All language subtitles for Dr. Cutie episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:11,580 دانلود شده از سایت Subgir.ir Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com 2 00:00:14,210 --> 00:00:20,510 ♫ A bright moon will always have a missing part, the road will always meander ♫ 3 00:00:20,510 --> 00:00:28,430 ♫ I would rather meet you ♫ 4 00:00:28,430 --> 00:00:34,650 ♫ Not afraid of toiling for hours. It’s possible to encounter storms at midnight ♫ 5 00:00:34,650 --> 00:00:41,530 ♫ The flame still burns on ♫ 6 00:00:42,600 --> 00:00:49,010 ♫ Because I believe the light shines through the fog ♫ 7 00:00:49,010 --> 00:00:56,750 ♫ Because I hope time will help me through problems ♫ 8 00:00:56,750 --> 00:01:02,470 ♫ I could have a thousand sore points. My bitterness can lessen. I’m willing to continue smiling ♫ 9 00:01:02,470 --> 00:01:07,280 ♫ to turn all troubles into a fog that passes me by ♫ 10 00:01:07,280 --> 00:01:10,920 ♫ They are all steps to my happiness ♫ 11 00:01:10,920 --> 00:01:14,370 ♫ The situation can be many. My heart will grow weary ♫ 12 00:01:14,370 --> 00:01:21,420 ♫ Deep love will turn into apathy. I don't understand the knotted strings in my heart ♫ 13 00:01:21,420 --> 00:01:24,510 ♫ I can at least face it ♫ 14 00:01:24,510 --> 00:01:27,800 ♫ with a smile ♫ 15 00:01:35,070 --> 00:01:39,400 Tell me. Why did I tell you to take care of this flower? 16 00:01:39,400 --> 00:01:42,020 I... 17 00:01:42,020 --> 00:01:46,320 You wanted me to find the murderer quickly. 18 00:01:46,320 --> 00:01:49,130 Since you understand, then you must know 19 00:01:49,130 --> 00:01:54,080 that the one who decides if the flowers live or die is not the flower itself, but me. 20 00:01:56,680 --> 00:02:01,210 Then tell me. I flogged you a few days ago and told you to reflect upon that. 21 00:02:01,770 --> 00:02:06,710 Did you figure out how to investigate Princess Shuncheng's murder? 22 00:02:07,390 --> 00:02:11,020 If you didn't think of anything, I have an idea for you. 23 00:02:11,760 --> 00:02:17,530 Right now, other than the murderer, no one knows that the princess died of poisoning. 24 00:02:17,900 --> 00:02:19,850 The simplest way is 25 00:02:19,850 --> 00:02:23,090 for you to become the bait to lure the snake out. 26 00:02:25,160 --> 00:02:28,970 I want you to spread the rumor that the princess died of poisoning, 27 00:02:28,970 --> 00:02:31,570 but the culprit hasn't been found. 28 00:02:31,570 --> 00:02:35,810 And you were tasked with investigating this matter throughout the manor. 29 00:02:35,810 --> 00:02:40,320 This will get the attention of the culprit and scare him. 30 00:02:40,320 --> 00:02:42,750 They will then want to... 31 00:02:45,960 --> 00:02:48,280 Get rid of me... 32 00:02:48,280 --> 00:02:49,880 How about it? 33 00:02:51,020 --> 00:02:54,050 Commander! Commander, please spare me! I know I was wrong! 34 00:02:54,050 --> 00:02:56,410 I don't want to die yet! Please spare my life! 35 00:02:56,410 --> 00:02:58,520 You won't do it? 36 00:03:00,100 --> 00:03:03,730 Fine! I won't force you then either. 37 00:03:12,980 --> 00:03:15,350 Commander, please spare me! 38 00:03:15,350 --> 00:03:18,540 I know I was wrong! Please don't torture it anymore. 39 00:03:18,540 --> 00:03:22,410 It's just a plant. What good does it do to torture it? 40 00:03:22,410 --> 00:03:25,750 I said, as long as the flower's alive, you're alive. 41 00:03:25,750 --> 00:03:28,150 When the flower withers, you must die. 42 00:03:28,150 --> 00:03:31,620 Let me send you to your mistress earlier. 43 00:03:39,680 --> 00:03:42,930 Commander, please spare my life! 44 00:03:42,930 --> 00:03:45,970 Commander, if you want to torture something, please torture me! 45 00:03:45,970 --> 00:03:48,020 No, no! Let me torture myself. 46 00:03:48,020 --> 00:03:51,100 I'll hit myself. It's all my fault. It's all my fault. 47 00:03:51,100 --> 00:03:53,890 Please don't pick at it anymore. If you pick at it some more, it really will die! 48 00:03:53,890 --> 00:03:55,870 Will you be the bait or not? 49 00:04:03,680 --> 00:04:07,250 I agree! I agree! 50 00:04:09,820 --> 00:04:12,100 I will... 51 00:04:13,990 --> 00:04:16,310 Since you volunteered to be bait, 52 00:04:16,310 --> 00:04:20,230 then hurry up and do it. I'll wait for good news from you. 53 00:04:20,230 --> 00:04:22,490 I will go now. 54 00:04:26,520 --> 00:04:28,730 I'll take my leave. 55 00:04:39,590 --> 00:04:45,050 The female servants serving wine at the banquet have all been questioned. 56 00:04:45,050 --> 00:04:48,090 On the day of the banquet, the wine passed through many hands. 57 00:04:48,090 --> 00:04:52,390 When the poison entered the wine, it couldn't be determined anymore. 58 00:04:52,390 --> 00:04:54,780 The culprit dared to do something at the banquet, 59 00:04:54,780 --> 00:04:57,110 must be because they wanted there to be a lot of people. 60 00:04:57,110 --> 00:04:59,450 We don't have a place to begin our investigation. 61 00:05:01,460 --> 00:05:04,430 Older Brother, I still have one thing I don't understand. 62 00:05:06,880 --> 00:05:07,960 What? 63 00:05:07,960 --> 00:05:13,970 I heard from Sheng Anhuai that you let the doctor serving Princess Shuncheng investigate this matter. 