All language subtitles for EDR I - 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,400 --> 00:00:20,400 www.titlovi.com 2 00:00:23,400 --> 00:00:26,400 Elisa di Rivombrosa 3 00:02:28,800 --> 00:02:33,200 Da li sada �iat� i u mraku? 4 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 Bianca 5 00:02:43,400 --> 00:02:45,800 stavljala sam knjigu na svoje mesto. 6 00:03:02,800 --> 00:03:06,800 Nakon svega �to se desilo u ovoj ku�i ona misli na �itanje. 7 00:03:14,600 --> 00:03:15,600 Amelia kako je? 8 00:03:16,600 --> 00:03:17,800 Spava. 9 00:03:18,400 --> 00:03:23,600 Doktor je rekao da je bolje, a ti jesi li se odmorila i�ta? 10 00:03:23,800 --> 00:03:27,000 Da, budi mirna dobro sam. 11 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 Elisa! 12 00:03:45,000 --> 00:03:46,200 Elisa! 13 00:03:49,000 --> 00:03:57,000 Elisa poljubila si me ili je bio samo san? 14 00:03:57,600 --> 00:04:00,400 Da, ali sada mirno. 15 00:04:01,800 --> 00:04:10,000 Onda me voli�? 16 00:04:11,200 --> 00:04:13,400 Samo sam poljubila �oveka koji je bio na samrti. 17 00:04:15,400 --> 00:04:22,880 Onda ako sam na samrti zaslu�io sam poljubac? 18 00:04:22,880 --> 00:04:27,600 Na sre�u bolje ste, nemamo ni�ta da brinemo. 19 00:04:27,600 --> 00:04:31,400 Ali sada morate da se odmarate doktor je rekao da je veoma bitno. 20 00:04:31,400 --> 00:04:42,400 U redu poslu�a�u. Vezan sam za ovaj prokleti krevet dok ti ne odlu�i�. 21 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Elisa? 22 00:04:50,400 --> 00:04:52,000 Brak? 23 00:04:55,600 --> 00:05:05,000 Nisam se udala. Angelo je oti�ao, u�inila sam da nepravedno pati. 24 00:05:05,000 --> 00:05:06,200 Za�to? 25 00:05:06,200 --> 00:05:10,600 Nisam mogla da se udam za njega, ne volim ga. 26 00:05:18,800 --> 00:05:20,000 Do�i ovamo. 27 00:05:22,000 --> 00:05:23,200 Elisa! 28 00:05:38,200 --> 00:05:40,000 Gospo�o grofice. Kako je grof? 29 00:05:40,000 --> 00:05:45,800 Bolje. Ali lo�eg raspolo�enja, navaljivao je da sedne u stolicu i ja sam morala da mu pomognem. 30 00:05:45,800 --> 00:05:46,600 Ali doktor je rekao da... 31 00:05:46,600 --> 00:05:52,400 Znam... ali znate kakav je va� brat kad utuvi ne�to u glavu... 32 00:05:57,680 --> 00:05:58,680 Napred. 33 00:06:02,600 --> 00:06:08,600 Znam... Upravo sam diskutovao sa Amelia tako da molim te ne po�inji i ti. 34 00:06:09,400 --> 00:06:12,680 Vidim da ni neprilika sa banditima ne mo�e te promeniti. 35 00:06:12,680 --> 00:06:13,800 Uop�te. 36 00:06:14,400 --> 00:06:19,600 Sre�na sam. Ali bilo je trenutaka kada sam bila o�ajna Fabrizio. 37 00:06:19,600 --> 00:06:21,600 Imam �vrstu ko�u, zna�. 38 00:06:23,400 --> 00:06:24,800 Dok si bio odsutan ... 39 00:06:24,800 --> 00:06:27,800 Ako �eli� da mi ispri�a� o ven�anju Angela i Elise, sve znam. 40 00:06:27,800 --> 00:06:33,880 Onda razume� da sam dozvolila Elisi da ostane zbog tvog stanja, 41 00:06:33,880 --> 00:06:35,800 ali sada kad ti je bolje... 42 00:06:35,800 --> 00:06:37,400 Da li ti rukovodi� Rivombrosa? 43 00:06:37,400 --> 00:06:41,600 Da, ostali nisu u stanju. 44 00:06:42,400 --> 00:06:46,800 Fabrizio, ti �ak ne zna� da li �eli� da ide� ili ostane�... 45 00:06:46,800 --> 00:06:52,400 Ja �ivim na Rivombrosa i �elim da bude ime koje �e �itav svet izgovarati sa ponosom. 46 00:06:53,400 --> 00:07:00,200 Elisin beg iz crkve i ostavljanje vernika pred oltarom bio je skandal, svi ka�u. 47 00:07:00,200 --> 00:07:02,400 I svi znamo zbog �ega... 48 00:07:02,400 --> 00:07:04,400 Pusti ih da pri�aju. 49 00:07:06,800 --> 00:07:10,400 Fabrizio,potra�imo na�in da ode sre�na. 50 00:07:10,400 --> 00:07:14,400 Mo�e� da stavi� sve na svoje ime, ne�u re�i ni�ta. 51 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Za�to je �eli� ovde? 52 00:07:20,000 --> 00:07:21,600 Jer je volim. 