Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,800
Subtitles by iQIYI
- Ripped by RuoXi -
~ Synced by 308Moune ~
2
00:00:13,900 --> 00:00:14,995
Byeol-na!
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,369
- Seung-mo!
- Chef Moon!
4
00:00:17,370 --> 00:00:18,439
Chef Moon!
5
00:00:18,440 --> 00:00:20,709
- Dad! No!
- No, Seol-a.
6
00:00:20,710 --> 00:00:23,775
[ - No, you can't go in there.
- Dad! ]
7
00:00:47,300 --> 00:00:48,395
Byeol-na!
8
00:01:03,780 --> 00:01:06,245
Byeol-na. Wake up!
9
00:01:06,590 --> 00:01:07,645
[ Byeol-na! ]
10
00:01:16,130 --> 00:01:17,225
No!
11
00:01:23,139 --> 00:01:25,765
What's going to happen to my dad?
12
00:01:26,040 --> 00:01:30,335
What if he dies in the fire
just like my grandparents did?
13
00:01:32,540 --> 00:01:33,775
No, Seol-a.
14
00:01:34,810 --> 00:01:36,775
I'm sure your dad is going to be okay.
15
00:01:37,250 --> 00:01:40,484
When isn't the fire department here
already? Are you sure you called them?
16
00:01:40,889 --> 00:01:42,885
They'll be here!
17
00:01:43,290 --> 00:01:45,755
It hasn't been long since we called.
Be patient.
18
00:01:46,090 --> 00:01:50,355
Anyway, we can't go in there to check.
What are we going to do?
19
00:01:51,329 --> 00:01:52,954
[ Seung-mo! ]
20
00:01:53,329 --> 00:01:57,395
- Come on. Stop it. Not you too.
- Goodness.
21
00:01:57,670 --> 00:01:59,435
Do you want to die too?
22
00:02:01,210 --> 00:02:02,335
[ That's Seung-mo! ]
23
00:02:02,940 --> 00:02:04,379
- Seung-mo!
[ - Chef Moon! ]
24
00:02:04,380 --> 00:02:06,305
[ - Chef Moon!
- Chef Moon! ]
25
00:02:07,109 --> 00:02:08,575
- Chef Moon!
- Chef Moon!
26
00:02:10,250 --> 00:02:12,145
- Chef Moon.
- The hospital.
27
00:02:12,780 --> 00:02:14,085
What did you say?
28
00:02:14,550 --> 00:02:17,215
- Get her to the hospital now.
- Okay.
29
00:02:18,519 --> 00:02:20,729
- Right here!
- We're right here!
30
00:02:20,730 --> 00:02:22,125
[ Right here! ]
31
00:02:28,305 --> 00:02:30,958
[ Episode 5 ]
32
00:02:46,250 --> 00:02:47,345
[ You ]
33
00:02:47,950 --> 00:02:49,955
didn't tell me
34
00:02:51,020 --> 00:02:52,515
that Jang Sun-young is back.
35
00:02:55,830 --> 00:02:57,955
If you want me to be on your side,
36
00:02:59,230 --> 00:03:00,365
you
37
00:03:01,370 --> 00:03:03,465
must not hide anything from me.
38
00:03:26,929 --> 00:03:28,029
[ It's over. ]
39
00:03:28,030 --> 00:03:30,024
[ No Caller ID: It's over. ]
40
00:03:44,340 --> 00:03:46,435
It's all over now.
41
00:03:49,280 --> 00:03:51,645
Now, I just need Hyun-a to do her part.
42
00:04:12,800 --> 00:04:13,965
Who are you?
43
00:04:17,210 --> 00:04:18,605
Bella!
44
00:04:21,250 --> 00:04:22,375
I'm sorry.
45
00:04:22,980 --> 00:04:26,045
- I didn't mean to...
- You killed me.
46
00:04:26,280 --> 00:04:28,145
[ Did you kill me to become me? ]
47
00:04:28,590 --> 00:04:30,955
Is that why you've been plagiarizing
my designs?
48
00:04:32,690 --> 00:04:33,829
No.
49
00:04:33,830 --> 00:04:36,025
Stop pretending to be kind or innocent.
50
00:04:36,230 --> 00:04:38,355
Why don't you be true to yourself now?
51
00:04:39,360 --> 00:04:41,829
You're a fraud and murderer.
52
00:04:41,830 --> 00:04:44,135
No. That's not true!
53
00:04:48,110 --> 00:04:49,104
[ You're a fraud ]
54
00:04:49,270 --> 00:04:51,675
- No. No, I'm not.
[ - and murderer. ]
55
00:04:51,840 --> 00:04:53,035
No!
56
00:05:23,810 --> 00:05:25,105
Let go of me!
57
00:05:46,700 --> 00:05:47,665
No!
58
00:06:08,050 --> 00:06:11,285
[ There are no major external injuries
except for chemical inhalation. ]
59
00:06:11,790 --> 00:06:13,685
[ You got her out quickly. She got lucky. ]
60
00:06:14,090 --> 00:06:17,125
If she had been there a little longer,
she might not have made it alive.
61
00:06:17,860 --> 00:06:21,329
Let's get her admitted
and observe her for a few days.
62
00:06:21,330 --> 00:06:22,265
[ Okay. ]
63
00:06:22,400 --> 00:06:23,899
- Okay.
- Thank you.
64
00:06:23,900 --> 00:06:24,995
Thank you.
65
00:06:25,370 --> 00:06:29,635
This is all thanks to you, Chef Moon.
Well done.
66
00:06:30,380 --> 00:06:31,709
Come on. What did you just do?
67
00:06:31,710 --> 00:06:34,175
What? I didn't do anything.
68
00:06:34,210 --> 00:06:36,475
- Are you hurt?
- No.
69
00:06:36,820 --> 00:06:38,145
- Hey!
- My gosh.
70
00:06:39,150 --> 00:06:43,389
Goodness, Chef Moon. You're the one
who should be in the hospital.
71
00:06:43,390 --> 00:06:45,859
- How did you put up with the pain?
- Doctor!
72
00:06:45,860 --> 00:06:48,925
I'm fine. Go back home with Seol-a.
73
00:06:49,230 --> 00:06:51,795
- I'll keep an eye on her.
- My gosh, you.
74
00:06:52,500 --> 00:06:55,065
Okay. I'll bring you some clothes.
75
00:06:55,600 --> 00:06:56,495
[ Let's go, Seol-a. ]
76
00:06:56,770 --> 00:07:00,165
Dad, you must keep her safe
no matter what.
77
00:07:00,610 --> 00:07:02,939
- Okay.
- We should go too.
78
00:07:02,940 --> 00:07:06,209
Yes. Make sure
you get your injury treated.
79
00:07:06,210 --> 00:07:07,609
Okay. Thank you. Bye.
80
00:07:07,610 --> 00:07:09,979
Okay. Hey, let's go.
81
00:07:09,980 --> 00:07:11,115
Officer Jo.
82
00:07:12,550 --> 00:07:13,685
Can we talk?
83
00:07:17,760 --> 00:07:22,585
Can you look into who this did to her
and why they tried to harm her?
84
00:07:30,200 --> 00:07:31,335
I will.
85
00:07:45,820 --> 00:07:47,745
Everything will be okay now.
86
00:07:49,320 --> 00:07:50,415
Byeol-na.
87
00:08:36,370 --> 00:08:37,665
You're up.
88
00:08:40,070 --> 00:08:41,235
Where...
89
00:08:41,870 --> 00:08:43,104
You're at a hospital.
90
00:08:43,409 --> 00:08:45,908
What on earth happened to you yesterday?
91
00:08:45,909 --> 00:08:47,575
Why did you go there?
92
00:08:48,950 --> 00:08:51,315
By the way,
is there anything you remember?
93
00:08:53,350 --> 00:08:55,685
A black van approached me,
94
00:08:56,120 --> 00:08:58,189
asking for directions,
so I went up to them.
95
00:08:58,190 --> 00:08:59,315
Where?
96
00:08:59,690 --> 00:09:01,625
Then I was pulled into the van.
97
00:09:01,660 --> 00:09:03,325
Stay still!
98
00:09:04,860 --> 00:09:06,525
I can't remember anything from there.
99
00:09:08,800 --> 00:09:10,569
I don't know.
100
00:09:10,570 --> 00:09:12,495
I can't remember anything.
101
00:09:13,140 --> 00:09:15,239
[ - I can't remember anything! ]
- It's okay, Byeol-na.
102
00:09:15,240 --> 00:09:16,805
- No!
- Byeol-na!
103
00:09:16,980 --> 00:09:18,505
- Byeol-na!
- I can't remember anything!
104
00:09:18,880 --> 00:09:20,805
Are you all right?
105
00:09:20,980 --> 00:09:23,645
She needs some rest.
Do you mind stepping out?
106
00:09:23,780 --> 00:09:25,949
- Not at all.
- Take a big breath.
107
00:09:25,950 --> 00:09:27,745
One, two.
108
00:09:27,820 --> 00:09:30,755
[ Just breathe slowly. Are you all right? ]
109
00:09:36,860 --> 00:09:38,355
Yes, Officer Jo.
110
00:09:39,800 --> 00:09:41,495
The kidnappers have been caught?
111
00:09:57,680 --> 00:09:59,349
Yes,
112
00:09:59,350 --> 00:10:00,815
did you get home safely last night?