64 00:05:13,970 --> 00:05:18,180 However, you also suspect that the doctor to be the culprit. 65 00:05:18,920 --> 00:05:21,660 I can't figure out what you want to do here. 66 00:05:21,660 --> 00:05:26,060 No matter if he intentionally assisted the murderer or unintentionally became an accomplice, 67 00:05:26,550 --> 00:05:30,190 the culprit borrowed his hands to kill the princess. 68 00:05:30,190 --> 00:05:32,970 Now, he's deliberately trying to find the culprit in the manor. 69 00:05:32,970 --> 00:05:36,890 If you were the murderer, wouldn't you be in a hurry to kill him? 70 00:05:37,630 --> 00:05:40,700 He's in the light, we're in the dark. 71 00:05:40,700 --> 00:05:45,710 If the fish catches the bait, then we can definitely catch the fish. 72 00:05:45,710 --> 00:05:49,450 However, the life of that doctor... 73 00:05:49,450 --> 00:05:52,120 Tian Qi, even if he's not the real murderer, 74 00:05:52,120 --> 00:05:54,590 he still indirectly caused the death of the princess. 75 00:05:54,590 --> 00:05:57,240 I'm sacrificing him to find the true culprit. 76 00:05:57,240 --> 00:05:59,950 On one hand, I can give an answer to the emperor. 77 00:05:59,950 --> 00:06:03,930 On the other, it will prove that he's very loyal. 78 00:06:03,930 --> 00:06:09,350 In time, I will give him a glorious funeral and generously compensate his family. 79 00:06:10,680 --> 00:06:16,710 What? Are you grieving over a little doctor you have never met? 80 00:06:16,710 --> 00:06:21,190 Older Brother, you are a person who does great things, so you must have thought it through. 81 00:06:21,190 --> 00:06:25,260 However, even though I've never met this doctor, 82 00:06:25,260 --> 00:06:28,450 but if he really is an innocent bystander, 83 00:06:28,450 --> 00:06:31,770 I hope you will spare his life. 84 00:06:31,770 --> 00:06:33,240 Okay. 85 00:06:36,240 --> 00:06:39,950 After so many years, you haven't changed one bit. It's good. 86 00:06:41,100 --> 00:06:45,050 Older Brother, if you don't have anything else, I will take my leave. 87 00:06:58,660 --> 00:07:02,580 [Commander's Manor] 88 00:07:02,580 --> 00:07:04,150 [Painted Beams Pavilion] 89 00:07:04,150 --> 00:07:07,130 Commander, please don't be sad. 90 00:07:07,130 --> 00:07:11,000 However, because you and the princess were never actually married, 91 00:07:11,000 --> 00:07:16,580 in a couple of days, the princess' family will take her back for funeral rites. 92 00:07:16,580 --> 00:07:19,430 Thank you for telling me. 93 00:07:19,430 --> 00:07:21,630 Right now, all the ministers are writing 94 00:07:21,630 --> 00:07:25,060 to ask the emperor to find the murderer. 95 00:07:25,060 --> 00:07:29,750 The emperor is helpless, so he asked me to stop by. 96 00:07:29,750 --> 00:07:33,680 We hope the commander can find the culprit within one month 97 00:07:33,680 --> 00:07:36,980 in order to placate these troublesome mouths. 98 00:07:36,980 --> 00:07:39,680 Thank you, Head Eunuch, for stopping by. 99 00:07:39,680 --> 00:07:44,190 Even if the emperor didn't ask, I will definitely find the culprit 100 00:07:44,190 --> 00:07:47,670 to bring peace to Princess Shuncheng's spirit. 101 00:07:47,670 --> 00:07:51,300 Then, the one-month deadline... 102 00:07:51,300 --> 00:07:53,200 Please help me deliver my message. 103 00:07:53,200 --> 00:07:57,730 I hereby promise. Before a month is over, no matter who the culprit is, 104 00:07:57,730 --> 00:08:00,520 I will make them pay with their life. 105 00:08:00,520 --> 00:08:04,270 The emperor need not be troubled by the matters at Ji Manor one bit. 106 00:08:04,270 --> 00:08:06,550 Then I am assured. 107 00:08:06,550 --> 00:08:09,930 I'll return with this message for the emperor. 108 00:08:13,190 --> 00:08:15,800 Sheng Anhuai, please escort Eunuch Zhuang out. 109 00:08:15,800 --> 00:08:19,240 Yes. Please, Eunuch Zhuang. 110 00:08:25,650 --> 00:08:27,530 One month. 111 00:08:29,080 --> 00:08:31,980 Looks like I must force them harder. 112 00:08:40,720 --> 00:08:41,760 Madam Shu, 113 00:08:41,760 --> 00:08:43,220 I toast you. 114 00:08:51,460 --> 00:08:56,560 Madam Shu, have you heard some rumors lately? 115 00:08:56,560 --> 00:09:03,370 Are you talking about the rumors that Princess Shuncheng did not die by accident, 116 00:09:03,370 --> 00:09:05,930 but by murder? 117 00:09:05,930 --> 00:09:08,490 I have heard about this. 118 00:09:08,490 --> 00:09:15,150 Not only this, the imperial doctor who came as part of her dowry is trying to investigate. 119 00:09:15,150 --> 00:09:21,090 He went to Cousin's place and got a beating in order to get the chance to investigate her death. 120 00:09:21,090 --> 00:09:24,540 To think that there's someone so evil in the manor... 121 00:09:24,540 --> 00:09:26,890 I can't sleep peacefully at night. 122 00:09:26,890 --> 00:09:29,420 I'm afraid their next target might be me. 123 00:09:29,420 --> 00:09:31,140 Madam Shu shouldn't need to worry. 124 00:09:31,140 --> 00:09:34,390 The evildoer targeted Princess Shuncheng 125 00:09:34,390 --> 00:09:36,380 because there was a clear gain in that. 126 00:09:36,380 --> 00:09:39,390 There's nothing to gain from targeting you. 127 00:09:39,390 --> 00:09:42,550 If that is so, then I can be at ease. 128 00:09:42,550 --> 00:09:45,100 However, you said there's a clear gain. 129 00:09:45,100 --> 00:09:48,590 What is there to gain from killing Princess Shuncheng? 