Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:11,580
دانلود شده از سایت Subgir.ir
Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com
2
00:00:14,210 --> 00:00:20,510
♫ A bright moon will always have a missing part, the road will always meander ♫
3
00:00:20,510 --> 00:00:28,430
♫ I would rather meet you ♫
4
00:00:28,430 --> 00:00:34,650
♫ Not afraid of toiling for hours. It’s possible to
encounter storms at midnight ♫
5
00:00:34,650 --> 00:00:41,530
♫ The flame still burns on ♫
6
00:00:42,600 --> 00:00:49,010
♫ Because I believe the light shines through the fog ♫
7
00:00:49,010 --> 00:00:56,750
♫ Because I hope time will help me through problems ♫
8
00:00:56,750 --> 00:01:02,470
♫ I could have a thousand sore points. My bitterness can lessen. I’m willing to continue smiling ♫
9
00:01:02,470 --> 00:01:07,280
♫ to turn all troubles into a fog that passes me by ♫
10
00:01:07,280 --> 00:01:10,920
♫ They are all steps to my happiness ♫
11
00:01:10,920 --> 00:01:14,370
♫ The situation can be many. My heart will grow weary ♫
12
00:01:14,370 --> 00:01:21,420
♫ Deep love will turn into apathy. I don't understand
the knotted strings in my heart ♫
13
00:01:21,420 --> 00:01:24,510
♫ I can at least face it ♫
14
00:01:24,510 --> 00:01:27,800
♫ with a smile ♫
15
00:01:35,070 --> 00:01:39,400
Tell me. Why did I tell you to take care of this flower?
16
00:01:39,400 --> 00:01:42,020
I...
17
00:01:42,020 --> 00:01:46,320
You wanted me to find the murderer quickly.
18
00:01:46,320 --> 00:01:49,130
Since you understand, then you must know
19
00:01:49,130 --> 00:01:54,080
that the one who decides if the flowers live or die is not the flower itself, but me.
20
00:01:56,680 --> 00:02:01,210
Then tell me. I flogged you a few days ago and told you to reflect upon that.
21
00:02:01,770 --> 00:02:06,710
Did you figure out how to investigate Princess Shuncheng's murder?
22
00:02:07,390 --> 00:02:11,020
If you didn't think of anything, I have an idea for you.
23
00:02:11,760 --> 00:02:17,530
Right now, other than the murderer, no one knows that the princess died of poisoning.
24
00:02:17,900 --> 00:02:19,850
The simplest way is
25
00:02:19,850 --> 00:02:23,090
for you to become the bait to lure the snake out.
26
00:02:25,160 --> 00:02:28,970
I want you to spread the rumor that the princess died of poisoning,
27
00:02:28,970 --> 00:02:31,570
but the culprit hasn't been found.
28
00:02:31,570 --> 00:02:35,810
And you were tasked with investigating this matter throughout the manor.
29
00:02:35,810 --> 00:02:40,320
This will get the attention of the culprit and scare him.
30
00:02:40,320 --> 00:02:42,750
They will then want to...
31
00:02:45,960 --> 00:02:48,280
Get rid of me...
32
00:02:48,280 --> 00:02:49,880
How about it?
33
00:02:51,020 --> 00:02:54,050
Commander! Commander, please spare me! I know I was wrong!
34
00:02:54,050 --> 00:02:56,410
I don't want to die yet! Please spare my life!
35
00:02:56,410 --> 00:02:58,520
You won't do it?
36
00:03:00,100 --> 00:03:03,730
Fine! I won't force you then either.
37
00:03:12,980 --> 00:03:15,350
Commander, please spare me!
38
00:03:15,350 --> 00:03:18,540
I know I was wrong! Please don't torture it anymore.
39
00:03:18,540 --> 00:03:22,410
It's just a plant. What good does it do to torture it?
40
00:03:22,410 --> 00:03:25,750
I said, as long as the flower's alive, you're alive.
41
00:03:25,750 --> 00:03:28,150
When the flower withers, you must die.
42
00:03:28,150 --> 00:03:31,620
Let me send you to your mistress earlier.
43
00:03:39,680 --> 00:03:42,930
Commander, please spare my life!
44
00:03:42,930 --> 00:03:45,970
Commander, if you want to torture something, please torture me!
45
00:03:45,970 --> 00:03:48,020
No, no! Let me torture myself.
46
00:03:48,020 --> 00:03:51,100
I'll hit myself. It's all my fault. It's all my fault.
47
00:03:51,100 --> 00:03:53,890
Please don't pick at it anymore. If you pick at it some more, it really will die!
48
00:03:53,890 --> 00:03:55,870
Will you be the bait or not?
49
00:04:03,680 --> 00:04:07,250
I agree! I agree!
50
00:04:09,820 --> 00:04:12,100
I will...
51
00:04:13,990 --> 00:04:16,310
Since you volunteered to be bait,
52
00:04:16,310 --> 00:04:20,230
then hurry up and do it. I'll wait for good news from you.
53
00:04:20,230 --> 00:04:22,490
I will go now.
54
00:04:26,520 --> 00:04:28,730
I'll take my leave.
55
00:04:39,590 --> 00:04:45,050
The female servants serving wine at the banquet have all been questioned.
56
00:04:45,050 --> 00:04:48,090
On the day of the banquet, the wine passed through many hands.
57
00:04:48,090 --> 00:04:52,390
When the poison entered the wine, it couldn't be determined anymore.
58
00:04:52,390 --> 00:04:54,780
The culprit dared to do something at the banquet,
59
00:04:54,780 --> 00:04:57,110
must be because they wanted there to be a lot of people.
60
00:04:57,110 --> 00:04:59,450
We don't have a place to begin our investigation.
61
00:05:01,460 --> 00:05:04,430
Older Brother, I still have one thing I don't understand.
62
00:05:06,880 --> 00:05:07,960
What?
63
00:05:07,960 --> 00:05:13,970
I heard from Sheng Anhuai that you let the doctor serving Princess Shuncheng investigate this matter.
64
00:05:13,970 --> 00:05:18,180
However, you also suspect that the doctor to be the culprit.
65
00:05:18,920 --> 00:05:21,660
I can't figure out what you want to do here.
