Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,100
Greetings | Encoded By ShAaNiG
>>> www.shaanig.com <<<
2
00:03:59,225 --> 00:04:06,850
Badi Ma, Dwijdas, Kumud, Padma, Dharamdas, where's everybody?
3
00:04:06,850 --> 00:04:13,141
Look, here's Devdas' letter. Devdas is returning from London
4
00:04:13,141 --> 00:04:15,808
Really? Happy tidings!
5
00:04:15,808 --> 00:04:21,975
Dwijdas! You hear? Devdas is coming! - I don't think so. Ma is lying
6
00:04:21,975 --> 00:04:23,641
You're lying, Ma. - Here's the letter
7
00:04:23,641 --> 00:04:27,766
Show me the letter
8
00:04:27,766 --> 00:04:31,933
Shubhankar! My Devdas is coming! - Really?
9
00:04:31,933 --> 00:04:34,433
Give your brother the good news
10
00:04:34,433 --> 00:04:40,641
Badi Ma... Badi Ma... my Tempest is coming home
11
00:04:40,641 --> 00:04:42,225
Thank God
12
00:04:42,225 --> 00:04:47,641
Compliments, lady! - Not in tears Dharamdas
13
00:04:47,641 --> 00:04:50,725
I want a promise. I am going... to receive Devdas. I alone.
14
00:04:50,725 --> 00:04:58,225
Yes, but wind the clocks once again After so many years! My son is back
15
00:04:58,225 --> 00:05:04,058
Winding clocks won't make time move, nor any faster brings the son home
16
00:05:04,058 --> 00:05:08,225
I know Kumud! But look how my heart throbs
17
00:05:08,225 --> 00:05:11,225
Oh when will the day give way to the night...?
18
00:05:11,225 --> 00:05:18,975
Drum up the cheer! Let the music play
19
00:05:18,975 --> 00:05:23,641
What joyous tempest stirs my heartstrings! Drum up the cheer
20
00:05:23,641 --> 00:05:27,641
Let the music play! - Welcome the onset of Tempest
21
00:05:36,016 --> 00:05:39,475
"Hey Kaushalya sister, look..."
22
00:05:39,475 --> 00:05:41,350
"...I have brought sweets for you."
23
00:05:41,350 --> 00:05:45,933
Sumitra! Lovely timing! - Sumitra-Kaki's timing!
24
00:05:45,933 --> 00:05:50,475
Always opportune. And your "Shondesh" is famous!
25
00:05:50,475 --> 00:05:54,058
Hear that Didi? - Let her talk. Guess who's coming?
26
00:05:54,058 --> 00:05:58,391
I know! Mr Chattopadhyay...?
27
00:05:58,391 --> 00:06:04,016
Silly! You won't believe this! My Tempest, my Devdas is coming!
28
00:06:04,016 --> 00:06:06,225
Really Didi...? - Yes, yes, really!
29
00:06:06,225 --> 00:06:08,350
Thank Goddess Durga
30
00:06:08,350 --> 00:06:14,475
My compliments, Didi! - I'm seeing my son after 10 years
31
00:06:14,475 --> 00:06:20,308
What might he look like? What might he sound like? What will he tell me?
32
00:06:20,308 --> 00:06:23,808
How am I going to survive tonight, Sumitra?
33
00:06:23,808 --> 00:06:30,475
How I wish I wouldn't blink! What if he walks in right then?
34
00:06:30,475 --> 00:06:36,641
I only remember Devdas, the boy who'd walk up to my house...
35
00:06:36,641 --> 00:06:43,475
peep around the door to ask me... - Kaki-Ma, is Paro in?
36
00:06:43,475 --> 00:06:47,183
There she goes, into the act
37
00:06:47,183 --> 00:06:51,933
And when Dev stormed out, I'd send Paro to find him
38
00:06:51,933 --> 00:06:55,933
Found him always in guava orchards. - And Dharamdas would haul him in...
39
00:06:55,933 --> 00:07:02,933
by his ear! Some friendship! - And when Devdas was leaving...
40
00:07:02,933 --> 00:07:05,933
going abroad for his studies, how my Paro ran after his buggy...
41
00:07:05,933 --> 00:07:10,350
as if possessed. Arre O'Deva
42
00:07:10,350 --> 00:07:12,183
Arre O'Deva
43
00:07:12,183 --> 00:07:16,558
In that scorching sun, her feet blistering on the gravelly soil...
44
00:07:16,558 --> 00:07:23,850
yet she ran on, screaming, "I'm going with Dev"
45
00:07:23,850 --> 00:07:31,266
I'm going abroad too! - Are you out of your mind?
46
00:07:31,266 --> 00:07:35,266
Send her abroad? My silly girl
47
00:07:39,308 --> 00:07:41,683
She owed Dev three Rupees
48
00:07:41,683 --> 00:07:45,683
Let me go. I got to give him his 3 Rupees
49
00:07:49,475 --> 00:07:53,516
A lamp lit for a loved one draws the wayfarer home
50
00:07:53,516 --> 00:07:57,433
For 10 years, in that belief she kept that lamp alight for Dev
51
00:07:57,433 --> 00:08:06,558
Not once she let the lamp go out! I must tell her, she'll be glad
52
00:08:06,558 --> 00:08:12,808
She will be overjoyed. - Yes Sumitra, go
53
00:08:12,808 --> 00:08:16,725
It's your son who's coming home and she is the happier for it
54
00:08:16,725 --> 00:08:20,266
Why not? She's our neighbour. Paro and Devdas...
55
00:08:20,266 --> 00:08:23,725
were childhood friends. - What's left of that childhood?
56
00:08:23,725 --> 00:08:27,725
Both are grown ups now... Kaki-Ma's "Shondesh"?
57
00:08:41,933 --> 00:08:44,558
Paro!
58
00:08:44,558 --> 00:08:49,058
What's up Kaki-Ma? - Manorama, where is Paro?
59
00:08:49,058 --> 00:08:52,850
Where else? Must be in her room, talking to her lamp
60
00:08:52,850 --> 00:08:55,475
Not lamp! - Devdas
61
00:08:55,475 --> 00:08:58,975
Oh God. - What's the matter?
62
00:08:58,975 --> 00:09:03,141
The news I have for her will drive her mad with joy
63
00:09:03,141 --> 00:09:06,141
What news?
64
00:09:06,141 --> 00:09:08,975
Paro, Devdas is coming
65
00:09:08,975 --> 00:09:12,808
Really? - Yes, Devdas is coming
66
00:09:12,808 --> 00:09:17,350
They're preparing for a welcome! Kaushalya-Didi is nearly going mad
67
00:09:17,350 --> 00:09:21,266
The whole house is in raptures...
68
00:09:21,266 --> 00:09:23,808
Silly, are you crying?
69
00:09:23,808 --> 00:09:27,100
Let not tears of joy douse the lamp before Dev arrives
70
00:09:27,100 --> 00:09:32,183
No power on Earth can put out this lamp
71
00:09:32,183 --> 00:09:36,183
Shall we put the mighty lamp to test?
72
00:10:08,725 --> 00:10:12,266
"At season's change..."
73
00:10:12,266 --> 00:10:15,516
"comes..."
74
00:10:15,516 --> 00:10:22,683
"cloudwaves"
75
00:10:22,683 --> 00:10:24,183
"A waft..."
76
00:10:24,183 --> 00:10:25,891
"will come..."
77
00:10:25,891 --> 00:10:32,891
"to blow out this lamp"
78
00:10:32,891 --> 00:10:36,891
"This longing I didn't let die"
79
00:10:49,975 --> 00:10:56,975
"This longing I never let die"
80
00:10:56,975 --> 00:11:03,391
"This lamp, my love..."
81
00:11:03,391 --> 00:11:10,058
"will never be extinguished, this flame of my love"
82
00:11:10,058 --> 00:11:16,100
"My love, come to me my love"
83
00:11:16,100 --> 00:11:24,766
"Now come to me"
84
00:11:24,766 --> 00:11:27,683
"As this lamp burns..."
85
00:11:27,683 --> 00:11:32,933
"I'm burning in my every pore and my heart"
86
00:11:32,933 --> 00:11:36,850
"Now come to me"
87
00:11:36,850 --> 00:11:40,850
"Come to me, my love"
88
00:12:23,475 --> 00:12:30,391
"Distance parted us..."
89
00:12:30,391 --> 00:12:34,183
"Distance parted us..."
90
00:12:34,183 --> 00:12:37,641
"there was the pain of parting"
91
00:12:37,641 --> 00:12:40,850
"My eyes yearned..."
92
00:12:40,850 --> 00:12:45,891
"but there you were..."
93
00:12:45,891 --> 00:12:49,558
"glittering, glowing..."
94
00:12:49,558 --> 00:12:52,933
"awash in joys..."
95
00:12:52,933 --> 00:12:55,225
"while here..."
96
00:12:55,225 --> 00:13:08,391
"while here, I burned"
97
00:13:08,391 --> 00:13:11,850
"Once again, clouds thunder..."
98
00:13:11,850 --> 00:13:15,433
"raining in thunderous rhapsody"
99
00:13:15,433 --> 00:13:18,516
"Tempest strikes again..."