130 00:09:48,590 --> 00:09:51,170 That evildoer must want to ruin Cousin. 131 00:09:51,170 --> 00:09:56,800 If Princess Shuncheng dies, the emperor will be mad at Cousin and give him a hard time. 132 00:10:02,610 --> 00:10:06,840 Madam, why do you look at my little sister like that? 133 00:10:08,290 --> 00:10:14,770 I was just thinking that your little sister's crush on the commander is known to everyone. 134 00:10:14,770 --> 00:10:19,660 If there really is a gain, then the miss' gain... 135 00:10:19,660 --> 00:10:22,550 Madam Shu, please do not wrongly accuse me! 136 00:10:22,550 --> 00:10:26,580 How could I hurt my cousin for my own gain? 137 00:10:26,580 --> 00:10:28,780 Ning'er, don't be rude. 138 00:10:28,780 --> 00:10:32,090 Brother, she defamed me first! 139 00:10:34,100 --> 00:10:38,380 Apologies, Young Master. I misspoke. 140 00:10:39,280 --> 00:10:42,750 I did not mean it that way. 141 00:10:42,750 --> 00:10:45,770 Madam Shu, please don't be upset by my sister. 142 00:10:45,770 --> 00:10:48,650 She's been spoiled from birth. 143 00:10:48,650 --> 00:10:52,860 However, Ning'er is very innocent and kind. 144 00:10:52,860 --> 00:10:56,360 This kind of evil thing is not something she'd be able to do. 145 00:10:56,360 --> 00:10:58,090 That's true. 146 00:10:58,090 --> 00:11:00,750 I will go check on my sister. 147 00:11:05,000 --> 00:11:13,740 Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com 148 00:11:17,200 --> 00:11:20,190 Madam has entered the manor for a while now. 149 00:11:20,190 --> 00:11:24,480 When Uncle suddenly passed away that year, 150 00:11:25,090 --> 00:11:28,010 he didn't leave any sons or daughters for you. 151 00:11:28,790 --> 00:11:30,890 If it were someone else, 152 00:11:30,890 --> 00:11:33,950 they definitely wouldn't have been able to endure it. 153 00:11:33,950 --> 00:11:38,200 But Madame Shu is still living well. 154 00:11:38,200 --> 00:11:44,160 I would like to know what faith you relied on to continue to live? 155 00:11:44,160 --> 00:11:46,730 Based on what you said, 156 00:11:47,780 --> 00:11:52,070 my unfortunate life was saved by the old Master Ji. 157 00:11:52,070 --> 00:11:55,570 That's how I managed to escape being taken advantage of by mountain bandits. 158 00:11:55,570 --> 00:11:58,950 I'm still very grateful that he let me stay in the manor that year 159 00:11:58,950 --> 00:12:01,470 and allowed me to live peacefully. 160 00:12:01,470 --> 00:12:03,530 Even if we don't have any sons or daughters, 161 00:12:03,530 --> 00:12:05,980 it's still better than wandering out there homeless. 162 00:12:05,980 --> 00:12:08,490 With this kind of great kindness, 163 00:12:08,490 --> 00:12:12,430 how could I moan and groan every day? 164 00:12:12,430 --> 00:12:16,570 You are extremely right. I'm leaving now. 165 00:12:16,570 --> 00:12:21,880 I will bring my younger sister on another day to offer our apologies. 166 00:12:29,460 --> 00:12:32,660 This Ning'er, if she had half of my intelligence and judgment, 167 00:12:32,660 --> 00:12:35,130 she would have already won over my Cousin Huang a long time ago. 168 00:12:36,950 --> 00:12:40,100 I know you all look down on me because of my leg disability. 169 00:12:40,100 --> 00:12:42,200 Looking down on me, right? 170 00:12:42,200 --> 00:12:44,730 Just wait and see. 171 00:13:27,890 --> 00:13:33,950 Commander, it's getting late. Why don't you go ahead and rest? 172 00:13:42,090 --> 00:13:45,240 Is the fireworks festival a few days from now? 173 00:13:45,240 --> 00:13:50,310 Yes. They must be rehearsing for the firework display. 174 00:13:50,310 --> 00:13:54,550 Commander Ji, why do you remember this festival for the common people? 175 00:13:55,350 --> 00:13:56,840 Because... 176 00:13:57,870 --> 00:13:59,710 there is a girl 177 00:13:59,710 --> 00:14:03,190 who loved watching the sky full of fireworks. 178 00:14:10,130 --> 00:14:12,390 Slow down! 179 00:14:12,390 --> 00:14:16,330 Brother Huang, quickly. It's about to start. 180 00:14:18,770 --> 00:14:22,630 You're the only person who's ever stepped on me. 181 00:14:30,210 --> 00:14:34,340 Look, they're so pretty! 182 00:14:34,340 --> 00:14:38,780 Wow. Aren't they so pretty? 183 00:14:39,740 --> 00:14:42,370 Brother, next year will you come to Zhao'er house 184 00:14:42,370 --> 00:14:44,600 and accompany me to watch the fireworks? 185 00:14:44,600 --> 00:14:47,390 Okay. Let's watch together again next year. 186 00:14:47,390 --> 00:14:50,150 It's a promise then. Let's cross our pinkies and never change for a hundred years. 187 00:14:50,150 --> 00:14:53,410 Let's cross our pinkies and never change for a hundred years. 188 00:14:53,410 --> 00:14:57,100 Whoever changes, is a scoundrel. 189 00:14:58,660 --> 00:15:02,480 Look! It's just like a flower. 190 00:15:06,930 --> 00:15:10,700 I love looking at fireworks. Look. 191 00:15:15,390 --> 00:15:19,730 Zhao'er, where are you now? 192 00:15:20,250 --> 00:15:23,630 While I hope you didn't die with Lord Shen, 193 00:15:23,630 --> 00:15:28,490 I'm afraid if you are still alive, you're living a vagabond's life. 194 00:15:28,490 --> 00:15:30,480 I'm sorry. 