66
00:05:21,660 --> 00:05:26,060
No matter if he intentionally assisted the murderer or unintentionally became an accomplice,
67
00:05:26,550 --> 00:05:30,190
the culprit borrowed his hands to kill the princess.
68
00:05:30,190 --> 00:05:32,970
Now, he's deliberately trying to find the culprit in the manor.
69
00:05:32,970 --> 00:05:36,890
If you were the murderer, wouldn't you be in a hurry to kill him?
70
00:05:37,630 --> 00:05:40,700
He's in the light, we're in the dark.
71
00:05:40,700 --> 00:05:45,710
If the fish catches the bait, then we can definitely catch the fish.
72
00:05:45,710 --> 00:05:49,450
However, the life of that doctor...
73
00:05:49,450 --> 00:05:52,120
Tian Qi, even if he's not the real murderer,
74
00:05:52,120 --> 00:05:54,590
he still indirectly caused the death of the princess.
75
00:05:54,590 --> 00:05:57,240
I'm sacrificing him to find the true culprit.
76
00:05:57,240 --> 00:05:59,950
On one hand, I can give an answer to the emperor.
77
00:05:59,950 --> 00:06:03,930
On the other, it will prove that he's very loyal.
78
00:06:03,930 --> 00:06:09,350
In time, I will give him a glorious funeral and generously compensate his family.
79
00:06:10,680 --> 00:06:16,710
What? Are you grieving over a little doctor you have never met?
80
00:06:16,710 --> 00:06:21,190
Older Brother, you are a person who does great things, so you must have thought it through.
81
00:06:21,190 --> 00:06:25,260
However, even though I've never met this doctor,
82
00:06:25,260 --> 00:06:28,450
but if he really is an innocent bystander,
83
00:06:28,450 --> 00:06:31,770
I hope you will spare his life.
84
00:06:31,770 --> 00:06:33,240
Okay.
85
00:06:36,240 --> 00:06:39,950
After so many years, you haven't changed one bit. It's good.
86
00:06:41,100 --> 00:06:45,050
Older Brother, if you don't have anything else, I will take my leave.
87
00:06:58,660 --> 00:07:02,580
[Commander's Manor]
88
00:07:02,580 --> 00:07:04,150
[Painted Beams Pavilion]
89
00:07:04,150 --> 00:07:07,130
Commander, please don't be sad.
90
00:07:07,130 --> 00:07:11,000
However, because you and the princess were never actually married,
91
00:07:11,000 --> 00:07:16,580
in a couple of days, the princess' family will take her back for funeral rites.
92
00:07:16,580 --> 00:07:19,430
Thank you for telling me.
93
00:07:19,430 --> 00:07:21,630
Right now, all the ministers are writing
94
00:07:21,630 --> 00:07:25,060
to ask the emperor to find the murderer.
95
00:07:25,060 --> 00:07:29,750
The emperor is helpless, so he asked me to stop by.
96
00:07:29,750 --> 00:07:33,680
We hope the commander can find the culprit within one month
97
00:07:33,680 --> 00:07:36,980
in order to placate these troublesome mouths.
98
00:07:36,980 --> 00:07:39,680
Thank you, Head Eunuch, for stopping by.
99
00:07:39,680 --> 00:07:44,190
Even if the emperor didn't ask, I will definitely find the culprit
100
00:07:44,190 --> 00:07:47,670
to bring peace to Princess Shuncheng's spirit.
101
00:07:47,670 --> 00:07:51,300
Then, the one-month deadline...
102
00:07:51,300 --> 00:07:53,200
Please help me deliver my message.
103
00:07:53,200 --> 00:07:57,730
I hereby promise. Before a month is over, no matter who the culprit is,
104
00:07:57,730 --> 00:08:00,520
I will make them pay with their life.
105
00:08:00,520 --> 00:08:04,270
The emperor need not be troubled by the matters at Ji Manor one bit.
106
00:08:04,270 --> 00:08:06,550
Then I am assured.
107
00:08:06,550 --> 00:08:09,930
I'll return with this message for the emperor.
108
00:08:13,190 --> 00:08:15,800
Sheng Anhuai, please escort Eunuch Zhuang out.
109
00:08:15,800 --> 00:08:19,240
Yes. Please, Eunuch Zhuang.
110
00:08:25,650 --> 00:08:27,530
One month.
111
00:08:29,080 --> 00:08:31,980
Looks like I must force them harder.
112
00:08:40,720 --> 00:08:41,760
Madam Shu,
113
00:08:41,760 --> 00:08:43,220
I toast you.
114
00:08:51,460 --> 00:08:56,560
Madam Shu, have you heard some rumors lately?
115
00:08:56,560 --> 00:09:03,370
Are you talking about the rumors that Princess Shuncheng did not die by accident,
116
00:09:03,370 --> 00:09:05,930
but by murder?
117
00:09:05,930 --> 00:09:08,490
I have heard about this.
118
00:09:08,490 --> 00:09:15,150
Not only this, the imperial doctor who came as part of her dowry is trying to investigate.
119
00:09:15,150 --> 00:09:21,090
He went to Cousin's place and got a beating in order to get the chance to investigate her death.
120
00:09:21,090 --> 00:09:24,540
To think that there's someone so evil in the manor...
121
00:09:24,540 --> 00:09:26,890
I can't sleep peacefully at night.
122
00:09:26,890 --> 00:09:29,420
I'm afraid their next target might be me.
123
00:09:29,420 --> 00:09:31,140
Madam Shu shouldn't need to worry.
124
00:09:31,140 --> 00:09:34,390
The evildoer targeted Princess Shuncheng
125
00:09:34,390 --> 00:09:36,380
because there was a clear gain in that.
126
00:09:36,380 --> 00:09:39,390
There's nothing to gain from targeting you.
127
00:09:39,390 --> 00:09:42,550
If that is so, then I can be at ease.
128
00:09:42,550 --> 00:09:45,100
However, you said there's a clear gain.
129
00:09:45,100 --> 00:09:48,590
What is there to gain from killing Princess Shuncheng?
130
00:09:48,590 --> 00:09:51,170
That evildoer must want to ruin Cousin.
