52,080 --> 00:02:54,840 usted tiene la nave, yo tengo las coordenadas. 46 00:02:54,880 --> 00:02:57,360 Estas son las coordenadas de la tierra. 47 00:02:59,200 --> 00:03:02,240 Para asegurarnos de que regresará aquí, 48 00:03:02,280 --> 00:03:06,320 su hija se quedará en el edificio y yo iré en su lugar. 49 00:03:06,360 --> 00:03:08,640 Tu secreto sigue a salvo, 50 00:03:08,680 --> 00:03:12,000 no hay más copias ni negativos ni archivos digitales. 51 00:03:12,040 --> 00:03:15,960 Ve y vive feliz con tu chica 52 00:03:16,000 --> 00:03:18,640 y dile que la quieres cada día al despertar 53 00:03:18,680 --> 00:03:21,520 y que no existe secretos entre vosotros. 54 00:03:22,800 --> 00:03:24,240 Dulce. 56 00:03:50,240 --> 00:03:52,800 "La gente se casa porque se quiere, 57 00:03:59,440 --> 00:04:03,080 pero también porque llega un momento en que a uno le apetece 58 00:04:03,120 --> 00:04:05,960 gritar a los cuatro vientos que está enamorado 59 00:04:06,000 --> 00:04:07,760 hasta las trancas." 61 00:04:09,880 --> 00:04:12,400 ¿Y las flores? 62 00:04:12,440 --> 00:04:16,200 "Y si un día conoces a alguien en la cola del cine 63 00:04:16,240 --> 00:04:19,520 o en una tienda de discos, 64 00:04:23,640 --> 00:04:26,560 y poco después te sorprendes haciendo cosas 65 00:04:26,600 --> 00:04:28,640 que jamás pensaste que harías, 66 00:04:34,160 --> 00:04:36,200 cosas como... 67 00:04:39,480 --> 00:04:42,400 untarle la mantequilla en las tostadas, 68 00:04:46,240 --> 00:04:48,560 dejarle tu lado de la cama 69 00:04:50,400 --> 00:04:54,560 o ver una peli romanticona en vez de fútbol. 70 00:05:04,720 --> 00:05:06,960 Cuando te casas, lo compartes todo. 71 00:05:09,160 --> 00:05:11,640 Y lo flipante es que te encanta hacerlo, 72 00:05:16,360 --> 00:05:18,440 porque has dado en la diana, 73 00:05:20,640 --> 00:05:23,680 que por fin has encontrado el amor de tu vida." 74 00:05:29,320 --> 00:05:31,880 ¿Qué haces, preciosa? 75 00:05:31,920 --> 00:05:36,360 Mi regalo para ti y Julia. A ver. 77 00:05:41,520 --> 00:05:45,560 ¡Hala, qué bonitas! Son preciosas, cariño. 78 00:05:45,600 --> 00:05:48,280 Bueno, Julia te salió clavada, 79 00:05:48,320 --> 00:05:53,680 pero conmigo has sido muy generosa, yo no soy tan guapo ni de lejos. 81 00:05:57,680 --> 00:06:00,120 ¿Sabes qué haremos? 82 00:06:00,160 --> 00:06:03,480 El primer brindis de casados lo haremos con estas tazas. 83 00:06:03,520 --> 00:06:06,120 A Julia le encantará la idea, ya lo verás. 84 00:06:06,160 --> 00:06:11,600 Papá, ahora que te casas con Julia, ¿tendré que quererla más a ella 85 00:06:11,640 --> 00:06:16,320 que a mamá? Es que no quiero dejar de quererla. 86 00:06:20,040 --> 00:06:21,560 Ni yo, cariño, 87 00:06:22,600 --> 00:06:25,280 yo no dejaré de querer a mamá nunca. 88 00:06:25,320 --> 00:06:29,560 Entonces, ¿puedes seguir queriéndola como siempre? 89 00:06:29,600 --> 00:06:31,600 Claro, mi amor, claro que sí. 90 00:06:35,120 --> 00:06:37,120 Ven. 91 00:06:39,520 --> 00:06:41,800 "Pero cuando te casas con alguien, 92 00:06:41,840 --> 00:06:44,360 te casas con lo que lleva en la mochila. 93 00:06:44,400 --> 00:06:48,280 Todos tenemos una vida anterior al menú degustación, 94 00:06:49,520 --> 00:06:54,000 a la orquesta y al discurso del padrino. 95 00:06:55,960 --> 00:06:57,680 Todos tenemos secretos, 96 00:06:59,440 --> 00:07:04,880 secretos que lamentablemente no se van después del sí quiero." 97 00:07:06,120 --> 00:07:07,880 ¿Se puede? No. 98 00:07:14,040 --> 00:07:17,200 En dos horas para convertirse en la señora Montero. 99 00:07:18,080 --> 00:07:20,920 (RÍE) ¿Quién lo diría? 100 00:07:20,960 --> 00:07:23,760 ¿Está nerviosa la novia? 101 00:07:26,000 --> 00:07:30,120 Has venido a matarme. Pero qué mal concepto tiene de mí. 102 00:07:30,160 --> 00:07:33,240 ¿Qué extraño motivo tendría yo para desearle mal? 103 00:07:33,280 --> 00:07:35,680 No me tomes por idiota, Gamboa. 104 00:07:35,720 --> 00:07:39,200 Casarme con el capitán no está autorizado por el proyecto, 105 00:07:39,240 --> 00:07:41,120 pero me da igual. 106 00:07:43,200 --> 00:07:45,440 Se acabó el proyecto. 107 00:07:45,480 --> 00:07:48,760 Se acabaron las mentiras, los secretos. 108 00:07:48,800 --> 00:07:50,520 Me salgo. 109 00:07:53,120 --> 00:07:56,560 Estoy enamorada y haré lo que hace la gente enamorada, 110 00:07:56,600 --> 00:08:01,360 voy a ser feliz. Ojalá fuera así de fácil, doctora. 111 00:08:01,400 --> 00:08:04,760 Usted sabe que de este trabajo no se sale tranquilamente 112 00:08:04,800 --> 00:08:06,320 con su finiquito. 113 00:08:07,520 --> 00:08:10,240 ¿Qué sentido tiene arriesgarse así? 114 00:08:10,280 --> 00:08:16,960 Lo tiene y tú deberías saberlo, tú también te casaste, 115 00:08:17,000 --> 00:08:21,800 tuviste una familia, tuviste hijos. 116 00:08:24,000 --> 00:08:27,840 A mediodía estaré en el altar vestida de blanco, 117 00:08:27,880 --> 00:08:31,640 con una sonrisa de oreja a oreja y casándome con el hombre 118 00:08:31,680 --> 00:08:33,280 al que quiero. 119 00:08:33,320 --> 00:08:35,320 Así que, si quiere matarme, 120 00:08:38,720 --> 00:08:40,080 tienes dos horas. 121 00:09:08,080 --> 00:09:12,080 A ver, chavales, venga, lo quiero en bolsas en 10 minutos, 122 00:09:12,120 --> 00:09:15,520 no más. ¿Y esto? ¿Esos pelos? 123 00:09:15,560 --> 00:09:18,560 Péinate un poco, pareces un puercoespín. Vamos. 124 00:09:18,600 --> 00:09:21,680 ¿Ustedes dos dónde van con esas faldas tan cortas? 125 00:09:21,720 --> 00:09:24,240 Que es una boda, no un guateque. ¡Joder! 126 00:09:24,280 --> 00:09:26,520 Rubia. -Hola. 127 00:09:26,560 --> 00:09:29,360 -El Ricardín, que se nos casa. -Tenemos boda. 128 00:09:29,400 --> 00:09:32,360 -¿Quién lo iba a decir? -Sí, porque conociéndolo, 129 00:09:32,400 --> 00:09:35,560 yo hubiera jurado los cuartos a que no daba el paso. 130 00:09:35,600 --> 00:09:38,080 -¿Sabe con qué me los hubiera jugado yo? 131 00:09:38,120 --> 00:09:41,800 Con que llegáramos a tierra juntos y agarrados de la mano. 132 00:09:41,840 --> 00:09:44,640 Así me la hubiera jugado yo. 133 00:09:44,680 --> 00:09:47,960 -Bueno, supongo que es lo que tiene casarse a lo loco, 134 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 sin ceremonia, sin padrinos... 135 00:09:50,040 --> 00:09:52,360 Esas cosas no dan buena suerte. 136 00:09:52,400 --> 00:09:54,520 -Mira que lo dijiste. 137 00:09:54,560 --> 00:09:58,640 Bueno, al menos Ricardo no es tan idiota como yo, 138 00:09:58,680 --> 00:10:00,560 seguro que no mete la pata. 139 00:10:07,760 --> 00:10:11,200 ¿Dónde vas con esas bermudas? ¿A un campamento de verano? 140 00:10:12,840 --> 00:10:15,920 Julia, ¿te importa que te haga una pregunta? 141 00:10:15,960 --> 00:10:17,520 Dime. 142 00:10:18,480 --> 00:10:20,560 Eh... 143 00:10:20,600 --> 00:10:24,160 Ahora que serás mi madrastra, ¿me pondrás a fregar suelos 144 00:10:24,200 --> 00:10:26,920 como a Cenicienta? 145 00:10:26,960 --> 00:10:30,920 Idiota. Como me vuelvas a llamar madrastra, te tiro por la borda. 146 00:10:30,960 --> 00:10:34,480 Bueno, perdona. Vale. 147 00:10:34,520 --> 00:10:37,600 ¿Dónde está la más bella? Que le traigo un regalo. 