100
00:13:18,516 --> 00:13:22,475
"but my lamp is never doused..."
101
00:13:22,475 --> 00:13:25,308
"my love, my flame..."
102
00:13:25,308 --> 00:13:33,475
"no matter how much the rains, tempest and thunder torment you"
103
00:13:33,475 --> 00:13:39,558
"Come now, come to me, my love"
104
00:13:39,558 --> 00:13:43,558
"Come, my love"
105
00:13:51,641 --> 00:13:55,100
"She's crazy"
106
00:13:55,100 --> 00:13:58,516
"She's naive"
107
00:13:58,516 --> 00:14:04,850
"Oh yes, with a gust of wind will come the one you seek"
108
00:14:04,850 --> 00:14:06,725
"My love..."
109
00:14:06,725 --> 00:14:12,308
"come to me my love"
110
00:14:12,308 --> 00:14:18,725
"This longing I didn't let die"
111
00:14:18,725 --> 00:14:27,350
"My love, this lamp is you"
112
00:14:27,350 --> 00:14:31,058
"My love..."
113
00:14:31,058 --> 00:14:36,225
"My love..."
114
00:14:36,225 --> 00:14:40,225
"My love..."
115
00:14:55,725 --> 00:15:00,141
Hurry! The buggy is here! Kaushalya, quick
116
00:15:00,141 --> 00:15:03,558
Devdas is here! - Coming
117
00:15:03,558 --> 00:15:08,141
I was lighting the welcome-lamp. Tell Badi-Ma
118
00:15:08,141 --> 00:15:11,558
If you take so much time, Devdas will give himself a welcome
119
00:15:11,558 --> 00:15:15,308
Give himself a welcome? Today, I'm welcoming him
120
00:15:15,308 --> 00:15:22,475
Wait a minute! I get to see Devdas first. Everyone shut your eyes
121
00:15:22,475 --> 00:15:26,933
For my sake. - All right?
122
00:15:26,933 --> 00:15:31,058
Lady! I don't believe! Could the world change so much in ten years?
123
00:15:31,058 --> 00:15:37,141
Deva is as tall as my shoulders, my very shoulders he sat upon
124
00:15:37,141 --> 00:15:39,391
Once when you see him you will forget to wink.
125
00:15:39,391 --> 00:15:41,641
Don't trouble me, tell me, where is my Dev?
126
00:15:41,641 --> 00:15:46,558
Got off on the way. Said, he will be back after seeing "My Paro"
127
00:15:46,558 --> 00:15:50,558
Should be here any moment
128
00:15:50,558 --> 00:15:55,475
Chhoto-Ma, you wanted to be the first to set your eyes on Devdas?
129
00:15:55,475 --> 00:16:00,850
Will it be Paro's eyes now?
130
00:16:00,850 --> 00:16:04,850
Chhoto-Ma, what to do with this?
131
00:16:13,433 --> 00:16:15,516
Paro
132
00:16:15,516 --> 00:16:19,516
I think it's Devdas
133
00:16:28,308 --> 00:16:30,016
Devdas...
134
00:16:30,016 --> 00:16:34,975
how have you been? Fine? Come in son, welcome
135
00:16:34,975 --> 00:16:37,183
Bless you, son
136
00:16:37,183 --> 00:16:42,516
You look just like an Englishman! We've been so eager to see you
137
00:16:42,516 --> 00:16:46,391
Kaushalya-Didi is dying to see you. - Where is Paro?
138
00:16:46,391 --> 00:16:50,516
She was here a moment ago
139
00:16:50,516 --> 00:16:53,766
She said, let Devdas come and I'll do this and I'll do that
140
00:16:53,766 --> 00:16:58,850
I'll fight with him and scratch him. Now you're here and she's hiding
141
00:16:58,850 --> 00:17:00,016
Ei Paro
142
00:17:00,016 --> 00:17:04,016
Can I go upstairs? - Yes son, go on
143
00:18:23,266 --> 00:18:27,266
How have you been Paro?
144
00:18:29,725 --> 00:18:33,725
Won't you turn to see my face? We're meeting after so many days
145
00:18:33,725 --> 00:18:37,558
Days? For you, maybe. For me...
146
00:18:37,558 --> 00:18:43,183
10 years, 6 months, 4 days and 6 hours
147
00:18:43,183 --> 00:18:46,266
You never missed me? - I did
148
00:18:46,266 --> 00:18:51,766
Lies! Only 5 letters in 10 years? There are four seasons in a year
149
00:18:51,766 --> 00:18:59,641
Couldn't you write once a season? - Makes sense. You're a big girl
150
00:18:59,641 --> 00:19:01,266
Takes time?
151
00:19:01,266 --> 00:19:03,891
The desire to meet the sea turns the stream into a river
152
00:19:03,891 --> 00:19:06,725
Then why take time to show your face?
153
00:19:06,725 --> 00:19:14,391
Like sighting the Moon after ages, I fear I'll leave you breathless
154
00:19:14,391 --> 00:19:21,308
Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scarred
155
00:19:21,308 --> 00:19:26,475
Till moonrise spare the Moon, to see which leaves me breathless...
156
00:19:26,475 --> 00:19:30,475
the Moon's radiance? Or your vanity?
157
00:19:36,100 --> 00:19:40,100
Paro, I hate the thought of someone else touching you
158
00:19:50,766 --> 00:19:54,016
Look, Devdas is here! - Let him come
159
00:19:54,016 --> 00:19:56,225
Don't be cross. - I don't want to talk to him
160
00:19:56,225 --> 00:19:58,516
Tell him to go away. - But Ma...
161
00:19:58,516 --> 00:20:02,516
I said, I don't want to... - Ma
162
00:20:06,975 --> 00:20:09,975
Go, I don't want to see your face
163
00:20:09,975 --> 00:20:13,641
Why, what's so ugly about my face...
164
00:20:13,641 --> 00:20:17,016
that neither Paro nor you want to see?
165
00:20:17,016 --> 00:20:20,891
After 10 years of waiting, the neighbour gets to welcome you?
166
00:20:20,891 --> 00:20:25,016
Go back to your Paro
167
00:20:25,016 --> 00:20:30,641
Won't you open your eyes? - I won't
168
00:20:30,641 --> 00:20:34,641
Won't see me either?
169
00:20:36,475 --> 00:20:41,850
Very well, I'm going away. - Where...?
170
00:20:41,850 --> 00:20:45,225
Where are you going, Dev? - Dev, stop
171
00:20:45,225 --> 00:20:49,016
Why did you let him leave? I was just joking
172
00:20:49,016 --> 00:20:54,475
I was joking too
173
00:20:54,475 --> 00:20:58,475
Dev.
174
00:21:02,808 --> 00:21:11,641
My prodigal son returns a lawyer. But no let up on the mischief?
175
00:21:11,641 --> 00:21:16,141
Babu-ji...? (Babu-ji: Father) - He left for his chambers early...
176
00:21:16,141 --> 00:21:20,141
something urgent. - I know, I know
177
00:21:21,641 --> 00:21:23,391
Complaints every day!
178
00:21:23,391 --> 00:21:27,933
Dev and Paro never went to school. Dev caught smoking
179
00:21:27,933 --> 00:21:32,350
All day tramping around the village with that Paro
180
00:21:32,350 --> 00:21:36,016
Not another moment for you in this house
181
00:21:36,016 --> 00:21:37,641
Now get out!
182
00:21:37,641 --> 00:21:41,558
The day I left, he wasn't at home
183
00:21:41,558 --> 00:21:46,266
This day I return, he still isn't here
184
00:21:46,266 --> 00:21:50,100
You know, the British government is knighting him
185
00:21:50,100 --> 00:21:53,558
I see! - And he'll be so glad to see you
186
00:21:53,558 --> 00:21:57,308
Really? - Glad he is, at work
187
00:21:57,308 --> 00:22:02,933
In my home, fathers welcome sons returning home after years...
188
00:22:02,933 --> 00:22:07,475
with arms outstretched. - Same here, child
189
00:22:07,475 --> 00:22:11,225
Come to me, my darling
190
00:22:11,225 --> 00:22:15,225
Aunt!
191
00:22:17,100 --> 00:22:21,100
I told you to get me a nice foreign watch
192
00:22:21,100 --> 00:22:24,266
Have you brought it?
193
00:22:24,266 --> 00:22:30,558
No, but I bring fortuitous times
194
00:22:30,558 --> 00:22:33,433
Look...
195
00:22:33,433 --> 00:22:37,558
over here... but I can't even make out clearly
196
00:22:37,558 --> 00:22:42,933
They use only paper? - And sometimes, not even that
197
00:22:42,933 --> 00:22:48,308
I never shook hands
198
00:22:48,308 --> 00:22:51,016
What are you upto?
199
00:22:51,016 --> 00:22:54,433
Give my box back to me
200
00:22:54,433 --> 00:22:57,766
Give it to me
201
00:22:57,766 --> 00:23:01,058
What's happening? - Nothing
202
00:23:01,058 --> 00:23:04,641
Watching Devdas? How do you find him?
203
00:23:04,641 --> 00:23:06,433
I'm not telling. - Tell me...