131
00:09:51,170 --> 00:09:56,800
If Princess Shuncheng dies, the emperor will be mad at Cousin and give him a hard time.
132
00:10:02,610 --> 00:10:06,840
Madam, why do you look at my little sister like that?
133
00:10:08,290 --> 00:10:14,770
I was just thinking that your little sister's crush on the commander is known to everyone.
134
00:10:14,770 --> 00:10:19,660
If there really is a gain, then the miss' gain...
135
00:10:19,660 --> 00:10:22,550
Madam Shu, please do not wrongly accuse me!
136
00:10:22,550 --> 00:10:26,580
How could I hurt my cousin for my own gain?
137
00:10:26,580 --> 00:10:28,780
Ning'er, don't be rude.
138
00:10:28,780 --> 00:10:32,090
Brother, she defamed me first!
139
00:10:34,100 --> 00:10:38,380
Apologies, Young Master. I misspoke.
140
00:10:39,280 --> 00:10:42,750
I did not mean it that way.
141
00:10:42,750 --> 00:10:45,770
Madam Shu, please don't be upset by my sister.
142
00:10:45,770 --> 00:10:48,650
She's been spoiled from birth.
143
00:10:48,650 --> 00:10:52,860
However, Ning'er is very innocent and kind.
144
00:10:52,860 --> 00:10:56,360
This kind of evil thing is not something she'd be able to do.
145
00:10:56,360 --> 00:10:58,090
That's true.
146
00:10:58,090 --> 00:11:00,750
I will go check on my sister.
147
00:11:05,000 --> 00:11:13,740
Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com
148
00:11:17,200 --> 00:11:20,190
Madam has entered the manor for a while now.
149
00:11:20,190 --> 00:11:24,480
When Uncle suddenly passed away that year,
150
00:11:25,090 --> 00:11:28,010
he didn't leave any sons or daughters for you.
151
00:11:28,790 --> 00:11:30,890
If it were someone else,
152
00:11:30,890 --> 00:11:33,950
they definitely wouldn't have been able to endure it.
153
00:11:33,950 --> 00:11:38,200
But Madame Shu is still living well.
154
00:11:38,200 --> 00:11:44,160
I would like to know what faith you relied on to continue to live?
155
00:11:44,160 --> 00:11:46,730
Based on what you said,
156
00:11:47,780 --> 00:11:52,070
my unfortunate life was saved by the old Master Ji.
157
00:11:52,070 --> 00:11:55,570
That's how I managed to escape being taken advantage of by mountain bandits.
158
00:11:55,570 --> 00:11:58,950
I'm still very grateful that he let me stay in the manor that year
159
00:11:58,950 --> 00:12:01,470
and allowed me to live peacefully.
160
00:12:01,470 --> 00:12:03,530
Even if we don't have any sons or daughters,
161
00:12:03,530 --> 00:12:05,980
it's still better than wandering out there homeless.
162
00:12:05,980 --> 00:12:08,490
With this kind of great kindness,
163
00:12:08,490 --> 00:12:12,430
how could I moan and groan every day?
164
00:12:12,430 --> 00:12:16,570
You are extremely right. I'm leaving now.
165
00:12:16,570 --> 00:12:21,880
I will bring my younger sister on another day to offer our apologies.
166
00:12:29,460 --> 00:12:32,660
This Ning'er, if she had half of my intelligence and judgment,
167
00:12:32,660 --> 00:12:35,130
she would have already won over my Cousin Huang a long time ago.
168
00:12:36,950 --> 00:12:40,100
I know you all look down on me because of my leg disability.
169
00:12:40,100 --> 00:12:42,200
Looking down on me, right?
170
00:12:42,200 --> 00:12:44,730
Just wait and see.
171
00:13:27,890 --> 00:13:33,950
Commander, it's getting late. Why don't you go ahead and rest?
172
00:13:42,090 --> 00:13:45,240
Is the fireworks festival a few days from now?
173
00:13:45,240 --> 00:13:50,310
Yes. They must be rehearsing for the firework display.
174
00:13:50,310 --> 00:13:54,550
Commander Ji, why do you remember this festival for the common people?
175
00:13:55,350 --> 00:13:56,840
Because...
176
00:13:57,870 --> 00:13:59,710
there is a girl
177
00:13:59,710 --> 00:14:03,190
who loved watching the sky full of fireworks.
178
00:14:10,130 --> 00:14:12,390
Slow down!
179
00:14:12,390 --> 00:14:16,330
Brother Huang, quickly. It's about to start.
180
00:14:18,770 --> 00:14:22,630
You're the only person who's ever stepped on me.
181
00:14:30,210 --> 00:14:34,340
Look, they're so pretty!
182
00:14:34,340 --> 00:14:38,780
Wow. Aren't they so pretty?
183
00:14:39,740 --> 00:14:42,370
Brother, next year will you come to Zhao'er house
184
00:14:42,370 --> 00:14:44,600
and accompany me to watch the fireworks?
185
00:14:44,600 --> 00:14:47,390
Okay. Let's watch together again next year.
186
00:14:47,390 --> 00:14:50,150
It's a promise then. Let's cross our pinkies and never change for a hundred years.
187
00:14:50,150 --> 00:14:53,410
Let's cross our pinkies and never change for a hundred years.
188
00:14:53,410 --> 00:14:57,100
Whoever changes, is a scoundrel.
189
00:14:58,660 --> 00:15:02,480
Look! It's just like a flower.
190
00:15:06,930 --> 00:15:10,700
I love looking at fireworks. Look.
191
00:15:15,390 --> 00:15:19,730
Zhao'er, where are you now?
192
00:15:20,250 --> 00:15:23,630
While I hope you didn't die with Lord Shen,
193
00:15:23,630 --> 00:15:28,490
I'm afraid if you are still alive, you're living a vagabond's life.
194
00:15:28,490 --> 00:15:30,480
I'm sorry.
195
00:15:30,480 --> 00:15:35,090
The tragedy of your family was because of me.
196
00:15:35,090 --> 00:15:36,320
If it weren't for me...
197
00:15:36,320 --> 00:15:39,040
Commander Ji, your wound ruptured again.
198
00:15:39,040 --> 00:15:41,860
I'll go summon Doctor Ding right now.
199
00:15:41,860 --> 00:15:43,960
No need.