195 00:15:30,480 --> 00:15:35,090 The tragedy of your family was because of me. 196 00:15:35,090 --> 00:15:36,320 If it weren't for me... 197 00:15:36,320 --> 00:15:39,040 Commander Ji, your wound ruptured again. 198 00:15:39,040 --> 00:15:41,860 I'll go summon Doctor Ding right now. 199 00:15:41,860 --> 00:15:43,960 No need. 200 00:15:43,960 --> 00:15:45,950 Tell Tian Qi to come here and change my medication. 201 00:15:45,950 --> 00:15:47,540 Yes. 202 00:16:13,750 --> 00:16:16,350 Commander Ji, Doctor Tian is here. 203 00:16:24,770 --> 00:16:27,640 Commander Ji, let me apply the medication for you. 204 00:16:27,640 --> 00:16:29,430 Stretch out your hand. 205 00:16:52,050 --> 00:16:55,340 You are not the one who's injured. Why are you wincing? 206 00:16:55,340 --> 00:16:58,590 I feel pain just looking at this. 207 00:16:58,590 --> 00:17:02,610 Commander, if it's painful for you, don't bear with it. I will understand. 208 00:17:05,200 --> 00:17:07,960 It's just applying medication, yet you talk so much. 209 00:17:15,620 --> 00:17:19,510 Commander, I personally concocted this medication. 210 00:17:19,510 --> 00:17:22,370 It's very effective for these kinds of flesh wounds. 211 00:17:22,370 --> 00:17:26,850 But when I apply this, it'll be extremely very painful. 212 00:17:26,850 --> 00:17:29,430 But when I apply this one, it won't hurt that much. 213 00:17:29,430 --> 00:17:32,050 However, the effect is rather mild. 214 00:17:32,050 --> 00:17:34,110 Commander, which would you like to use? 215 00:17:34,110 --> 00:17:37,910 Of course, the one which is most effective. I'm a man. 216 00:17:37,910 --> 00:17:40,790 Would I scream like a girl in pain? 217 00:17:40,790 --> 00:17:45,430 Yes, that's right. I'm applying the medication now. 218 00:17:56,630 --> 00:18:00,430 Commander, see. I told you it would be very painful. 219 00:18:00,430 --> 00:18:02,800 Are you applying medication or poison?! 220 00:18:02,800 --> 00:18:04,920 Why does it hurt that much? 221 00:18:04,920 --> 00:18:08,420 I will blow on it, and it won't hurt anymore. 222 00:18:24,820 --> 00:18:28,150 Don't be afraid. I will blow on it and it won't hurt anymore. 223 00:18:43,900 --> 00:18:45,800 Does it still hurt? 224 00:18:50,490 --> 00:18:52,490 Does it still hurt? 225 00:18:55,480 --> 00:18:57,190 What are you doing? 226 00:18:57,190 --> 00:19:00,590 To answer your question, it's a tradition of mine. 227 00:19:00,590 --> 00:19:03,420 When I injured myself when I was young, my father would blow on it like this, too. 228 00:19:03,420 --> 00:19:06,300 He said it wouldn't hurt anymore after blowing on it a bit. 229 00:19:06,300 --> 00:19:09,680 What's with the blowing? It's so girly. 230 00:19:09,680 --> 00:19:14,000 As a man, to do this is perverted. 231 00:19:19,510 --> 00:19:22,530 Didn't you scream like a girl just now? 232 00:19:22,530 --> 00:19:23,870 You even said you were not afraid of pain. 233 00:19:23,870 --> 00:19:25,650 What did you say? 234 00:19:27,330 --> 00:19:32,890 I said that I have never met anyone whom after using my medication 235 00:19:32,890 --> 00:19:36,550 could tolerate such pain like you did. 236 00:19:36,550 --> 00:19:39,420 You are very brave. I admire you. 237 00:19:39,420 --> 00:19:41,430 Admire you. 238 00:19:42,680 --> 00:19:44,250 Okay. 239 00:19:44,250 --> 00:19:47,090 Leave now that you have applied the medication. 240 00:19:48,080 --> 00:19:49,470 Commander. 241 00:19:50,870 --> 00:19:55,030 After coating with this medicinal powder, when the wound has dried, 242 00:19:55,030 --> 00:19:57,120 it will turn into a scab and gradually heal. 243 00:19:57,120 --> 00:20:00,640 For the time being, don't let it come into contact with water or use any strength. 244 00:20:00,640 --> 00:20:03,390 I'm leaving now. Leaving now. 245 00:20:28,930 --> 00:20:32,730 Why did I think of Zhao'er when I saw him just now? 246 00:20:55,050 --> 00:20:58,930 Sorry, I'm really sorry. 247 00:20:58,930 --> 00:21:00,920 I came late. 248 00:21:02,170 --> 00:21:05,680 Brother... Brother... 249 00:21:05,680 --> 00:21:08,090 Why didn't you come to save us? 250 00:21:08,930 --> 00:21:10,480 Zhao'er! 251 00:21:22,180 --> 00:21:24,220 Commander, you are awake. 252 00:21:24,220 --> 00:21:27,540 I will tell the doctor to brew a calming soup and bring it over. 253 00:21:27,540 --> 00:21:30,990 Rest again after taking it. After all, you only slept for just two hours. 254 00:21:30,990 --> 00:21:32,740 No need. 255 00:21:34,720 --> 00:21:36,420 It's just an old sickness. 256 00:21:36,420 --> 00:21:38,270 The calming soup won't be effective. 257 00:21:40,990 --> 00:21:42,710 In any case, I can't sleep. 258 00:21:42,710 --> 00:21:46,760 Help me with my clothes and join me to look at the night scenery. 259 00:21:46,760 --> 00:21:48,330 Yes. 260 00:22:04,210 --> 00:22:06,420 Before this pot of azaleas wither, 261 00:22:06,420 --> 00:22:10,060 I hope you can find princess' murderer, 262 00:22:10,060 --> 00:22:16,400 or else I will send you to meet your mistress. 