148 00:10:37,640 --> 00:10:40,320 Salomé. Me hace ilusión que lo tengas, 149 00:10:40,360 --> 00:10:44,360 pero solo quiero que lo aceptes si de verdad te gusta, de corazón. 150 00:10:44,400 --> 00:10:48,600 ¿Qué es? Bueno, hice los primeros bocetos, 151 00:10:48,640 --> 00:10:53,560 pero luego pasó lo que pasó, mi barriguita crece, estoy solita 152 00:10:53,600 --> 00:10:57,240 y no creo que lo vaya a necesitar. ¡Tachán! 153 00:10:57,280 --> 00:11:01,480 Me pasé toda la noche metiéndole de los lados y de arriba, 154 00:11:01,520 --> 00:11:05,440 porque señora Wilson, usted sabrá que soy de pecho más generoso, 155 00:11:05,480 --> 00:11:08,360 no se me ofenda. Ay, Salomé. 156 00:11:08,400 --> 00:11:11,800 Quiero que todo el mundo deje todo listo para zarpar. 157 00:11:11,840 --> 00:11:15,600 Recuerden que después del sí quiero ponemos rumbo a tierra. 158 00:11:15,640 --> 00:11:18,000 (TODOS) ¡Bien! 159 00:11:24,040 --> 00:11:25,920 -Pero ¿qué coño...? 160 00:11:26,560 --> 00:11:29,520 Déjame los prismáticos, por favor. Gracias. 161 00:11:38,240 --> 00:11:40,160 Estévez, 162 00:11:40,200 --> 00:11:43,600 estoy avistando algo a tres o cuatro millas por estribor. 163 00:11:43,640 --> 00:11:47,600 Míralo en el radar a ver qué marca y me tienes informado, ¿estamos? 164 00:11:55,400 --> 00:11:59,840 Salomé, es precioso. Te queda como un guante. 165 00:11:59,880 --> 00:12:02,760 Está bella. Es alucinante. 166 00:12:02,800 --> 00:12:04,760 Mira la espalda. Es una pasada. 167 00:12:04,800 --> 00:12:06,440 ¿Habéis visto a Julia? 168 00:12:06,560 --> 00:12:08,520 ¡Hala, qué guapa estás! 169 00:12:08,560 --> 00:12:10,360 ¡No! ¡Papá, fuera! ¿Qué pasa? 170 00:12:10,400 --> 00:12:12,840 No puedes ver a la novia antes de la boda. 171 00:12:12,880 --> 00:12:15,720 ¡Trae muy mala suerte! ¡Es peor que un mal de ojo! 172 00:12:15,760 --> 00:12:18,400 ¡Anda, Salomé, que no creo en los males de ojo! ¡Ay! 173 00:12:18,440 --> 00:12:20,520 ¿Qué ha pasado? ¡Ay! 174 00:12:20,560 --> 00:12:23,040 ¿Dónde te has dado? En el ojo. 175 00:12:32,480 --> 00:12:33,640 Perdón. 176 00:12:34,040 --> 00:12:36,240 Señor Ventura, usted no va aquí. 177 00:12:36,280 --> 00:12:39,680 Usted va al 1-D, al lado de la ventana 178 00:12:39,720 --> 00:12:43,200 para que pueda ver las nubes y le dé el solecito. 179 00:12:43,240 --> 00:12:47,320 -Mira, hijo, tengo la próstata como una almendra garrapiñada 180 00:12:48,320 --> 00:12:51,000 y de aquí al baño hay 13 pasos, 181 00:12:51,040 --> 00:12:54,120 uno más de lo que necesito para no mearme encima. 182 00:12:55,120 --> 00:12:59,000 Así que dale las nubes a otro, yo me quedo aquí. 183 00:12:59,040 --> 00:13:04,120 -No, porque este es el sitio de alguien del barco. 184 00:13:04,160 --> 00:13:06,920 -Ya. -He puesto barco, edificio. 185 00:13:07,360 --> 00:13:09,040 Barco, edificio. 186 00:13:09,680 --> 00:13:12,720 Para que podamos charlar y nos hagamos amigos. 187 00:13:12,760 --> 00:13:15,800 -¿Y a Max dónde lo vas a sentar? 188 00:13:15,840 --> 00:13:17,360 -¿A Max? 189 00:13:19,120 --> 00:13:21,480 Max es del edificio. 190 00:13:22,320 --> 00:13:25,640 Le he puesto en el 3-F, al lado del piano. 191 00:13:25,680 --> 00:13:28,200 -Max no vino en el barco, 192 00:13:29,240 --> 00:13:32,600 pero tampoco estaba en el hotel. 193 00:13:36,240 --> 00:13:39,040 -Eso es imposible. 194 00:13:39,680 --> 00:13:43,480 Si no vino en el barco y tampoco estaba en el hotel, 195 00:13:43,520 --> 00:13:46,000 ¿dónde iba a estar? -No lo sé. 196 00:13:46,040 --> 00:13:51,240 Pero si no me crees a mí, mira en el libro de registros del hotel. 197 00:13:51,280 --> 00:13:53,640 No lo vas a encontrar. 198 00:13:55,120 --> 00:13:56,960 Puedes buscarlo. 199 00:14:30,440 --> 00:14:34,480 ¿El experto en nudos marineros no sabe ponerse una corbata? 200 00:14:37,640 --> 00:14:41,560 Pues ya puedes ir practicando, porque no quiero que le pidas ayuda 201 00:14:41,600 --> 00:14:43,600 a ninguna otra chica. Anda, trae. 202 00:14:43,640 --> 00:14:46,400 No le voy a pedir ayuda a ninguna otra chica, 203 00:14:46,440 --> 00:14:48,840 porque tú no te vas a quedar en el hotel. 204 00:14:50,400 --> 00:14:53,840 Me da igual que lo diga Max o que lo diga San Pedro, 205 00:14:55,720 --> 00:14:59,760 tú te vienes conmigo a tierra. No te pienso dejar sola aquí. 206 00:15:19,000 --> 00:15:20,760 Es justo, Ulises. 207 00:15:24,520 --> 00:15:27,160 La gente del hotel tiene miedo 208 00:15:30,720 --> 00:15:33,800 y quieren asegurarse que vais a volver a por ellos. 209 00:15:37,040 --> 00:15:40,600 Además, en el hotel estaré muy bien. 210 00:15:40,640 --> 00:15:44,400 Hay un pedazo de solárium, hay un jacuzzi... 211 00:15:49,640 --> 00:15:53,520 Mira, ¿sabes qué les pasa a los periquitos 212 00:15:53,560 --> 00:15:57,440 cuando se les separa de su pareja? No. 213 00:15:59,000 --> 00:16:02,560 Que el primer día dejan de cantar, el segundo dejan de comer 214 00:16:02,600 --> 00:16:06,760 y al tercer o cuarto día se mueren de pena. ¿Sabes por qué? 215 00:16:08,880 --> 00:16:11,120 Porque nacen para estar juntos. 216 00:16:13,640 --> 00:16:16,040 Si tú te quedas, yo me quedo también. 217 00:16:22,680 --> 00:16:28,480 Necesito que cuides de mi familia. Además, le prometí a mi hermana 218 00:16:28,520 --> 00:16:32,280 que le contarías un cuento antes de acostarse. 219 00:16:37,520 --> 00:16:38,960 Anda, vete. 220 00:16:39,600 --> 00:16:41,960 Vete o nunca acabaré de vestirme. 221 00:16:44,600 --> 00:16:46,600 Vamos, vete. 222 00:16:47,960 --> 00:16:50,520 Periquitos... ¡Cursi! 223 00:16:50,560 --> 00:16:52,320 Vete, que eres un cursi. 224 00:17:09,440 --> 00:17:12,360 ¡Ah! ¡Me vas a perforar la tibia, leche! 225 00:17:12,400 --> 00:17:15,920 Que ya van dos veces. Vaya genio que te gastas 226 00:17:15,960 --> 00:17:18,800 el día de la boda. ¿Se puede saber qué te pasa? 227 00:17:18,840 --> 00:17:22,480 ¿No le habrás hecho un bombo a la Wilson y te casas de penalti? 228 00:17:22,520 --> 00:17:25,800 ¡Qué bombo ni qué...! ¿Quieres saber qué me pasa? 229 00:17:25,840 --> 00:17:28,160 A ver. Me pasa que la estoy cagando. 230 00:17:28,200 --> 00:17:31,360 ¿Sabes qué me ha preguntado Valeria esta mañana? 231 00:17:32,280 --> 00:17:35,280 Que si tenía que querer más a Julia que a su madre. 232 00:17:37,400 --> 00:17:39,640 ¿Cómo se responde a eso? 233 00:17:41,080 --> 00:17:45,800 Ricardo, tú ya me conoces, yo de consejos paternales pocos y malos. 234 00:17:45,840 --> 00:17:50,560 A ver, la niña necesita una madre y tú una mujer, 235 00:17:50,600 --> 00:17:53,560 así que déjate de gilipolleces y cásate. 236 00:17:53,600 --> 00:17:56,440 Ya me casé una vez con Marisa hace 23 años. 237 00:17:56,480 --> 00:17:59,440 Amor incondicional, para lo bueno y para lo malo. 238 00:17:59,480 --> 00:18:02,600 Sí. Y así se lo juré a ella... 239 00:18:04,400 --> 00:18:06,240 para siempre. 240 00:18:08,040 --> 00:18:11,640 Julián, es como si estuviera faltando a su recuerdo. 241 00:18:11,680 --> 00:18:15,480 ¿Su recuerdo? ¿Su recuerdo te calienta las sábanas de noche? 242 00:18:15,520 --> 00:18:20,040 ¿Su recuerdo te da un beso por la mañana y ayuda a Valeria...? 