200
00:15:43,960 --> 00:15:45,950
Tell Tian Qi to come here and change my medication.
201
00:15:45,950 --> 00:15:47,540
Yes.
202
00:16:13,750 --> 00:16:16,350
Commander Ji, Doctor Tian is here.
203
00:16:24,770 --> 00:16:27,640
Commander Ji, let me apply the medication for you.
204
00:16:27,640 --> 00:16:29,430
Stretch out your hand.
205
00:16:52,050 --> 00:16:55,340
You are not the one who's injured. Why are you wincing?
206
00:16:55,340 --> 00:16:58,590
I feel pain just looking at this.
207
00:16:58,590 --> 00:17:02,610
Commander, if it's painful for you, don't bear with it. I will understand.
208
00:17:05,200 --> 00:17:07,960
It's just applying medication, yet you talk so much.
209
00:17:15,620 --> 00:17:19,510
Commander, I personally concocted this medication.
210
00:17:19,510 --> 00:17:22,370
It's very effective for these kinds of flesh wounds.
211
00:17:22,370 --> 00:17:26,850
But when I apply this, it'll be extremely very painful.
212
00:17:26,850 --> 00:17:29,430
But when I apply this one, it won't hurt that much.
213
00:17:29,430 --> 00:17:32,050
However, the effect is rather mild.
214
00:17:32,050 --> 00:17:34,110
Commander, which would you like to use?
215
00:17:34,110 --> 00:17:37,910
Of course, the one which is most effective. I'm a man.
216
00:17:37,910 --> 00:17:40,790
Would I scream like a girl in pain?
217
00:17:40,790 --> 00:17:45,430
Yes, that's right. I'm applying the medication now.
218
00:17:56,630 --> 00:18:00,430
Commander, see. I told you it would be very painful.
219
00:18:00,430 --> 00:18:02,800
Are you applying medication or poison?!
220
00:18:02,800 --> 00:18:04,920
Why does it hurt that much?
221
00:18:04,920 --> 00:18:08,420
I will blow on it, and it won't hurt anymore.
222
00:18:24,820 --> 00:18:28,150
Don't be afraid. I will blow on it and it won't hurt anymore.
223
00:18:43,900 --> 00:18:45,800
Does it still hurt?
224
00:18:50,490 --> 00:18:52,490
Does it still hurt?
225
00:18:55,480 --> 00:18:57,190
What are you doing?
226
00:18:57,190 --> 00:19:00,590
To answer your question, it's a tradition of mine.
227
00:19:00,590 --> 00:19:03,420
When I injured myself when I was young, my father would blow on it like this, too.
228
00:19:03,420 --> 00:19:06,300
He said it wouldn't hurt anymore after blowing on it a bit.
229
00:19:06,300 --> 00:19:09,680
What's with the blowing? It's so girly.
230
00:19:09,680 --> 00:19:14,000
As a man, to do this is perverted.
231
00:19:19,510 --> 00:19:22,530
Didn't you scream like a girl just now?
232
00:19:22,530 --> 00:19:23,870
You even said you were not afraid of pain.
233
00:19:23,870 --> 00:19:25,650
What did you say?
234
00:19:27,330 --> 00:19:32,890
I said that I have never met anyone whom after using my medication
235
00:19:32,890 --> 00:19:36,550
could tolerate such pain like you did.
236
00:19:36,550 --> 00:19:39,420
You are very brave. I admire you.
237
00:19:39,420 --> 00:19:41,430
Admire you.
238
00:19:42,680 --> 00:19:44,250
Okay.
239
00:19:44,250 --> 00:19:47,090
Leave now that you have applied the medication.
240
00:19:48,080 --> 00:19:49,470
Commander.
241
00:19:50,870 --> 00:19:55,030
After coating with this medicinal powder, when the wound has dried,
242
00:19:55,030 --> 00:19:57,120
it will turn into a scab and gradually heal.
243
00:19:57,120 --> 00:20:00,640
For the time being, don't let it come into contact with water or use any strength.
244
00:20:00,640 --> 00:20:03,390
I'm leaving now. Leaving now.
245
00:20:28,930 --> 00:20:32,730
Why did I think of Zhao'er when I saw him just now?
246
00:20:55,050 --> 00:20:58,930
Sorry, I'm really sorry.
247
00:20:58,930 --> 00:21:00,920
I came late.
248
00:21:02,170 --> 00:21:05,680
Brother... Brother...
249
00:21:05,680 --> 00:21:08,090
Why didn't you come to save us?
250
00:21:08,930 --> 00:21:10,480
Zhao'er!
251
00:21:22,180 --> 00:21:24,220
Commander, you are awake.
252
00:21:24,220 --> 00:21:27,540
I will tell the doctor to brew a calming soup and bring it over.
253
00:21:27,540 --> 00:21:30,990
Rest again after taking it. After all, you only slept for just two hours.
254
00:21:30,990 --> 00:21:32,740
No need.
255
00:21:34,720 --> 00:21:36,420
It's just an old sickness.
256
00:21:36,420 --> 00:21:38,270
The calming soup won't be effective.
257
00:21:40,990 --> 00:21:42,710
In any case, I can't sleep.
258
00:21:42,710 --> 00:21:46,760
Help me with my clothes and join me to look at the night scenery.
259
00:21:46,760 --> 00:21:48,330
Yes.
260
00:22:04,210 --> 00:22:06,420
Before this pot of azaleas wither,
261
00:22:06,420 --> 00:22:10,060
I hope you can find princess' murderer,
262
00:22:10,060 --> 00:22:16,400
or else I will send you to meet your mistress.
263
00:22:18,890 --> 00:22:22,290
With you as the bait, we can lure the snake out from its hole.
264
00:22:23,050 --> 00:22:26,510
By the looks of it,
265
00:22:26,510 --> 00:22:30,280
to the commander my life means nothing.
266
00:22:31,750 --> 00:22:34,790
If I continue to investigate this,
267
00:22:34,790 --> 00:22:38,010
the murderer will definitely eliminate me.
268
00:22:38,010 --> 00:22:41,360
But if I don't investigate this,
269
00:22:41,360 --> 00:22:44,070
Commander Ji will eliminate me.