263 00:22:18,890 --> 00:22:22,290 With you as the bait, we can lure the snake out from its hole. 264 00:22:23,050 --> 00:22:26,510 By the looks of it, 265 00:22:26,510 --> 00:22:30,280 to the commander my life means nothing. 266 00:22:31,750 --> 00:22:34,790 If I continue to investigate this, 267 00:22:34,790 --> 00:22:38,010 the murderer will definitely eliminate me. 268 00:22:38,010 --> 00:22:41,360 But if I don't investigate this, 269 00:22:41,360 --> 00:22:44,070 Commander Ji will eliminate me. 270 00:22:44,070 --> 00:22:48,340 Why don't I escape first 271 00:22:48,340 --> 00:22:49,770 and hide for a few days? 272 00:22:49,770 --> 00:22:57,850 Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com 273 00:22:57,850 --> 00:22:59,400 No, this won't do. 274 00:23:02,000 --> 00:23:06,320 Before I take revenge, I cannot leave Ji Manor. 275 00:23:06,320 --> 00:23:07,790 I must 276 00:23:07,790 --> 00:23:11,460 survive. Understand? 277 00:23:17,990 --> 00:23:22,460 Zhao'er, no matter what happens next, 278 00:23:22,460 --> 00:23:24,670 you must remember my words. 279 00:23:24,670 --> 00:23:26,620 You must survive. 280 00:23:26,620 --> 00:23:28,400 Understand? 281 00:23:29,030 --> 00:23:31,720 Father. Mother. 282 00:23:31,720 --> 00:23:35,900 You must be good. No matter what you see, don't make any sounds. 283 00:23:35,900 --> 00:23:38,510 Understand? 284 00:23:42,510 --> 00:23:45,670 Hurry up! 285 00:23:46,590 --> 00:23:49,090 - Go in. - Use this to cover. 286 00:24:03,210 --> 00:24:06,040 - Who directed you to do this? - No need for you to know. 287 00:24:17,350 --> 00:24:20,520 You must survive. 288 00:24:36,470 --> 00:24:40,970 I... I must be hungry. How did I make myself so hungry I cried? Seriously. 289 00:24:40,970 --> 00:24:44,270 I... I'm going back now to have a proper meal. 290 00:24:44,270 --> 00:24:46,250 I will have a good sleep later. 291 00:24:46,250 --> 00:24:49,570 I will be a better Tian Qi tomorrow. 292 00:24:59,870 --> 00:25:01,960 What's the big deal? 293 00:25:01,960 --> 00:25:05,720 I'm starving. I'm going to go eat. 294 00:25:22,820 --> 00:25:25,590 It's Chun Hua! 295 00:25:25,590 --> 00:25:28,440 Chun Hua? 296 00:25:28,440 --> 00:25:30,650 - Go away! - Trying to leave? 297 00:25:30,650 --> 00:25:33,810 Chun Hua, I've asked you out several times 298 00:25:33,810 --> 00:25:35,760 and you keep hiding from me. 299 00:25:35,760 --> 00:25:38,490 Are you looking down on me? 300 00:25:39,040 --> 00:25:42,090 Move! Let go! 301 00:25:42,090 --> 00:25:46,370 - Release me. - How dare you?! 302 00:25:47,470 --> 00:25:49,040 Who are you? 303 00:25:49,040 --> 00:25:51,040 It's not important who I am. 304 00:25:51,040 --> 00:25:54,380 What's more important is who this woman is. Do you know who she is? 305 00:25:54,380 --> 00:25:56,890 She's the woman whom Commander Ji fancies. 306 00:25:56,890 --> 00:25:58,900 You are doomed! 307 00:25:58,900 --> 00:26:00,740 Commander Ji fancies Chun Hua? 308 00:26:00,740 --> 00:26:02,770 How is this possible? 309 00:26:02,770 --> 00:26:05,620 Why not? Do you know who I am? 310 00:26:05,620 --> 00:26:07,850 I'm the physician of Ji Manor... Ding Zhi. 311 00:26:07,850 --> 00:26:11,500 His Majesty sent me here to take care of Commander Ji. 312 00:26:11,500 --> 00:26:14,830 Thanks to the commander's trust, I've become his confidant. 313 00:26:14,830 --> 00:26:18,850 Once in a while, I check his health and listen to his concerns. 314 00:26:18,850 --> 00:26:22,320 So what Commander Ji is thinking, I know very well. 315 00:26:22,320 --> 00:26:26,680 Commander Ji personally told you that he likes Chun Hua? 316 00:26:26,680 --> 00:26:29,860 Yes. Of course. 317 00:26:29,860 --> 00:26:34,180 Commander Ji even secretly sent me to help nurse her health. 318 00:26:34,180 --> 00:26:38,690 I say, you guys. You are doomed, you know? 319 00:26:38,690 --> 00:26:41,530 You even dared to touch Commander Ji's woman? 320 00:26:41,530 --> 00:26:44,190 Do you think that I would believe what you say? 321 00:26:44,190 --> 00:26:49,490 Who in this manor doesn't know that Commander Ji doesn't get close to any women? 322 00:26:49,490 --> 00:26:53,720 You said that Commander Ji fancies Chun Hua? 323 00:26:53,720 --> 00:26:56,380 Could it be that you fancy Chun Hua instead? 324 00:26:56,380 --> 00:26:59,490 You dare to snatch her away from me? Buddies. 325 00:26:59,490 --> 00:27:02,110 - Beat him up! - Wait! 326 00:27:02,110 --> 00:27:05,980 Look, Brothers. The color of the moon is so beautiful tonight. 327 00:27:05,980 --> 00:27:08,920 - It's so round... - Cut the crap. Beat him up! 328 00:27:08,920 --> 00:27:10,980 How dare you?! 329 00:27:10,980 --> 00:27:14,530 Commander Ji, you are here. 330 00:27:17,960 --> 00:27:20,400 I haven't been back to the manor for more than a few days 331 00:27:20,400 --> 00:27:24,280 and you have already broken the rules to this extent?! 332 00:27:24,280 --> 00:27:27,180 Since when can you 333 00:27:27,180 --> 00:27:31,380 bully the physician and a servant in this manor? 334 00:27:31,980 --> 00:27:34,000 - Sheng Anhuai. - I'm here. 335 00:27:34,000 --> 00:27:36,540 How should we handle this? 336 00:27:36,540 --> 00:27:38,650 Flog the main culprit fifty times. 