113
00:10:01,190 --> 00:10:03,415
It's nothing.
114
00:10:03,890 --> 00:10:06,459
I was just wondering if you got in contact
115
00:10:06,460 --> 00:10:08,659
with Moon Seung-mo yesterday.
116
00:10:08,660 --> 00:10:10,395
[ No, why? ]
117
00:10:12,430 --> 00:10:15,225
Something bad happened there
118
00:10:15,530 --> 00:10:17,539
yesterday.
119
00:10:17,540 --> 00:10:19,065
Something bad?
120
00:10:21,210 --> 00:10:23,565
That's too bad.
121
00:10:23,940 --> 00:10:26,949
By any chance, does what you do
122
00:10:26,950 --> 00:10:28,705
have anything to do with him?
123
00:10:29,380 --> 00:10:30,775
Mr. Park,
124
00:10:32,020 --> 00:10:33,475
so what if I do?
125
00:10:33,790 --> 00:10:36,515
- Sorry?
- Aren't we on the same side?
126
00:10:36,990 --> 00:10:38,189
We talked about it yesterday.
127
00:10:38,190 --> 00:10:40,729
Sir. Well...
128
00:10:40,730 --> 00:10:43,525
You know that nothing comes for free.
129
00:10:43,600 --> 00:10:45,525
[ Please take care of things for me. ]
130
00:10:46,030 --> 00:10:47,525
[ And also, ]
131
00:10:47,570 --> 00:10:49,795
let's not talk for a while.
132
00:10:50,100 --> 00:10:51,935
[ You know what I mean, right? ]
133
00:10:53,440 --> 00:10:56,205
Hello? Mr. Jin.
134
00:11:04,480 --> 00:11:05,975
It's him.
135
00:11:08,250 --> 00:11:09,645
That's him?
136
00:11:10,050 --> 00:11:13,155
[ He turned himself in,
saying that he set the school on fire. ]
137
00:11:13,360 --> 00:11:14,689
What about the kidnapping part?
138
00:11:14,690 --> 00:11:16,529
Did this old man also kidnap Byeol-na?
139
00:11:16,530 --> 00:11:18,829
No, he's homeless.
140
00:11:18,830 --> 00:11:20,799
He says he made a fire
because it was getting too cold.
141
00:11:20,800 --> 00:11:23,795
He keeps saying that he had no idea
that there was someone inside.
142
00:11:24,240 --> 00:11:26,599
Then what about the car?
Did you look into that?
143
00:11:26,600 --> 00:11:28,439
We did find the black van,
144
00:11:28,440 --> 00:11:30,535
[ but it was dumped on the highway
and the guys ran away. ]
145
00:11:30,580 --> 00:11:32,105
[ Didn't you find anything inside? ]
146
00:11:32,410 --> 00:11:34,479
[ Let me see it for myself, please! ]
147
00:11:34,480 --> 00:11:36,075
What's with all the noise?
148
00:11:38,120 --> 00:11:39,219
Who are you?
149
00:11:39,220 --> 00:11:41,649
This is Mr. Moon Seung-mo,
150
00:11:41,650 --> 00:11:43,889
the man who saved Byeol-na.
151
00:11:43,890 --> 00:11:46,059
I see. Goodness,
152
00:11:46,060 --> 00:11:47,789
you're a hero.
153
00:11:47,790 --> 00:11:48,889
Chief is wanting
154
00:11:48,890 --> 00:11:51,129
to award you the Brave Citizen Award.
155
00:11:51,130 --> 00:11:53,329
- Congratulations.
- I don't need that.
156
00:11:53,330 --> 00:11:54,665
What about the kidnappers?
157
00:11:54,870 --> 00:11:56,325
Have you found them?
158
00:11:56,330 --> 00:11:58,395
Kidnapping? What kidnapping?
159
00:11:59,340 --> 00:12:00,965
Byeol-na told me that she was kidnapped
160
00:12:01,070 --> 00:12:03,365
in a black van
and got dragged to the school.
161
00:12:03,470 --> 00:12:04,679
You said you found the van!
162
00:12:04,680 --> 00:12:08,179
It's the black van deserted on Highway 59.
163
00:12:08,180 --> 00:12:09,505
The unregistered van, you know.
164
00:12:10,280 --> 00:12:12,619
- That one?
- Yes.
165
00:12:12,620 --> 00:12:14,645
What does that have anything to do
with kidnapping?
166
00:12:14,850 --> 00:12:16,689
You're jumping to conclusions here.
167
00:12:16,690 --> 00:12:19,659
There has never been such a case
in this district before.
168
00:12:19,660 --> 00:12:21,189
If it's not kidnapping,
169
00:12:21,190 --> 00:12:24,855
how did Byeol-na end up in a deserted
school on her way to the market?
170
00:12:26,360 --> 00:12:28,565
We're going all "CSI" on this.
171
00:12:29,300 --> 00:12:30,765
Do you think you're in a drama?
172
00:12:31,100 --> 00:12:33,499
And how can we trust what she's saying?
173
00:12:33,500 --> 00:12:34,569
She's out of her mind.
174
00:12:34,570 --> 00:12:37,275
- What did you just say?
- Stop here.
175
00:12:37,340 --> 00:12:39,209
[ I don't know
what else we'd be able to find, ]
176
00:12:39,210 --> 00:12:42,145
but we'll look into it and contact you
when we find something.
177
00:12:42,280 --> 00:12:43,575
Take him back.
178
00:12:44,220 --> 00:12:45,319
- Yes.
- Seriously...
179
00:12:45,320 --> 00:12:47,789
Let's head out first.
180
00:12:47,790 --> 00:12:49,115
- That man...
- Come on.
181
00:13:14,650 --> 00:13:16,005
Dad.
182
00:13:21,320 --> 00:13:22,485
Hyun-a.
183
00:13:23,290 --> 00:13:25,885
This is a very important time for us.
184
00:13:26,020 --> 00:13:27,485
What do you think you're doing?
185
00:13:27,790 --> 00:13:28,955
Dad,
186
00:13:31,660 --> 00:13:34,125
I don't think I can keep doing this.
187
00:13:34,770 --> 00:13:36,125
What do you mean?
188
00:13:36,230 --> 00:13:38,235
Living as Bella
189
00:13:39,470 --> 00:13:41,505
is too painful to live.
190
00:13:41,870 --> 00:13:43,165
Get it together!
191
00:13:45,240 --> 00:13:47,705
We've already crossed the river.
192
00:13:48,850 --> 00:13:51,215
Have you forgotten all the things
I've done for you?
193
00:13:52,780 --> 00:13:55,945
Please, Dad.
194
00:13:59,890 --> 00:14:01,885
I'm not Bella.
195
00:14:03,430 --> 00:14:04,555
Please.
196
00:14:07,130 --> 00:14:10,395
Hyun-a, you wanted to be like Bella.
197
00:14:12,300 --> 00:14:13,965
That's why I did all of this.
198
00:14:14,070 --> 00:14:15,265
Dad, I...
199
00:14:16,870 --> 00:14:18,405
For the past 30 years,
200
00:14:19,680 --> 00:14:21,975
I've done my best to serve Chairman Han,
201
00:14:23,580 --> 00:14:25,715
because I wanted to be one of them.
202
00:14:26,050 --> 00:14:28,289
So I endured all sorts of
degrading moments,
203
00:14:28,290 --> 00:14:29,945
trying my best.
204
00:14:30,790 --> 00:14:33,585
But he's still only using me.
205
00:14:34,690 --> 00:14:35,825
You know
206
00:14:36,590 --> 00:14:38,355
what I learned from that?
207
00:14:40,330 --> 00:14:42,165
You have to take what you want
208
00:14:42,700 --> 00:14:44,065
from others.
209
00:14:44,740 --> 00:14:46,635
There's nothing wrong with that.
210
00:14:47,470 --> 00:14:50,165
That's how the world works.
211
00:14:51,340 --> 00:14:52,475
Understood?
212
00:14:59,180 --> 00:15:02,219
Change up Hyun-a's security guards
to those guys.
213
00:15:02,220 --> 00:15:04,515
Have them guard her 24 hours a day.
214
00:15:17,000 --> 00:15:17,995
[ Yoo Byeol-na ]
215
00:15:20,540 --> 00:15:21,739
Here!
216
00:15:21,740 --> 00:15:24,735
Seol-a, wait for us!
217
00:15:25,210 --> 00:15:26,639
Byeol-na!
218
00:15:26,640 --> 00:15:27,875
Seol-a.
219
00:15:28,380 --> 00:15:31,019
Byeol-na! Here!
220
00:15:31,020 --> 00:15:33,049
Are you all right?
221
00:15:33,050 --> 00:15:35,189
[ - Hello. ]
- Are you okay? What happened?
222
00:15:35,190 --> 00:15:36,615
[ My goodness. ]
223
00:15:36,620 --> 00:15:38,985
♪ Look how beautiful it is ♪
224
00:15:39,260 --> 00:15:40,929
[ Is this really the right time
to be humming? ]
225
00:15:40,930 --> 00:15:42,929
The flowers are just so pretty.
226
00:15:42,930 --> 00:15:44,559
Can we leave flowers in the hospital room?
227
00:15:44,560 --> 00:15:45,929
I don't think it's allowed anymore.