53 00:07:25,080 --> 00:07:29,600 �emu takvu lice? Izgleda ti tako �udno? 54 00:07:31,000 --> 00:07:31,880 Volim je. 55 00:07:31,880 --> 00:07:33,400 Ti nisi dobro, Fabrizio. 56 00:07:36,000 --> 00:07:37,200 Sedi. 57 00:07:40,280 --> 00:07:42,920 Zna� za�to sam uspeo da pre�ivim? 58 00:07:42,920 --> 00:07:46,880 Za�to mi ova rana nije dozvolila da lutam kao pas na samrti. 59 00:07:46,880 --> 00:07:51,800 Nije bila samo moja volja kao vojnika, niti �elja da se vratim na Rivombrosa 60 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 gde po�iva na�a majka. 61 00:07:55,200 --> 00:08:00,520 Pre�iveo sam samo... jer je ona ovde. 62 00:08:00,520 --> 00:08:02,400 Moj Bo�e Fabrizio. 63 00:08:07,800 --> 00:08:10,400 Rita, uzmi ovu robu i operi je. 64 00:08:12,000 --> 00:08:16,880 Elisa napokon, gde si bila sve do sada gospodin grof je pitao za tebe. 65 00:08:16,880 --> 00:08:18,600 Idem odmah, je li ponovo lo�e? 66 00:08:18,600 --> 00:08:23,000 Ne, nije lo�e samo je malo ljut. 67 00:08:29,200 --> 00:08:34,400 Grofe, zvali ste me? 68 00:08:34,400 --> 00:08:35,600 Uspravi se. 69 00:08:36,600 --> 00:08:40,200 Pri�am sa inteligentnom i lojalnom �enom ne sa slu�avkom. 70 00:08:41,200 --> 00:08:44,000 Recite, u�ini�u �ta mogu. 71 00:08:44,600 --> 00:08:47,000 Zatvori vrata, molim te. 72 00:08:52,000 --> 00:08:58,800 Kada sam bio lo�e mislim da sam ti poverio ne�to mnogo va�no. 73 00:08:58,800 --> 00:09:05,000 Ta�no, �ekala sam da se oporavite da bih pri�ala sa vama, sakrila sam kao �to ste tra�ili. 74 00:09:05,000 --> 00:09:09,400 Dobro... jesi li pro�itala? 75 00:09:09,400 --> 00:09:12,600 Ne znam �ta da radim, pla�im se. 76 00:09:12,600 --> 00:09:18,200 Imali ste groznicu i pobrkali ste stvarnost sa imaginacijom. Mislila sam da su obi�na pisma. 77 00:09:18,200 --> 00:09:19,200 Dosta. 78 00:09:20,800 --> 00:09:24,000 Nije bitno uradila si dobro. 79 00:09:24,800 --> 00:09:28,640 Ti dokumenti su pretnja za onoga ko ih poseduje. 80 00:09:28,640 --> 00:09:30,680 �ao mi je doveo sam te u opasnost. 81 00:09:30,680 --> 00:09:34,800 Sre�na sam �to mogu da podelim sa vama makar ovo. 82 00:09:43,000 --> 00:09:46,200 Markiza Lucrecia van Necker je do�la da te poseti. 83 00:09:46,200 --> 00:09:50,920 Dobro. Reci joj da se nisam jo� opravio. 84 00:09:50,920 --> 00:09:57,400 Ne mogu to uraditi, do�la je li�no �im je saznala da si ranjen i mnogo je zabrinuta. 85 00:09:59,680 --> 00:10:03,000 Onda je ti primi... idi. 86 00:10:06,120 --> 00:10:08,400 Reci da �u je sutra rado primiti. 87 00:10:19,600 --> 00:10:21,200 Idem na�i. 88 00:10:24,680 --> 00:10:25,800 Markiza 89 00:10:27,800 --> 00:10:35,200 �ao mi je ali Fabrizio je i dalje slab. Nije sposoban �ak da pri�a. Mo�da sutra? 90 00:10:36,200 --> 00:10:39,600 Ali �ta se desilo, je li vam rekao? 91 00:10:40,600 --> 00:10:46,000 Ne�to o nekim banditima koji su ga napali iz zasede. 92 00:10:46,800 --> 00:10:50,000 To je pravo �udo. 93 00:10:51,400 --> 00:10:54,800 Preklinje vas samo na minut. 94 00:10:54,800 --> 00:11:01,000 Ne ovisi o meni, veruj te mi. U poslednje vreme na mogu da kontroli�em brata. 95 00:11:02,280 --> 00:11:11,000 �emu tolika gor�ina? Recite mi mi smo stare prijateljice. 96 00:11:13,000 --> 00:11:18,400 Fabrizio vi�e nije on, zaljubio se u jednu slu�avku. 97 00:11:24,600 --> 00:11:33,200 To je sve? Nije tako stra�no, draga. Plemi�i uvek imaju takve strasti. 98 00:11:35,600 --> 00:11:43,600 Zanemarljivo, to je ta�no ali bezopasno.. Pustite ... pro�i�e kao osve�enje u prole�e. 99 00:11:43,600 --> 00:11:50,400 Mo�da. I ja se nadam, ali ovaj put je drugo... to je apsurdna strast. 