270
00:22:44,070 --> 00:22:48,340
Why don't I escape first
271
00:22:48,340 --> 00:22:49,770
and hide for a few days?
272
00:22:49,770 --> 00:22:57,850
Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com
273
00:22:57,850 --> 00:22:59,400
No, this won't do.
274
00:23:02,000 --> 00:23:06,320
Before I take revenge, I cannot leave Ji Manor.
275
00:23:06,320 --> 00:23:07,790
I must
276
00:23:07,790 --> 00:23:11,460
survive. Understand?
277
00:23:17,990 --> 00:23:22,460
Zhao'er, no matter what happens next,
278
00:23:22,460 --> 00:23:24,670
you must remember my words.
279
00:23:24,670 --> 00:23:26,620
You must survive.
280
00:23:26,620 --> 00:23:28,400
Understand?
281
00:23:29,030 --> 00:23:31,720
Father. Mother.
282
00:23:31,720 --> 00:23:35,900
You must be good. No matter what you see, don't make any sounds.
283
00:23:35,900 --> 00:23:38,510
Understand?
284
00:23:42,510 --> 00:23:45,670
Hurry up!
285
00:23:46,590 --> 00:23:49,090
- Go in.
- Use this to cover.
286
00:24:03,210 --> 00:24:06,040
- Who directed you to do this?
- No need for you to know.
287
00:24:17,350 --> 00:24:20,520
You must survive.
288
00:24:36,470 --> 00:24:40,970
I... I must be hungry. How did I make myself so hungry I cried? Seriously.
289
00:24:40,970 --> 00:24:44,270
I... I'm going back now to have a proper meal.
290
00:24:44,270 --> 00:24:46,250
I will have a good sleep later.
291
00:24:46,250 --> 00:24:49,570
I will be a better Tian Qi tomorrow.
292
00:24:59,870 --> 00:25:01,960
What's the big deal?
293
00:25:01,960 --> 00:25:05,720
I'm starving. I'm going to go eat.
294
00:25:22,820 --> 00:25:25,590
It's Chun Hua!
295
00:25:25,590 --> 00:25:28,440
Chun Hua?
296
00:25:28,440 --> 00:25:30,650
- Go away!
- Trying to leave?
297
00:25:30,650 --> 00:25:33,810
Chun Hua, I've asked you out several times
298
00:25:33,810 --> 00:25:35,760
and you keep hiding from me.
299
00:25:35,760 --> 00:25:38,490
Are you looking down on me?
300
00:25:39,040 --> 00:25:42,090
Move! Let go!
301
00:25:42,090 --> 00:25:46,370
- Release me.
- How dare you?!
302
00:25:47,470 --> 00:25:49,040
Who are you?
303
00:25:49,040 --> 00:25:51,040
It's not important who I am.
304
00:25:51,040 --> 00:25:54,380
What's more important is who this woman is. Do you know who she is?
305
00:25:54,380 --> 00:25:56,890
She's the woman whom Commander Ji fancies.
306
00:25:56,890 --> 00:25:58,900
You are doomed!
307
00:25:58,900 --> 00:26:00,740
Commander Ji fancies Chun Hua?
308
00:26:00,740 --> 00:26:02,770
How is this possible?
309
00:26:02,770 --> 00:26:05,620
Why not? Do you know who I am?
310
00:26:05,620 --> 00:26:07,850
I'm the physician of Ji Manor... Ding Zhi.
311
00:26:07,850 --> 00:26:11,500
His Majesty sent me here to take care of Commander Ji.
312
00:26:11,500 --> 00:26:14,830
Thanks to the commander's trust, I've become his confidant.
313
00:26:14,830 --> 00:26:18,850
Once in a while, I check his health and listen to his concerns.
314
00:26:18,850 --> 00:26:22,320
So what Commander Ji is thinking, I know very well.
315
00:26:22,320 --> 00:26:26,680
Commander Ji personally told you that he likes Chun Hua?
316
00:26:26,680 --> 00:26:29,860
Yes. Of course.
317
00:26:29,860 --> 00:26:34,180
Commander Ji even secretly sent me to help nurse her health.
318
00:26:34,180 --> 00:26:38,690
I say, you guys. You are doomed, you know?
319
00:26:38,690 --> 00:26:41,530
You even dared to touch Commander Ji's woman?
320
00:26:41,530 --> 00:26:44,190
Do you think that I would believe what you say?
321
00:26:44,190 --> 00:26:49,490
Who in this manor doesn't know that Commander Ji doesn't get close to any women?
322
00:26:49,490 --> 00:26:53,720
You said that Commander Ji fancies Chun Hua?
323
00:26:53,720 --> 00:26:56,380
Could it be that you fancy Chun Hua instead?
324
00:26:56,380 --> 00:26:59,490
You dare to snatch her away from me? Buddies.
325
00:26:59,490 --> 00:27:02,110
- Beat him up!
- Wait!
326
00:27:02,110 --> 00:27:05,980
Look, Brothers. The color of the moon is so beautiful tonight.
327
00:27:05,980 --> 00:27:08,920
- It's so round...
- Cut the crap. Beat him up!
328
00:27:08,920 --> 00:27:10,980
How dare you?!
329
00:27:10,980 --> 00:27:14,530
Commander Ji, you are here.
330
00:27:17,960 --> 00:27:20,400
I haven't been back to the manor for more than a few days
331
00:27:20,400 --> 00:27:24,280
and you have already broken the rules to this extent?!
332
00:27:24,280 --> 00:27:27,180
Since when can you
333
00:27:27,180 --> 00:27:31,380
bully the physician and a servant in this manor?
334
00:27:31,980 --> 00:27:34,000
- Sheng Anhuai.
- I'm here.
335
00:27:34,000 --> 00:27:36,540
How should we handle this?
336
00:27:36,540 --> 00:27:38,650
Flog the main culprit fifty times.
337
00:27:38,650 --> 00:27:41,450
The rest will be flogged thirty times. Follow me to receive your punishment!
338
00:27:41,450 --> 00:27:43,730
- Yes.
- Yes.
- Yes.
339
00:27:50,470 --> 00:27:52,020
Get up.
340
00:27:52,020 --> 00:27:53,590
Yes.