228
00:15:45,930 --> 00:15:47,155
What are you talking about?
229
00:15:47,160 --> 00:15:49,899
Who visits the hospital without flowers?
What do you think?
230
00:15:49,900 --> 00:15:53,539
You're right.
The flowers brighten up the room.
231
00:15:53,540 --> 00:15:55,609
Byeol-na, what do you think?
232
00:15:55,610 --> 00:15:56,905
Ta-da!
233
00:15:57,040 --> 00:15:58,205
They're beautiful.
234
00:15:58,540 --> 00:16:00,039
See? She likes them.
235
00:16:00,040 --> 00:16:01,145
Fine.
236
00:16:01,210 --> 00:16:04,115
It's a dangerous world out there.
237
00:16:04,250 --> 00:16:07,349
How dare someone just kidnapped you
in broad daylight?
238
00:16:07,350 --> 00:16:09,589
[ Exactly. You could've died. ]
239
00:16:09,590 --> 00:16:12,755
It's a relief that you're fine.
You were so lucky.
240
00:16:12,860 --> 00:16:14,225
That's right.
241
00:16:14,330 --> 00:16:18,525
As long as you came out of
the fire pit alive and in one piece.
242
00:16:18,560 --> 00:16:21,329
It wasn't just any fire.
243
00:16:21,330 --> 00:16:24,799
- The entire building was on fire.
[ - Really? ]
244
00:16:24,800 --> 00:16:26,495
It wasn't the whole building.
245
00:16:28,070 --> 00:16:29,839
That's what it felt like.
246
00:16:29,840 --> 00:16:33,239
I'm just saying. We couldn't go inside,
247
00:16:33,240 --> 00:16:35,479
just not knowing what to do,
248
00:16:35,480 --> 00:16:38,719
but Seung-mo jumped right inside.
249
00:16:38,720 --> 00:16:40,615
[ Then what happened? ]
250
00:16:41,720 --> 00:16:46,059
♪ And I will ♪
251
00:16:46,060 --> 00:16:48,889
♪ Save Yoo Byeol-na ♪
252
00:16:48,890 --> 00:16:52,699
He flew out of the fire
with Byeol-na in his arms.
253
00:16:52,700 --> 00:16:55,669
- And?
- It was amazing,
254
00:16:55,670 --> 00:16:57,599
even in the eyes of men like myself!
255
00:16:57,600 --> 00:17:00,399
That's right! Dad was awesome!
256
00:17:00,400 --> 00:17:02,539
- Right?
- He's awesome, indeed.
257
00:17:02,540 --> 00:17:06,305
I think I'm falling in love with him
just hearing this story.
258
00:17:08,050 --> 00:17:09,605
What are you talking about?
259
00:17:10,720 --> 00:17:13,145
That's not what's important.
260
00:17:13,150 --> 00:17:16,649
His back is burnt from the fire.
261
00:17:16,650 --> 00:17:18,958
- That's right.
- Burnt? His back?
262
00:17:18,959 --> 00:17:21,229
- Yes.
- What are you talking about?
263
00:17:21,230 --> 00:17:22,759
Dad!
264
00:17:22,760 --> 00:17:24,829
[ - Chef Moon!
- Are you all right? ]
265
00:17:24,830 --> 00:17:27,569
It's just a very light burn.
266
00:17:27,570 --> 00:17:29,129
[ My goodness. ]
267
00:17:29,130 --> 00:17:31,639
I told you
to just bring her stuff here quietly.
268
00:17:31,640 --> 00:17:32,899
How can I do that?
269
00:17:32,900 --> 00:17:35,739
It's better if the whole village
is looking out for her. Isn't that right?
270
00:17:35,740 --> 00:17:37,975
- That's right. We're family here.
[ - Have one. ]
271
00:17:38,710 --> 00:17:41,805
Mr. Moon, please come
to the treatment room for your burn.
272
00:17:42,750 --> 00:17:44,645
Oh, no. Is it serious?
273
00:18:02,700 --> 00:18:04,935
[ That must hurt a lot. ]
274
00:18:05,740 --> 00:18:08,235
Chef Moon has a nice body.
275
00:18:08,740 --> 00:18:10,469
It's impressive.
276
00:18:10,470 --> 00:18:13,405
Gosh, that stings. It must sting a lot.
277
00:18:14,050 --> 00:18:15,809
- Oh, no. Goodness!
- Gosh!
278
00:18:15,810 --> 00:18:16,909
- Gosh.
- Goodness.
279
00:18:16,910 --> 00:18:18,815
- What are you guys doing there?
- Move. No, no.
280
00:18:19,050 --> 00:18:20,649
- Leave now!
[ - I'm sorry. ]
281
00:18:20,650 --> 00:18:22,585
- Go!
- I'm sorry.
282
00:18:27,020 --> 00:18:29,389
Which course would you like today?
283
00:18:29,390 --> 00:18:32,825
My skin feels chapped.
It must be because it's winter now.
284
00:18:33,030 --> 00:18:35,065
Okay. I understand. Please come with me.
285
00:18:51,520 --> 00:18:52,779
I must have forgotten my bag.
286
00:18:52,780 --> 00:18:55,915
- Why don't I go get it for you?
- No, I'll get it myself.
287
00:18:58,790 --> 00:19:00,959
[ I should sell Donghan Food's stocks. ]
288
00:19:00,960 --> 00:19:03,629
[ - Why?
- Their oldest son came back ]
289
00:19:03,630 --> 00:19:06,095
and is doing whatever he likes
with the company.
290
00:19:06,430 --> 00:19:08,625
[ They're lucky
that they only have one son. ]
291
00:19:08,800 --> 00:19:11,895
[ It's quite a mess at our company because
my children are fighting each other. ]
292
00:19:12,000 --> 00:19:14,569
No, he's not the only child.
They have two children.
293
00:19:14,570 --> 00:19:16,535
[ Don't you remember Mr. Lim's daughter? ]
294
00:19:17,010 --> 00:19:19,909
[ I heard he hid her somewhere because
she has some kind of mental illness. ]
295
00:19:19,910 --> 00:19:22,875
What are you talking about?
They have three children.
296
00:19:23,350 --> 00:19:25,019
[ - What?
- You must have forgotten ]
297
00:19:25,020 --> 00:19:26,119
[ since it's ancient history. ]
298
00:19:26,120 --> 00:19:29,049
[ The late Kang Min-suk
had a daughter out of wedlock. ]
299
00:19:29,050 --> 00:19:31,019
She's probably old enough
to be an adult now.
300
00:19:31,020 --> 00:19:34,385
Right. That's right.
The illegitimate child.
301
00:19:35,830 --> 00:19:37,325
[ I wonder what she's doing these days. ]
302
00:19:38,160 --> 00:19:39,295
I wonder about that too.
303
00:19:40,830 --> 00:19:42,525
I'm very curious
304
00:19:43,630 --> 00:19:45,265
about what she's up to now.
305
00:19:50,640 --> 00:19:54,705
If you hear about her,
you should let me know too.
306
00:20:03,250 --> 00:20:04,515
Did everyone leave?
307
00:20:05,160 --> 00:20:06,415
You told them to.
308
00:20:09,030 --> 00:20:10,125
By the way,
309
00:20:11,500 --> 00:20:14,265
- are you okay?
- This is nothing.
310
00:20:16,630 --> 00:20:19,165
Anyway, how did you know where to find me?
311
00:20:20,970 --> 00:20:22,105
Goodness.
312
00:20:23,570 --> 00:20:24,705
This.
313
00:20:28,850 --> 00:20:31,245
You're so sloppy.
You dropped this on the street.
314
00:20:31,780 --> 00:20:33,015
Take it now.
315
00:21:00,640 --> 00:21:01,805
[ How sloppy. ]
316
00:21:26,940 --> 00:21:30,335
Officer Jo, any leads yet?
317
00:21:30,640 --> 00:21:31,809
[ That's not why I called. ]
318
00:21:31,810 --> 00:21:36,309
Reporters are going over there
to get an interview from Byeol-na.
319
00:21:36,310 --> 00:21:38,475
- An interview?
[ - What should we do? ]
320
00:21:38,780 --> 00:21:42,719
If this gets published in the newspaper,
they might come back.
321
00:21:42,720 --> 00:21:44,015
Darn it.
322
00:21:54,200 --> 00:21:56,525
- Did something happen?
- No, it's fine.
323
00:22:12,520 --> 00:22:15,189
Try not to move for a second.
324
00:22:15,190 --> 00:22:16,285
What?
325
00:23:17,530 --> 00:23:18,865
Is anyone inside?
326
00:23:19,700 --> 00:23:20,665
My gosh.
327
00:23:22,140 --> 00:23:23,799
There's no story here. Let's go.
328
00:23:23,800 --> 00:23:25,805
What? What are you talking about?
329
00:23:29,680 --> 00:23:32,945
[ Can't you see? She has a flower
tucked behind her ear. ]
330
00:23:33,780 --> 00:23:35,975
She really is crazy. Let's go.
331
00:23:36,880 --> 00:23:39,549
Then, how are you going
to write that article?
332
00:23:39,550 --> 00:23:43,485
There's no point. I'm sure the director
is going to kill the story.