337 00:27:38,650 --> 00:27:41,450 The rest will be flogged thirty times. Follow me to receive your punishment! 338 00:27:41,450 --> 00:27:43,730 - Yes. - Yes. - Yes. 339 00:27:50,470 --> 00:27:52,020 Get up. 340 00:27:52,020 --> 00:27:53,590 Yes. 341 00:28:00,580 --> 00:28:04,100 God, you must protect me. 342 00:28:04,100 --> 00:28:07,050 Commander Ji didn't hear my nonsense did he? 343 00:28:14,570 --> 00:28:17,080 As for you, 344 00:28:19,240 --> 00:28:23,440 escort the woman whom I fancy back safely. 345 00:28:23,440 --> 00:28:26,270 Since I fancy her, 346 00:28:26,270 --> 00:28:28,860 if she loses a strand of her hair, 347 00:28:28,860 --> 00:28:31,190 I'll blame it on you! 348 00:28:33,450 --> 00:28:35,100 Commander Ji. 349 00:28:35,930 --> 00:28:38,050 Doctor Tian. 350 00:28:45,460 --> 00:28:49,930 Doctor Tian, you said that Commander Ji fancies me? Is it true? 351 00:28:49,930 --> 00:28:52,090 You... You must be dreaming. 352 00:28:54,850 --> 00:28:56,810 I'm one step closer to death now. 353 00:28:56,810 --> 00:28:58,980 What did you say? 354 00:29:02,810 --> 00:29:06,180 Forget it. I couldn't stand to watch a woman being taken advantage of 355 00:29:06,180 --> 00:29:08,310 but I can't beat them physically. 356 00:29:08,310 --> 00:29:10,440 I could only think of this strategy to use against them. 357 00:29:10,440 --> 00:29:13,880 I don't know how Commander Ji will deal with me. 358 00:29:14,690 --> 00:29:18,670 Forget it. I will escort you back lest someone bullies you again. 359 00:29:18,670 --> 00:29:20,140 Let's go. 360 00:29:25,570 --> 00:29:29,600 Didn't Master say that he will send me out from this manor after the deed is done? 361 00:29:29,600 --> 00:29:32,350 Commander Ji is investigating who the murderer is right now. 362 00:29:32,350 --> 00:29:35,910 - What if-? - That day, Master wanted you to frame Doctor Tian by offending Commander Ji, 363 00:29:35,910 --> 00:29:37,890 so he could be accused on the spot and publicly dealt with. 364 00:29:37,890 --> 00:29:40,880 He can then be planted as the murderer of Princess Shuncheng. 365 00:29:40,880 --> 00:29:43,120 But how did you handle this task? 366 00:29:43,120 --> 00:29:45,610 I... 367 00:29:45,610 --> 00:29:48,530 Doctor Tian argued his way out, and Commander Ji spared him. 368 00:29:48,530 --> 00:29:50,730 I couldn't do anything about it. 369 00:29:52,350 --> 00:29:53,750 Master has to save me. 370 00:29:53,750 --> 00:29:57,670 What if someone finds out I poisoned her? Master will be in trouble, too. 371 00:29:57,670 --> 00:30:01,850 Don't worry. Master still thinks Tian Qi is the best scapegoat. 372 00:30:01,850 --> 00:30:05,700 If Tian Qi is the murderer, no one will be skeptical and suspect Master. 373 00:30:05,700 --> 00:30:07,990 Keep quiet and lie low in the manor for these coming days. 374 00:30:07,990 --> 00:30:12,920 Live as usual. Once Tian Qi is dead, Master will arrange for you to leave here. 375 00:30:15,950 --> 00:30:17,900 Go back now. 376 00:30:25,460 --> 00:30:29,490 [Ji] 377 00:30:40,830 --> 00:30:44,040 Tian Qi, you can do it. Be brave and go. 378 00:30:48,300 --> 00:30:51,420 Older Brother, I'm going to pluck herbs for Commander Ji. I will be back soon. 379 00:30:51,420 --> 00:30:54,030 You need the Ji badge to leave and enter. 380 00:30:57,320 --> 00:30:59,760 Look at this brain of mine. 381 00:30:59,760 --> 00:31:02,680 I forgot to bring it. I left in a hurry. 382 00:31:02,680 --> 00:31:04,890 Can you make an exception? 383 00:31:04,890 --> 00:31:06,360 I will be back very soon. 384 00:31:06,360 --> 00:31:09,030 You should know I'm a doctor for the commander. 385 00:31:09,030 --> 00:31:11,930 Doctor Tian, Commander Ji has ordered that 386 00:31:11,930 --> 00:31:14,160 whoever wants to leave, they need to show the Ji badge to verify this. 387 00:31:14,160 --> 00:31:15,890 Don't give us a hard time. 388 00:31:15,890 --> 00:31:18,440 If you insist on leaving the manor, 389 00:31:18,440 --> 00:31:21,850 I will take you to Commander Ji to verify this with him. 390 00:31:21,850 --> 00:31:24,780 No need. I merely need to go back to look for it. Right? 391 00:31:24,780 --> 00:31:26,960 It's such a minor matter. Why should we trouble Commander Ji? 392 00:31:26,960 --> 00:31:30,010 I'm leaving. You both are working hard, working hard. 393 00:31:30,010 --> 00:31:33,990 I'm leaving now. Sorry for the trouble. 394 00:31:35,920 --> 00:31:37,890 Why is Ji Manor becoming more and more strict? 395 00:31:37,890 --> 00:31:40,110 Looks like 396 00:31:40,110 --> 00:31:42,520 I can only take that path. 397 00:31:46,030 --> 00:31:49,200 Wang Wang, look at the nice food I brought for you. 398 00:31:49,200 --> 00:31:51,760 Come here. 399 00:31:52,900 --> 00:31:54,940 Come here now. If I can't leave by the normal way, 400 00:31:54,940 --> 00:31:57,080 can't I go this way instead? 401 00:31:57,080 --> 00:31:59,720 Another day, I will create a thousand Ji badges and wear them. 402 00:31:59,720 --> 00:32:02,040 Enjoy your food. Be good. 403 00:32:46,400 --> 00:32:49,780 Isn't that the girl in the painting? 