243 00:18:20,080 --> 00:18:23,240 No tienes ni idea de lo que hablo. ¿Sabes por qué? 244 00:18:24,000 --> 00:18:27,360 Porque tú no hueles a ella cada vez que abres el armario 245 00:18:27,400 --> 00:18:33,120 o escuchas su voz cuando te desvelas a las 04:00. 246 00:18:40,200 --> 00:18:43,000 "Oficial, no identificamos el objeto avistado. 247 00:18:43,040 --> 00:18:46,120 El radar no marca nada. ¿Nos acercamos a ver qué es?" 248 00:18:46,160 --> 00:18:48,040 ¿De qué objeto habla? De nada. 249 00:18:48,080 --> 00:18:51,480 ¿Por qué no me has informado? Porque te casas en dos horas. 250 00:18:51,520 --> 00:18:53,800 ¿Adónde vas? ¡Me cago en...! ¡Joder! 251 00:18:53,840 --> 00:18:55,480 ¡Espera! 252 00:18:55,520 --> 00:18:57,160 -Vamos a ver, Bruce Lee. 253 00:18:58,040 --> 00:19:00,160 Lavadora, ¿eh? 254 00:19:00,200 --> 00:19:04,720 Aquí nada de colada delicada ni lencería fina, cargas de 12 kilos. 255 00:19:05,280 --> 00:19:08,720 Y si está apretada la ropa... 13 kilos caben, ¿vale? 256 00:19:08,760 --> 00:19:12,680 Chinorri, mírame a los ojos o no aprendes. 257 00:19:12,720 --> 00:19:14,840 Ropa, al tambor. 258 00:19:15,400 --> 00:19:17,920 -Ropa, tambor. -Ropa, al tambor. Eso es. 259 00:19:17,960 --> 00:19:21,840 -Yo flipo, Piti. Te estás aprovechando de Cho Sung 260 00:19:21,880 --> 00:19:24,320 para que te haga la colada. -Que no, Vilma, 261 00:19:24,360 --> 00:19:26,640 que le estoy enseñando el idioma. Mira. 262 00:19:26,680 --> 00:19:28,400 Papel... del culo. 263 00:19:28,440 --> 00:19:30,080 Limpia palomino. 264 00:19:30,120 --> 00:19:32,560 -Papel culo limpia palomino. 265 00:19:32,600 --> 00:19:35,520 -Lo repite todo como un lorito el chino cabrón. 266 00:19:35,560 --> 00:19:36,880 -Chino "cablón". 267 00:19:37,880 --> 00:19:40,200 -Chino... Chino cagón. 268 00:19:40,240 --> 00:19:41,560 -Chino cagón. 269 00:19:41,600 --> 00:19:43,400 -Chino cochino. -Chino cochino. 270 00:19:43,440 --> 00:19:45,000 -¡Chino mandarino! 271 00:19:45,680 --> 00:19:47,200 ¿Qué haces, Vilma? 272 00:19:47,240 --> 00:19:49,920 -¿Te gustaría que se rieran de ti en la cara? 273 00:19:49,960 --> 00:19:53,240 -No me estoy riendo de él, me estoy riendo con él. 274 00:19:53,280 --> 00:19:56,200 -Y una mierda, Piti. Es que no sé cómo puedes. 275 00:19:56,240 --> 00:19:59,800 Llegó al barco hace nada, no conoce a nadie, 276 00:20:01,000 --> 00:20:03,320 no nos entiende ni se puede hacer entender. 277 00:20:04,000 --> 00:20:08,600 El pobre está solo y tú le tratas como si fuera un bufón, 278 00:20:08,640 --> 00:20:10,600 un payaso de feria. 279 00:20:10,640 --> 00:20:13,400 -Pero, Vilma, si él también se ríe. 280 00:20:13,440 --> 00:20:16,400 -Porque quiere caerte bien, idiota, ser tu amigo. 281 00:20:17,960 --> 00:20:21,960 Aunque pronto descubrirá cómo eres y se le quitarán las ganas. 282 00:20:28,400 --> 00:20:30,600 -No pasa... No pasa nada, ¿eh? 283 00:20:31,480 --> 00:20:34,080 No hagas caso, aquí nadie se ríe de nadie. 284 00:20:34,120 --> 00:20:35,760 Esta ropa, al tambor. 285 00:20:36,480 --> 00:20:39,320 ¿Ainhoa, me recibes? 286 00:20:40,040 --> 00:20:42,880 Aquí periquito 2. Te recibo, periquito 1. 287 00:20:42,920 --> 00:20:45,600 Vale, vale. Ya está bien con la coña, ¿no? 288 00:20:45,640 --> 00:20:48,720 La próxima vez que tenga que decirte algo bonito, 289 00:20:48,760 --> 00:20:52,040 no sé, te hablaré de osos panda. 290 00:20:54,160 --> 00:20:56,120 No me lo puedo creer. 291 00:20:57,480 --> 00:21:00,760 ¿Me has dejado una notita cursi encima de la cama? 292 00:21:00,800 --> 00:21:02,800 ¿De qué notita hablas? 293 00:21:02,840 --> 00:21:05,560 No me digas que tienes un admirador secreto, 294 00:21:05,600 --> 00:21:08,400 porque yo no te he dejado nada. Es una foto. 295 00:21:14,840 --> 00:21:18,400 Ainhoa, escúchame. No mires esa foto, por favor. 296 00:21:18,840 --> 00:21:21,080 Ainhoa, ¿me recibes? 297 00:21:21,800 --> 00:21:23,720 Ainhoa. 298 00:21:26,720 --> 00:21:28,720 Ainhoa, ¿me recibes? 299 00:21:32,160 --> 00:21:33,640 Dulce. 300 00:21:34,400 --> 00:21:36,400 Ainhoa, ¿me recibes? 301 00:22:06,760 --> 00:22:08,560 Anda que... 302 00:22:08,600 --> 00:22:11,040 Ha sido la tabla, que reflejaba el sol. 303 00:22:11,080 --> 00:22:14,320 Salimos en moto de agua a hora y media de tu boda 304 00:22:14,360 --> 00:22:17,880 por una puñetera tabla de surf. Hay que ser anormales. 305 00:22:19,440 --> 00:22:20,920 Venga, vámonos. 306 00:22:23,720 --> 00:22:25,440 Vamos. 307 00:22:26,240 --> 00:22:29,600 Yo odiaba a Marisa. ¿Qué dices? 308 00:22:30,920 --> 00:22:34,160 Antes de que ella apareciera tú y yo éramos 309 00:22:34,200 --> 00:22:36,680 como los cuatro mosqueteros, pero en dos. 310 00:22:36,720 --> 00:22:39,320 Navegábamos y hacíamos el golfo, lo normal. 311 00:22:39,360 --> 00:22:41,800 Pero todo cambió cuando apareció ella. 312 00:22:41,840 --> 00:22:44,160 Luego, las niñas... Que si el pediatra, 313 00:22:44,200 --> 00:22:47,600 la obra de fin de curso... Julián, ¿qué me estás contando? 314 00:22:47,640 --> 00:22:50,720 Mi casa estaba abierta para ti. A Marisa le encantaba 315 00:22:50,760 --> 00:22:53,600 que estuvieras allí. Además, te quería un huevo. 316 00:22:53,640 --> 00:22:55,400 Yo también, leche. ¿Entonces? 317 00:22:55,440 --> 00:22:58,960 Me moría de la envidia, igual que me muero ahora de verte 318 00:22:59,000 --> 00:23:02,640 con Julia, sobre todo después de haberla cagado yo con Salomé. 319 00:23:03,920 --> 00:23:07,600 En fin, si quieres seguir mi estela, adelante, chico. 320 00:23:09,480 --> 00:23:13,040 Tú verás. ¿Quieres casarte con la doctora o abortamos? 321 00:23:26,360 --> 00:23:28,720 Salomé, dime que lo vas a disimular. 322 00:23:28,760 --> 00:23:31,520 No quiero parecer un mapache el día de mi boda. 323 00:23:31,560 --> 00:23:34,160 Tranquila, mi vida, que todo va a salir bien. 324 00:23:34,200 --> 00:23:37,720 Por favor, quítate el vestido ya. Igual no debería decírtelo, 325 00:23:37,760 --> 00:23:40,760 pero a mi prima Miriam el marido le vio el vestido 326 00:23:40,800 --> 00:23:44,760 y un día antes de la boda perdió tres dedos en una amasadora de pan. 327 00:23:44,800 --> 00:23:47,520 Necesitas otro color de base. Sigue tú, cariño. 328 00:23:47,560 --> 00:23:48,760 -Salomé. 329 00:23:49,160 --> 00:23:50,440 Salomé. 330 00:23:50,480 --> 00:23:52,080 ¡Salomé, contesta, leche! 331 00:23:52,120 --> 00:23:55,440 -¿Qué quieres? Estoy en alarma roja con el ojo de la novia. 332 00:23:55,480 --> 00:23:58,240 Pesado, ¿qué quieres? -Se acabaron las alarmas. 333 00:23:58,280 --> 00:24:02,000 Ricardo es más idiota que yo y el muy capullo no quiere casarse. 334 00:24:02,040 --> 00:24:05,080 Así que le dices a Julia que se suspende la boda. 335 00:24:05,200 --> 00:24:07,880 ¿Qué dices? Cállate. ¿En qué quedamos? 336 00:24:07,920 --> 00:24:11,080 ¿No dices que la estás cagando? ¿Me pasas el walkie? 337 00:24:11,120 --> 00:24:12,760 ¿Qué ha dicho Ricardo? 338 00:24:13,960 --> 00:24:17,000 Que dice que se le caen las lágrimas de felicidad. 339 00:24:17,040 --> 00:24:19,560 ¡Que no puede esperar a casarse contigo, 340 00:24:19,600 --> 00:24:21,800 que le puede el ansia! ¡Qué mono! 341 00:24:21,840 --> 00:24:23,480 Voy a por agua. Vale. 342 00:24:23,520 --> 00:24:25,680 Medio minuto y vuelvo. No tardes. 