100 00:11:52,200 --> 00:11:54,800 Zna�i grof se zaljubio. 101 00:12:06,400 --> 00:12:08,800 I to? �ta je to? 102 00:12:08,800 --> 00:12:10,200 Dokumenti. 103 00:12:13,080 --> 00:12:16,600 Pa�ljivo, to je bila omiljena knjiga va�e majke. 104 00:12:19,400 --> 00:12:20,800 Nema ni�ta. 105 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 Jer su ovde. 106 00:12:25,000 --> 00:12:30,400 Stavila sam ih unutar poveza moj otac me je nau�io. 107 00:12:32,800 --> 00:12:38,400 Odli�no, fantasti�na ideja. Ostavi ovde odne�u u biblioteku kada budem bio bolje. 108 00:12:40,080 --> 00:12:41,080 Elisa. 109 00:12:42,200 --> 00:12:44,400 Ne, preklinjem vas. 110 00:12:46,600 --> 00:12:47,800 Pre ili kasnije. 111 00:12:47,800 --> 00:12:49,400 Pre ili kasnije �emo razgovarati. 112 00:13:02,400 --> 00:13:04,800 U redu... �ta se doga�a? 113 00:13:08,400 --> 00:13:13,400 Trebam da idem, Amelia. Ali ne mogu se odlu�iti. 114 00:13:13,400 --> 00:13:16,280 Bilo bi najbolje kad bi to mogla uraditi sada. 115 00:13:16,280 --> 00:13:18,520 Voli te mnogo, ta�no? 116 00:13:18,520 --> 00:13:26,200 �eli da razgovaramo, ali veruje da me je ubedio...razume�? 117 00:13:26,200 --> 00:13:29,000 A ti? Ne mogu. 118 00:13:30,600 --> 00:13:34,120 I ako ostanem sve �e se vratiti na staro ili gore. 119 00:13:34,120 --> 00:13:39,000 Elisa, Elisa. I dalje veruje� u nemogu�e stvari. 120 00:13:39,000 --> 00:13:42,800 Ali ne bih kad bi on poku�ao da razume. 121 00:13:42,800 --> 00:13:44,080 Ali ne�e. 122 00:13:44,080 --> 00:13:48,800 Fabrizio je previ�e plemenit da bi shvatio �ta se de�ava u glavi jedne slu�avke. 123 00:13:49,200 --> 00:13:51,600 Izgleda da se zaljubio u jednu slu�avku. 124 00:13:54,000 --> 00:13:56,600 Mislim da sam je jednom videla. 125 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Je li lepa? 126 00:13:58,400 --> 00:14:02,600 Veoma graciozna, ali ne�e nikada da prestane da bude slu�avka. 127 00:14:05,200 --> 00:14:12,800 Uz du�no po�tovanje. Jedna slu�avka mo�e da voli apsolutno i iskreno svog gospodara. 128 00:14:12,800 --> 00:14:17,400 Sigurna sam, ali ne verujem da mo�e da bude uzajamno. 129 00:14:48,080 --> 00:14:53,120 Grofica Ana je zabrinuta za va�e zdravlje, jutranji vazduh mo�e biti mnogo sve�. 130 00:14:53,120 --> 00:14:58,000 Moja sestra preteruje... Previ�e preteruje. 131 00:14:59,680 --> 00:15:01,400 Nisi do�la da me poseti�? 132 00:15:03,000 --> 00:15:06,400 Moram da radim osim toga, mnogo ste bolje. 133 00:15:07,400 --> 00:15:10,600 Suprotno, gore sam bez tebe. 134 00:15:11,800 --> 00:15:14,600 Za�to, Elisa? 135 00:15:15,800 --> 00:15:18,600 Da li je neophodno da objasnim jo� jednom. 136 00:15:18,600 --> 00:15:19,400 Da. 137 00:15:20,400 --> 00:15:23,800 Da me ne pretvorite u va�u ljubavnicu, Zato. 138 00:15:23,800 --> 00:15:28,200 Biti po�tovana ljubavnica u dru�tvu je vi�e od �ene. 139 00:15:28,800 --> 00:15:33,000 Nisam te izabrao zbog dru�tvenih obaveza, nego zbog ljubavi. 140 00:15:36,400 --> 00:15:42,920 To nije ta�no. Vi znate da mi zbog tih dru�tvenih obaveza �inite takvu ponudu. 141 00:15:42,920 --> 00:15:44,920 Ti me voli�, Elisa? 142 00:15:44,920 --> 00:15:45,800 Da. 143 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 I poljubila sam vas. 144 00:15:51,720 --> 00:15:58,800 Uradila sam jer mi je srce naredilo. Ali umesto srca trebam da slu�am glavu. 145 00:15:58,800 --> 00:16:03,800 I moja glava gospodine grofe Fabrizio Ristori mi ka�e da se moram udaljiti od vas. 146 00:16:03,800 --> 00:16:08,400 To mi govori da sam pogre�io, jer svako ko ima takve argumente ne voli zaista. 