333
00:23:43,520 --> 00:23:44,889
[ Why would I waste my energy? ]
334
00:23:44,890 --> 00:23:47,685
[ My gosh, the officer was right. ]
335
00:23:56,840 --> 00:23:58,305
Take that out now.
336
00:23:58,740 --> 00:24:01,335
No. What are you doing? I like it.
337
00:24:02,410 --> 00:24:03,705
Suit yourself.
338
00:24:06,550 --> 00:24:07,805
My gosh, he's so fickle.
339
00:24:15,420 --> 00:24:18,525
Donghan Food's main project
is the old restaurant project.
340
00:24:19,630 --> 00:24:22,899
It's one of our major businesses
as over 100 branches have opened up
341
00:24:22,900 --> 00:24:24,625
in the metropolitan area and major cities.
342
00:24:25,830 --> 00:24:28,469
I believe the hard work
and effort of the executives
343
00:24:28,470 --> 00:24:31,805
who were in charge of this project
made this all possible.
344
00:24:32,640 --> 00:24:36,335
But you didn't devise any plan
for the illegal activity,
345
00:24:37,310 --> 00:24:39,475
executed by the Menu Development Team.
346
00:24:39,880 --> 00:24:41,545
As I made it clear a while ago,
347
00:24:41,850 --> 00:24:44,215
I will not allow our business to flourish
348
00:24:45,120 --> 00:24:47,085
on such illegal grounds.
349
00:24:54,900 --> 00:24:57,525
All right. Everyone,
get hands off the computers.
350
00:24:59,030 --> 00:25:00,329
- Confiscate them.
[ - What? ]
351
00:25:00,330 --> 00:25:01,565
- What are you doing?
- Go ahead.
352
00:25:02,140 --> 00:25:04,169
[ - What are you doing? ]
- Hold on.
353
00:25:04,170 --> 00:25:06,239
- You can't touch that.
[ - Hands off the computer. ]
354
00:25:06,240 --> 00:25:09,035
It is truly unfortunate,
but for the sake of the company's future,
355
00:25:10,280 --> 00:25:12,679
I am going to make a decision.
356
00:25:12,680 --> 00:25:15,115
[ Announcement of Transfer ]
357
00:25:15,920 --> 00:25:17,545
[ I'd like to show my gratitude ]
358
00:25:17,990 --> 00:25:20,915
[ to Junior Managing Director Jung
and directors who were in charge ]
359
00:25:21,920 --> 00:25:23,285
[ of the old restaurant project. ]
360
00:25:24,630 --> 00:25:28,395
[ But sadly, they must empty their seats,
so I can lead the company ]
361
00:25:29,130 --> 00:25:30,899
[ with honest and upstanding projects. ]
362
00:25:30,900 --> 00:25:35,165
[ Director Choi Gun-woo ]
363
00:25:42,980 --> 00:25:44,405
Hello, sir.
364
00:25:49,820 --> 00:25:51,615
Let's go inside.
365
00:25:58,360 --> 00:26:01,555
Is this the first decision you want
to make after your instatement?
366
00:26:02,360 --> 00:26:05,365
Throwing out the employees
who have been showing good results
367
00:26:05,730 --> 00:26:07,565
and replacing them with your people?
368
00:26:07,830 --> 00:26:08,995
No.
369
00:26:09,270 --> 00:26:12,105
It is true that their project
has been making profits for now.
370
00:26:12,470 --> 00:26:15,375
They had been leading the business
by using improper means.
371
00:26:15,640 --> 00:26:18,949
I believe that it'll be a risk
to the company in the long run,
372
00:26:18,950 --> 00:26:20,605
which is why I made a difficult decision.
373
00:26:20,750 --> 00:26:21,945
Mr. Kang.
374
00:26:22,980 --> 00:26:24,515
What risk?
375
00:26:24,750 --> 00:26:27,819
The biggest risk here is the fact
that you're trying to fire people
376
00:26:27,820 --> 00:26:30,155
who have dedicated their lives to Donghan.
377
00:26:31,460 --> 00:26:35,725
Chairman Han,
the executives are not immoral.
378
00:26:36,630 --> 00:26:38,369
Although we violated some laws,
379
00:26:38,370 --> 00:26:42,195
it was all for Donghan and was trivial.
380
00:26:42,840 --> 00:26:45,165
That's your management principle,
isn't it?
381
00:26:45,410 --> 00:26:49,475
You'll do anything for results.
382
00:26:51,280 --> 00:26:52,875
What's wrong with that?
383
00:26:54,050 --> 00:26:58,145
I can do anything for Donghan.
384
00:27:10,630 --> 00:27:15,465
I can tell that you two both love Donghan.
385
00:27:19,240 --> 00:27:20,435
Give it a try.
386
00:27:21,310 --> 00:27:23,735
Give it a try your way.
387
00:27:24,210 --> 00:27:27,649
But you'll have to be responsible
388
00:27:27,650 --> 00:27:29,775
for the actions you're taking.
389
00:27:31,350 --> 00:27:32,415
Yes.
390
00:27:34,190 --> 00:27:35,315
Sounds good?
391
00:27:37,160 --> 00:27:38,255
Yes, sir.
392
00:27:38,690 --> 00:27:42,025
You two can stop now.
393
00:28:05,990 --> 00:28:08,155
What was Bella like?
394
00:28:09,990 --> 00:28:11,055
What?
395
00:28:12,230 --> 00:28:14,655
I thought I knew all about her,
396
00:28:14,860 --> 00:28:16,855
but I want to know more.
397
00:28:19,370 --> 00:28:21,425
Who did Bella take from?
398
00:28:22,940 --> 00:28:26,905
I was taught that you have to take
what you want from someone.
399
00:28:27,910 --> 00:28:29,805
What are you saying?
400
00:28:30,610 --> 00:28:33,375
Don't talk nonsense. Just do your job.
401
00:28:36,720 --> 00:28:38,045
Sorry,
402
00:28:38,690 --> 00:28:41,145
I guess I was kind of
not in the right mind
403
00:28:41,350 --> 00:28:42,885
since this is my first big project.
404
00:28:49,960 --> 00:28:51,765
Don't you ever get so delusional.
405
00:28:52,130 --> 00:28:55,465
Lim Hyun-a, this isn't your project.
406
00:28:55,870 --> 00:28:57,535
This is Bella's.
407
00:29:05,950 --> 00:29:06,979
[ Nonyang General Hospital ]
408
00:29:06,980 --> 00:29:09,075
[ A week passes by so quickly. ]
409
00:29:09,250 --> 00:29:11,049
Is everything good?
410
00:29:11,050 --> 00:29:12,249
All good.
411
00:29:12,250 --> 00:29:14,019
Isn't staying there uncomfortable?
412
00:29:14,020 --> 00:29:16,689
It's not bad. How's Seol-a?
413
00:29:16,690 --> 00:29:17,855
She's beside me right now.
414
00:29:18,760 --> 00:29:21,089
Dad! How's Byeol-na doing?
415
00:29:21,090 --> 00:29:22,699
[ I've been reviewing ]
416
00:29:22,700 --> 00:29:25,029
[ what Byeol-na taught me! ]
417
00:29:25,030 --> 00:29:26,129
[ Seol-a! ]
418
00:29:26,130 --> 00:29:28,299
[ Don't snatch the phone away
when adults are talking. ]
419
00:29:28,300 --> 00:29:30,769
She's coming out tomorrow, right?
420
00:29:30,770 --> 00:29:32,039
Should we go pick you guys up?
421
00:29:32,040 --> 00:29:34,269
No, I'll take her.
422
00:29:34,270 --> 00:29:36,709
Just have the house clean.
423
00:29:36,710 --> 00:29:38,449
I'm always cleaning.
424
00:29:38,450 --> 00:29:41,419
Dad, Uncle Da-hoon hasn't been cleaning!
425
00:29:41,420 --> 00:29:43,379
The house is a mess.
426
00:29:43,380 --> 00:29:44,949
[ You keep making messes everywhere! ]
427
00:29:44,950 --> 00:29:46,589
[ No, Uncle Da-hoon did it! ]
428
00:29:46,590 --> 00:29:49,089
[ - It was you!
- No, he was the one! ]
429
00:29:49,090 --> 00:29:51,319
- It was you!
- No, it was you!
430
00:29:51,320 --> 00:29:52,489
Bye now.
431
00:29:52,490 --> 00:29:54,325
Hello?
432
00:29:55,030 --> 00:29:56,255
What was that?
433
00:30:01,600 --> 00:30:02,835
Where did she go?
434
00:30:07,810 --> 00:30:09,405
Gosh.
435
00:30:23,660 --> 00:30:26,225
What are you doing?
Are you applying cream on your burn?
436
00:30:26,530 --> 00:30:27,589
I'll help you.
437
00:30:27,590 --> 00:30:28,729
I can do it.
438
00:30:28,730 --> 00:30:30,599
Give it to me, I'll do it for you.
439
00:30:30,600 --> 00:30:32,195
I'm really fine.
440
00:30:32,630 --> 00:30:33,899
Take your shirt off.
441
00:30:33,900 --> 00:30:35,035
What?
442
00:30:35,370 --> 00:30:37,895
What's there to be so embarrassed about?
443
00:30:38,540 --> 00:30:40,505
What are you doing now? Hurry.
444
00:30:44,950 --> 00:30:46,145
Come on.