343 00:24:25,720 --> 00:24:27,280 No. Te necesito. 344 00:24:27,320 --> 00:24:29,840 Sí, y yo a ti. Te quiero. Medio minuto. 345 00:24:30,680 --> 00:24:32,720 Julián, ¿me escuchas? Julián. 346 00:24:35,040 --> 00:24:38,240 Escúchame bien, porque no te lo repetiré dos veces. 347 00:24:38,280 --> 00:24:41,160 -Boda suspendida y santas Pascuas, no hay más. 348 00:24:41,200 --> 00:24:42,920 Dame el walkie. Que no. 349 00:24:42,960 --> 00:24:45,160 Dámelo. -Si hace falta, lo coges 350 00:24:45,200 --> 00:24:49,520 de la oreja y te lo traes al altar, porque nadie va a plantar a Julia. 351 00:24:49,560 --> 00:24:52,600 Como que me llamo Salomé. ¡Vamos, faltaría más! 352 00:24:52,640 --> 00:24:55,520 -¿Quieres el walkie, lo quieres? Sí. 353 00:24:57,160 --> 00:24:59,200 Pues vete a buscarlo. 354 00:24:59,240 --> 00:25:00,960 -Por favor, contesta. 355 00:25:01,000 --> 00:25:03,440 Esto... Julián. 356 00:25:03,680 --> 00:25:07,160 ¿Por qué lo tiras? ¡Es mi vida! Estás como una cabra. 357 00:25:07,560 --> 00:25:10,120 ¡Que nos caemos, joder! -¡Ah! 359 00:25:12,000 --> 00:25:14,360 -¿Qué pasa? Con... Creo que ya está. 360 00:25:14,400 --> 00:25:16,120 Dime si se nota. A ver. 361 00:25:16,160 --> 00:25:18,440 Espera, que me pongo aquí. ¡Ah! 362 00:25:18,480 --> 00:25:21,040 ¡Julia! ¡Julia, cariño! 363 00:26:08,000 --> 00:26:09,720 -Valeria. 364 00:26:11,480 --> 00:26:13,960 ¿Eres la novia o la que lleva las arras? 365 00:26:14,000 --> 00:26:16,520 -¿Es verdad que vas a matar a Julia? 366 00:26:18,120 --> 00:26:21,000 -¿De dónde sacaste semejante tontería? 367 00:26:21,040 --> 00:26:24,280 -De ti. Escuché cómo hablabas con Julia. 368 00:26:24,320 --> 00:26:29,120 Dijo que la querías matar. -¿Matar? No. 369 00:26:29,160 --> 00:26:33,360 Bailar, le dije que quería bailar con ella después del "sí quiero". 370 00:26:33,400 --> 00:26:36,880 Te equivocaste, escuchaste mal. Le dije: "Bailar". 371 00:26:36,920 --> 00:26:41,360 -¿Crees que porque soy una niña soy tonta? Dijiste "matar". 372 00:26:41,400 --> 00:26:44,680 Y yo no quiero que la mates. 373 00:26:45,800 --> 00:26:50,680 Va a ser mi nueva mamá. Mi mamá de verdad ya ha muerto, 374 00:26:50,720 --> 00:26:54,560 así que no quiero que Julia también se muera. 375 00:26:57,000 --> 00:26:58,560 -Valeria. 376 00:27:02,880 --> 00:27:07,280 La gente se muere. Todos, tarde o temprano, moriremos. 377 00:27:07,320 --> 00:27:09,120 Todos. 378 00:27:09,880 --> 00:27:14,440 Julia, yo, incluso tú. 379 00:27:16,480 --> 00:27:18,200 No lo olvides. 380 00:27:38,640 --> 00:27:42,760 Hombre, Cho Sung. A ti te andaba buscando, pajarraco. 381 00:27:42,800 --> 00:27:44,920 Que te traigo un regalo. 382 00:27:44,960 --> 00:27:46,800 Regalo. 383 00:27:50,360 --> 00:27:54,120 Palillos. Los he hecho yo mismo con la navaja suiza. 384 00:27:54,160 --> 00:27:58,120 Para que puedas comer como coméis los de tu raza. 385 00:27:58,160 --> 00:28:01,480 De mí para ti, regalo. 386 00:28:01,520 --> 00:28:03,840 Porque somos amigos. 387 00:28:03,880 --> 00:28:08,280 Yo un poco tontito a veces, pero cuando tengo que estar, estoy. 388 00:28:08,320 --> 00:28:10,920 Yo soy tu "friend, very friend". 389 00:28:10,960 --> 00:28:13,320 Amigos. -Amigos. 390 00:28:13,360 --> 00:28:16,160 -Eso es, amigos. Y los amigos... 391 00:28:16,200 --> 00:28:21,840 pues hacen cosas juntos. Así que, ¿qué te apetece hacer? 392 00:28:21,880 --> 00:28:24,600 ¿Nadar? No. "Swim". 393 00:28:24,640 --> 00:28:27,360 No. Eh... Correr. 394 00:28:27,400 --> 00:28:30,200 Unas carreritas por cubierta. Un tenis. 395 00:28:31,200 --> 00:28:32,920 ¿Eh? Un partidito. 396 00:28:33,920 --> 00:28:36,000 Ajedrez. 397 00:28:36,040 --> 00:28:39,800 Joder. ¿Qué coño os gusta hacer a los chinos? 398 00:28:43,560 --> 00:28:45,320 ¿Las "pitiquis"? 399 00:28:45,360 --> 00:28:50,600 ¿Sí? ¿Te gustan las chavalas? Ahí, las chavalas. 400 00:28:50,640 --> 00:28:53,520 ¿Sí? ¡Eh! Ahí nos vamos entendiendo tú y yo. 401 00:28:53,560 --> 00:28:55,880 Dos tetas tiran más que dos carretas, 402 00:28:55,920 --> 00:28:59,240 aquí y en la China, ¿o no? Dime quién te gusta, 403 00:28:59,280 --> 00:29:03,520 que yo celestino. Piquito de oro el Piti. 404 00:29:03,560 --> 00:29:06,760 Me dices cuál te gusta y la convenzo para que sea 405 00:29:06,800 --> 00:29:10,320 tu acompañante en la boda y, cuando lleguemos a tierra, 406 00:29:10,360 --> 00:29:13,120 os preparo un vis a vis que vas a flipar. 407 00:29:13,160 --> 00:29:15,320 Venga, dime quién te gusta. 408 00:29:18,120 --> 00:29:21,320 No, pero dime... ¿Qué te gustan, las tres? 409 00:29:21,360 --> 00:29:22,800 Dime una, una. 410 00:29:31,120 --> 00:29:32,600 Vilma. 411 00:29:34,800 --> 00:29:37,400 Hay que joderse con el chino. 412 00:29:57,400 --> 00:29:59,080 Ainhoa. 413 00:30:03,480 --> 00:30:06,280 ¿Cuántas mentiras me has contado? 414 00:30:13,400 --> 00:30:15,040 Esta chica 415 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 entró en el barco con la intención de matarnos a todos. 416 00:30:21,520 --> 00:30:23,760 Y tú la conocías. 417 00:30:25,200 --> 00:30:26,880 Tú lo sabías. 418 00:30:28,720 --> 00:30:33,800 Y no le dijiste nada ni a mi padre ni a mí ni a nadie. 419 00:30:36,240 --> 00:30:38,680 Tienes que confiar en mí, ¿vale? 420 00:30:40,560 --> 00:30:42,840 ¿Quieres que confíe en ti? 421 00:30:45,200 --> 00:30:48,200 Pero si no sé quién eres. ¿Quién eres? 422 00:30:50,640 --> 00:30:54,080 ¿Eres el Ulises que cuando estamos en la cama me dice 423 00:30:54,120 --> 00:30:56,200 que todo va a salir bien? 424 00:30:57,000 --> 00:31:00,680 ¿O el amigo de esa gente que entró para matar a mi familia? 425 00:31:00,720 --> 00:31:02,280 ¿Quién eres? 426 00:31:03,520 --> 00:31:05,040 ¿Eh? 427 00:31:05,720 --> 00:31:08,720 ¿Eres el Ulises que ha venido entre esas cajas 428 00:31:08,760 --> 00:31:13,520 o el que no ha parado de mentir desde el día que llegó aquí, eh? 429 00:31:13,560 --> 00:31:16,200 ¿Quién eres? ¿Cuál de todos ellos eres? 430 00:31:16,240 --> 00:31:18,520 Ainhoa... ¡No, dímelo! ¿Cuál eres? 431 00:31:18,560 --> 00:31:21,160 ¿Quién eres? ¿Cómo te llamas de verdad? 432 00:31:21,200 --> 00:31:24,440 ¿Quién cojones eres? Ainhoa, soy yo. 433 00:31:31,520 --> 00:31:33,080 No te conozco. 434 00:32:05,640 --> 00:32:07,960 10,50, por favor. 435 00:32:08,000 --> 00:32:11,080 Ah. Eh... No he pedido una pizza. 436 00:32:11,760 --> 00:32:13,320 ¿En serio? 437 00:32:14,040 --> 00:32:18,040 Pero ¿esto no es Calatrava 20? Sí, pero, no sé, 438 00:32:18,080 --> 00:32:22,720 te habrán dado la dirección mal. No pasa nada, gajes del oficio. 439 00:32:22,760 --> 00:32:25,520 Y siento haberte sacado de la ducha, ¿vale? 440 00:32:25,560 --> 00:32:26,840 Nada. 442 00:32:36,040 --> 00:32:38,160 ¿Seguro que no la quieres? 443 00:32:38,200 --> 00:32:41,960 Es que si no te la quedas, la tengo que devolver a la central 444 00:32:42,000 --> 00:32:44,720 y en la moto hace un frío de la leche. 445 00:32:44,760 --> 00:32:46,280 Pues... 446 00:32:46,320 --> 00:32:48,160 Te la regalo. 