204
00:23:06,433 --> 00:23:09,391
how do you find him? - Like a fool
205
00:23:09,391 --> 00:23:13,725
What did he say when he met you? - I didn't show him my face
206
00:23:13,725 --> 00:23:15,683
Swear that by your mother? - I swear
207
00:23:15,683 --> 00:23:19,475
Poor thing, must've been pining. - Let him pine
208
00:23:19,475 --> 00:23:21,266
Don't make him suffer so
209
00:23:21,266 --> 00:23:24,308
Else, he'll come peeping around the door...
210
00:23:24,308 --> 00:23:28,308
and ask me, "Kaki-Ma, is Paro in?"
211
00:23:33,891 --> 00:23:37,891
Only in the moonlight he gets to see my face
212
00:26:22,475 --> 00:26:26,558
Card three and I win. - Damn
213
00:26:26,558 --> 00:26:27,891
Hey, what are you doing!
214
00:26:27,891 --> 00:26:30,350
Lost by a whisker. - You always lose by a whisker
215
00:26:30,350 --> 00:26:36,350
Kumud, so what if he wins once? - Wrong, today's Shubhankar's day
216
00:26:36,350 --> 00:26:41,183
No one else wins, here comes Paro but she can't win either
217
00:26:41,183 --> 00:26:47,558
You bet? - Beware! She'll loot you
218
00:26:47,558 --> 00:26:55,933
Well Paro, what have you brought? - "Shondesh" for Devdas. Ma sent it
219
00:26:55,933 --> 00:27:00,183
Where's Devdas? - The London-returned gentleman?
220
00:27:00,183 --> 00:27:08,183
Where else but in his room, training his binoculars on London?
221
00:27:08,183 --> 00:27:17,558
"The beloved is going to meet her lover."
222
00:27:17,558 --> 00:27:23,100
Saw? Earlier, she'd greet you first. Up she climbs, our beauty...
223
00:27:23,100 --> 00:27:27,100
straight for Devdas. - One too many a sweet message
224
00:27:33,100 --> 00:27:41,058
What brings the Moon down to Earth? - To take your breath away
225
00:27:41,058 --> 00:27:44,975
What are you doing? - Seeing how good my guess was
226
00:27:44,975 --> 00:27:48,266
Accurate? - Could never be wrong
227
00:27:48,266 --> 00:27:52,266
How come? - Known you for ages
228
00:27:54,808 --> 00:27:56,683
What's this? - Platter
229
00:27:56,683 --> 00:28:02,558
I know. But what's on it? - My excuse
230
00:28:02,558 --> 00:28:07,225
"Shondesh" for me? - See for yourself
231
00:28:07,225 --> 00:28:12,558
Empty...? - That's the excuse, silly
232
00:28:12,558 --> 00:28:15,058
Goodness! What a temper!
233
00:28:15,058 --> 00:28:17,558
You make a fine example of how to lose temper
234
00:28:17,558 --> 00:28:21,558
You're the same
235
00:28:22,808 --> 00:28:26,350
You too are just the same.
236
00:28:26,350 --> 00:28:29,641
Like what...? - Unsophisticated
237
00:28:29,641 --> 00:28:36,100
Naturally, after all, you're London-returned
238
00:28:36,100 --> 00:28:41,350
London's a big city, isn't it Dev? - London's entirely different
239
00:28:41,350 --> 00:28:45,100
Great personalities, great debates. Huge thoroughfares, huge edifices...
240
00:28:45,100 --> 00:28:50,933
and London's Trafalgar Square, pigeons, doves...
241
00:28:50,933 --> 00:28:52,225
The Queen's Palace
242
00:28:52,225 --> 00:28:54,475
And milling crowds, everywhere
243
00:28:54,475 --> 00:28:55,641
Do you know, Paro...
244
00:28:55,641 --> 00:28:59,100
Londoners live in a world of their own?
245
00:28:59,100 --> 00:29:01,475
And you? - Of course.
246
00:29:01,475 --> 00:29:04,016
You are so silly.
247
00:29:04,016 --> 00:29:06,475
Mention not.
248
00:29:06,475 --> 00:29:15,725
Say, you never missed the village? - Never, never, except...
249
00:29:15,725 --> 00:29:21,100
when I was fed up of the food at the hostel, I missed Ma's dishes
250
00:29:21,100 --> 00:29:26,975
And back in London, when someone screamed at me...
251
00:29:26,975 --> 00:29:31,475
I was reminded of my father. No one else
252
00:29:31,475 --> 00:29:36,725
On evening walks, I contemplated Dharamdas and his buggy
253
00:29:36,725 --> 00:29:42,016
On sleepless nights, grandmother's gentle pat
254
00:29:42,016 --> 00:29:46,016
Nothing else
255
00:29:49,933 --> 00:29:55,016
Dev... and...
256
00:29:55,016 --> 00:29:57,100
And...? - I...?
257
00:29:57,100 --> 00:30:00,683
Never. Or was it once...?
258
00:30:00,683 --> 00:30:06,308
No, you never came to mind, Paro. - I never came to mind...?
259
00:30:06,308 --> 00:30:10,808
Matters that come to mind are matters that matter. But...
260
00:30:10,808 --> 00:30:17,725
you don't matter, Paro. - True Dev, only you matter
261
00:30:17,725 --> 00:30:26,891
5 letters, 5 times a day. How many times did I read them each year?
262
00:30:26,891 --> 00:30:29,933
And how many times in ten years? - Multiplied by...?
263
00:30:29,933 --> 00:30:35,683
18,250 times. That's how much you matter...
264
00:30:35,683 --> 00:30:42,183
and ten years to the day, I have kept alive the flame I lit for you
265
00:30:42,183 --> 00:30:47,266
How many hours has it been burning? - If I were to count...
266
00:30:47,266 --> 00:30:55,558
87,600 hours. So much you matter, every second I remembered you
267
00:30:55,558 --> 00:31:03,225
How many seconds to a day? - I know, I'll tell you...
268
00:31:03,225 --> 00:31:06,225
You're bad at arithmetic
269
00:31:06,225 --> 00:31:09,100
Hey... hey Paro...
270
00:31:09,100 --> 00:31:16,391
There were times when I missed you. - When...?
271
00:31:16,391 --> 00:31:21,725
Whenever I breathed
272
00:31:21,725 --> 00:31:27,350
For them, reminiscences, those who can be forgotten. Silly
273
00:31:27,350 --> 00:31:31,433
So effortlessly you counted off those seconds?
274
00:31:31,433 --> 00:31:34,475
Without as much as a thought to every passing second...
275
00:31:34,475 --> 00:31:37,475
that carried me away?
276
00:31:37,475 --> 00:31:41,475
In the flame of the lamp that you lit, it was I who burned
277
00:31:57,516 --> 00:32:01,516
87,600
278
00:32:03,475 --> 00:32:06,183
Pity
279
00:32:06,183 --> 00:32:12,016
Shall I tell you what's on my mind for sometime?
280
00:32:12,016 --> 00:32:16,808
Two names on your mind. Paro and Devdas
281
00:32:16,808 --> 00:32:20,975
Mr Landlord! How did you make out?
282
00:32:20,975 --> 00:32:24,975
Kumud was saying, Dev and Paro are upto new antics
283
00:32:24,975 --> 00:32:27,558
For hours they stare at each other through binoculars
284
00:32:27,558 --> 00:32:33,308
"Shondesh" is her excuse for coming over. I don't like it
285
00:32:33,308 --> 00:32:38,141
And Sumitra is daydreaming of Paro's wedding to Devdas
286
00:32:38,141 --> 00:32:43,933
Daydreams never come true. Neelkanth married an actress
287
00:32:43,933 --> 00:32:48,683
Disgraced himself. In an alliance with a disgraced family...
288
00:32:48,683 --> 00:32:50,641
am I to bring my family to ridicule...?
289
00:32:50,641 --> 00:32:55,808
Right, but you know Sumitra. She shoots off her mouth
290
00:32:55,808 --> 00:32:59,516
What if she storms in someday proposing an alliance?
291
00:32:59,516 --> 00:33:04,141
The answer will be "no" - Why will the answer be no?
292
00:33:04,141 --> 00:33:09,975
A knight and a landlord. And the roof over our heads is leaking
293
00:33:09,975 --> 00:33:11,850
Leaking...?
294
00:33:11,850 --> 00:33:17,975
Even my postal address has changed. - Really...?
295
00:33:17,975 --> 00:33:25,975
Neelkanth Chakraborty, Old Mansion
296
00:33:25,975 --> 00:33:30,641
What's lacking in our Paro? She's pretty, she's literate
297
00:33:30,641 --> 00:33:33,641
I only got to spread the word. Tens of boys will be ready...
298
00:33:33,641 --> 00:33:36,433
to pay a bride-price for Paro. - Really?
299
00:33:36,433 --> 00:33:41,100
Yes. You are worrying overmuch
300
00:33:41,100 --> 00:33:44,808
Someday we will get a proposal... from them. You'll see
301
00:33:44,808 --> 00:33:48,808
Till then, I leave you to your musings. I'm off for my nap
302
00:33:55,433 --> 00:34:01,808
Mr Landlord! Have a care! Your old mansion is crumbling
303
00:34:01,808 --> 00:34:05,808
Broke my back
304
00:34:13,558 --> 00:34:18,641
All this jewellery! All for me? - You will give me a grandson
305
00:34:18,641 --> 00:34:20,933
Won't I give you something?