147 00:16:10,480 --> 00:16:14,000 Izgleda da mi siroma�ni ne poznajemo ljubav. 148 00:16:14,000 --> 00:16:17,920 Ili �elimo da budemo sigurni da nudimo na�e srce pravoj osobi. 149 00:16:17,920 --> 00:16:19,800 Ja sam prava osoba. 150 00:16:24,000 --> 00:16:27,400 �elim te... ludo. 151 00:16:28,000 --> 00:16:34,200 I ja isto... ali sutra? Da li �ete me i dalje �eleti sutra? 152 00:16:34,200 --> 00:16:39,800 Da uvek... uvek. 153 00:16:53,600 --> 00:16:54,800 Fabrizio. 154 00:16:58,480 --> 00:17:01,000 Kontroli�e� me, draga sestro. 155 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Upozorila sam te, dragi brate. 156 00:17:03,000 --> 00:17:04,200 Mo�da sam mislio da je nepotrebno. 157 00:17:04,200 --> 00:17:09,400 To pusti meni, ne �elim ne�ake koje �u se pretvarati da ne poznajem. 158 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 Elisa! 159 00:17:32,400 --> 00:17:34,800 Ne treba� da se ljuti� na Fabrizia. 160 00:17:34,800 --> 00:17:40,800 Stvar je u tome da je na ovom svetu va�a ljubav nemogu�a Totalno nezamisliva. 161 00:17:40,800 --> 00:17:46,000 Optu�uje me da kalukili�em, da ga ne volim, ali kako ne razume? 162 00:17:46,000 --> 00:17:52,080 Imam ponos i ne mogu da prestanem da po�tujem samu sebe. Gre�im li? 163 00:17:52,080 --> 00:17:54,200 U teoriji si u pravu. 164 00:17:54,200 --> 00:17:55,800 Za�to u teoriji? 165 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Margarita. 166 00:18:02,200 --> 00:18:03,600 Predala si se Juliu? 167 00:18:05,000 --> 00:18:10,600 Koja sramota? Ali ne uzimaj me kao primer, mislim da sam pogre�ila. 168 00:18:10,600 --> 00:18:16,400 Ne. On te voli i o�eni�e te, nije isti slu�aj. 169 00:18:16,400 --> 00:18:18,800 Ja ne bih bila tako sigurna. 170 00:18:26,400 --> 00:18:29,000 Imate odli�no vino, markiza. 171 00:18:30,280 --> 00:18:34,600 Raduje me �to vam se svi�a, mo�ete da ponesete jednu fla�u. 172 00:18:34,600 --> 00:18:43,600 Ne, radije bih do�ao ovde i u�ivao u pogledu na tako lepu �enu. 173 00:18:43,600 --> 00:18:47,280 Lepa i okrutna , kao i sve boginje naravno. 174 00:18:47,280 --> 00:18:48,800 �ta to govorite? 175 00:18:50,000 --> 00:18:54,400 Niste se poneli veoma pristojno prema mom prijatelju Ristori 176 00:18:54,400 --> 00:18:59,320 poslednji put kad ste ga videli doneli su ga ku�i vi�e mrtvog nego �ivog. 177 00:18:59,320 --> 00:19:01,920 Pazite �ta govorite grofe. 178 00:19:01,920 --> 00:19:11,400 Guverneru, bez vas ne mo�e da pro�e divljenje okrutnosti na�e predivne doma�ice. 179 00:19:11,400 --> 00:19:15,600 Divite se koliko ho�ete, ali budite tihi! 180 00:19:15,600 --> 00:19:19,200 Poslu�a�u... guverneru! 181 00:19:21,120 --> 00:19:27,400 Molim vas izvinite me kod drugih gostiju ali ovako kasno ne u�estvujem na nikakvom okupljanju. 182 00:19:27,400 --> 00:19:33,200 Znajte da ne volim da se me�am sa onima koji su hteli da ubiju mog najboljeg prijatelja. 183 00:19:40,000 --> 00:19:42,400 Moglo bi biti opasno. 184 00:19:42,400 --> 00:19:50,400 Ne verujem, samo je momak pun strasti, ne bi nas nikad izdao. 185 00:19:50,400 --> 00:19:54,400 Draga markizo, guverneru spremni smo. 186 00:19:59,200 --> 00:20:01,000 Bra�o svetlosti. 187 00:20:17,200 --> 00:20:20,400 Vojvodo za�to je prazno ovo mesto? 188 00:20:20,400 --> 00:20:24,320 Bi�e samo sada. Grof Draco nije u raspolo�enju za nas. 189 00:20:24,320 --> 00:20:28,880 Kakve veze ima raspolo�enje? Ne�uveno je u tako osetljivim stvarima. 190 00:20:28,880 --> 00:20:31,280 Razumem va�u zabrinutost 191 00:20:31,280 --> 00:20:34,680 ali vas uveravam da ne postoji nikakav problem sa grofom Drago. 