447 00:32:48,800 --> 00:32:52,360 En serio. Para que la tiren a la basura, mejor para ti. 448 00:32:52,400 --> 00:32:57,360 Ah. ¿Y puedes hacer eso, regalar pizzas a quien quieras? 449 00:32:57,400 --> 00:33:00,600 No. Seguramente me echen; pero, bueno, me da igual, 450 00:33:00,640 --> 00:33:06,520 porque el curro este es una mierda. Toma, cógela, mujer. 451 00:33:08,240 --> 00:33:11,640 Tiene extra de pepperoni. 452 00:33:11,680 --> 00:33:13,200 Cógela. 453 00:33:13,800 --> 00:33:17,000 Ay, un momento. La caja está ardiendo, 454 00:33:17,040 --> 00:33:19,000 no te vayas a quemar. Ya. 455 00:33:19,040 --> 00:33:23,240 Puedo pasar y te la dejo yo mismo encima de la mesa. 456 00:33:23,280 --> 00:33:24,680 Ah. 457 00:33:25,840 --> 00:33:28,360 No será un truco para ligar conmigo. 458 00:33:29,040 --> 00:33:31,160 Sí. Sí, sí. 459 00:33:31,840 --> 00:33:33,600 Sí, sí. 460 00:33:34,840 --> 00:33:36,920 Para qué te voy a engañar. 461 00:33:36,960 --> 00:33:39,400 ¿Qué pasa? Que no funciona, ¿no? 462 00:33:42,400 --> 00:33:44,720 Eh... Bueno. 463 00:34:26,880 --> 00:34:30,360 -Si te gustan los pantalones, te los puedes quedar. 464 00:34:31,280 --> 00:34:33,640 -Estás mintiendo. 465 00:34:33,680 --> 00:34:39,200 Ibas a zarpar con nosotros y al capitán no le gusta la gente 466 00:34:39,240 --> 00:34:43,760 que miente. -¿Y por qué crees que miento? 467 00:34:43,800 --> 00:34:46,640 -Porque tú no estabas en el edificio, 468 00:34:46,680 --> 00:34:51,320 no estás en el registro del hotel. Por eso mientes. 469 00:34:51,360 --> 00:34:54,960 Al capitán no le gustará. -A ver, Burbuja. 470 00:34:55,000 --> 00:34:59,120 Mi nombre no aparece en el registro porque no era un huésped. 471 00:34:59,160 --> 00:35:03,200 Trabajaba en el hotel de pianista. 473 00:35:05,640 --> 00:35:08,040 ¿Quieres escuchar alguna canción? 474 00:35:08,080 --> 00:35:10,160 -Ah. -Ventajas de chapurrear 475 00:35:10,200 --> 00:35:13,560 el mandarín. Y, bueno, te habrán dicho que no aparecí 476 00:35:13,600 --> 00:35:16,880 hasta seis días después de la tormenta, y es cierto, 477 00:35:16,920 --> 00:35:19,680 porque me quedé atrapado en el piso 99. 478 00:35:19,720 --> 00:35:23,360 Por debajo del nivel del agua, se formó una bolsa de aire 479 00:35:23,400 --> 00:35:26,000 y gracias a eso pude sobrevivir. -Oh. 480 00:35:26,040 --> 00:35:28,880 -Burbuja, tuve suerte. -Sí. 481 00:35:29,600 --> 00:35:33,200 -¿Aún sigues creyendo que miento? -No. 482 00:35:36,200 --> 00:35:39,480 ¿Me puedo quedar los pantalones? 483 00:35:40,000 --> 00:35:41,760 -Claro que sí. -Gracias. 484 00:36:04,040 --> 00:36:05,680 Perdona por la bofetada. 485 00:36:05,720 --> 00:36:07,600 Y yo siento haberte mordido. 486 00:36:09,560 --> 00:36:11,520 A tomar por saco con esto. 487 00:36:12,560 --> 00:36:13,960 Espera, espera, espera. 488 00:36:14,000 --> 00:36:15,320 Mira, hay algo escrito. 489 00:36:16,280 --> 00:36:19,360 Alguien ha dejado un mensaje. Está en inglés. 490 00:36:19,400 --> 00:36:22,440 Yo no entiendo nada. Parece una canción de Los Beatles 491 00:36:22,480 --> 00:36:23,840 o algo así, ¿no? Déjame ver. 492 00:36:25,400 --> 00:36:29,080 "Yo, que siempre he vivido para el mar y las olas, 493 00:36:29,120 --> 00:36:32,280 ahora que estoy a punto de morir 494 00:36:32,320 --> 00:36:35,360 no tengo nada y lo tengo todo. 495 00:36:37,560 --> 00:36:42,040 El cielo sobre mi cabeza y el agua salada bajo mis pies. 496 00:36:44,160 --> 00:36:45,880 Lo que yo siempre soñé." 497 00:36:46,360 --> 00:36:48,120 Cojones, un surfero poeta. 498 00:36:54,520 --> 00:36:56,840 Este chico estaba solo en medio del océano 499 00:36:58,640 --> 00:37:01,200 y se dio cuenta de lo que realmente valía la pena. 500 00:37:02,600 --> 00:37:05,680 Nosotros hemos pasado por secuestros, volcanes, 501 00:37:05,720 --> 00:37:08,880 cataratas gigantes... 502 00:37:08,920 --> 00:37:10,960 Y, sin embargo, yo... 503 00:37:12,080 --> 00:37:14,120 todavía sigo teniendo dudas. 504 00:37:24,520 --> 00:37:27,000 Julián, me caso en 30 minutos, 505 00:37:27,040 --> 00:37:29,960 así que ya arranca la moto, padrino. Nos vamos. 506 00:37:48,640 --> 00:37:49,840 -Hola. 507 00:37:53,840 --> 00:37:57,000 -¿Max te ha contado que estuvo atrapado en la 99? 508 00:37:57,040 --> 00:37:58,120 -Sí. 509 00:37:59,440 --> 00:38:03,200 -Es un cuento chino. Te ha mentido. 510 00:38:05,240 --> 00:38:06,440 -¿Y cómo lo sabe? 511 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 -Porque el que estuvo atrapado ahí fui yo. Tres días. 512 00:38:11,000 --> 00:38:14,120 Con mi nieto y dos personas más. 513 00:38:14,520 --> 00:38:16,760 Max nunca estuvo allí. 514 00:38:16,800 --> 00:38:21,560 -Bueno, hombre, a lo mejor no lo vio, porque las plantas 515 00:38:21,600 --> 00:38:27,000 de este rascacielos son muy grandes, como un supermercado. 516 00:38:27,040 --> 00:38:29,880 Yo una vez me perdí en uno. 517 00:38:30,920 --> 00:38:33,320 -¿Sabes una de las ventajas 518 00:38:33,360 --> 00:38:37,240 que tiene levantarse por las noches siete veces a mear? 519 00:38:37,280 --> 00:38:38,160 -No. 520 00:38:38,200 --> 00:38:40,360 -Que ves cosas que otra gente no ve. 521 00:38:41,520 --> 00:38:45,240 En una de esas levantadas, vi una sombra en el pasillo. 522 00:39:09,240 --> 00:39:14,120 Al día siguiente apareció y contó que había estado atrapado en la 99. 523 00:39:14,160 --> 00:39:15,520 -¡Oh! 524 00:39:18,800 --> 00:39:21,840 ¿Y por qué no se lo dijo a nadie? 525 00:39:22,440 --> 00:39:25,160 Yo se lo hubiera dicho al capitán. 526 00:39:27,640 --> 00:39:31,200 -Es que... nosotros no teníamos capitán. 527 00:39:33,120 --> 00:39:38,000 La gente se peleaba por todo, por la comida, por las mantas... 528 00:39:38,560 --> 00:39:40,600 Era la jungla esto. 529 00:39:41,400 --> 00:39:44,280 Max se convirtió en nuestro capitán. 530 00:39:44,880 --> 00:39:46,760 No sé de dónde vino, 531 00:39:47,640 --> 00:39:49,200 pero nos salvó la vida. 532 00:39:49,240 --> 00:39:52,320 -Pero si Max os salvó, 533 00:39:52,920 --> 00:39:55,000 es que es bueno. 534 00:39:55,480 --> 00:39:58,600 Y la gente buena no miente. 535 00:39:59,240 --> 00:40:02,400 Entonces, ¿Max por qué tiene secretos? 536 00:40:04,280 --> 00:40:07,520 -Eso te lo dejo a ti, criatura. 537 00:40:08,200 --> 00:40:10,400 Bueno, permiso, voy a mear. 538 00:40:17,200 --> 00:40:19,760 -Julián, ¿se puede saber dónde os habéis metido, 539 00:40:19,800 --> 00:40:21,600 que me tienes en vilo? Cambio. 541 00:40:25,960 --> 00:40:29,720 Hombre, princesa. Mira qué guapa viene ella. Pasa, corre, corre. 542 00:40:29,760 --> 00:40:31,960 Corre, corre. Corre, cariño, para dentro. 543 00:40:32,000 --> 00:40:34,080 Corre, vida. Dale, dale. Venga. ¡Ay! 544 00:40:37,680 --> 00:40:40,200 No quiero que te mueras. 545 00:40:41,440 --> 00:40:42,760 Cariño. 547 00:40:44,800 --> 00:40:48,480 No me voy a morir. Solo me he caído por las escaleras. 548 00:40:48,520 --> 00:40:52,320 Creía que te habían empujado para tirarte. 549 00:40:54,880 --> 00:40:56,120 Qué va. 550 00:40:58,320 --> 00:41:02,920 Lo que pasa es que... que estoy tan feliz con la boda con tu papá 551 00:41:02,960 --> 00:41:06,600 que voy como... como flotando. 