306
00:34:20,933 --> 00:34:24,308
Badi-Ma has opened up her treasure trove. Loot her
307
00:34:24,308 --> 00:34:26,641
I must!
308
00:34:26,641 --> 00:34:30,516
Badi-Ma! How exquisite! I must wear this
309
00:34:30,516 --> 00:34:35,558
No, that one isn't for you. - Then, for whom?
310
00:34:35,558 --> 00:34:40,350
For my Devdas' bride. - Let's see
311
00:34:40,350 --> 00:34:44,975
Give it all away to Devdas' bride! I want none of this
312
00:34:44,975 --> 00:34:47,350
Here's your elder daughter-in-law
313
00:34:47,350 --> 00:34:49,350
And everyone's all agog about someone who's yet to come
314
00:34:49,350 --> 00:34:53,725
Nice bracelet, isn't it? It'll look great on your arm
315
00:34:53,725 --> 00:34:57,183
In my father's house maids wear bracelets like these
316
00:34:57,183 --> 00:35:00,725
Then consider yourself a maid, right Badi-Ma?
317
00:35:00,725 --> 00:35:06,433
Yes! I'm maidservant in this house. My brother-in-law! Always after me
318
00:35:06,433 --> 00:35:12,141
You're making a mountain out of a molehill. I was joking
319
00:35:12,141 --> 00:35:17,100
If you disapprove, I won't even marry. - I hate being ridiculed
320
00:35:17,100 --> 00:35:22,183
Why rib her all the time? Badi-Ma you could've said yes...
321
00:35:22,183 --> 00:35:24,725
if only to please her. You know her nature. And she's pregnant
322
00:35:24,725 --> 00:35:31,808
And you've brought her to tears. Now I got to placate her. Woe betide
323
00:35:31,808 --> 00:35:39,725
No matter how much honey you add, "neem" is always bitter
324
00:35:39,725 --> 00:35:44,808
How do you like this bracelet?
325
00:35:44,808 --> 00:35:51,350
Just like you. Exotic. - Whom are you giving it to?
326
00:35:51,350 --> 00:35:55,350
You want to see?
327
00:35:56,891 --> 00:35:59,141
Take this. - And do what?
328
00:35:59,141 --> 00:36:04,141
Look through it. This bracelet is for whoever you see in it
329
00:36:04,141 --> 00:36:08,141
Wait. Wait.
330
00:36:09,141 --> 00:36:11,933
Goodness! Sumitra?
331
00:36:11,933 --> 00:36:13,975
Bye.
332
00:36:13,975 --> 00:36:21,016
Is she the one? Are you mad? - Yes, but not entirely. Look up
333
00:36:21,016 --> 00:36:23,475
That's Parvati. - Nice...?
334
00:36:23,475 --> 00:36:31,100
Yes nice, but I see her every day. - Do you see her as my bride?
335
00:36:31,100 --> 00:36:34,100
Wretched girl! - Now what's up?
336
00:36:34,100 --> 00:36:38,433
Staring at me through binoculars! - Goodness
337
00:36:38,433 --> 00:36:43,350
She's gone hiding. - She must be embarrassed
338
00:36:43,350 --> 00:36:48,516
Been chatting over binoculars? - Yes Badi-Ma
339
00:36:48,516 --> 00:36:52,350
Take a look, what's the wretch upto?
340
00:36:52,350 --> 00:36:57,558
Goodness! She's watching me out of the corner of her eyes
341
00:36:57,558 --> 00:37:01,641
Ran
342
00:37:01,641 --> 00:37:05,641
Have you run in too, Dev?
343
00:37:22,891 --> 00:37:27,641
Wretched boy
344
00:37:27,641 --> 00:37:31,641
How to make mountains out of a molehill...
345
00:37:31,641 --> 00:37:35,641
I'll show my mother-in-law. Chhoto-Ma...
346
00:37:43,725 --> 00:37:48,558
So you got caught peeping. - You got caught too
347
00:37:48,558 --> 00:37:55,141
And I was sentenced to punish you
348
00:37:55,141 --> 00:37:56,641
For you
349
00:37:56,641 --> 00:37:59,058
What...? - Gift
350
00:37:59,058 --> 00:38:01,641
You might as well put it on me
351
00:38:01,641 --> 00:38:04,558
So many bangles
352
00:38:04,558 --> 00:38:05,891
Silly
353
00:38:05,891 --> 00:38:07,100
Forget it
354
00:38:07,100 --> 00:38:10,433
Tell me, where is London? - Way west
355
00:38:10,433 --> 00:38:13,641
Where sets the Sun? - In the West
356
00:38:13,641 --> 00:38:16,641
The Sun rises over London five hours late every day?
357
00:38:16,641 --> 00:38:19,016
Yes - Is that why you're late...
358
00:38:19,016 --> 00:38:22,850
about understanding everything? - Yes...
359
00:38:22,850 --> 00:38:26,475
Dolt from London! Can't even take my bangles off
360
00:38:26,475 --> 00:38:30,475
How will you ever make me wear a bracelet?
361
00:38:53,183 --> 00:38:57,183
"My cruel lover is heartless"
362
00:39:03,350 --> 00:39:09,850
"My cruel lover is so heartless..."
363
00:39:09,850 --> 00:39:14,975
"he doesn't even know how I pine, he's just a ruthless slaver..."
364
00:39:14,975 --> 00:39:19,891
"oh cruel, please..."
365
00:39:19,891 --> 00:39:26,058
"How do I say this, whom do I tell?"
366
00:39:26,058 --> 00:39:32,100
"God, he doesn't know how I hurt..."
367
00:39:32,100 --> 00:39:36,558
"he knows not..."
368
00:39:36,558 --> 00:39:45,350
"how heartless"
369
00:39:45,350 --> 00:39:49,350
"how heartless"
370
00:40:13,891 --> 00:40:17,308
"You were far away, yet so close..."
371
00:40:17,308 --> 00:40:21,975
"now you're close yet distant...?"
372
00:40:21,975 --> 00:40:24,433
"I don't know... yet I know"
373
00:40:24,433 --> 00:40:33,891
"You were far away, yet so close... now you're close, yet distant...?"
374
00:40:33,891 --> 00:40:35,225
"Come..."
375
00:40:35,225 --> 00:40:37,433
"to me"
376
00:40:37,433 --> 00:40:43,641
"Adorn me with the bangle" - Let me read your palm
377
00:40:43,641 --> 00:40:46,100
"Don't tease me" - Lots of money
378
00:40:46,100 --> 00:40:49,558
"Now don't..." - Your marriage
379
00:40:49,558 --> 00:40:52,141
"Do my bidding" - You'll marry an old man
380
00:40:52,141 --> 00:40:55,558
"How do I say this..." - About your wedding
381
00:40:55,558 --> 00:41:03,350
"Whom do I tell... God" - You'll never marry
382
00:41:03,350 --> 00:41:08,100
"Fool, he doesn't even know..."
383
00:41:08,100 --> 00:41:12,100
"he just doesn't know"
384
00:42:05,641 --> 00:42:06,975
Shame!
385
00:42:06,975 --> 00:42:12,891
You see how the childhood love blossoms into youthful romance?
386
00:42:12,891 --> 00:42:17,350
For all Sumitra's "Shondesh", do send a sweet message to Sumitra
387
00:42:17,350 --> 00:42:24,350
Tell her, Paro has come of age
388
00:42:24,350 --> 00:42:28,350
What are you upto?
389
00:42:31,141 --> 00:42:34,808
What am I upto?
390
00:42:34,808 --> 00:42:39,933
What's up? What's wrong with Ma? - Your mother has gone mad.
391
00:42:39,933 --> 00:42:47,641
Yes! Mad with joy. Because no more will I dream the dream I dreamt
392
00:42:47,641 --> 00:42:50,975
And why? - Because it's coming true
393
00:42:50,975 --> 00:42:55,558
Ma, what dream...? - Which dream? Silly!
394
00:42:55,558 --> 00:42:59,475
I'm invited to a huge mansion. - I know, Kumud has conceived
395
00:42:59,475 --> 00:43:06,558
Also, Kaushalya-Didi wants to see me. She says, Paro has come of age
396
00:43:06,558 --> 00:43:10,558
We ought to think about Paro's wedding
397
00:43:12,725 --> 00:43:17,475
True Paro, when you step into that house in bridal finery...
398
00:43:17,475 --> 00:43:23,141
there will be dreams in your eyes, under the veil drawn over your face
399
00:43:23,141 --> 00:43:27,141
But we'll listen in joyous rapture for the chime in your anklets
400
00:43:39,016 --> 00:43:47,266
Mr Landlord! So how do I look? - Where's Paro? Isn't she going?
401
00:43:47,266 --> 00:43:51,558
So long she awaited this evening, she was dressed and raring to go
402
00:43:51,558 --> 00:43:55,558
In time to leave, she shies away. Off to the lake to fetch water
403
00:43:55,558 --> 00:43:58,058
Why? - Silly girl, she's afraid...