192 00:20:34,680 --> 00:20:39,880 Trenutak, da smo promenili ideju 193 00:20:39,880 --> 00:20:43,600 ako nismo ujedinjeni mora�emo da prika�emo planove. 194 00:20:43,600 --> 00:20:46,280 Gospodo, molim vas. 195 00:20:46,280 --> 00:20:51,880 Svi dobro poznajemo grofa Drago i znamo da je njegova ambicija ja�a nego ikada. 196 00:20:51,880 --> 00:20:53,800 Jeste li sigurni? 197 00:20:53,800 --> 00:20:55,600 Apsolutno. 198 00:20:55,600 --> 00:21:01,000 Sada dosta sa glupostima, imamo va�nije stvari da raspravimo. 199 00:21:02,200 --> 00:21:03,800 Pogledaj vojnik. 200 00:21:04,720 --> 00:21:06,600 Ima istu uniformu kao grof. 201 00:21:09,200 --> 00:21:11,800 Imam ne�to hitno da predam grofu Ristori. 202 00:21:11,800 --> 00:21:13,000 Dajte meni. 203 00:21:14,200 --> 00:21:16,800 Postaraj se da je dobije odmah. Da, gospodine. 204 00:21:18,600 --> 00:21:21,000 Da vidim ho�e li se odazvati vojsci. 205 00:21:24,920 --> 00:21:28,200 Bes ti ne �ini da udara� pravilno, ve� samo da proma�i�. 206 00:21:28,200 --> 00:21:32,600 Sam se varam. Ho�e� li da proba� sa mnom? 207 00:21:34,400 --> 00:21:37,600 Dobio sam nare�enje da se vratim u bitku. 208 00:21:37,600 --> 00:21:40,200 Misli� da sada oboje imamo brige. 209 00:21:42,400 --> 00:21:45,000 Da, ali ja imam stvar koja me �eka ovde. 210 00:21:45,000 --> 00:21:50,880 Ista ona koja te je skoro ko�tala �ivota? Ne pretvaraj se da te �udi. 211 00:21:50,880 --> 00:21:55,800 Pri�a o banditima koji su te napali je izgovor, koju sam ja iskoristio kod Margarite. 212 00:21:57,600 --> 00:22:01,000 Veruj mi prijatelju, ovo nije igra. 213 00:22:01,000 --> 00:22:06,800 Ne�e stati ni pred kim, ova lista je bitna mnogim osobama. 214 00:22:06,800 --> 00:22:11,400 Mora�e da odustanu od nje, jer vi�e nemam listu. 215 00:22:15,080 --> 00:22:21,920 Uprkos njihovoj nesposobnost, tvoji prijatelji su ipak uspeli sa svojom namerom. 216 00:22:21,920 --> 00:22:30,200 Izgubio sam listu kada sam upao u reku, a bez dokaza moja re� je nedovoljna. 217 00:22:30,200 --> 00:22:36,600 Sada je sudbina na�eg kralja u stomaku jedne velike ribe. 218 00:22:38,400 --> 00:22:39,200 Dobro. 219 00:22:41,000 --> 00:22:48,000 Bolje ovako, bio bih mnogo nezadovoljan kada bi te morao primoravati da razmisli�. 220 00:22:49,600 --> 00:22:55,320 Sada se mo�emo samo nadati da ova velika riba ne bude nikada upecana? 221 00:22:55,320 --> 00:22:56,200 Ta�no. 222 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Spreman? 223 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Tu�e! 224 00:23:29,200 --> 00:23:33,600 Sa takvim kretanjem uvek �u pobediti, imam iznena�enje za tebe. 225 00:23:33,600 --> 00:23:34,680 Kakvo? 226 00:23:34,680 --> 00:23:37,800 Imam nameru da tra�im Margaritinu ruku. 227 00:23:38,400 --> 00:23:41,200 Verovao sam da ste zvani�no vereni. 228 00:23:41,200 --> 00:23:44,800 Recimo da pravu prosidbu nisam jo� uradio. 229 00:23:44,800 --> 00:23:46,200 Ali je voli�? 230 00:23:47,200 --> 00:23:48,400 Bojim se da da. 231 00:23:49,600 --> 00:23:54,720 Onda �ta �eka� pitaj... ti koji mo�e�. 232 00:23:54,720 --> 00:23:58,600 Ako sam �ekao ovoliko, za�to ne jo� malo. 233 00:24:02,600 --> 00:24:04,400 Hajde da se osve�imo. 234 00:24:10,800 --> 00:24:14,400 Ovu proslavu dugujemo vestima koje nam je doneo Julio Drago. 235 00:24:18,400 --> 00:24:25,800 Dvostruka proslava, jer je lista napokon uni�tena 236 00:24:28,200 --> 00:24:37,800 i za tvog dragog grofa Ristori koji bez ovih dokumenata ne mo�e nikoga da ugrozi. 237 00:24:51,400 --> 00:24:53,600 Velik je. 238 00:24:55,800 --> 00:25:00,200 Drago kamenje ni�ta u pore�enju �ta radi� za mene. 239 00:25:01,400 --> 00:25:03,400 sada moram da ti se zahvalim. 