552 00:41:07,360 --> 00:41:10,600 Y flotando me he colado por el hueco de la escalera. 553 00:41:11,440 --> 00:41:14,320 Así que ahora mismo me prometes que tú nunca vas a ser 554 00:41:14,360 --> 00:41:17,720 tan tonta como yo y vas a ir con muchísimo cuidado cada vez 555 00:41:17,760 --> 00:41:19,920 que uses las escaleras. ¿Me lo prometes? 556 00:41:19,960 --> 00:41:22,040 Vale, lo prometo. 557 00:41:22,840 --> 00:41:27,960 ¿Y tú prometes que vamos a ser una familia feliz siempre? 558 00:41:30,040 --> 00:41:32,720 Me parece un trato justo. Te lo prometo. 560 00:41:35,920 --> 00:41:38,920 Corre, vete a por las arras, que si no, no nos casamos. Corre. 562 00:41:47,080 --> 00:41:48,200 Estoy aquí. 563 00:41:49,360 --> 00:41:52,760 ¿Está rota? Ay, cuidado. No, es un esguince. 564 00:41:53,960 --> 00:41:57,040 Iré renqueante, pero llegaré al altar. 565 00:42:01,160 --> 00:42:03,560 Ay, Julia, Julia, 566 00:42:03,600 --> 00:42:08,080 mujer de ciencias, laboratorios, tubos de ensayo 567 00:42:08,120 --> 00:42:10,960 y grandes estadísticas. Mírate, ¿eh? 568 00:42:11,000 --> 00:42:13,120 Un ojo a la virulé y un esguince. 569 00:42:13,160 --> 00:42:15,680 Te digo una cosa, que es mejor que te cases en tanga 570 00:42:15,720 --> 00:42:17,800 que con este vestido y morir en el intento. 571 00:42:25,040 --> 00:42:26,240 ¿Estás bien? 572 00:42:28,360 --> 00:42:30,400 Julia, ¿bien? 573 00:42:35,440 --> 00:42:37,440 Pues mira, te voy a dar una estadística. 574 00:42:37,480 --> 00:42:38,600 Venga. 575 00:42:38,640 --> 00:42:40,960 ¿Sabías que la esperanza de vida de un soldado 576 00:42:41,000 --> 00:42:43,400 en la Segunda Guerra Mundial era de 17 días? 577 00:42:47,240 --> 00:42:48,840 17 días, Salomé. 578 00:42:52,040 --> 00:42:54,800 ¿Sabes cuál es la esperanza de vida en el fin del mundo? 579 00:42:57,040 --> 00:42:59,320 Ni siquiera me atrevo a calcularla. 580 00:43:04,080 --> 00:43:07,120 La vida en este mundo no tiene sentido, no vale nada. 581 00:43:13,680 --> 00:43:15,920 Estamos viviendo un tiempo prestado. 582 00:43:15,960 --> 00:43:17,600 Y hay dos formas de hacerlo, ¿eh? 583 00:43:22,560 --> 00:43:24,560 Una: 584 00:43:24,600 --> 00:43:26,680 es con miedo a morir en un tsunami. 585 00:43:30,000 --> 00:43:31,320 Y la otra: 586 00:43:31,360 --> 00:43:33,560 con ganas de... 587 00:43:33,600 --> 00:43:36,160 compartir una galleta en el desayuno con el hombre 588 00:43:36,200 --> 00:43:37,520 al que quieres. 589 00:43:49,600 --> 00:43:51,160 Yo elijo la segunda. 590 00:43:55,040 --> 00:43:56,600 Y ahora... 591 00:43:58,800 --> 00:44:00,960 Me voy a casar con Ricardo, 592 00:44:01,000 --> 00:44:03,680 con el vestido que me ha hecho mi mejor amiga 593 00:44:03,720 --> 00:44:06,600 y, si para ello tengo que pasar por debajo de una escalera, 594 00:44:06,640 --> 00:44:09,880 cruzarme con 15 gatos negros y romper un espejo a cabezazos, 595 00:44:09,920 --> 00:44:12,880 lo haré. Y yo contigo. 596 00:44:14,000 --> 00:44:16,240 Seré tu escudera, tu Sancha Panza. 597 00:44:17,400 --> 00:44:19,720 Y si tengo que ahuyentar a 15 gatos negros, 598 00:44:19,760 --> 00:44:21,080 pues que así sea. 599 00:44:23,120 --> 00:44:24,400 Dame un abrazo. 600 00:44:36,320 --> 00:44:37,680 ¿Por qué, Gamboa? 601 00:44:39,120 --> 00:44:40,280 ¿Por qué? 602 00:44:40,960 --> 00:44:42,720 Dime, ¿qué es lo que ganas tú? 603 00:44:45,680 --> 00:44:47,760 ¿Qué ganas destrozándome la vida? 604 00:44:49,640 --> 00:44:52,720 Ya veo. ¿Tu novia te pilló la foto? 605 00:44:53,360 --> 00:44:56,320 Te voy a dar un consejo, Ulises, si quieres borrar el rastro 606 00:44:56,360 --> 00:44:59,400 de un secreto, elimina todas las evidencias. 607 00:44:59,440 --> 00:45:00,360 Ya. 608 00:45:01,920 --> 00:45:03,040 Y la quemé. 609 00:45:03,080 --> 00:45:05,280 Tú me dijiste que no quedaba ninguna copia 610 00:45:05,320 --> 00:45:07,680 y te ha faltado tiempo para darle una a Ainhoa. 611 00:45:10,240 --> 00:45:11,480 ¿Sabes lo que...? 612 00:45:12,480 --> 00:45:15,080 Lo que no entiendo es cómo he podido confiar en ti. 613 00:45:15,120 --> 00:45:17,200 Te estás equivocando. 614 00:45:17,880 --> 00:45:20,560 No suelo hacer promesas, pero cuando las hago, 615 00:45:20,600 --> 00:45:22,680 yo nunca rompo mi palabra. 616 00:45:25,000 --> 00:45:27,680 Noticia: 617 00:45:27,720 --> 00:45:30,240 parece que tienes un nuevo enemigo. 618 00:45:45,000 --> 00:45:46,520 Ven aquí. A ver. 619 00:45:53,840 --> 00:45:57,200 ¿No me digas que eres de esas que hacen fotos a todos los tíos 620 00:45:57,240 --> 00:46:00,440 con los que se acuesta en plan trofeo? 621 00:46:01,120 --> 00:46:02,600 Pues claro. 622 00:46:02,640 --> 00:46:06,400 Tengo el archivador entero, con todos mis amantes matutinos. 623 00:46:07,480 --> 00:46:10,440 Y tú vas en la sección de pizzeros. 624 00:46:10,480 --> 00:46:11,760 Ah. 625 00:46:13,320 --> 00:46:14,760 Me tengo que ir al curro. 626 00:46:18,160 --> 00:46:19,480 Estoy en la ducha. 627 00:47:05,320 --> 00:47:07,720 Mi madre siempre me decía que no me fiase 628 00:47:07,760 --> 00:47:10,640 de los desconocidos, sobre todo si son guapos. 629 00:47:13,800 --> 00:47:15,040 ¿Qué buscas? 630 00:47:17,760 --> 00:47:19,240 Busco a mi padre. 631 00:47:21,280 --> 00:47:22,760 Julián de la Cuadra. 632 00:47:24,080 --> 00:47:26,840 Hace meses se me acercó un tío que sabía dónde estaba, 633 00:47:26,880 --> 00:47:29,920 pero cuando iba a contármelo, dos tíos le metieron la cabeza 634 00:47:29,960 --> 00:47:31,880 en un bidón de agua hasta casi matarlo. 635 00:47:31,920 --> 00:47:33,920 ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? 636 00:47:33,960 --> 00:47:36,760 Estaba metido en una movida, el proyecto Alejandría. 637 00:47:37,800 --> 00:47:39,160 ¿Te suena? 638 00:47:44,480 --> 00:47:45,960 Se llama Roberto. 639 00:47:46,680 --> 00:47:50,520 Y casualmente la última llamada que hizo fue a tu teléfono. 640 00:47:51,640 --> 00:47:53,920 ¿Me vas a decir dónde leches está mi padre? 641 00:48:05,320 --> 00:48:07,200 Espera, espera. 642 00:48:09,160 --> 00:48:11,560 Aquí... Vale. 643 00:48:11,600 --> 00:48:14,000 Mírame, mírame, como te he enseñado, 644 00:48:14,040 --> 00:48:17,240 tú tranquilo, sin miedo y al toro. 645 00:48:17,280 --> 00:48:19,520 Venga. 646 00:48:19,560 --> 00:48:22,160 Vamos ahí. 647 00:48:22,200 --> 00:48:24,520 Venga. 648 00:48:29,400 --> 00:48:33,600 -Vilma, me pareces preciosa. 649 00:48:33,640 --> 00:48:38,080 ¿Querías ser mi acompañante 650 00:48:38,120 --> 00:48:40,880 en boda de capitán? 651 00:48:40,920 --> 00:48:44,720 Sería todo honor. 652 00:48:46,760 --> 00:48:50,640 -Jo, Vilma, qué bonito. -No, de bonito nada. 653 00:48:50,680 --> 00:48:52,640 Piti, 654 00:48:52,680 --> 00:48:55,000 vete a la mierda. 655 00:48:55,040 --> 00:48:58,160 ¿Por qué no vas a reírte de tu madre? 656 00:48:58,200 --> 00:49:01,160 -Métete las hormonas por donde te quepan, ¿vale?, 657 00:49:01,200 --> 00:49:04,160 que al chinorris le molas de verdad. Te lo juro. 658 00:49:04,200 --> 00:49:06,480 Así que tú misma. 659 00:49:07,720 --> 00:49:11,800 -Mira, como sea una coña, te mato. -Ojalá, no es una coña. 660 00:49:11,840 --> 00:49:15,760 Tampoco te creas que me hace gracia empujar a mi ex a otro rollito, 661 00:49:15,800 --> 00:49:18,560 pero de verdad, que el chino parece sincero. 