445
00:30:53,990 --> 00:30:55,955
You must've been in pain.
446
00:30:58,290 --> 00:31:00,425
When I go into the kitchen to cook,
447
00:31:01,360 --> 00:31:03,295
there are a lot of dangers waiting for me.
448
00:31:04,100 --> 00:31:06,195
There are knives, fire,
449
00:31:06,570 --> 00:31:08,795
hot water, hot oil, and more.
450
00:31:11,000 --> 00:31:14,235
If I zone out for even just a moment,
I'd get hurt.
451
00:31:16,080 --> 00:31:18,545
People think
452
00:31:19,110 --> 00:31:20,849
that one becomes a good chef
453
00:31:20,850 --> 00:31:24,445
with some special sense of smell or taste.
454
00:31:24,620 --> 00:31:25,915
But that's not it.
455
00:31:27,550 --> 00:31:29,685
Until you find your own dish,
456
00:31:30,160 --> 00:31:32,225
you're in that danger,
457
00:31:33,030 --> 00:31:35,059
getting injured, burnt,
458
00:31:35,060 --> 00:31:36,255
and cut.
459
00:31:38,570 --> 00:31:40,965
That's why you become patient.
460
00:31:42,500 --> 00:31:44,195
Or else, you can't be a chef.
461
00:31:46,340 --> 00:31:47,835
You're acting all tough.
462
00:31:48,810 --> 00:31:51,035
Why go through so much pain?
463
00:31:52,980 --> 00:31:54,345
Because I love it.
464
00:32:02,160 --> 00:32:04,215
Because I love what I do.
465
00:32:10,260 --> 00:32:11,895
That hurts!
466
00:32:12,330 --> 00:32:14,969
I told you that I'd do it!
467
00:32:14,970 --> 00:32:17,999
You should be thanking me!
468
00:32:18,000 --> 00:32:19,765
Did I ask you to help me?
469
00:32:20,070 --> 00:32:22,479
You did that on purpose, didn't you?
470
00:32:22,480 --> 00:32:23,709
No!
471
00:32:23,710 --> 00:32:25,305
Why are you whining when I helped you?
472
00:32:25,310 --> 00:32:27,345
Whatever. I won't help you again.
473
00:32:33,450 --> 00:32:34,545
[ Moon Seung-mo ]
474
00:32:34,650 --> 00:32:35,759
Moon Seung-mo?
475
00:32:35,760 --> 00:32:39,059
Yes, he's one of the most renowned chefs
in and out of Korea.
476
00:32:39,060 --> 00:32:42,455
And he's perfect
for our premium Korean food project.
477
00:32:43,360 --> 00:32:46,165
Is something bothering you?
478
00:32:46,370 --> 00:32:48,065
Moon Seung-mo?
479
00:32:50,540 --> 00:32:51,865
[ Moon Seung-mo ]
480
00:33:20,900 --> 00:33:23,835
You know what I learned from that?
481
00:33:25,310 --> 00:33:28,335
You have to take what you want
from others.
482
00:33:28,440 --> 00:33:30,205
[ Don't you ever get so delusional. ]
483
00:33:30,340 --> 00:33:32,179
This isn't your project.
484
00:33:32,180 --> 00:33:33,745
This is Bella's.
485
00:33:36,550 --> 00:33:38,715
[ I can see it clearly ]
486
00:33:38,750 --> 00:33:40,485
[ now that I've looked into them. ]
487
00:33:41,520 --> 00:33:43,115
[ They're not original. ]
488
00:33:43,360 --> 00:33:44,585
[ They're plagiarized. ]
489
00:33:49,530 --> 00:33:51,595
[ They say plagiarism is a talent as well. ]
490
00:33:51,700 --> 00:33:54,525
[ I guess they're not
completely worthless. ]
491
00:34:15,420 --> 00:34:18,085
[ Are you mentally unstable? ]
492
00:34:18,530 --> 00:34:20,654
[ I have a friend who's a doctor ]
493
00:34:21,490 --> 00:34:23,595
[ and he can be of help. ]
494
00:34:31,170 --> 00:34:34,835
You'll feel well after you get some sleep.
495
00:34:44,250 --> 00:34:45,645
Good night.
496
00:34:53,360 --> 00:34:54,455
Hey,
497
00:34:55,030 --> 00:34:58,665
We'll be framed as murderers
if we get caught, won't we?
498
00:34:58,770 --> 00:35:00,464
What are you talking about?
499
00:35:04,000 --> 00:35:05,365
We won't get caught.
500
00:35:08,510 --> 00:35:10,535
You start working next week, right?
501
00:35:10,680 --> 00:35:13,505
Yes, sir. Thank you for your concern.
502
00:35:13,980 --> 00:35:15,345
I'll work harder.
503
00:35:16,720 --> 00:35:19,685
I've almost finished studying the company.
504
00:35:20,150 --> 00:35:24,185
How much have you found out
about the collaboration with Bella?
505
00:35:24,460 --> 00:35:27,185
I found out that we will have to build
more lines at our existing factories
506
00:35:27,590 --> 00:35:30,095
in order to secure the supply increase
due to the collaboration,
507
00:35:30,530 --> 00:35:34,265
and that we need to prepare
in case there is a shortage.
508
00:35:35,900 --> 00:35:37,195
That's not enough.
509
00:35:37,740 --> 00:35:39,839
We need to build more factories,
510
00:35:39,840 --> 00:35:43,135
and we need more warehouses
to prepare for traffic.
511
00:35:43,640 --> 00:35:44,775
Sir...
512
00:35:45,180 --> 00:35:48,815
[ I think it may be too much, considering
it's a one-time collaboration. ]
513
00:35:48,920 --> 00:35:51,175
Why don't you consider a subcontractor?
514
00:35:51,420 --> 00:35:55,815
Who says a collaboration with Bella
will end as a one-time deal?
515
00:35:56,190 --> 00:35:57,355
Sorry?
516
00:36:03,860 --> 00:36:06,399
- This is...
- It's the whole district of Nonyang.
517
00:36:06,400 --> 00:36:08,765
That's where the new warehouse
will be built.
518
00:36:10,270 --> 00:36:11,765
Why Nonyang, sir?
519
00:36:58,120 --> 00:36:59,685
What are you thinking about?
520
00:37:06,760 --> 00:37:07,855
Here.
521
00:37:18,570 --> 00:37:19,765
Just...
522
00:37:21,510 --> 00:37:23,835
I was wondering who I really am.
523
00:37:24,480 --> 00:37:27,075
"Was I really a beggar
who stole someone's money?"
524
00:37:28,450 --> 00:37:30,545
"Why was I at that school?"
525
00:37:31,850 --> 00:37:33,745
Just those things.
526
00:37:35,590 --> 00:37:38,555
Why are you acting all serious?
It doesn't suit you.
527
00:37:41,530 --> 00:37:43,725
Who could have wanted to kill me?
528
00:37:44,760 --> 00:37:46,165
What if they try again?
529
00:37:46,670 --> 00:37:50,095
Why?
Do you want to be the damsel in distress?
530
00:37:52,970 --> 00:37:54,535
When you get your memory back,
531
00:37:54,710 --> 00:37:56,835
[ it might turn out to be nothing. ]
532
00:38:00,780 --> 00:38:03,775
If they come back,
I'll just save you again.
533
00:38:13,660 --> 00:38:16,425
I can't wait to go home and eat your food.
534
00:38:23,500 --> 00:38:25,605
[ Hospital ]
535
00:39:07,750 --> 00:39:09,515
Close the window. It's cold.
536
00:39:49,120 --> 00:39:50,715
Seol-a!
537
00:39:52,530 --> 00:39:53,655
Da-hoon!
538
00:39:55,190 --> 00:39:56,555
Where is he?
539
00:39:57,300 --> 00:39:59,325
- Where did they go?
- Wait.
540
00:40:00,100 --> 00:40:02,799
I know where Painter is.
541
00:40:02,800 --> 00:40:03,935
Where is he?
542
00:40:14,350 --> 00:40:15,545
Welcome...
543
00:40:15,680 --> 00:40:17,649
Gosh, look who's here!
544
00:40:17,650 --> 00:40:19,389
[ It's Chef Moon and Byeol-na. ]
545
00:40:19,390 --> 00:40:22,215
Are you back from the hospital?
Are you all better now?
546
00:40:22,220 --> 00:40:23,185
Yes, ma'am.
547
00:40:23,890 --> 00:40:26,889
Seung-mo.
Why didn't you tell me you were coming?
548
00:40:26,890 --> 00:40:28,555
I wanted to welcome you back at home.
549
00:40:31,330 --> 00:40:34,195
Gosh, you're making me worried
with your painting.
550
00:40:34,530 --> 00:40:35,665
What do you mean?
551
00:40:36,840 --> 00:40:41,105
You always got scammed
whenever you painted for a woman.
552
00:40:41,640 --> 00:40:43,009
You lost your academy because...
553
00:40:43,010 --> 00:40:45,239
No! It's not that this time!
554
00:40:45,240 --> 00:40:46,609
[ Gosh, you surprised me. ]
555
00:40:46,610 --> 00:40:48,275
What are you guys talking about?
556
00:40:49,780 --> 00:40:50,915
Nothing, ma'am.
557
00:40:53,850 --> 00:40:57,415
We met last time, didn't we?
I heard a lot about you from my mom.