240 00:25:10,200 --> 00:25:19,000 Znate da volim da vidim sve iskombinovano, lep vrat, dobar nakit. 241 00:26:23,600 --> 00:26:24,800 Julio! 242 00:26:31,720 --> 00:26:33,400 Ne�to se desilo? 243 00:26:33,400 --> 00:26:34,200 No. 244 00:26:35,800 --> 00:26:37,000 �ta ti je? 245 00:26:37,200 --> 00:26:43,120 Molim te Margarita ostavi me na miru. Ovaj trenutak je adekvatan i ako me bude� prekidala ne�u nikada. 246 00:26:43,800 --> 00:26:45,920 �ta mora� da uradi� tako bitno? 247 00:26:45,920 --> 00:26:50,200 Re�i�u ti posle, to je iznena�enje. Veliko iznena�enje. 248 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 Do�i poljubi me, treba mi. 249 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 Napokon. 250 00:27:03,400 --> 00:27:06,600 Moram da ponudim ne�to, �to ve� du�e vreme �eka�, ali sada vi�e ne mogu odlgati. 251 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 Vi�e sam nego ube�en 252 00:27:10,800 --> 00:27:22,320 ispravno je tako i ja sam odavno veoma �est gost u va�oj ku�i. 253 00:27:22,320 --> 00:27:23,600 Verovatno ste pogodili �ta je. 254 00:27:24,880 --> 00:27:28,400 Da skratim ovde sam da tra�im ruku va�e k�erke Margarite. 255 00:27:28,400 --> 00:27:31,000 Lepo re�eno... sada �ekam va� odgovor. 256 00:27:31,000 --> 00:27:35,720 Da razumem i veoma je interesantno mo�ete li sa�ekati nekoliko minuta 257 00:27:35,720 --> 00:27:42,600 Radi se o ne�emu veoma bitnom, ali kratko. Odmah se vra�am. 258 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Izvinite me 259 00:28:09,000 --> 00:28:13,200 Dragi grofe, zaista vas veoma cenim. 260 00:28:13,200 --> 00:28:14,600 Ima li neki problem? 261 00:28:14,600 --> 00:28:20,000 Po�astvovan sam zbog...va�e ponude. 262 00:28:20,000 --> 00:28:24,800 Vi ste veoma stara plemi�ka porodica i bili biste najbolja partija za moju k�er Margarita. 263 00:28:24,800 --> 00:28:26,080 Ali moramo sa�ekati. 264 00:28:26,080 --> 00:28:28,000 �ta nameravate da mi ka�ete? 265 00:28:28,600 --> 00:28:30,400 No no... mirno. 266 00:28:30,400 --> 00:28:37,000 Ovaj stvar mi zahteva vreme da razmislim. 267 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Razmislite? 268 00:28:38,800 --> 00:28:40,400 Gde je iznena�enje? 269 00:28:42,400 --> 00:28:47,000 Za�to ne pita� tvoga oca, on je �ovek iznena�enje. 270 00:28:49,200 --> 00:28:50,600 Ali o�e. 271 00:28:52,400 --> 00:28:54,800 Ne sad Margarita, sad ne. 272 00:28:56,720 --> 00:29:00,600 Markiz Maffey, zna� �ta mi je rekao? 273 00:29:01,320 --> 00:29:04,600 Izvinio se, ali treba vreme da razmisli. 274 00:29:04,600 --> 00:29:08,600 O bitnim stvarima. Razmisliti. 275 00:29:11,200 --> 00:29:12,320 Meni! 276 00:29:12,320 --> 00:29:13,800 Grofu Julio Drago. 277 00:29:19,800 --> 00:29:24,200 Vidim da je moje poni�enje u�inilo da igra� bolje. 278 00:29:26,200 --> 00:29:27,400 Izvini. 279 00:29:28,600 --> 00:29:33,000 Ali vide�e� da se radi samo o jednoj gre�ki. 280 00:29:33,000 --> 00:29:34,200 Bi�e? 281 00:29:36,080 --> 00:29:39,600 A ti? Za�to ima� lice kao da si na sahrani? 282 00:29:39,600 --> 00:29:42,400 Mislio sam da se mo�da mogu o�eniti sa Elisom. 283 00:29:45,600 --> 00:29:51,920 Znao sam. jo� jedan koji �eli da upropasti �ivot. Misli na Ceppija, video si kako je zavr�io? 284 00:29:51,920 --> 00:29:54,880 Mislim, ne prestajem da mislim. 285 00:29:54,880 --> 00:29:57,200 Prestani da misli� 286 00:29:59,600 --> 00:30:00,800 i pobe�uje�. 287 00:30:03,800 --> 00:30:08,800 Ne uspevam... ne uspevam. 288 00:30:11,480 --> 00:30:15,480 Bianca, mogla bi da kuca� na vrata! �ta �eli�? 289 00:30:15,480 --> 00:30:20,400 Ni�ta, ali gospodin grof je rekao da sutra mora� da bude� spremna u svitanje. 