404
00:43:58,058 --> 00:44:01,725
that I might discuss her marriage right in front of her
405
00:44:01,725 --> 00:44:06,808
Don't you raise the topic Sumitra - The auspicious time runs out at 7
406
00:44:06,808 --> 00:44:11,308
By then if she hasn't raised the topic, I shall
407
00:44:11,308 --> 00:44:19,350
But don't worry. The answer won't be a "no". Bless me
408
00:44:19,350 --> 00:44:23,016
The guests are all here. Where is Sumitra-Kaki?
409
00:44:23,016 --> 00:44:27,933
Dreaming of Paro's wedding. To Devdas. You know...
410
00:44:27,933 --> 00:44:32,225
I've found a nice match for Paro. - Who...?
411
00:44:32,225 --> 00:44:37,391
Old Mr Chattopadhyay
412
00:44:37,391 --> 00:44:43,350
My compliments, sister! Best wishes for a grandson
413
00:44:43,350 --> 00:44:47,558
Don't overdo it, Sumitra. There's still time to go
414
00:44:47,558 --> 00:44:50,766
Only a few months, no?
415
00:44:50,766 --> 00:44:55,058
Then the baby's wails will resonate through the mansion
416
00:44:55,058 --> 00:45:00,266
Not sister, I'll call you grandma. - You should get Paro married soon
417
00:45:00,266 --> 00:45:06,350
I'd like to call you grannie too. - That's what I'm here to discuss
418
00:45:06,350 --> 00:45:12,225
I must discuss something too. Girls in your family fetch a bride price?
419
00:45:12,225 --> 00:45:17,725
No, that was olden custom. We will give our Paro away
420
00:45:17,725 --> 00:45:22,725
So it's final. I'll give Paro away in wedding. All the expense is mine
421
00:45:22,725 --> 00:45:26,725
Paro is my daughter too. - No, giving the daughter away...
422
00:45:26,725 --> 00:45:31,141
is a dream every parent dreams. About the expense, we can share it
423
00:45:31,141 --> 00:45:34,891
Then it's decided, Sumitra. - Really Didi?
424
00:45:34,891 --> 00:45:38,350
Yes, really. - Therefore Kaki-Ma, you will be...
425
00:45:38,350 --> 00:45:44,141
the master of ceremonies tonight. A stunning dance for the guests?
426
00:45:44,141 --> 00:45:46,433
Oh no, not I... - Why not? Don't you belong...
427
00:45:46,433 --> 00:45:52,558
to a family of theatre dancers? - Yes Didi, but that was ages ago
428
00:45:52,558 --> 00:45:58,850
No Kaki-Ma, no excuses. Tonight you sing and you dance
429
00:45:58,850 --> 00:46:02,725
No dear, not I... - Are you embarrassed? Just imagine
430
00:46:02,725 --> 00:46:10,058
You're dancing at Paro's wedding. - Now I can't refuse, can I?
431
00:46:10,058 --> 00:46:15,308
So be it. Radha and Krishna and love divine
432
00:46:15,308 --> 00:46:19,308
"Dearest love"
433
00:47:24,933 --> 00:47:27,350
"The Moon alone..."
434
00:47:27,350 --> 00:47:31,350
"in night's embrace..."
435
00:47:34,725 --> 00:47:38,725
"in moonlight vigil, night's desire..."
436
00:47:53,141 --> 00:47:56,558
"sang"run-jhun run-jhun" a breezing gust..."
437
00:47:56,558 --> 00:47:59,725
"into a radiant night..."
438
00:47:59,725 --> 00:48:04,016
"rode in fireflies on a palanquin of stars..."
439
00:48:04,016 --> 00:48:09,516
"as the word played on stilled lips"
440
00:48:09,516 --> 00:48:11,558
"Then to the cadence of drums and cymbals..."
441
00:48:11,558 --> 00:48:14,141
"the duffle was struck... then..."
442
00:48:14,141 --> 00:48:16,433
"into the rhythm swayed..."
443
00:48:16,433 --> 00:48:18,725
"my lovely Radha"
444
00:48:18,725 --> 00:48:24,016
"Into the rhythm Radha swayed"
445
00:48:24,016 --> 00:48:30,100
"Then he came from nowhere and he said... I love you"
446
00:48:30,100 --> 00:48:33,891
"Dear love..."
447
00:48:33,891 --> 00:48:38,975
"oh but I'm afraid"
448
00:48:38,975 --> 00:48:43,808
"Dear love..."
449
00:48:43,808 --> 00:48:47,808
"oh but I'm afraid"
450
00:49:09,891 --> 00:49:13,891
"Oh dearest love"
451
00:49:50,308 --> 00:49:55,641
"No, not my wrist..."
452
00:49:55,641 --> 00:50:00,225
"oh, how shameful"
453
00:50:00,225 --> 00:50:05,558
"Leave me..."
454
00:50:05,558 --> 00:50:10,100
"I beg of you"
455
00:50:10,100 --> 00:50:15,225
"No, don't force me..."
456
00:50:15,225 --> 00:50:17,350
"spare me"
457
00:50:17,350 --> 00:50:20,016
"Dear love"
458
00:50:20,016 --> 00:50:21,433
"No..."
459
00:50:21,433 --> 00:50:23,891
"I'll curse you for this"
460
00:50:23,891 --> 00:50:26,016
"Madman! Go away"
461
00:50:26,016 --> 00:50:27,933
"Don't torment me"
462
00:50:27,933 --> 00:50:31,225
"Oh dearest love..."
463
00:50:31,225 --> 00:50:34,933
"dear love..."
464
00:50:34,933 --> 00:50:39,933
"oh but I'm afraid"
465
00:50:39,933 --> 00:50:44,683
"Love me"
466
00:50:44,683 --> 00:50:51,016
"oh but I'm afraid"
467
00:50:51,016 --> 00:50:56,808
"Love me"
468
00:50:56,808 --> 00:50:59,266
"On the banks of the Yamuna..."
469
00:50:59,266 --> 00:51:01,808
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
470
00:51:01,808 --> 00:51:06,558
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
471
00:51:06,558 --> 00:51:08,850
"Of desire in their hearts rose a song to their lips"
472
00:51:08,850 --> 00:51:11,350
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
473
00:51:11,350 --> 00:51:15,850
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
474
00:51:15,850 --> 00:51:17,891
"Thirsting in every breath, searing passion in their hearts..."
475
00:51:17,891 --> 00:51:20,350
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
476
00:51:20,350 --> 00:51:24,558
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
477
00:51:24,558 --> 00:51:26,641
"The world looks at it in amazement"
478
00:51:26,641 --> 00:51:29,516
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
479
00:51:29,516 --> 00:51:33,391
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
480
00:51:33,391 --> 00:51:37,558
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
481
00:51:37,558 --> 00:51:41,558
"Krishna and Radha in the Dance of Love"
482
00:51:49,808 --> 00:51:51,350
What is this?
483
00:51:51,350 --> 00:51:54,350
The token of betrothal...
484
00:51:54,350 --> 00:51:58,350
of my daughter to your son. Paro and Devdas
485
00:52:03,058 --> 00:52:08,725
Are you in your senses, Sumitra? I invited mother and daughter...
486
00:52:08,725 --> 00:52:13,183
to entertain my guests with some melodrama
487
00:52:13,183 --> 00:52:16,475
Instead, you are out to work magic?
488
00:52:16,475 --> 00:52:23,850
Kumud, you were right! Sumitra-Kaki's timing is opportune
489
00:52:23,850 --> 00:52:28,100
She does knows how to take advantage of opportunity
490
00:52:28,100 --> 00:52:32,516
As a child, her daughter stole guavas from our orchards
491
00:52:32,516 --> 00:52:39,558
Now she sets her sights on my son? - No Didi, that isn't true
492
00:52:39,558 --> 00:52:42,558
Devdas and Paro were childhood sweethearts
493
00:52:42,558 --> 00:52:45,558
They are in love, they can't live without each other
494
00:52:45,558 --> 00:52:52,641
In a large family, maybe you never noticed. But I know how they yearn
495
00:52:52,641 --> 00:52:57,100
Please do not refuse Didi, even if it means...
496
00:52:57,100 --> 00:52:59,433
that you will have nothing more to do with me afterwards
497
00:52:59,433 --> 00:53:05,850
Why draw water from poisoned wells? You may not betray the traits
498
00:53:05,850 --> 00:53:09,058
But your genes remain the same, that of the dancing girls
499
00:53:09,058 --> 00:53:11,725
Yes, we landlords eat fish...
500
00:53:11,725 --> 00:53:14,641
but we won't let bones stick in the gullet
501
00:53:14,641 --> 00:53:17,725
For one, you are a neighbour. Worse, as a family, disgraced
502
00:53:17,725 --> 00:53:25,016
Even if you may momentarily forget your disgrace, but your standing?