558
00:40:57,790 --> 00:40:58,925
I'm...
559
00:41:00,560 --> 00:41:01,785
Gong Da-mi.
560
00:41:03,600 --> 00:41:04,755
Hyo-sook.
561
00:41:05,530 --> 00:41:08,295
She's my daughter, Gong Hyo-sook.
Da-mi, my foot.
562
00:41:08,400 --> 00:41:10,469
Are you still doing that?
563
00:41:10,470 --> 00:41:13,869
I paid the naming center 100 dollars
for that name.
564
00:41:13,870 --> 00:41:15,579
Why do you keep calling yourself Da-mi?
565
00:41:15,580 --> 00:41:18,175
Mom! I paid you back that 100 dollars.
566
00:41:18,850 --> 00:41:21,279
- Hyo-sook?
- I said it's Da-mi.
567
00:41:21,280 --> 00:41:24,945
I'm going to change my name.
To Gong Da-mi.
568
00:41:25,020 --> 00:41:28,049
She ran away to Seoul with all my money,
569
00:41:28,050 --> 00:41:32,455
saying she's going to take
modeling classes or something,
570
00:41:32,560 --> 00:41:36,025
but she lost everything
and came back penniless.
571
00:41:36,200 --> 00:41:38,699
Why would you say that to them?
You're embarrassing me.
572
00:41:38,700 --> 00:41:41,629
Gosh, so you know that
you should be embarrassed?
573
00:41:41,630 --> 00:41:43,595
But too bad. It's for a fact.
574
00:41:43,770 --> 00:41:47,435
I'm going to make you pay for everything,
including interest.
575
00:41:47,610 --> 00:41:51,005
Gosh, I'm leaving.
576
00:41:53,050 --> 00:41:54,109
Hyo-sook!
577
00:41:54,110 --> 00:41:55,845
I mean, Da-mi!
578
00:41:57,250 --> 00:41:59,515
Where are they going?
They should be working!
579
00:42:00,920 --> 00:42:03,585
Ms. Byung-chun, have you seen Seol-a?
580
00:42:03,920 --> 00:42:05,055
Seol-a?
581
00:42:05,530 --> 00:42:08,685
Bong-doo said
he was taking her to the market.
582
00:42:08,760 --> 00:42:12,025
♪Hey♪
583
00:42:12,160 --> 00:42:15,495
♪ What's wrong with my age? ♪
584
00:42:16,240 --> 00:42:19,965
♪ There's no age in love ♪
585
00:42:21,110 --> 00:42:23,905
Since I bought you snacks,
586
00:42:24,080 --> 00:42:27,705
you have to learn Chinese from me
starting tomorrow.
587
00:42:28,050 --> 00:42:31,175
[ - You promised, right? ]
- Sure. Okay.
588
00:42:34,790 --> 00:42:36,155
[ Isn't that Yoon-ja? ]
589
00:42:48,470 --> 00:42:52,165
Gosh, Chef Moon! Byeol-na.
Are you all better?
590
00:42:52,200 --> 00:42:54,365
Yes, sir. But where's Seol-a?
591
00:42:55,010 --> 00:42:57,535
I met Yoon-ja on the way,
592
00:42:58,080 --> 00:43:01,979
and she said that Seol-a was too messy
and that she would bathe her,
593
00:43:01,980 --> 00:43:03,775
so I dropped her off there.
594
00:43:04,120 --> 00:43:06,045
- At Yoon-ja's place?
- Yes.
595
00:43:09,960 --> 00:43:13,855
When will you be all grown up?
596
00:43:14,190 --> 00:43:16,155
If you keep making a mess like this,
597
00:43:16,400 --> 00:43:20,125
your dad will make a fuss about it.
598
00:43:21,130 --> 00:43:22,365
Gosh, you...
599
00:43:22,940 --> 00:43:24,539
Hurry up and take your shirt off.
600
00:43:24,540 --> 00:43:26,509
- Am I that messy?
- Come on.
601
00:43:26,510 --> 00:43:29,905
When did that happen? That's so strange.
602
00:43:30,410 --> 00:43:34,645
You must have a hole in your chin.
603
00:43:34,810 --> 00:43:37,575
Or maybe
604
00:43:37,850 --> 00:43:40,945
you can't see well
because your eyes are bad!
605
00:43:42,020 --> 00:43:44,285
I'm ticklish!
606
00:43:45,630 --> 00:43:49,525
You should come to the bathhouse with me
in the afternoon.
607
00:43:49,530 --> 00:43:53,265
That's what you have to do in winter.
608
00:43:54,570 --> 00:43:56,999
I'm bribing you with my kiss.
609
00:43:57,000 --> 00:43:59,939
You smart girl.
610
00:43:59,940 --> 00:44:01,405
Very smart!
611
00:44:05,610 --> 00:44:07,149
How are you?
612
00:44:07,150 --> 00:44:08,675
I'm not fine.
613
00:44:08,950 --> 00:44:10,215
What time is it?
614
00:44:10,220 --> 00:44:12,889
I told you not to be late.
615
00:44:12,890 --> 00:44:16,259
Yoon-ja was nagging me to bathe.
616
00:44:16,260 --> 00:44:18,559
You bathed at Yoon-ja's place?
617
00:44:18,560 --> 00:44:22,259
No wonder you're sparkling
even more today.
618
00:44:22,260 --> 00:44:25,395
Good job. Let's get studying now.
619
00:44:25,800 --> 00:44:28,329
I don't know what Bong-doo fed her,
620
00:44:28,330 --> 00:44:31,935
but she was a mess, so I washed her up
before sending her out.
621
00:44:32,140 --> 00:44:34,569
I think she said that she was heading
to the village hall.
622
00:44:34,570 --> 00:44:36,139
Is that right?
623
00:44:36,140 --> 00:44:38,375
She had yummy food without me?
624
00:44:39,310 --> 00:44:41,609
Who am I?
625
00:44:41,610 --> 00:44:44,319
I'm the head of
the women's society and the village.
626
00:44:44,320 --> 00:44:45,719
[ So, Seol-a, ]
627
00:44:45,720 --> 00:44:48,289
you're under two groups
that I'm in charge of.
628
00:44:48,290 --> 00:44:51,185
Then is it okay that you can't read?
629
00:44:51,220 --> 00:44:52,959
People are going to criticize me,
630
00:44:52,960 --> 00:44:55,089
saying I didn't take good care
of the village.
631
00:44:55,090 --> 00:44:57,199
Is that okay or not?
632
00:44:57,200 --> 00:44:58,929
- It's not okay.
- That's right.
633
00:44:58,930 --> 00:45:02,835
That's why you need to focus and learn
how to read. Understood?
634
00:45:02,900 --> 00:45:04,799
- Yes!
- Now,
635
00:45:04,800 --> 00:45:06,769
I taught you how to read
636
00:45:06,770 --> 00:45:08,869
the consonants.
637
00:45:08,870 --> 00:45:10,779
I'm going to check if you remember.
638
00:45:10,780 --> 00:45:12,809
Let's see if you remember. What's this?
639
00:45:12,810 --> 00:45:14,809
- K!
[ - Good. What about this one? ]
640
00:45:14,810 --> 00:45:16,679
[ - N!
- Good. What about this? ]
641
00:45:16,680 --> 00:45:18,119
- T?
- Perfect!
642
00:45:18,120 --> 00:45:20,149
What's this, on top of the ribbon?
643
00:45:20,150 --> 00:45:22,149
- R?
- You're a genius!
644
00:45:22,150 --> 00:45:23,789
- What about this?
- B.
645
00:45:23,790 --> 00:45:26,925
[ Correct. What about this one? ]
646
00:45:27,160 --> 00:45:29,529
[ - S!
- You're doing great. ]
647
00:45:29,530 --> 00:45:30,895
[ What's this? ]
648
00:45:31,230 --> 00:45:33,329
[ - W?
- That's right. ]
649
00:45:33,330 --> 00:45:35,169
[ - What about this?
- J. ]
650
00:45:35,170 --> 00:45:38,595
[ You're doing excellent.
This one is going to be hard. ]
651
00:45:41,340 --> 00:45:43,605
I was so frustrated
because I'm so busy taking care of myself
652
00:45:45,280 --> 00:45:47,775
and I wondered
653
00:45:48,150 --> 00:45:49,815
why Seol-a had to come into my life.
654
00:45:50,580 --> 00:45:52,015
That's why I got mad.
655
00:45:54,450 --> 00:45:55,645
But...
656
00:45:58,560 --> 00:46:00,455
I didn't do anything.
657
00:46:02,500 --> 00:46:05,395
It wasn't me who has been
taking care of Seol-a.
658
00:46:05,560 --> 00:46:07,165
It was the village people all along.
659
00:46:08,800 --> 00:46:12,335
The entire village has been raising her.
660
00:46:13,970 --> 00:46:15,205
You're thankful, aren't you?
661
00:46:18,040 --> 00:46:21,205
Then why don't you do something
to express your gratitude?
662
00:46:21,550 --> 00:46:22,845
Do what?
663
00:46:23,220 --> 00:46:25,349
Well... Whatever
664
00:46:25,350 --> 00:46:27,049
you do the best.
665
00:46:27,050 --> 00:46:28,545
That's what you can do.
666
00:46:38,700 --> 00:46:39,895
Where are you going?