404 00:32:49,780 --> 00:32:52,080 I have been looking for many days without any news 405 00:32:52,080 --> 00:32:54,140 and I found her now? 406 00:32:58,160 --> 00:32:59,470 You're here. 407 00:33:00,380 --> 00:33:02,280 Hurry, come in. 408 00:33:11,990 --> 00:33:15,310 The person that Young Master is looking for, 409 00:33:15,310 --> 00:33:17,930 she's a girl from Wan Hong Brothel? 410 00:33:22,490 --> 00:33:31,830 Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com 411 00:33:33,860 --> 00:33:36,960 Young Master, I found her. 412 00:33:38,120 --> 00:33:40,190 Which family is she from? 413 00:33:41,520 --> 00:33:43,440 Wang Hong Brothel. 414 00:33:43,440 --> 00:33:45,180 What kind of place is that? 415 00:33:45,180 --> 00:33:47,710 It's a famous brothel known for its prostitutes in the city. 416 00:33:47,710 --> 00:33:49,150 How is this possible? 417 00:33:49,150 --> 00:33:50,900 Did you find the wrong place? 418 00:33:50,900 --> 00:33:53,850 I personally witnessed her stepping into the Wang Hong Brothel. 419 00:33:53,850 --> 00:33:57,070 The owner of the brothel seems to be very close to her. 420 00:33:57,520 --> 00:33:59,300 How could it be like this? 421 00:33:59,300 --> 00:34:02,540 Do you want me to bring her here from the brothel? 422 00:34:02,540 --> 00:34:04,040 No need. 423 00:34:09,420 --> 00:34:11,290 Hand this to her. 424 00:34:13,780 --> 00:34:15,970 I'm returning it to the owner. 425 00:34:15,970 --> 00:34:17,640 Yes. 426 00:34:41,410 --> 00:34:45,120 Aunt Hong, what good prescription did you concoct now? 427 00:34:45,120 --> 00:34:46,900 Don't mind what I did. 428 00:34:46,900 --> 00:34:50,800 Come, tell me. Why are you back? 429 00:34:50,800 --> 00:34:53,650 Of course, it's because I miss you. 430 00:34:53,650 --> 00:34:56,570 If not for the misfortune of my family, 431 00:34:56,570 --> 00:34:59,790 you would have been able to do what you like and practice medicine everywhere, 432 00:34:59,790 --> 00:35:01,490 instead of having to be here. 433 00:35:01,490 --> 00:35:03,530 What are you talking about? 434 00:35:03,530 --> 00:35:07,800 With my good looks in this country, only here will my gift not be wasted. 435 00:35:07,800 --> 00:35:12,280 Moreover, you didn't stop me from doing what I like to do. Right? 436 00:35:23,830 --> 00:35:27,040 What's in your bag? 437 00:35:27,040 --> 00:35:31,520 I snuck out. These are clothes that I wear in the manor. 438 00:35:31,520 --> 00:35:32,960 What's wrong? 439 00:35:32,960 --> 00:35:36,640 Don't you know someone left something in there? 440 00:35:39,290 --> 00:35:41,740 What do you think is in my bag? 441 00:35:41,740 --> 00:35:43,580 There's poison in it. 442 00:35:53,420 --> 00:35:55,920 Auntie Hong. 443 00:36:37,160 --> 00:36:38,740 This poison is known as Deadly Cure. 444 00:36:38,740 --> 00:36:40,720 I recognized it because my senior brother, 445 00:36:40,720 --> 00:36:42,970 who was also your father, developed this. 446 00:36:42,970 --> 00:36:45,850 Other people don't know the formula for this. 447 00:36:45,850 --> 00:36:48,470 My father developed this? 448 00:36:48,470 --> 00:36:50,790 Aunt Hong, I didn't. I didn't harm anyone. 449 00:36:50,790 --> 00:36:53,340 I didn't kill Princess Shuncheng. Believe me. 450 00:36:53,340 --> 00:36:55,980 Moreover, I definitely wouldn't use my father's medicine to harm anyone. 451 00:36:55,980 --> 00:36:58,510 I know. I know this. 452 00:36:58,510 --> 00:37:01,920 This person placed this in your waist belt to frame you. 453 00:37:01,920 --> 00:37:05,640 You must get rid of this drug first. Understand? 454 00:37:05,640 --> 00:37:07,200 I will. 455 00:37:11,900 --> 00:37:13,990 [Painted Beams Pavilion] 456 00:37:13,990 --> 00:37:16,250 This Deadly Cure originated from Shen Qingyun. 457 00:37:16,250 --> 00:37:18,790 After his death, no one knows its formula. 458 00:37:18,790 --> 00:37:21,960 Someone used this to poison Princess Shuncheng. 459 00:37:21,960 --> 00:37:25,210 Where did this murderer get this from? 460 00:37:25,210 --> 00:37:27,850 Could this be related to the descendants of the Shen family? 461 00:37:30,000 --> 00:37:33,060 Are you referring to Zhao'er? 462 00:37:33,060 --> 00:37:35,150 I don't dare to draw any conclusions. 463 00:37:35,150 --> 00:37:37,580 It's just that this murder has had strings attached. 464 00:37:37,580 --> 00:37:39,860 I fear it's not that simple. 465 00:37:39,860 --> 00:37:41,460 It can't be Zhao'er. 466 00:37:41,460 --> 00:37:44,290 The Shen family only saved people and never harmed anyone. 467 00:37:44,290 --> 00:37:47,910 If Zhao'er is still alive, she's definitely a kind person. 468 00:37:48,350 --> 00:37:51,620 Doctor Shen used this prescription to save the plague victims 469 00:37:51,620 --> 00:37:53,940 and used the poison to attack the disease. 470 00:37:53,940 --> 00:37:56,030 He saved thousands of plague victims that year. 471 00:37:56,030 --> 00:37:58,730 Doctor Shen was the physician in my manor. 472 00:37:58,730 --> 00:38:01,050 The Deadly Cure is also a possession of Ji Manor. 473 00:38:01,450 --> 00:38:04,420 The murderer must have known about its origins 474 00:38:04,420 --> 00:38:06,300 and wanted Ji Manor to be unable to give an explanation in self-defense. 475 00:38:06,300 --> 00:38:08,360 That's why Deadly Cure was used. 476 00:38:09,570 --> 00:38:11,850 If Doctor Shen knew that this was used to harm others, 477 00:38:11,850 --> 00:38:14,370 he would be heartbroken. 