503
00:53:25,016 --> 00:53:28,350
Don't you try to palm off your bad coin
504
00:53:28,350 --> 00:53:36,100
Chhoto-Ma, let it pass Chhoto-Ma. We can always talk Dev out of it
505
00:53:36,100 --> 00:53:42,641
Which leaves Parvati. If she can't contain herself, send her to Dev
506
00:53:42,641 --> 00:53:44,933
Honour among landlords isn't sullied by such affairs
507
00:53:44,933 --> 00:53:51,433
Unbecoming of a landlord's woman! Don't interfere when elders speak
508
00:53:51,433 --> 00:53:57,933
Enough! Replying to you is beneath my dignity
509
00:53:57,933 --> 00:54:03,891
My sister you were. From now on, merely Kaushalya
510
00:54:03,891 --> 00:54:11,225
And Kaushalya, you too sang the day my daughter was born
511
00:54:11,225 --> 00:54:14,850
Remember Badi-Ma? She took my daughter from my arms...
512
00:54:14,850 --> 00:54:20,100
saying Paro was her daughter! With a smile, I had even said yes
513
00:54:20,100 --> 00:54:23,850
Little did I know that even in the big landlord's mansion...
514
00:54:23,850 --> 00:54:27,558
a lady of the house could be so narrow-minded...
515
00:54:27,558 --> 00:54:31,850
as to count guavas stolen from one of her orchards
516
00:54:31,850 --> 00:54:36,891
Count, how many guavas did my daughter steal? Tell me
517
00:54:36,891 --> 00:54:41,266
Counting guavas? By the count of it...
518
00:54:41,266 --> 00:54:49,058
I've fed your son many more times than your count of stolen guava
519
00:54:49,058 --> 00:54:51,141
Stolen
520
00:54:51,141 --> 00:54:57,350
And the disgrace? Yes, we do sell our daughters
521
00:54:57,350 --> 00:55:03,058
But you trade too, Kaushalya. We sell our daughters, openly
522
00:55:03,058 --> 00:55:07,475
But you swallow the dowries and the daughters too
523
00:55:07,475 --> 00:55:15,100
Good or bad, the coin is known by it's tinkle. But you wouldn't know
524
00:55:15,100 --> 00:55:20,558
Because you're deaf enough not to know your son's heart
525
00:55:20,558 --> 00:55:24,850
Blind you are, that you do not see their love
526
00:55:24,850 --> 00:55:33,058
Now soon you will stand dumbstruck in witness your son's ruination
527
00:55:33,058 --> 00:55:40,391
I swear, my daughter will marry into a family richer than yours
528
00:55:40,391 --> 00:55:49,558
In a week. If I fail, then come, mourn my death on day eight
529
00:55:49,558 --> 00:55:54,641
I came to wish that you would beget a handsome son
530
00:55:54,641 --> 00:55:58,641
But all I can wish is to see that a daughter you be given
531
00:56:20,266 --> 00:56:22,933
I hear your mother is giving you away...
532
00:56:22,933 --> 00:56:28,850
into a rich family. Do you know your husband's name?
533
00:56:28,850 --> 00:56:31,933
Devdas. - Even after all that happened...
534
00:56:31,933 --> 00:56:34,725
will Dev marry you? - I'll ask him and I'll tell you
535
00:56:34,725 --> 00:56:40,391
Is there anything left to ask? She was insulted so gravely
536
00:56:40,391 --> 00:56:44,141
Dev didn't insult her, did he? - Will you walk up...
537
00:56:44,141 --> 00:56:47,850
to ask Dev to marry you? Won't that be embarrassing?
538
00:56:47,850 --> 00:56:52,850
Why be embarrassed about asking for what is yours?
539
00:56:52,850 --> 00:56:56,850
You're married, yet you don't know what a husband means?
540
00:57:29,933 --> 00:57:33,933
Who...? - I
541
00:58:00,266 --> 00:58:03,725
Are you all right?
542
00:58:03,725 --> 00:58:07,058
So late at night? In the dark...?
543
00:58:07,058 --> 00:58:12,141
Weren't you afraid? - No, now I'm afraid of no one
544
00:58:12,141 --> 00:58:20,308
Not even of being maligned? - No, when I am with you...
545
00:58:20,308 --> 00:58:23,350
I don't even care about getting a bad name
546
00:58:23,350 --> 00:58:28,308
Why... here... now...? - Why does the river head to sea?
547
00:58:28,308 --> 00:58:31,475
Why does the sunflower always face the Sun?
548
00:58:31,475 --> 00:58:34,100
And why comes Paro heedless of her dignity...?
549
00:58:34,100 --> 00:58:37,933
Why unheeding my family honour do I venture out in dark of night?
550
00:58:37,933 --> 00:58:44,141
Why do I seek refuge at your feet? To all questions, a single answer
551
00:58:44,141 --> 00:58:49,016
For the same reply, far too many questions asking to be answered
552
00:58:49,016 --> 00:58:52,850
There are no questions, not as long as we're together
553
00:58:52,850 --> 00:58:57,933
That's what they don't want. - What do you want?
554
00:58:57,933 --> 00:59:02,350
Happiness, for you
555
00:59:02,350 --> 00:59:06,850
But my father won't look at it from our perspective
556
00:59:06,850 --> 00:59:10,850
We'll win him over
557
00:59:13,141 --> 00:59:15,433
What if he doesn't relent?
558
00:59:15,433 --> 00:59:21,391
Where there's love, there's no fear. - Where there's smoke there's fire
559
00:59:21,391 --> 00:59:26,183
In fires of attrition, I don't want us...
560
00:59:26,183 --> 00:59:29,933
to be consumed. - I'm doomed, in any case
561
00:59:29,933 --> 00:59:33,933
Be it with you, or without you
562
00:59:37,016 --> 00:59:43,225
Let me drop you home. - You're coming with me?
563
00:59:43,225 --> 00:59:47,225
Without fear of censure?
564
01:00:01,475 --> 01:00:06,350
Even the cur is wary of the door it's kicked out of
565
01:00:06,350 --> 01:00:10,975
What you can't get away with by light of the day, you try by night?
566
01:00:10,975 --> 01:00:14,975
Why don't you, mother and daughter start a brothel?
567
01:00:20,266 --> 01:00:24,433
Not even a pimp would advise his daughter to do that
568
01:00:24,433 --> 01:00:28,433
Dev!
569
01:00:32,475 --> 01:00:36,641
Paro!
570
01:00:36,641 --> 01:00:41,683
With the lamp, I saw you burn for Devdas
571
01:00:41,683 --> 01:00:48,433
I treasure your feelings. Were you to have asked me before leaving...
572
01:00:48,433 --> 01:00:52,308
I would not even mind if you were to have been whore for a night
573
01:00:52,308 --> 01:00:57,641
Ma, I just went to ask him! - And received what in reply?
574
01:00:57,641 --> 01:01:05,183
Not alone, you carried with you, the honour of our family
575
01:01:05,183 --> 01:01:11,641
Have you left your honour behind?
576
01:01:11,641 --> 01:01:13,850
Let it pass, father. Why make...
577
01:01:13,850 --> 01:01:16,933
...a mountain out of a molehill?
578
01:01:16,933 --> 01:01:20,433
By the way, what to do about Paro's shawl?
579
01:01:20,433 --> 01:01:24,975
Tell him to return it. This marriage isn't happening
580
01:01:24,975 --> 01:01:26,183
I shall do no such thing
581
01:01:26,183 --> 01:01:29,891
Don't forget yourself, Dev!
582
01:01:29,891 --> 01:01:33,891
You forget whom you are addressing
583
01:01:36,891 --> 01:01:41,725
A hot-headed landlord who will send his fellow-man's daughter...
584
01:01:41,725 --> 01:01:45,266
to a brothel. - Gentlemen's daughters...
585
01:01:45,266 --> 01:01:51,433
never steal out of neighbours' rooms at 2 am
586
01:01:51,433 --> 01:01:56,016
So great was her compulsion and it was you who compelled her
587
01:01:56,016 --> 01:02:01,433
I will brook no argument from you. - Nor do I wish to talk to you
588
01:02:01,433 --> 01:02:02,350
Fine!
589
01:02:02,350 --> 01:02:03,641
It's decided
590
01:02:03,641 --> 01:02:05,141
Case is dismissed.
591
01:02:05,141 --> 01:02:08,558
I object. - Don't you realize...
592
01:02:08,558 --> 01:02:12,350
Our family ranks far higher than theirs
593
01:02:12,350 --> 01:02:14,725
I object.
594
01:02:14,725 --> 01:02:21,558
Yet, it's the same food we eat? - Our hierarchy, status, standing
595
01:02:21,558 --> 01:02:24,308
Even the British government is informed of us
596
01:02:24,308 --> 01:02:26,183
I object.
597
01:02:26,183 --> 01:02:29,850
Yet, the same soil we tread upon? - The bird that soars...
598
01:02:29,850 --> 01:02:34,225
can never have any relationship with fish in the waters
599
01:02:34,225 --> 01:02:38,558
Yet, man on Earth relates to God in Heaven?
600
01:02:38,558 --> 01:02:42,558
How dare you?
601
01:02:44,225 --> 01:02:48,225
I said I object.
602
01:02:58,558 --> 01:03:00,725
Stop, Dev. Dev, stop.