662 00:49:18,600 --> 00:49:20,880 En serio. 663 00:49:24,240 --> 00:49:26,840 -Eh... "Yes". 664 00:49:26,880 --> 00:49:28,680 Que sí, Cho Sung, 665 00:49:28,720 --> 00:49:32,120 quiero ser tu pareja en la boda. 666 00:49:47,840 --> 00:49:50,280 ¡Joder! Arranca, Julián, macho. 667 00:49:50,320 --> 00:49:53,240 En 12 min Julia me espera en el altar, por favor. 668 00:49:53,280 --> 00:49:56,880 Que sí, que es algo eléctrico, pero los motores de dos tiempos 669 00:49:56,920 --> 00:49:59,320 no los controlo. Quita, déjame. A ver. 670 00:49:59,360 --> 00:50:01,080 Aprieta ahí. Ya he probado. 671 00:50:01,120 --> 00:50:03,480 Aprieta. Que ya he probado, que no va. 672 00:50:03,520 --> 00:50:05,600 Pues nada. 673 00:50:14,520 --> 00:50:16,840 Hombre, creo que Julia lo entenderá. 674 00:50:16,880 --> 00:50:20,600 Digo, no es una plantada en el altar al estilo habitual, 675 00:50:20,640 --> 00:50:23,520 es una cosa de fuerza mayor. 677 00:51:50,040 --> 00:51:51,560 Julián, 678 00:51:51,600 --> 00:51:56,560 gracias por traerme hasta aquí, gracias por ser mi amigo 679 00:51:56,600 --> 00:52:00,160 y gracias por decirme verdades como puños. 680 00:52:03,120 --> 00:52:05,040 Que te doy otra vez. 681 00:52:06,680 --> 00:52:10,080 ¿Sabes una cosa, Julián? Nos vamos en la tabla. 682 00:52:10,880 --> 00:52:14,080 ¡No jodas! No la dejaré plantada en el altar. 683 00:52:14,120 --> 00:52:17,360 Nadando en la tabla. Venga. Pero ¿cómo...? 684 00:52:17,400 --> 00:52:21,480 ¿Estás loco? ¿Cómo vamos a recorrer tres millas agarrados a la tablilla 685 00:52:21,520 --> 00:52:24,920 como si fuéramos jubilados? Cállate y no pierdas fuerzas, 686 00:52:24,960 --> 00:52:27,760 las vamos a necesitar. Venga, al agua, Julián. 687 00:52:32,080 --> 00:52:35,000 Agárrate, corre. ¿Para qué cortas, macho? 688 00:52:35,040 --> 00:52:38,400 Oye, esto no lo entiendo como una despedida de soltero. 689 00:52:38,440 --> 00:52:41,280 Calla y sigue remando. Vamos, Julián. 690 00:52:41,320 --> 00:52:43,720 ¡Vamos, Julián, ni vamos, Julián! 691 00:52:43,760 --> 00:52:45,960 ¡Joder, se me ha descocido el bajo! 694 00:53:08,120 --> 00:53:11,600 Normalmente, en mi pueblo es la novia la que hace esperar 695 00:53:11,640 --> 00:53:14,480 al novio, no al revés. -Oye, Piti, 696 00:53:15,160 --> 00:53:19,480 ¿Cho Sung sabe lo...? -El qué. 697 00:53:19,520 --> 00:53:22,600 -Que si sabe que... 698 00:53:22,640 --> 00:53:25,360 -Que vienes con sorpresa. 699 00:53:25,400 --> 00:53:29,200 Vamos, que traes un mulato bajo el brazo. 701 00:53:31,680 --> 00:53:34,520 No, no lo sabe, y yo esperaré a llegar a tierra 702 00:53:34,560 --> 00:53:38,240 para decírselo, pero tranquila, el chino es 703 00:53:38,280 --> 00:53:41,720 valiente y apechuga fijo. Te lo digo yo. 704 00:53:41,760 --> 00:53:43,920 Y otra cosa te diré. 705 00:53:43,960 --> 00:53:48,480 Le he visto en las duchas y, para ser oriental, 706 00:53:48,520 --> 00:53:51,840 no está nada mal. -Idiota. 708 00:54:04,240 --> 00:54:06,680 -¿Por qué no viene papá? 709 00:54:09,120 --> 00:54:12,600 -Porque estará terminando de hacerse el nudo de la corbata, 710 00:54:12,640 --> 00:54:13,720 seguro. 711 00:54:13,760 --> 00:54:16,280 Es mucho más complicado de lo que parece, 712 00:54:16,320 --> 00:54:19,280 por eso los curas no llevamos. 713 00:54:25,640 --> 00:54:29,200 -Julián, ¿se puede saber dónde estáis? ¡Por el amor de Dios! 714 00:54:29,240 --> 00:54:32,240 Tengo a la novia encima del altar vestida de blanco 715 00:54:32,280 --> 00:54:36,000 y está cada vez más nerviosa. La marcha nupcial sonó tres veces. 716 00:54:36,040 --> 00:54:38,120 ¿Dónde os habéis metido? ¡Cambio! 717 00:54:41,680 --> 00:54:45,680 -No hay rastro del primer oficial ni del capitán. 718 00:54:45,720 --> 00:54:47,520 ¿Qué? 719 00:54:47,560 --> 00:54:51,920 -Es como si se hubieran esfumado. Lo siento, Julia. 720 00:55:29,760 --> 00:55:33,200 Como le hayas tocado un solo pelo a Ricardo, 721 00:55:33,240 --> 00:55:35,560 te juro por Dios que te mato.:40,520 (Ruido) 723 00:55:46,680 --> 00:55:50,320 -Hemos tenido un problemilla con la limusina. 724 00:55:50,360 --> 00:55:52,760 (RÍEN) 725 00:55:52,800 --> 00:55:57,200 Julia, sé que llego tarde y... 726 00:56:00,400 --> 00:56:04,160 Pero nunca ha estado un hombre tan enamorado como lo estoy yo. 727 00:56:11,400 --> 00:56:13,800 ¿Aún quieres casarte conmigo?18,760 (RÍE) 729 00:56:24,800 --> 00:56:26,520 Oh. 730 00:56:28,360 --> 00:56:30,280 Sí. 732 00:56:38,720 --> 00:56:42,520 -Viva los novios! Viva! 733 00:56:44,400 --> 00:56:46,360 -¡Viva! 735 00:56:59,560 --> 00:57:01,640 Cambio de planes. 736 00:57:01,680 --> 00:57:06,000 Ainhoa zarpará en el Estrella rumbo a tierra y yo me esperaré aquí 737 00:57:06,040 --> 00:57:09,480 hasta que vengáis a por nosotros. No, ese no era el trato; 738 00:57:09,520 --> 00:57:12,440 además, tú no tienes el mismo valor que Ainhoa. 739 00:57:12,480 --> 00:57:15,480 Y ahora, si me disculpas, llego tarde a una boda. 740 00:57:15,520 --> 00:57:17,720 Yo soy el hijo del primer oficial. 741 00:57:19,360 --> 00:57:22,120 Vendrá a buscarme, ya lo hizo una vez. 742 00:57:23,480 --> 00:57:26,280 Creo que soy tanta garantía como Ainhoa. 743 00:57:33,840 --> 00:57:37,760 Está bien. De acuerdo. Nada. 744 00:57:37,800 --> 00:57:39,200 Ulises, 745 00:57:42,200 --> 00:57:46,040 yo no sé dar consejos y menos a gente que no conozco, 746 00:57:46,080 --> 00:57:50,160 pero si estuviera con una chica como Ainhoa, 747 00:57:50,200 --> 00:57:52,720 no la dejaría sola ni 20 segundos. 748 00:57:53,680 --> 00:57:57,120 Ey, no me mires así, no tienes por qué preocuparte, 749 00:57:57,160 --> 00:58:01,000 yo no me meto en medio de dos personas que se quieren 750 00:58:01,040 --> 00:58:02,360 y están juntos. 751 00:58:04,480 --> 00:58:06,520 ¿Porque seguís juntos? 752 00:58:31,320 --> 00:58:34,440 Dulce me dijo que quieres encontrar a tu padre. 753 00:58:34,480 --> 00:58:36,240 Nunca es tarde. 754 00:58:36,280 --> 00:58:38,920 Pero yo necesito saber por qué. 755 00:58:38,960 --> 00:58:41,360 He odiado a mi padre toda mi vida, 756 00:58:41,400 --> 00:58:44,680 he pensado que era un hijo de puta 757 00:58:44,720 --> 00:58:47,120 y resulta que solo era un pobre hombre. 758 00:58:48,760 --> 00:58:52,040 Y ahora ese pobre hombre es lo único que me queda. 759 00:58:54,480 --> 00:58:57,840 En el arsenal este, en el muelle 8, 760 00:58:57,880 --> 00:59:00,800 hay una goleta que se llama Estrella Polar. 761 00:59:00,840 --> 00:59:05,280 Ahí encontrarás a Julián de la Cuadra, tu padre. 762 00:59:07,920 --> 00:59:11,280 Así de fácil. Así de fácil. 763 00:59:11,320 --> 00:59:14,800 Siempre y cuando esta reunión nunca tuvo lugar, 764 00:59:14,840 --> 00:59:16,840 siempre y cuando no me conoces, 765 00:59:16,880 --> 00:59:21,280 ni a mí ni a Dulce. 766 00:59:21,320 --> 00:59:24,440 Y si nuestros caminos se vuelven a cruzar, 767 00:59:24,480 --> 00:59:28,400 harás como si no nos conocieras de nada, entonces sí será fácil. 768 00:59:31,200 --> 00:59:32,880 ¿Tengo tu palabra? 