667
00:46:39,970 --> 00:46:41,065
Get in!
668
00:46:46,970 --> 00:46:48,165
Where are we going?
669
00:46:49,340 --> 00:46:50,905
[ I'm hungry. ]
670
00:48:20,370 --> 00:48:21,665
[ These are good. ]
671
00:48:25,080 --> 00:48:26,275
[ That's popular. ]
672
00:48:26,850 --> 00:48:28,475
- These are good?
[ - Yes. ]
673
00:48:38,020 --> 00:48:39,385
- Could I get some of this?
- Yes.
674
00:48:39,460 --> 00:48:40,889
[ Here you go. ]
675
00:48:40,890 --> 00:48:43,055
[ Try this one. ]
676
00:48:46,330 --> 00:48:47,769
Hello.
677
00:48:47,770 --> 00:48:49,269
Could I see some meat for making soup?
678
00:48:49,270 --> 00:48:50,495
[ - For soup? ]
- Yes.
679
00:48:50,800 --> 00:48:51,935
Are we having meat?
680
00:48:52,570 --> 00:48:54,205
Try this. It's good.
681
00:49:08,420 --> 00:49:09,345
I want some too.
682
00:49:20,330 --> 00:49:21,265
Hello.
683
00:49:22,830 --> 00:49:24,135
Could I get some garlic, please?
684
00:49:30,810 --> 00:49:32,275
How much is this?
685
00:49:32,310 --> 00:49:35,505
- I'll take these.
- All right. Just a second.
686
00:49:41,190 --> 00:49:42,285
Yes.
687
00:49:42,950 --> 00:49:44,215
I'm on my way.
688
00:49:45,620 --> 00:49:47,855
No, it's nothing like a party.
689
00:49:48,030 --> 00:49:50,459
It's just to have everyone together
since she came back home.
690
00:49:50,460 --> 00:49:52,655
[ You want me to call everyone, right? ]
691
00:49:52,860 --> 00:49:54,369
[ Okay. Leave that to me! ]
692
00:49:54,370 --> 00:49:56,765
Leaving anything to you is
the most difficult thing I have to do.
693
00:49:57,740 --> 00:49:59,499
Don't let it get too big.
694
00:49:59,500 --> 00:50:02,909
It's a party!
695
00:50:02,910 --> 00:50:03,975
A party?
696
00:50:03,980 --> 00:50:06,409
Call everyone.
Seung-mo is cooking for everyone.
697
00:50:06,410 --> 00:50:08,249
Call everyone!
698
00:50:08,250 --> 00:50:09,845
- Really?
- Yes!
699
00:50:11,250 --> 00:50:14,049
Grandpa, Chef Moon is holding
a party tonight.
700
00:50:14,050 --> 00:50:15,589
- Are you home?
[ - A party! ]
701
00:50:15,590 --> 00:50:17,059
- Are you free tonight?
[ - A party! ]
702
00:50:17,060 --> 00:50:19,489
- Chef Moon is throwing a party.
[ - Come quickly. ]
703
00:50:19,490 --> 00:50:22,189
[ Get ready and come quickly. ]
704
00:50:22,190 --> 00:50:24,955
Why is everyone on their phones?
What's going on?
705
00:50:24,960 --> 00:50:26,599
Why is everyone so excited?
706
00:50:26,600 --> 00:50:28,629
Seung-mo is holding a party
707
00:50:28,630 --> 00:50:30,969
to thank everyone in the village.
708
00:50:30,970 --> 00:50:32,639
- Really?
- Yes!
709
00:50:32,640 --> 00:50:34,739
Is Dad and Byeol-na home now?
710
00:50:34,740 --> 00:50:37,335
Of course! They've been waiting for you.
711
00:50:38,380 --> 00:50:40,409
She's so excited.
712
00:50:40,410 --> 00:50:44,149
I have to make a call to my honey as well.
713
00:50:44,150 --> 00:50:46,449
He's throwing a party?
714
00:50:46,450 --> 00:50:48,245
That's so extra of him.
715
00:50:49,250 --> 00:50:52,315
Chef Moon likes to make a ruckus,
doesn't he?
716
00:50:52,620 --> 00:50:56,129
Yes. I was heading home anyway.
717
00:50:56,130 --> 00:50:57,825
Wait for me.
718
00:50:58,300 --> 00:51:01,099
- Sir.
- Yes? What's up?
719
00:51:01,100 --> 00:51:02,765
The county chief is looking for you.
720
00:51:02,930 --> 00:51:04,199
Why would he be looking for me?
721
00:51:04,200 --> 00:51:05,735
I don't know. Just go to his office.
722
00:51:07,610 --> 00:51:08,905
[ County Chief Office ]
723
00:51:11,110 --> 00:51:13,905
[ County Chief Office ]
724
00:51:14,950 --> 00:51:16,475
[ Come in. ]
725
00:51:24,460 --> 00:51:26,989
Hello, I'm Hwang Jang-dan.
726
00:51:26,990 --> 00:51:28,385
Hello.
727
00:51:29,130 --> 00:51:30,525
- Come this way.
- Okay.
728
00:51:31,560 --> 00:51:32,659
Greet them.
729
00:51:32,660 --> 00:51:34,665
They're guests from Seoul.
730
00:51:36,300 --> 00:51:38,199
You know Donghan Group, right?
731
00:51:38,200 --> 00:51:39,499
That's where they're from.
732
00:51:39,500 --> 00:51:40,705
Yes, sir.
733
00:51:43,810 --> 00:51:47,009
Jang-dan, you're living
in Seoha Village, right?
734
00:51:47,010 --> 00:51:48,809
Yes, sir.
735
00:51:48,810 --> 00:51:52,815
Then you've got a lot of work to do
from now on.
736
00:51:53,920 --> 00:51:55,345
[ Nonyang Warehouse Construction Map ]
737
00:52:08,970 --> 00:52:10,125
Here.
738
00:52:48,210 --> 00:52:49,365
It's good!
739
00:52:51,280 --> 00:52:52,535
Oh, meat.
740
00:53:32,220 --> 00:53:33,915
It's good, Chef Moon!
741
00:54:21,870 --> 00:54:23,625
[ - There's so much food.
- I know. ]
742
00:54:23,870 --> 00:54:25,665
- There's more coming.
- Gosh.
743
00:54:26,600 --> 00:54:28,565
- Goodness!
- Oh, gosh.
744
00:54:29,740 --> 00:54:30,879
[ Goodness. ]
745
00:54:30,880 --> 00:54:33,109
It's not much, but I hope you enjoy it.
746
00:54:33,110 --> 00:54:35,345
What do you mean? There's so much food.
747
00:54:37,850 --> 00:54:42,945
Gosh, by the looks of it,
I guess you're feeling all better.
748
00:54:43,290 --> 00:54:45,089
[ You rude thing. ]
749
00:54:45,090 --> 00:54:48,129
How can you eat like that
when the elderly haven't started yet?
750
00:54:48,130 --> 00:54:50,659
I know. She might finish everything.
751
00:54:50,660 --> 00:54:52,625
- Hurry up and eat.
- Yes.
752
00:54:53,330 --> 00:54:54,369
[ Go on. ]
753
00:54:54,370 --> 00:54:56,625
I prepared a lot, so please don't rush.
754
00:54:57,870 --> 00:55:00,165
I'm sorry I didn't introduce myself
properly until now.
755
00:55:00,240 --> 00:55:02,009
I was a chef in Seoul.
756
00:55:02,010 --> 00:55:04,435
We know that, of course.
757
00:55:04,440 --> 00:55:08,279
Your mother used to brag about you
all the time.
758
00:55:08,280 --> 00:55:10,919
She said you were our country's
world-class chef.
759
00:55:10,920 --> 00:55:12,875
[ A world-class chef! Give him a hand! ]
760
00:55:13,480 --> 00:55:15,019
Look at him being shy.
761
00:55:15,020 --> 00:55:16,549
What's this party for, though?
762
00:55:16,550 --> 00:55:20,355
Chef Moon is thanking you for
looking after Seol-a while we were away.
763
00:55:20,760 --> 00:55:24,495
What? Then this is all thanks to Seol-a?
764
00:55:24,900 --> 00:55:28,369
Gosh,
this little thing must be a lucky charm.
765
00:55:28,370 --> 00:55:30,639
[ She's feeding us all this good food. ]
766
00:55:30,640 --> 00:55:31,965
What are you all doing?
767
00:55:31,970 --> 00:55:34,769
Why aren't you thanking her already?
768
00:55:34,770 --> 00:55:37,275
- Yes, we should do that.
[ - Seol-a, my lady. ]
769
00:55:37,480 --> 00:55:39,009
Thank you for the food.
770
00:55:39,010 --> 00:55:40,749
- Thank you very much, Seol-a.
- Thank you.
771
00:55:40,750 --> 00:55:43,149
It's no problem. Just eat up.
772
00:55:43,150 --> 00:55:46,119
Gosh, look at you.
773
00:55:46,120 --> 00:55:50,815
Anyway, look at all this.
774
00:55:51,120 --> 00:55:54,489
I guess Chef Moon really is a chef,
after all.
775
00:55:54,490 --> 00:55:56,429
I bet customers would rush in
776
00:55:56,430 --> 00:55:59,859
from all over the country
if he opened a restaurant.