603
01:03:00,725 --> 01:03:04,183
Dev, everything can be resolved. I'll talk to Babu-ji
604
01:03:04,183 --> 01:03:06,725
But don't leave the house. - No Dwij
605
01:03:06,725 --> 01:03:08,558
Childishness!
606
01:03:08,558 --> 01:03:11,141
Over something so trivial...? - Trivial for you, not for me
607
01:03:11,141 --> 01:03:13,516
Not for me a life praying for every breath
608
01:03:13,516 --> 01:03:16,933
Dev, we'll talk to Babu-ji... - Stop Dev
609
01:03:16,933 --> 01:03:19,891
Dev stop. - Stop! Listen to me
610
01:03:19,891 --> 01:03:21,933
Stop him, Kumud.
611
01:03:21,933 --> 01:03:23,016
Dev, listen to me.
612
01:03:23,016 --> 01:03:26,350
You aren't going anywhere. Your mother is talking to the master
613
01:03:26,350 --> 01:03:28,016
Everything will be fine. - No Dharamdas
614
01:03:28,016 --> 01:03:31,350
The tempest ought to pass. lf I stay on, much will be undone
615
01:03:31,350 --> 01:03:32,850
Listen to me.
616
01:03:32,850 --> 01:03:34,183
Lady...
617
01:03:34,183 --> 01:03:37,225
Dev is leaving, Paro
618
01:03:37,225 --> 01:03:42,433
It's as much his test as it is yours. See for yourself...
619
01:03:42,433 --> 01:03:46,141
what he cares for, you or family? Is he taking you with him?
620
01:03:46,141 --> 01:03:49,641
Or is he deserting you? lf he isn't taking you along...
621
01:03:49,641 --> 01:03:54,641
then you shall do your mother's bidding
622
01:03:54,641 --> 01:03:56,933
Stop Deva! I won't let you leave!
623
01:03:56,933 --> 01:04:00,933
Stop. - Out of my way.
624
01:04:22,516 --> 01:04:27,558
"That night, all sense of reasoning deserted me"
625
01:04:27,558 --> 01:04:30,808
"I was left vacillating as if between pendulous scales"
626
01:04:30,808 --> 01:04:35,516
"You wouldn't want me to displease my father to make you happy..."
627
01:04:35,516 --> 01:04:38,641
"would you?"
628
01:04:38,641 --> 01:04:45,433
"Why does the river go to sea? Why the sunflower gazes at the sun?"
629
01:04:45,433 --> 01:04:50,975
"Instead of hunting answers, why not let the question pass?"
630
01:04:50,975 --> 01:04:57,350
"What was between us, was no more than childishness. There's no love"
631
01:04:57,350 --> 01:05:00,475
"From now onwards, you are the girl next-door"
632
01:05:00,475 --> 01:05:02,933
"And I, your friend"
633
01:05:02,933 --> 01:05:06,933
Paro, get dressed, come downstairs. Hurry. Your in-laws are here
634
01:05:18,975 --> 01:05:24,516
"My love! Oh why did you leave me smouldering?"
635
01:05:24,516 --> 01:05:28,516
"Why did you snub out the flame?"
636
01:05:31,641 --> 01:05:35,350
Ei Dev...
637
01:05:35,350 --> 01:05:42,058
Friend, you aren't asleep yet? Are you a stranger in my home?
638
01:05:42,058 --> 01:05:48,016
Nothing of the sort, Chuni Babu. I'm just not feeling sleepy
639
01:05:48,016 --> 01:05:53,308
Drink up...
640
01:05:53,308 --> 01:05:56,725
You know I don't drink. - Then what gives?
641
01:05:56,725 --> 01:06:01,183
If "h" is for happiness in life, why are you so looking so harassed?
642
01:06:01,183 --> 01:06:07,308
So harried as not to feel at home? - Nothing of the sort
643
01:06:07,308 --> 01:06:10,933
Fought with your parents? - No
644
01:06:10,933 --> 01:06:15,141
Or are you nursing a wounded heart?
645
01:06:15,141 --> 01:06:20,975
My point! That's my point! "H" for heart and for hurt
646
01:06:20,975 --> 01:06:25,350
And the two are related so closely my friend, oh-so-closely
647
01:06:25,350 --> 01:06:27,725
- Have you suffered no pain?
648
01:06:27,725 --> 01:06:30,641
Ask not of one Time has weathered what pain each nuance hides...
649
01:06:30,641 --> 01:06:36,391
You know what I make family with. Just me and my wealth
650
01:06:36,391 --> 01:06:40,141
And therefore it was that I adopted music
651
01:06:40,141 --> 01:06:47,225
The "Thumri" for my daughter, and the "Dadra", my son
652
01:06:47,225 --> 01:06:52,266
The "w" in words is tricky, making for warmth...
653
01:06:52,266 --> 01:06:55,891
...worn, wealth, worlds, wisdom...
654
01:06:55,891 --> 01:07:07,641
wastrels and wishes. Worship too. A well-wisher and your waywardness
655
01:07:07,641 --> 01:07:15,933
Get over this insanity and let's go away. Way away. I feel walled-in
656
01:07:15,933 --> 01:07:21,100
But Chuni Babu, where to? - Wherever you wish
657
01:07:21,100 --> 01:07:25,933
Where you go every night
658
01:07:25,933 --> 01:07:29,933
There, where the anklets tinkle?
659
01:08:07,641 --> 01:08:11,183
How are you ladies? Look, whom I've brought to you
660
01:08:11,183 --> 01:08:15,933
Who is it? - My classmate from London
661
01:08:15,933 --> 01:08:21,141
Where are you lost Dev Babu? Come, here too I hold court
662
01:08:21,141 --> 01:08:25,141
Welcome my friend, enter
663
01:09:05,766 --> 01:09:08,766
Chandramukhi
664
01:09:08,766 --> 01:09:15,225
Your mirror couldn't bear to see my face. I'm sorry for your loss
665
01:09:15,225 --> 01:09:23,100
If sorrow be joy's harbinger, every loss signals what gain shall be?
666
01:09:23,100 --> 01:09:30,766
Wonderful Chandramukhi! Even your words are so seductive
667
01:09:30,766 --> 01:09:38,558
But do use the kohl, to ward off the stranger's evil eye
668
01:09:38,558 --> 01:09:42,641
You are much amused? - Naturally
669
01:09:42,641 --> 01:09:45,183
I see someone trying to ward off the evil eye...
670
01:09:45,183 --> 01:09:48,975
while women on the marketplace...
671
01:09:48,975 --> 01:09:53,350
vie to be seen
672
01:09:53,350 --> 01:09:58,933
You touch upon eyespeak and you have stolen my heart
673
01:09:58,933 --> 01:10:05,933
What I took for stone, breathes the life into me
674
01:10:05,933 --> 01:10:09,808
So you see Dev Babu? On "c" and Chandramukhi...
675
01:10:09,808 --> 01:10:12,225
didn't I warn you she's cause of such amazement?
676
01:10:12,225 --> 01:10:18,100
Chuni Babu also begins with a "c"
677
01:10:18,100 --> 01:10:21,933
Of c's and cause celebres and Chandramukhi...
678
01:10:21,933 --> 01:10:25,933
you saw how clumsy she made me look?
679
01:10:53,933 --> 01:10:57,558
"Jasmine makes fragrant..."
680
01:10:57,558 --> 01:11:01,975
"her lovely dark tresses"
681
01:11:01,975 --> 01:11:05,183
"Jasmine makes fragrant..."
682
01:11:05,183 --> 01:11:09,558
"her lovely dark tresses"
683
01:11:09,558 --> 01:11:13,933
"Radha's face is aglow, electric"
684
01:11:13,933 --> 01:11:18,100
"Her gait, seductive"
685
01:11:18,100 --> 01:11:22,141
"Her gait, seductive"
686
01:11:22,141 --> 01:11:26,141
"Her gait, seductive"
687
01:12:00,058 --> 01:12:06,058
"Krishna stopped her"
688
01:12:06,058 --> 01:12:08,641
"He surprised Radha with a kiss"
689
01:12:08,641 --> 01:12:10,308
"Surprised Radha with a kiss..."
690
01:12:10,308 --> 01:12:11,766
"with a kiss"
691
01:12:11,766 --> 01:12:15,766
"Radha's veil was slipping away"
692
01:12:21,558 --> 01:12:30,891
"Do not tease me, Radha pleaded"
693
01:12:30,891 --> 01:12:39,016
"Do not tease me, Radha pleaded"
694
01:12:39,016 --> 01:12:46,641
"Why are you teasing me?"
695
01:12:46,641 --> 01:12:50,933
"But Krishna was obstinate"
696
01:12:50,933 --> 01:12:54,808
"But Krishna was obstinate"But Krishna was obstinate"
697
01:12:54,808 --> 01:13:02,225
"He shamed Radha"
698
01:13:02,225 --> 01:13:06,225
"He shamed Radha"
699
01:13:06,225 --> 01:13:10,225
"That night, Krishna wouldn't listen"
700
01:13:10,225 --> 01:13:13,850
"That night, Krishna wouldn't listen"
701
01:13:13,850 --> 01:13:21,933
"But whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen"
702
01:13:21,933 --> 01:13:25,933
"Oh, why are you teasing me?"