290 00:30:22,320 --> 00:30:23,600 Za�to? 291 00:30:23,600 --> 00:30:26,689 �ta ja znam ...nije mi rekao ni�ta. 292 00:30:27,530 --> 00:30:31,068 Sutra ujutro u svitanje, spremna. 293 00:30:39,382 --> 00:30:43,282 Prestani vi�e... izlu�uje� me. 294 00:30:44,418 --> 00:30:45,572 O�e. 295 00:30:45,969 --> 00:30:48,150 K�eri, moramo da razgovaramo. 296 00:30:48,400 --> 00:30:52,920 �ta se desilo? Za�to je danas Julio oti�ao u �urbi i ljutito? 297 00:30:52,920 --> 00:30:54,800 K�eri, k�eri. 298 00:30:55,600 --> 00:30:57,600 Recite, ne dr�ite nas ovako. 299 00:30:57,600 --> 00:31:00,200 Moramo da razgovaramo o onome �to se desilo danas. 300 00:31:02,000 --> 00:31:06,800 Grof Drago mi je tra�io tvoju ruku Margarita. 301 00:31:10,800 --> 00:31:13,000 To je bilo iznena�enje? 302 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Ali... 303 00:31:15,000 --> 00:31:16,200 Ali? 304 00:31:16,200 --> 00:31:18,600 Ne mogu da pristanem. 305 00:31:18,600 --> 00:31:20,320 Kako ne mo�ete da pristanete? 306 00:31:20,320 --> 00:31:21,600 Za�to? 307 00:31:21,600 --> 00:31:32,200 Jer nisam u stanju da dam primeren miraz, ni grofu, ni nikome Margarita. 308 00:31:33,400 --> 00:31:40,880 Isto va�i i za tebe Berta... propali smo... propali. 309 00:31:40,880 --> 00:31:51,280 Ulo�io sam sav novac u posao, i va�e miraze... nije ostalo ni�ta. 310 00:31:51,280 --> 00:31:52,200 Ni�ta? 311 00:31:53,280 --> 00:31:54,200 Ni�ta. 312 00:31:55,200 --> 00:32:01,200 Da ku�a, dugovi i ne puno. 313 00:32:01,200 --> 00:32:03,000 I �ta je rekao Julio? 314 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Ni�ta. 315 00:32:05,320 --> 00:32:10,400 Tra�io sam vreme, rekao sam da moram da razmislim. 316 00:32:11,200 --> 00:32:16,400 Odli�no... tata �e re�iti na�e probleme ljubavlju. 317 00:33:11,280 --> 00:33:12,867 Dobar dan. 318 00:33:13,191 --> 00:33:15,734 Dobar dan, do�i. 319 00:33:17,147 --> 00:33:18,370 Hajdemo. 320 00:33:23,200 --> 00:33:24,400 Hvala. 321 00:33:30,600 --> 00:33:31,400 Za�to smo ovde? 322 00:33:31,400 --> 00:33:33,000 da u�inim da shvati�. 323 00:33:35,000 --> 00:33:36,200 Slu�aj. 324 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 �eli� li da �ivi� ovako? 325 00:33:40,000 --> 00:33:42,400 Fabrizio, poku�aj objasniti. 326 00:33:43,800 --> 00:33:46,200 Rizikujemo da oboje budemo uni�teni. 327 00:33:48,000 --> 00:33:54,600 Volim te Elisa. Volim te, ali... ne mogu te o�eniti. 328 00:33:58,480 --> 00:33:59,480 Pogledaj. 329 00:34:05,480 --> 00:34:07,400 Pogledaj Ceppijevu ku�u. 330 00:34:09,520 --> 00:34:11,600 Da li to �eli� za nas? 331 00:34:13,720 --> 00:34:18,200 Seti se mu�enja Lucia i Ceppijevog bola? 332 00:34:22,200 --> 00:34:24,000 Jesi li sigurna da �eli� ovo? 333 00:34:25,200 --> 00:34:30,443 Kada sam bila pored tebe mole�i se da ne umre� 334 00:34:30,827 --> 00:34:35,514 shvatila sam da te volim vi�e od i�ega na svetu. 335 00:34:35,928 --> 00:34:39,677 Ali sam tako�e shvatila da ne mogu biti tvoja. 336 00:34:41,835 --> 00:34:44,139 �eli� li da ti objasnim za�to? 337 00:34:44,646 --> 00:35:00,651 Jer ne mogu zbog tebe da �rtvujem moje po�tenje. Odbacim moj ponos... ne bih mogla da �ivim, bila bih druga osoba. 338 00:35:11,400 --> 00:35:15,400 Ostao sam samo zbog tebe i ti to zna�. 339 00:35:18,400 --> 00:35:20,000 Ali poslednja odluka je tvoja. 340 00:35:20,800 --> 00:35:24,400 Odlu�ila sam i moj odgovor je ne. 341 00:35:29,200 --> 00:35:31,000 Ne mu�i me vi�e. 342 00:35:33,080 --> 00:35:34,600 U redu Elisa. 343 00:35:39,320 --> 00:35:46,200 Kako �eli�...osloba�am te mu�enja Elisa i mog prisustva. 