341
00:28:00,580 --> 00:28:04,100
God, you must protect me.
342
00:28:04,100 --> 00:28:07,050
Commander Ji didn't hear my nonsense did he?
343
00:28:14,570 --> 00:28:17,080
As for you,
344
00:28:19,240 --> 00:28:23,440
escort the woman whom I fancy back safely.
345
00:28:23,440 --> 00:28:26,270
Since I fancy her,
346
00:28:26,270 --> 00:28:28,860
if she loses a strand of her hair,
347
00:28:28,860 --> 00:28:31,190
I'll blame it on you!
348
00:28:33,450 --> 00:28:35,100
Commander Ji.
349
00:28:35,930 --> 00:28:38,050
Doctor Tian.
350
00:28:45,460 --> 00:28:49,930
Doctor Tian, you said that Commander Ji fancies me? Is it true?
351
00:28:49,930 --> 00:28:52,090
You... You must be dreaming.
352
00:28:54,850 --> 00:28:56,810
I'm one step closer to death now.
353
00:28:56,810 --> 00:28:58,980
What did you say?
354
00:29:02,810 --> 00:29:06,180
Forget it. I couldn't stand to watch a woman being taken advantage of
355
00:29:06,180 --> 00:29:08,310
but I can't beat them physically.
356
00:29:08,310 --> 00:29:10,440
I could only think of this strategy to use against them.
357
00:29:10,440 --> 00:29:13,880
I don't know how Commander Ji will deal with me.
358
00:29:14,690 --> 00:29:18,670
Forget it. I will escort you back lest someone bullies you again.
359
00:29:18,670 --> 00:29:20,140
Let's go.
360
00:29:25,570 --> 00:29:29,600
Didn't Master say that he will send me out from this manor after the deed is done?
361
00:29:29,600 --> 00:29:32,350
Commander Ji is investigating who the murderer is right now.
362
00:29:32,350 --> 00:29:35,910
- What if-?
- That day, Master wanted you to frame Doctor Tian by offending Commander Ji,
363
00:29:35,910 --> 00:29:37,890
so he could be accused on the spot and publicly dealt with.
364
00:29:37,890 --> 00:29:40,880
He can then be planted as the murderer of Princess Shuncheng.
365
00:29:40,880 --> 00:29:43,120
But how did you handle this task?
366
00:29:43,120 --> 00:29:45,610
I...
367
00:29:45,610 --> 00:29:48,530
Doctor Tian argued his way out, and Commander Ji spared him.
368
00:29:48,530 --> 00:29:50,730
I couldn't do anything about it.
369
00:29:52,350 --> 00:29:53,750
Master has to save me.
370
00:29:53,750 --> 00:29:57,670
What if someone finds out I poisoned her? Master will be in trouble, too.
371
00:29:57,670 --> 00:30:01,850
Don't worry. Master still thinks Tian Qi is the best scapegoat.
372
00:30:01,850 --> 00:30:05,700
If Tian Qi is the murderer, no one will be skeptical and suspect Master.
373
00:30:05,700 --> 00:30:07,990
Keep quiet and lie low in the manor for these coming days.
374
00:30:07,990 --> 00:30:12,920
Live as usual. Once Tian Qi is dead, Master will arrange for you to leave here.
375
00:30:15,950 --> 00:30:17,900
Go back now.
376
00:30:25,460 --> 00:30:29,490
[Ji]
377
00:30:40,830 --> 00:30:44,040
Tian Qi, you can do it. Be brave and go.
378
00:30:48,300 --> 00:30:51,420
Older Brother, I'm going to pluck herbs for Commander Ji. I will be back soon.
379
00:30:51,420 --> 00:30:54,030
You need the Ji badge to leave and enter.
380
00:30:57,320 --> 00:30:59,760
Look at this brain of mine.
381
00:30:59,760 --> 00:31:02,680
I forgot to bring it. I left in a hurry.
382
00:31:02,680 --> 00:31:04,890
Can you make an exception?
383
00:31:04,890 --> 00:31:06,360
I will be back very soon.
384
00:31:06,360 --> 00:31:09,030
You should know I'm a doctor for the commander.
385
00:31:09,030 --> 00:31:11,930
Doctor Tian, Commander Ji has ordered that
386
00:31:11,930 --> 00:31:14,160
whoever wants to leave, they need to show the Ji badge to verify this.
387
00:31:14,160 --> 00:31:15,890
Don't give us a hard time.
388
00:31:15,890 --> 00:31:18,440
If you insist on leaving the manor,
389
00:31:18,440 --> 00:31:21,850
I will take you to Commander Ji to verify this with him.
390
00:31:21,850 --> 00:31:24,780
No need. I merely need to go back to look for it. Right?
391
00:31:24,780 --> 00:31:26,960
It's such a minor matter. Why should we trouble Commander Ji?
392
00:31:26,960 --> 00:31:30,010
I'm leaving. You both are working hard, working hard.
393
00:31:30,010 --> 00:31:33,990
I'm leaving now. Sorry for the trouble.
394
00:31:35,920 --> 00:31:37,890
Why is Ji Manor becoming more and more strict?
395
00:31:37,890 --> 00:31:40,110
Looks like
396
00:31:40,110 --> 00:31:42,520
I can only take that path.
397
00:31:46,030 --> 00:31:49,200
Wang Wang, look at the nice food I brought for you.
398
00:31:49,200 --> 00:31:51,760
Come here.
399
00:31:52,900 --> 00:31:54,940
Come here now. If I can't leave by the normal way,
400
00:31:54,940 --> 00:31:57,080
can't I go this way instead?
401
00:31:57,080 --> 00:31:59,720
Another day, I will create a thousand Ji badges and wear them.
402
00:31:59,720 --> 00:32:02,040
Enjoy your food. Be good.
403
00:32:46,400 --> 00:32:49,780
Isn't that the girl in the painting?
404
00:32:49,780 --> 00:32:52,080
I have been looking for many days without any news
405
00:32:52,080 --> 00:32:54,140
and I found her now?
406
00:32:58,160 --> 00:32:59,470
You're here.
407
00:33:00,380 --> 00:33:02,280
Hurry, come in.