769 00:59:35,600 --> 00:59:38,800 La tienes. Yo solo vengo a buscar a mi padre, 770 00:59:38,840 --> 00:59:41,600 a mí vuestros secretos me importan una mierda, 771 00:59:41,640 --> 00:59:44,600 no tengo interés en formar parte de todo esto. 772 00:59:44,640 --> 00:59:48,080 Tú ya formas parte de todo esto, Ulises. 773 00:59:49,400 --> 00:59:51,840 Bienvenido al Proyecto Alejandría. 775 01:00:27,040 --> 01:00:30,640 ¿Es verdad que tú también eres papá? 776 01:00:30,680 --> 01:00:34,440 Escuché a Julia decirlo. 777 01:00:34,480 --> 01:00:38,000 ¿Eso es verdad? -Sí. 778 01:00:38,040 --> 01:00:40,440 -¿Y dónde están tus hijos? 779 01:00:40,480 --> 01:00:43,560 ¿A un millón de millas como mi mamá? 780 01:00:45,320 --> 01:00:50,960 Te echarán mucho de menos, porque, aunque a mí no me gustas, 781 01:00:51,000 --> 01:00:53,560 seguro que a ellos sí. 783 01:01:57,480 --> 01:01:59,480 -Hermanos, 784 01:02:00,840 --> 01:02:02,480 amigos, 785 01:02:02,520 --> 01:02:05,760 estamos aquí reunidos para unir en santo matrimonio 786 01:02:05,800 --> 01:02:09,400 a Julia y Ricardo. 787 01:02:09,440 --> 01:02:13,640 -Páter, la versión corta, tenemos viento de fuerza 3, 788 01:02:13,680 --> 01:02:17,440 ideal para acabar con todo. 789 01:02:42,120 --> 01:02:45,920 -Ricardo Montero, ¿aceptas a Julia Wilson 790 01:02:45,960 --> 01:02:49,680 como tu legítima esposa para quererla, honrarla y cuidarla 791 01:02:49,720 --> 01:02:53,240 durante los días de tu vida hasta que la muerte os separe? 792 01:02:53,280 --> 01:02:56,360 Sí quiero. 793 01:03:04,200 --> 01:03:06,320 Y tú, Julia Wilson, 794 01:03:06,360 --> 01:03:09,360 ¿aceptas a Ricardo Montero como tu legítimo esposo 795 01:03:09,400 --> 01:03:13,360 para quererlo, honrarlo y cuidarlo durante todos los días de tu vida 796 01:03:13,400 --> 01:03:15,520 hasta que la muerte os separe? 797 01:03:17,240 --> 01:03:18,720 Sí quiero. 798 01:03:20,880 --> 01:03:24,480 Yo os declaro marido y mujer. 799 01:03:26,480 --> 01:03:28,600 Puedes besar a la novia. 801 01:03:48,360 --> 01:03:51,800 -El brindis. El brindis. 802 01:03:52,720 --> 01:03:56,320 ¡El brindis! ¡El brindis! 803 01:03:56,360 --> 01:03:59,120 Los novios tienen que brindar. 804 01:04:19,360 --> 01:04:21,920 Esta mañana he aprendido algo. 805 01:04:24,720 --> 01:04:27,360 Cuando uno tiene el cielo sobre la cabeza, 806 01:04:28,720 --> 01:04:30,920 el mar bajo los pies 807 01:04:33,080 --> 01:04:35,840 y a la mujer a la que ama entre sus brazos, 808 01:04:38,760 --> 01:04:41,040 no puede pedir nada más. 809 01:04:42,760 --> 01:04:44,760 Por vosotros, 810 01:04:45,680 --> 01:04:48,560 por los que vais a partir rumbo a tierra conmigo 811 01:04:50,640 --> 01:04:52,840 y por los que os quedáis. 812 01:04:52,880 --> 01:04:55,800 Volveremos a por vosotros, 813 01:04:58,120 --> 01:04:59,680 lo juro. 815 01:05:23,240 --> 01:05:26,280 Perdón, perdón. 816 01:05:26,320 --> 01:05:30,080 Disculpe, capitán, quería ser el primero en besar a la novia. 817 01:05:30,120 --> 01:05:31,400 Enhorabuena. 818 01:05:32,520 --> 01:05:34,560 Que coman perdices. 819 01:05:39,760 --> 01:05:41,520 -Bueno. 820 01:05:42,800 --> 01:05:44,480 Capitán, 821 01:05:44,520 --> 01:05:47,080 capitana, 822 01:05:47,120 --> 01:05:51,040 Estrella Polar listo para zarpar. 823 01:05:55,240 --> 01:05:59,560 Tripulación, ponemos rumbo a tierra. 826 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 Ainhoa, ¿me recibes? 827 01:07:09,240 --> 01:07:10,840 Ainhoa. 828 01:07:14,440 --> 01:07:16,560 Sé que me estás escuchando. 829 01:07:21,200 --> 01:07:23,080 Solo quería decirte... 830 01:07:32,080 --> 01:07:34,320 Solo quería decirte adiós. 831 01:07:52,440 --> 01:07:54,520 "La vida cambia día a día, 832 01:07:55,880 --> 01:07:59,480 hoy estás compartiendo almohada con la chica de tus sueños 833 01:08:01,640 --> 01:08:04,320 y mañana estás en una habitación de hotel 834 01:08:07,400 --> 01:08:09,480 más solo que la una. 835 01:08:13,320 --> 01:08:16,400 Hoy estás a punto de ser engullido por un tsunami." 836 01:08:17,680 --> 01:08:20,680 ¿Conde? -Conde. 837 01:08:21,600 --> 01:08:27,080 "Y mañana bailas y cantas con tus colegas en una boda. 838 01:08:42,680 --> 01:08:44,840 La vida es un cambio constante." 842 01:09:04,600 --> 01:09:06,680 "Siempre que algo termina 843 01:09:08,760 --> 01:09:10,800 es porque algo empieza. 844 01:09:12,800 --> 01:09:16,200 Y por eso, en la vida real no hay finales felices 845 01:09:18,760 --> 01:09:20,960 o finales tristes. 846 01:09:28,640 --> 01:09:31,120 Solo existen los nuevos comienzos." 847 01:10:09,280 --> 01:10:12,000 Llámanos raritos, pero en este barco tenemos 848 01:10:12,040 --> 01:10:15,960 la costumbre de golpear a la puerta antes de entrar. Largo de aquí. 849 01:10:17,560 --> 01:10:20,480 -Llámanos raritos, pero en el Proyecto Alejandría 850 01:10:20,520 --> 01:10:23,240 tenemos la costumbre de que vuestros miembros 851 01:10:23,280 --> 01:10:24,920 no se casen. 852 01:10:27,680 --> 01:10:31,720 No debiste dejar que la doctora se casara con el capitán. 853 01:10:34,600 --> 01:10:37,600 Ahora que el barco llegará a tierra, 854 01:10:37,640 --> 01:10:41,360 me enviaron para asegurarse de que no dejas más cabos sueltos. 855 01:10:43,480 --> 01:10:47,720 Te estás ablandando, Gamboa. -¿Quién coño eres? 856 01:10:47,760 --> 01:10:48,960 -Tu superior. 857 01:10:50,160 --> 01:10:53,680 A partir de ahora cambiarán muchas cosas en este barco. 859 01:11:16,600 --> 01:11:20,160 Si creías que tendrías billete de primera, la llevas clarito. 860 01:11:20,200 --> 01:11:22,080 Que te aproveche ahí solito. 861 01:11:22,120 --> 01:11:24,400 -Ainhoa, es Ulises, está en la radio. 862 01:11:24,440 --> 01:11:27,240 Dile que no me has visto. Se queda a dormir aquí 863 01:11:27,280 --> 01:11:30,440 porque es una orden y dormirá en la litera de Ulises, 864 01:11:30,480 --> 01:11:32,360 ¿queda claro? Tú estás buena, 865 01:11:32,400 --> 01:11:34,400 eres simpática, molas, 866 01:11:34,440 --> 01:11:36,520 ¿por qué, Sol? 867 01:11:36,560 --> 01:11:39,680 -Siento haberos separados. Tú no nos has separado. Tranqui. 868 01:11:39,720 --> 01:11:42,840 Salomé me está mandando señales. ¿Señales para qué? 869 01:11:42,880 --> 01:11:45,000 Súbeme la cremallera. -¿Para qué? 870 01:11:45,040 --> 01:11:47,000 Para que vuelva con ella. 871 01:11:47,040 --> 01:11:50,000 No es de Salomé, es mío. Mira, aparece mi foto. 872 01:11:50,040 --> 01:11:53,960 No pienso jugármela por compartir barco con una inútil como usted. 873 01:11:54,000 --> 01:11:56,840 Salomé es mi hermana. 874 01:11:56,880 --> 01:11:58,520 Tú no eres Sol. 875 01:11:58,560 --> 01:12:02,440 Si tú no eres Sol, entonces tenemos un problema. 876 01:12:02,480 --> 01:12:05,320 Bueno, tú tienes un problema. 877 01:12:05,360 --> 01:12:08,520 La gente que se quiere no tiene secretos. 878 01:12:08,560 --> 01:12:11,640 ¿Qué te dije de las señales, Ricardo? ¡Uy, perdón! 879 01:12:11,680 --> 01:12:14,760 -Baja, mi vida. -Que esto está vivo. ¿Qué dices? 880 01:12:14,800 --> 01:12:16,240 -Subid. 881 01:12:16,280 --> 01:12:19,320 ¿De verdad crees que somos unos elegidos?65294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.