344 00:35:49,200 --> 00:35:50,600 Elisa slobodna si. 345 00:36:08,720 --> 00:36:12,600 Javite markizi da je stari prijatelj do�ao da se oprosti. 346 00:36:14,800 --> 00:36:16,200 Ako ima vremena. 347 00:36:23,480 --> 00:36:29,600 Ovde sam. Uvek imam vremena za tebe, ti si onaj koji ga nikada nema. 348 00:36:29,600 --> 00:36:33,600 Oprosti i dalje sam bio slab. 349 00:36:33,600 --> 00:36:37,200 Ne pri�aj mi o tvoj rani, �ini� da se ose�am krivom. 350 00:36:38,200 --> 00:36:42,200 No no... samo si htela pomo�i. 351 00:36:42,200 --> 00:36:47,680 Ali stavila sam te u ruke neprijatelja ima� razloga da bude� ljut na mene, Fabrizio. 352 00:36:47,680 --> 00:36:51,520 Ali kako sam mogla misliti... ne�e� mi nikada oprostiti. 353 00:36:51,520 --> 00:36:58,000 Trebalo bi da bude� pomirljivija sa samom sobom ve� sam ti oprsotio. 354 00:36:58,800 --> 00:37:07,400 Kako si drag prijatelj... veoma velikodu�an i puno bolji od mene. 355 00:37:09,800 --> 00:37:12,000 Do�ao sam da se oprostimo, Lucrecia. 356 00:37:15,600 --> 00:37:16,600 Molim te.. 357 00:37:17,800 --> 00:37:18,800 Odlazim. 358 00:37:23,600 --> 00:37:26,400 Sveti� mi se za moje zlo od pre 10 godina. 359 00:37:26,400 --> 00:37:30,800 Ne, veruj mi Lucrecia. Ovaj put je druga�ije. 360 00:37:31,600 --> 00:37:36,200 Ta�no. Ovaj put be�i� od druge �ene. 361 00:37:40,000 --> 00:37:49,600 Tvoje o�ime me podse�aju na vreme kada sam mogla biti ljubomorna. 362 00:37:49,600 --> 00:37:51,400 Onda �ini� lo�e. 363 00:37:54,280 --> 00:37:55,800 Ne vredi. 364 00:38:05,320 --> 00:38:06,600 Nedostaja�e� mi. 365 00:38:07,920 --> 00:38:09,400 I ti meni. 366 00:38:27,400 --> 00:38:29,200 Poljubac za zbogom. 367 00:38:38,800 --> 00:38:40,600 Poslednja stvar Lucrecia. 368 00:38:41,280 --> 00:38:48,400 �to se ti�e dokumenata kunem ti se mojom �a��u, da �e bilo kako do�i tamo gde pripadaju. 369 00:38:49,480 --> 00:38:50,600 Zbogom. 370 00:38:56,000 --> 00:39:05,000 Zaista je ve�t. Prevario je sve, a va�a dragocena lista je i dalje u njegovim rukama. 371 00:39:36,880 --> 00:39:38,480 Pbrini se za moju sestru. 372 00:39:38,480 --> 00:39:43,400 Naravno neka vas Bog blagoslovi grofe. 373 00:39:52,120 --> 00:39:54,400 Ne mogu da uradim ni�ta da se predomisli�. 374 00:39:54,400 --> 00:39:56,720 Ne. Ti ne. 375 00:39:56,720 --> 00:39:58,400 Samo Elisa mo�e? 376 00:40:00,480 --> 00:40:06,000 Sada ti mora� da �uva� imanje. Ne dozvoli da ga tvoj mu� pojede u jednom zalogaju. 377 00:40:08,000 --> 00:40:13,000 Poku�a�u Fabrizio, ali se bojim da sam nesposobna. 378 00:40:13,000 --> 00:40:16,600 �ak je i na�a majka znala ako ti ostane� da je Rivombrosa spa�ena. 379 00:40:16,600 --> 00:40:18,000 Ta�no. 380 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Jesi li siguran u tvoj izbor? 381 00:40:26,400 --> 00:40:30,000 Ne �eim da ostanem. 382 00:42:39,520 --> 00:42:46,000 Hajde, Fedro. Ne mo�e� me ostaviti sada. 383 00:42:52,120 --> 00:42:53,200 Hajde. 384 00:43:10,920 --> 00:43:12,800 Fabrizio! 385 00:43:15,000 --> 00:43:17,200 Fabrizio! 386 00:43:20,400 --> 00:43:22,800 Fabrizio! 387 00:43:41,000 --> 00:43:43,600 Zaboga oprosti mi. 388 00:44:10,080 --> 00:44:11,200 Elisa. 389 00:44:13,280 --> 00:44:14,400 Elisa. 390 00:44:26,320 --> 00:44:27,800 Ovde si? 391 00:44:37,200 --> 00:44:41,400 Volim te i �elim da budem sa tobom zauvek. 392 00:44:54,720 --> 00:44:56,600 Nemoj da me ostavi�. 393 00:44:58,120 --> 00:45:01,400 Nikad vi�e... Nikad vi�e. 394 00:45:17,400 --> 00:45:21,600 Ljubavi moja... ne�u ti nikada vi�e ostaviti. 395 00:45:24,600 --> 00:45:28,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 31376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.