777
00:55:59,860 --> 00:56:01,625
I'm a bit of an expert with food,
778
00:56:01,970 --> 00:56:04,765
and his skills are too good
to be wasted in this tiny little village.
779
00:56:05,070 --> 00:56:06,899
Yes, he's right.
780
00:56:06,900 --> 00:56:10,365
Look at all this.
This isn't anything ordinary.
781
00:56:10,640 --> 00:56:11,779
Eat up...
782
00:56:11,780 --> 00:56:17,149
Gosh, Byeol-na. Slow down.
You're going to choke to death.
783
00:56:17,150 --> 00:56:19,179
Goodness. Seriously.
784
00:56:19,180 --> 00:56:20,515
[ Seung-mo! ]
785
00:56:21,650 --> 00:56:23,045
Seung-mo!
786
00:56:23,860 --> 00:56:24,959
What's that?
787
00:56:24,960 --> 00:56:27,789
Ms. Pi told me to bring this over
from the village hall.
788
00:56:27,790 --> 00:56:28,925
Gosh.
789
00:56:29,490 --> 00:56:31,299
It's the karaoke machine.
790
00:56:31,300 --> 00:56:35,499
We can't just sit around
and eat like animals.
791
00:56:35,500 --> 00:56:37,865
We need to sing and digest the food.
792
00:56:38,800 --> 00:56:39,899
Am I right?
793
00:56:39,900 --> 00:56:42,669
- Cheers.
- Let's all have a drink.
794
00:56:42,670 --> 00:56:44,509
- Cheers.
- Cheers!
795
00:56:44,510 --> 00:56:47,105
- Cheers!
- Gosh.
796
00:56:47,780 --> 00:56:50,849
All right. Thank you for your patience.
797
00:56:50,850 --> 00:56:51,979
Now,
798
00:56:51,980 --> 00:56:58,459
we will begin the party
you've all been waiting for!
799
00:56:58,460 --> 00:57:00,989
- Hooray!
- Yes.
800
00:57:00,990 --> 00:57:06,495
The first performance will be
from our village mascot, the cutie pie...
801
00:57:06,600 --> 00:57:08,095
Please sit down, ma'am.
802
00:57:08,770 --> 00:57:13,809
Please welcome our village mascot, Seol-a!
803
00:57:13,810 --> 00:57:16,269
- A round of applause!
- Gosh, Seol-a!
804
00:57:16,270 --> 00:57:18,979
- That's my girl!
- Seol-a, what number will it be?
805
00:57:18,980 --> 00:57:21,779
- I don't need any music.
- What? No music?
806
00:57:21,780 --> 00:57:24,219
Gosh, that little thing has some nerves.
807
00:57:24,220 --> 00:57:26,879
She really is something.
808
00:57:26,880 --> 00:57:29,389
- Let's watch.
- One, two, three, four!
809
00:57:29,390 --> 00:57:32,319
♪Hey♪
810
00:57:32,320 --> 00:57:33,289
[ Gosh, it's a trot song! ]
811
00:57:33,290 --> 00:57:36,589
- ♪What's wrong with my age? ♪
- Gosh, she's so cute!
812
00:57:36,590 --> 00:57:41,499
- ♪There's no age in love ♪
[ - Come on. ]
813
00:57:41,500 --> 00:57:43,169
That's my girl!
814
00:57:43,170 --> 00:57:45,169
♪ I have one heart ♪
815
00:57:45,170 --> 00:57:46,469
[ One heart! ]
816
00:57:46,470 --> 00:57:48,739
♪ And I have one feeling ♪
817
00:57:48,740 --> 00:57:50,009
[ One feeling! ]
818
00:57:50,010 --> 00:57:54,909
♪ You are my one true love ♪
819
00:57:54,910 --> 00:57:56,079
[ That's my girl! ]
820
00:57:56,080 --> 00:57:59,419
♪ I'm tearing up ♪
821
00:57:59,420 --> 00:58:01,889
♪ What's wrong with my age? ♪
822
00:58:01,890 --> 00:58:02,819
[ You go, girl! ]
823
00:58:02,820 --> 00:58:07,585
♪ It's the greatest age to love ♪
824
00:58:09,290 --> 00:58:10,929
- Goodness!
- Look at her!
825
00:58:10,930 --> 00:58:13,429
- Please give her a big round of applause!
- Good job!
826
00:58:13,430 --> 00:58:16,029
- Good job!
- You were great!
827
00:58:16,030 --> 00:58:18,239
Who would like to go next?
828
00:58:18,240 --> 00:58:19,599
- Me, me!
- What?
829
00:58:19,600 --> 00:58:23,469
I'm going to sing my favorite song,
"Amor Fati".
830
00:58:23,470 --> 00:58:25,835
- Not that song again!
- Not that song!
831
00:58:26,010 --> 00:58:27,309
- I want to go first.
- What?
832
00:58:27,310 --> 00:58:29,179
"You, Clouds, Rain" by Heize.
833
00:58:29,180 --> 00:58:31,219
- Yes, you go next, Hyo-sook.
- All right, come on out.
834
00:58:31,220 --> 00:58:33,649
Sing a pretty song for us.
835
00:58:33,650 --> 00:58:35,119
[ Good job, Hyo-sook. ]
836
00:58:35,120 --> 00:58:37,049
Your daughter is so pretty.
837
00:58:37,050 --> 00:58:38,815
[ - She is, isn't she?
- Yes. ]
838
00:58:39,420 --> 00:58:40,585
We're in trouble.
839
00:58:40,930 --> 00:58:43,455
This is not the time for a party!
840
00:58:44,000 --> 00:58:45,155
What's going on?
841
00:58:45,260 --> 00:58:48,565
They're going to tear down
our whole village!
842
00:58:48,730 --> 00:58:50,399
- What?
- What are you talking about?
843
00:58:50,400 --> 00:58:52,065
What do you mean, "tear down"?
844
00:58:52,440 --> 00:58:54,209
They're going to get rid of our village?
845
00:58:54,210 --> 00:58:57,205
Honey, can't you make it simple for us?
846
00:58:59,280 --> 00:59:04,045
Donghan Group made the difficult decision
to invest in Nonyang.
847
00:59:04,520 --> 00:59:06,079
They've decided to build
848
00:59:06,080 --> 00:59:09,685
a big factory and warehouse
in Seoha Village.
849
00:59:11,360 --> 00:59:12,759
[ Nonyang Warehouse Construction Map ]
850
00:59:12,760 --> 00:59:15,929
It's your village, so make sure
to get the consent of your neighbors
851
00:59:15,930 --> 00:59:17,999
so we don't have to force anything.
852
00:59:18,000 --> 00:59:21,765
[ This is all for our district.
You should do what you can, don't you? ]
853
00:59:22,100 --> 00:59:23,225
Yes, sir.
854
00:59:23,470 --> 00:59:26,639
So all the houses in our village,
855
00:59:26,640 --> 00:59:30,639
starting from the mountain back there,
will be torn down!
856
00:59:30,640 --> 00:59:32,675
"Torn down"? What is he talking about?
857
00:59:32,840 --> 00:59:35,349
Who would build a factory?
858
00:59:35,350 --> 00:59:37,549
You know, Donghan!
859
00:59:37,550 --> 00:59:40,479
[ The big company in Seoul! Donghan Group! ]
860
00:59:40,480 --> 00:59:44,655
- They're going to build a factory here!
- Donghan?
861
00:59:46,760 --> 00:59:47,855
Donghan?
862
00:59:48,760 --> 00:59:50,185
Donghan, you say?
863
00:59:57,686 --> 01:00:07,686
Subtitles by iQIYI
Ripped by RuoXi
Synced by 308Moune
864
01:00:16,890 --> 01:00:20,825
[ Eccentric! Chef Moon ]
865
01:00:20,860 --> 01:00:23,429
So you're saying,
they want to wipe out our village?
866
01:00:23,430 --> 01:00:26,029
[ Here's to Donghan Group and Nonyang! ]
867
01:00:26,030 --> 01:00:28,399
Mr. Lim! Mr. Lim!
868
01:00:28,400 --> 01:00:31,039
[ Donghan Group is trying to
wipe out Seoha Village. ]
869
01:00:31,040 --> 01:00:32,865
[ Are we just going to let that happen? ]
870
01:00:33,840 --> 01:00:35,335
That's enough, all of you!
871
01:00:35,740 --> 01:00:37,575
You think Moon Seung-mo is that great?
872
01:00:38,010 --> 01:00:39,975
- He's the best.
- We have no hope.
873
01:00:39,980 --> 01:00:41,579
Will an alternative plan work?
874
01:00:41,580 --> 01:00:44,319
[ What's wrong, Chef Moon?
You look distracted. ]
875
01:00:44,320 --> 01:00:45,579
[ What kind of fate is this? ]
876
01:00:45,580 --> 01:00:47,789
I'm never letting them have their way.
877
01:00:47,790 --> 01:00:49,285
I'll do my best to help.
878
01:00:52,120 --> 01:00:55,029
What if Bella never comes back?
879
01:00:55,030 --> 01:00:56,259
Are you crazy?
880
01:00:56,260 --> 01:00:58,625
[ - Take care of it for me.
- What's this? ]
881
01:00:59,000 --> 01:01:01,795
I found out who Bella is today.
62435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.