478 00:38:14,370 --> 00:38:16,050 I will never tolerate this. 479 00:38:16,050 --> 00:38:18,200 We must uncover the mastermind behind the murder. 480 00:38:18,200 --> 00:38:21,270 Older Brother, don't worry. I will investigate it thoroughly. 481 00:38:21,270 --> 00:38:22,730 Commander Ji, 482 00:38:25,060 --> 00:38:26,990 please review these. 483 00:38:42,430 --> 00:38:46,580 [Tian Qi's waist belt is hiding something] 484 00:38:48,620 --> 00:38:52,130 Brother, this note... 485 00:39:00,190 --> 00:39:04,150 This is suspicious. I'm going to investigate who placed this in the official documents. 486 00:39:04,150 --> 00:39:05,640 No need. 487 00:39:06,760 --> 00:39:10,950 The murderer must have prepared thoroughly. He's not afraid to be investigated. 488 00:39:10,950 --> 00:39:14,210 But this note did leak some information. 489 00:39:14,210 --> 00:39:19,580 I fear this murderer can't wait for Tian Qi to be the scapegoat. 490 00:39:21,110 --> 00:39:23,640 After waiting for so long, this fish 491 00:39:23,640 --> 00:39:26,130 has taken the bait. 492 00:39:26,130 --> 00:39:30,770 Next, I'm going to hook this big fish. 493 00:39:45,130 --> 00:39:46,760 Young Master. 494 00:39:48,380 --> 00:39:52,230 Young Master, why didn't you dine with Commander Ji before you left? 495 00:39:52,230 --> 00:39:55,740 Older Brother is very busy. I didn't want to annoy him. 496 00:39:55,740 --> 00:39:59,820 How can you say this? Commander Ji is extremely happy that you are back. 497 00:39:59,820 --> 00:40:03,430 Even if you didn't tell me, I already know. Okay, go back and serve him. 498 00:40:03,430 --> 00:40:05,550 Goodbye, Young Master. 499 00:40:11,160 --> 00:40:12,390 Who's that person? 500 00:40:12,390 --> 00:40:14,030 He's Commander Ji's younger brother. 501 00:40:14,030 --> 00:40:15,970 He has the title of the Great Brave Marquis. 502 00:40:15,970 --> 00:40:17,510 Parrot? (T/N: marquis and parrot sound alike) 503 00:40:18,080 --> 00:40:20,420 What nonsense are you spouting? What parrot?! 504 00:40:20,420 --> 00:40:22,480 He's the Great Marquis. 505 00:40:22,480 --> 00:40:25,910 Sorry, sorry! I said the wrong thing. Wrong thing. 506 00:40:25,910 --> 00:40:29,020 You still have the mood to joke? Seriously. 507 00:40:30,300 --> 00:40:34,360 By saying that, Commander Ji asked to see me because... 508 00:40:34,360 --> 00:40:36,680 You will find out soon. 509 00:40:47,290 --> 00:40:49,960 Commander Ji, Doctor Tian is here. 510 00:41:32,120 --> 00:41:38,590 ♫ A bright moon will always have a missing part, the road will always meander ♫ 511 00:41:38,590 --> 00:41:41,680 Silly girl. 512 00:41:41,680 --> 00:41:46,220 ♫ meet you ♫ 513 00:41:46,220 --> 00:41:53,090 ♫ Because I believe the light shines through the fog ♫ 514 00:41:53,090 --> 00:41:59,590 ♫ Because underneath the soil are flower buds ♫ 515 00:41:59,590 --> 00:42:03,040 ♫ Fate is absurd. My laugh is still ♫ 516 00:42:03,040 --> 00:42:04,890 Why are you smiling at me? 517 00:42:09,290 --> 00:42:17,150 Subtitles and Timing brought to you by The Cutie-Patootie Team @ Viki.com 518 00:42:23,790 --> 00:42:31,380 ♫ While being idle at midnight, it is still beautiful ♫ 519 00:42:33,670 --> 00:42:41,150 ♫ Not afraid of being discovered, it basks in lonely self-pity. ♫ 520 00:42:43,300 --> 00:42:47,170 ♫ Occasionally, there is a bright sunny day. ♫ 521 00:42:47,170 --> 00:42:52,590 ♫ A hundred flowers compete for glory, arousing distaste ♫ 522 00:42:52,590 --> 00:43:00,360 ♫ Why not bloom for a moment and wither afterward? ♫ 523 00:43:00,360 --> 00:43:05,110 ♫ This wildflower is gradually charming the eyes ♫ 524 00:43:05,110 --> 00:43:10,030 ♫ The other peach blossoms are all envious ♫ 525 00:43:10,030 --> 00:43:13,340 ♫ There’s always someone passing by this place ♫ 526 00:43:13,340 --> 00:43:19,650 ♫ Counting petals, one piece after another ♫ 527 00:43:19,650 --> 00:43:24,430 ♫ This fallen flower has kept its oath ♫ 528 00:43:24,430 --> 00:43:29,930 ♫ The weeds are overgrown outside the city walls, no mercy at all ♫ 529 00:43:29,930 --> 00:43:35,090 ♫ From the year of blossoming to the moment of falling, ♫ 530 00:43:35,090 --> 00:43:40,200 ♫ the flower has not said much. ♫ 531 00:43:41,160 --> 00:43:45,980 ♫ This wildflower is gradually charming the eyes. . ♫ 532 00:43:45,980 --> 00:43:50,870 ♫ The other peach blossoms are all envious ♫ 533 00:43:50,870 --> 00:43:54,080 ♫ There’s always someone passing by this place ♫ 534 00:43:54,080 --> 00:44:00,510 ♫ Counting petals, one piece after another ♫ 535 00:44:00,510 --> 00:44:05,200 ♫ This fallen flower has kept its oath ♫ 536 00:44:05,200 --> 00:44:10,700 ♫ The weeds are overgrown outside the city walls, no mercy at all ♫ 537 00:44:10,700 --> 00:44:15,700 ♫ From the year of blossoming to the moment of falling, ♫ 538 00:44:15,700 --> 00:44:20,190 ♫ the flower has not said much ♫ 539 00:44:20,190 --> 00:44:23,160 ♫ From the year of blossoming ♫ 540 00:44:23,160 --> 00:44:27,510 ♫ to the moment of falling, ♫ 541 00:44:27,510 --> 00:44:33,560 ♫ the flower has not said much ♫ 42972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.