408
00:33:11,990 --> 00:33:15,310
The person that Young Master is looking for,
409
00:33:15,310 --> 00:33:17,930
she's a girl from Wan Hong Brothel?
410
00:33:22,490 --> 00:33:31,830
Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com
411
00:33:33,860 --> 00:33:36,960
Young Master, I found her.
412
00:33:38,120 --> 00:33:40,190
Which family is she from?
413
00:33:41,520 --> 00:33:43,440
Wang Hong Brothel.
414
00:33:43,440 --> 00:33:45,180
What kind of place is that?
415
00:33:45,180 --> 00:33:47,710
It's a famous brothel known for its prostitutes in the city.
416
00:33:47,710 --> 00:33:49,150
How is this possible?
417
00:33:49,150 --> 00:33:50,900
Did you find the wrong place?
418
00:33:50,900 --> 00:33:53,850
I personally witnessed her stepping into the Wang Hong Brothel.
419
00:33:53,850 --> 00:33:57,070
The owner of the brothel seems to be very close to her.
420
00:33:57,520 --> 00:33:59,300
How could it be like this?
421
00:33:59,300 --> 00:34:02,540
Do you want me to bring her here from the brothel?
422
00:34:02,540 --> 00:34:04,040
No need.
423
00:34:09,420 --> 00:34:11,290
Hand this to her.
424
00:34:13,780 --> 00:34:15,970
I'm returning it to the owner.
425
00:34:15,970 --> 00:34:17,640
Yes.
426
00:34:41,410 --> 00:34:45,120
Aunt Hong, what good prescription did you concoct now?
427
00:34:45,120 --> 00:34:46,900
Don't mind what I did.
428
00:34:46,900 --> 00:34:50,800
Come, tell me. Why are you back?
429
00:34:50,800 --> 00:34:53,650
Of course, it's because I miss you.
430
00:34:53,650 --> 00:34:56,570
If not for the misfortune of my family,
431
00:34:56,570 --> 00:34:59,790
you would have been able to do what you like and practice medicine everywhere,
432
00:34:59,790 --> 00:35:01,490
instead of having to be here.
433
00:35:01,490 --> 00:35:03,530
What are you talking about?
434
00:35:03,530 --> 00:35:07,800
With my good looks in this country, only here will my gift not be wasted.
435
00:35:07,800 --> 00:35:12,280
Moreover, you didn't stop me from doing what I like to do. Right?
436
00:35:23,830 --> 00:35:27,040
What's in your bag?
437
00:35:27,040 --> 00:35:31,520
I snuck out. These are clothes that I wear in the manor.
438
00:35:31,520 --> 00:35:32,960
What's wrong?
439
00:35:32,960 --> 00:35:36,640
Don't you know someone left something in there?
440
00:35:39,290 --> 00:35:41,740
What do you think is in my bag?
441
00:35:41,740 --> 00:35:43,580
There's poison in it.
442
00:35:53,420 --> 00:35:55,920
Auntie Hong.
443
00:36:37,160 --> 00:36:38,740
This poison is known as Deadly Cure.
444
00:36:38,740 --> 00:36:40,720
I recognized it because my senior brother,
445
00:36:40,720 --> 00:36:42,970
who was also your father, developed this.
446
00:36:42,970 --> 00:36:45,850
Other people don't know the formula for this.
447
00:36:45,850 --> 00:36:48,470
My father developed this?
448
00:36:48,470 --> 00:36:50,790
Aunt Hong, I didn't. I didn't harm anyone.
449
00:36:50,790 --> 00:36:53,340
I didn't kill Princess Shuncheng. Believe me.
450
00:36:53,340 --> 00:36:55,980
Moreover, I definitely wouldn't use my father's medicine to harm anyone.
451
00:36:55,980 --> 00:36:58,510
I know. I know this.
452
00:36:58,510 --> 00:37:01,920
This person placed this in your waist belt to frame you.
453
00:37:01,920 --> 00:37:05,640
You must get rid of this drug first. Understand?
454
00:37:05,640 --> 00:37:07,200
I will.
455
00:37:11,900 --> 00:37:13,990
[Painted Beams Pavilion]
456
00:37:13,990 --> 00:37:16,250
This Deadly Cure originated from Shen Qingyun.
457
00:37:16,250 --> 00:37:18,790
After his death, no one knows its formula.
458
00:37:18,790 --> 00:37:21,960
Someone used this to poison Princess Shuncheng.
459
00:37:21,960 --> 00:37:25,210
Where did this murderer get this from?
460
00:37:25,210 --> 00:37:27,850
Could this be related to the descendants of the Shen family?
461
00:37:30,000 --> 00:37:33,060
Are you referring to Zhao'er?
462
00:37:33,060 --> 00:37:35,150
I don't dare to draw any conclusions.
463
00:37:35,150 --> 00:37:37,580
It's just that this murder has had strings attached.
464
00:37:37,580 --> 00:37:39,860
I fear it's not that simple.
465
00:37:39,860 --> 00:37:41,460
It can't be Zhao'er.
466
00:37:41,460 --> 00:37:44,290
The Shen family only saved people and never harmed anyone.
467
00:37:44,290 --> 00:37:47,910
If Zhao'er is still alive, she's definitely a kind person.
468
00:37:48,350 --> 00:37:51,620
Doctor Shen used this prescription to save the plague victims
469
00:37:51,620 --> 00:37:53,940
and used the poison to attack the disease.
470
00:37:53,940 --> 00:37:56,030
He saved thousands of plague victims that year.
471
00:37:56,030 --> 00:37:58,730
Doctor Shen was the physician in my manor.
472
00:37:58,730 --> 00:38:01,050
The Deadly Cure is also a possession of Ji Manor.
473
00:38:01,450 --> 00:38:04,420
The murderer must have known about its origins
474
00:38:04,420 --> 00:38:06,300
and wanted Ji Manor to be unable to give an explanation in self-defense.
475
00:38:06,300 --> 00:38:08,360
That's why Deadly Cure was used.
476
00:38:09,570 --> 00:38:11,850
If Doctor Shen knew that this was used to harm others,
477
00:38:11,850 --> 00:38:14,370
he would be heartbroken.
478
00:38:14,370 --> 00:38:16,050
I will never tolerate this.
479
00:38:16,050 --> 00:38:18,200
We must uncover the mastermind behind the murder.
480
00:38:18,200 --> 00:38:21,270
Older Brother, don't worry. I will investigate it thoroughly.
481
00:38:21,270 --> 00:38:22,730
Commander Ji,
482
00:38:25,060 --> 00:38:26,990
please review these.
483
00:38:42,430 --> 00:38:46,580
[Tian Qi's waist belt is hiding something]
484
00:38:48,620 --> 00:38:52,130
Brother, this note...
485
00:39:00,190 --> 00:39:04,150
This is suspicious. I'm going to investigate who placed this in the official documents.
486
00:39:04,150 --> 00:39:05,640
No need.
487
00:39:06,760 --> 00:39:10,950
The murderer must have prepared thoroughly. He's not afraid to be investigated.
488
00:39:10,950 --> 00:39:14,210
But this note did leak some information.
489
00:39:14,210 --> 00:39:19,580
I fear this murderer can't wait for Tian Qi to be the scapegoat.
490
00:39:21,110 --> 00:39:23,640
After waiting for so long, this fish
491
00:39:23,640 --> 00:39:26,130
has taken the bait.
492
00:39:26,130 --> 00:39:30,770
Next, I'm going to hook this big fish.
493
00:39:45,130 --> 00:39:46,760
Young Master.
494
00:39:48,380 --> 00:39:52,230
Young Master, why didn't you dine with Commander Ji before you left?
495
00:39:52,230 --> 00:39:55,740
Older Brother is very busy. I didn't want to annoy him.
496
00:39:55,740 --> 00:39:59,820
How can you say this? Commander Ji is extremely happy that you are back.
497
00:39:59,820 --> 00:40:03,430
Even if you didn't tell me, I already know. Okay, go back and serve him.
498
00:40:03,430 --> 00:40:05,550
Goodbye, Young Master.
499
00:40:11,160 --> 00:40:12,390
Who's that person?
500
00:40:12,390 --> 00:40:14,030
He's Commander Ji's younger brother.
501
00:40:14,030 --> 00:40:15,970
He has the title of the Great Brave Marquis.
502
00:40:15,970 --> 00:40:17,510
Parrot?
(T/N: marquis and parrot sound alike)
503
00:40:18,080 --> 00:40:20,420
What nonsense are you spouting? What parrot?!
504
00:40:20,420 --> 00:40:22,480
He's the Great Marquis.
505
00:40:22,480 --> 00:40:25,910
Sorry, sorry! I said the wrong thing. Wrong thing.
506
00:40:25,910 --> 00:40:29,020
You still have the mood to joke? Seriously.
507
00:40:30,300 --> 00:40:34,360
By saying that, Commander Ji asked to see me because...
508
00:40:34,360 --> 00:40:36,680
You will find out soon.
509
00:40:47,290 --> 00:40:49,960
Commander Ji, Doctor Tian is here.
510
00:41:32,120 --> 00:41:38,590
♫ A bright moon will always have a missing part, the road will always meander ♫
511
00:41:38,590 --> 00:41:41,680
Silly girl.
512
00:41:41,680 --> 00:41:46,220
♫ meet you ♫
513
00:41:46,220 --> 00:41:53,090
♫ Because I believe the light shines through the fog ♫
514
00:41:53,090 --> 00:41:59,590
♫ Because underneath the soil are flower buds ♫
515
00:41:59,590 --> 00:42:03,040
♫ Fate is absurd. My laugh is still ♫
516
00:42:03,040 --> 00:42:04,890
Why are you smiling at me?
517
00:42:09,290 --> 00:42:17,150
Subtitles and Timing brought to you by The Cutie-Patootie Team @ Viki.com
518
00:42:23,790 --> 00:42:31,380
♫ While being idle at midnight, it is still beautiful ♫
519
00:42:33,670 --> 00:42:41,150
♫ Not afraid of being discovered, it basks in lonely self-pity. ♫
520
00:42:43,300 --> 00:42:47,170
♫ Occasionally, there is a bright sunny day. ♫
521
00:42:47,170 --> 00:42:52,590
♫ A hundred flowers compete for glory, arousing distaste ♫
522
00:42:52,590 --> 00:43:00,360
♫ Why not bloom for a moment and wither afterward? ♫
523
00:43:00,360 --> 00:43:05,110
♫ This wildflower is gradually charming the eyes ♫
524
00:43:05,110 --> 00:43:10,030
♫ The other peach blossoms are all envious ♫
525
00:43:10,030 --> 00:43:13,340
♫ There’s always someone passing by this place ♫
526
00:43:13,340 --> 00:43:19,650
♫ Counting petals, one piece after another ♫
527
00:43:19,650 --> 00:43:24,430
♫ This fallen flower has kept its oath ♫
528
00:43:24,430 --> 00:43:29,930
♫ The weeds are overgrown outside the city walls, no
mercy at all ♫
529
00:43:29,930 --> 00:43:35,090
♫ From the year of blossoming to the moment of falling, ♫
530
00:43:35,090 --> 00:43:40,200
♫ the flower has not said much. ♫
531
00:43:41,160 --> 00:43:45,980
♫ This wildflower is gradually charming the eyes. . ♫
532
00:43:45,980 --> 00:43:50,870
♫ The other peach blossoms are all envious ♫
533
00:43:50,870 --> 00:43:54,080
♫ There’s always someone passing by this place ♫
534
00:43:54,080 --> 00:44:00,510
♫ Counting petals, one piece after another ♫
535
00:44:00,510 --> 00:44:05,200
♫ This fallen flower has kept its oath ♫
536
00:44:05,200 --> 00:44:10,700
♫ The weeds are overgrown outside the city walls, no
mercy at all ♫
537
00:44:10,700 --> 00:44:15,700
♫ From the year of blossoming to the moment of falling, ♫
538
00:44:15,700 --> 00:44:20,190
♫ the flower has not said much ♫
539
00:44:20,190 --> 00:44:23,160
♫ From the year of blossoming ♫
540
00:44:23,160 --> 00:44:27,510
♫ to the moment of falling, ♫
541
00:44:27,510 --> 00:44:33,560
♫ the flower has not said much ♫
42972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.