703
01:13:48,766 --> 01:13:53,933
"A pot of milk..."
704
01:13:53,933 --> 01:13:56,558
"Radha carried on her head..."
705
01:13:56,558 --> 01:13:58,433
"when she heard..."
706
01:13:58,433 --> 01:14:00,016
"Krishna's footsteps..."
707
01:14:00,016 --> 01:14:01,933
"and her heart..."
708
01:14:01,933 --> 01:14:08,558
"skipped a beat"
709
01:14:08,558 --> 01:14:12,558
"Oh stop teasing me"
710
01:14:15,850 --> 01:14:23,975
"Radha pleaded, don't hold my arms so hard, then her bangles broke"
711
01:14:23,975 --> 01:14:27,975
"Radha pleaded, don't hold my arms so hard, then her bangles broke"
712
01:14:42,933 --> 01:14:45,933
"But that night..."
713
01:14:45,933 --> 01:14:50,766
"whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen"
714
01:14:50,766 --> 01:14:54,766
"Oh stop teasing me"
715
01:15:40,641 --> 01:15:43,558
Mesmeric
716
01:15:43,558 --> 01:15:50,475
Where are you off to? Tarry, the night has just come of age
717
01:15:50,475 --> 01:15:57,933
I made a big mistake! I shouldn't have written that letter to Paro
718
01:15:57,933 --> 01:16:06,641
I want to go to Paro. - Who's Paro? Wait, wait for me
719
01:16:06,641 --> 01:16:09,141
Bad manners, walking out on a performance
720
01:16:09,141 --> 01:16:13,516
Dancing to an audience of drunken men...
721
01:16:13,516 --> 01:16:17,516
is shamelessness
722
01:16:18,891 --> 01:16:23,558
You are a woman, Chandramukhi. Realise who you are
723
01:16:23,558 --> 01:16:28,891
Woman, mother, sister, wife, friend
724
01:16:28,891 --> 01:16:31,433
When she is none...
725
01:16:31,433 --> 01:16:34,183
she is whore
726
01:16:34,183 --> 01:16:38,183
Could you be some else, Chandramukhi?
727
01:16:39,933 --> 01:16:42,808
Price. For our time together
728
01:16:42,808 --> 01:16:46,808
Keep it
729
01:16:49,350 --> 01:16:52,058
Friend...
730
01:16:52,058 --> 01:16:59,641
See? Someone I wanted to stay on, is gone
731
01:16:59,641 --> 01:17:07,433
In what are you lost? - Such anguish in those eyes
732
01:17:07,433 --> 01:17:13,266
Does anguish make you anxious?
733
01:17:13,266 --> 01:17:18,933
Have courtesans no hearts? Is she denied the right to love?
734
01:17:18,933 --> 01:17:23,933
Of course! If there be amour, paramour there is too
735
01:17:23,933 --> 01:17:26,808
Will you do me a favour? - Say it
736
01:17:26,808 --> 01:17:29,558
For just once, will you bring him?
737
01:17:29,558 --> 01:17:36,433
Promise, I cannot. But try, I shall. Only for you
738
01:17:36,433 --> 01:17:44,516
Look at her! Paro is as resplendent as the Moon tonight
739
01:17:44,516 --> 01:17:49,516
Had Devdas been here, he'd know what he has lost
740
01:17:49,516 --> 01:17:51,641
My Paro is lucky
741
01:17:51,641 --> 01:17:53,725
Her wedding procession is coming all the way from Manikpur...
742
01:17:53,725 --> 01:17:56,641
like a train of lights. - You haven't seen it
743
01:17:56,641 --> 01:18:00,141
The bride's mother must not watch her daughter's wedding procession
744
01:18:00,141 --> 01:18:03,016
Lest the mother gives the bride the evil eye
745
01:18:03,016 --> 01:18:08,891
And after tonight no one will ever call her Paro
746
01:18:08,891 --> 01:18:10,891
Just Parvati
747
01:18:10,891 --> 01:18:14,558
Kaki-Ma (Kaki Ma: Aunt)
748
01:18:14,558 --> 01:18:18,558
Is Paro in?
749
01:18:21,808 --> 01:18:25,141
The wedding procession is about to arrive
750
01:18:25,141 --> 01:18:29,141
You can see her. Let's go, Manorama
751
01:18:37,350 --> 01:18:40,641
I'm back Paro
752
01:18:40,641 --> 01:18:44,683
Why? - I've come back to you. Forever
753
01:18:44,683 --> 01:18:49,016
When my wedding procession is at my door?
754
01:18:49,016 --> 01:18:55,433
There's still time. I'll convince my parents. I'll tell them...
755
01:18:55,433 --> 01:19:01,850
Your parents! Haven't I...? If honour matters to your family...
756
01:19:01,850 --> 01:19:05,933
...doesn't honour matter to us? Your father may be a landlord
757
01:19:05,933 --> 01:19:12,016
Doesn't my father count? No matter how lowly we bride-sellers are...
758
01:19:12,016 --> 01:19:16,058
we never cheat anyone. - I never cheated you, Paro
759
01:19:16,058 --> 01:19:19,725
Then why did you leave me? And that letter?
760
01:19:19,725 --> 01:19:25,725
Paro you know, your Dev never does anything deliberately
761
01:19:25,725 --> 01:19:27,725
I was naive
762
01:19:27,725 --> 01:19:33,641
Naivete! How naive can you be Dev? On a whim, you give me a bracelet?
763
01:19:33,641 --> 01:19:37,725
On a whim, you write saying there's no love lost! Naivete?
764
01:19:37,725 --> 01:19:45,725
"Paro forever"...another whim? - Paro! Your wedding procession
765
01:19:45,725 --> 01:19:49,475
Time to part
766
01:19:49,475 --> 01:19:53,683
I don't accept this marriage! - What difference? I accept
767
01:19:53,683 --> 01:20:00,641
Then, I'm going to tell everyone... - I went to see you at 2 am
768
01:20:00,641 --> 01:20:05,266
You want to malign me? - I... malign you?
769
01:20:05,266 --> 01:20:08,350
How could you think? If you ever say that again...
770
01:20:08,350 --> 01:20:11,558
What will you do? Hit me? Ever since I was a child...
771
01:20:11,558 --> 01:20:15,641
have you held me in fief? And when I ask for my right...
772
01:20:15,641 --> 01:20:21,016
you do a volte face? - Enough! Stop it Paro
773
01:20:21,016 --> 01:20:24,808
Such vanity is no good. - Why should I not be vain?
774
01:20:24,808 --> 01:20:29,475
What are you Dev, but wealthy and handsome?
775
01:20:29,475 --> 01:20:34,808
I possess virtues, beauty. And after tonight, riches too
776
01:20:34,808 --> 01:20:37,475
From now on, I am more than an equal to you
777
01:20:37,475 --> 01:20:41,475
If you be a landlord, I take pride in being an aristocrat
778
01:20:48,475 --> 01:20:50,933
Such vanity?
779
01:20:50,933 --> 01:20:54,933
Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scarred
780
01:21:14,016 --> 01:21:17,933
What have you done?
781
01:21:17,933 --> 01:21:21,933
I have scarred you, like the Moon. With the mark of my love
782
01:21:59,641 --> 01:22:05,308
"On joyous night..."
783
01:22:05,308 --> 01:22:12,016
"when her bridal procession arrived..."
784
01:22:12,016 --> 01:22:15,558
"slowly, a sea of sorrow..."
785
01:22:15,558 --> 01:22:18,891
"rose, stilled in her eyes"
786
01:22:18,891 --> 01:22:22,308
"To lilting lutes..."
787
01:22:22,308 --> 01:22:26,308
"her eyes told the tale"
788
01:22:33,516 --> 01:22:36,808
"Always, it was you I loved..."
789
01:22:36,808 --> 01:22:40,266
"and I loved and I loved..."
790
01:22:40,266 --> 01:22:44,266
"and I loved forever"
791
01:22:48,975 --> 01:22:59,141
"Forever I have longed for you as I have longed for nothing else"
792
01:22:59,141 --> 01:23:02,433
"My heart has worshipped you..."
793
01:23:02,433 --> 01:23:05,975
"worshipped you and worshipped..."
794
01:23:05,975 --> 01:23:10,433
"and worshipped but none else"
795
01:23:10,433 --> 01:23:13,641
"Never..."
796
01:23:13,641 --> 01:23:18,725
"never, never, never..."
797
01:23:18,725 --> 01:23:21,433
"and none else"
798
01:23:21,433 --> 01:23:25,516
"and none else"
799
01:23:25,516 --> 01:23:29,516
"and none else"
800
01:24:04,725 --> 01:24:08,308
"Sorrow clouds a joy..."
801
01:24:08,308 --> 01:24:11,516
"shades of anguish darken her..."
802
01:24:11,516 --> 01:24:15,016
"as she goes to tell her beloved..."
803
01:24:15,016 --> 01:24:21,391
"only to tell her beloved"
804
01:24:21,391 --> 01:24:28,350
"The wound you have left me with..."
805
01:24:28,350 --> 01:24:35,141
"only adds to my beauty"
806
01:24:35,141 --> 01:24:42,016
"My wound I will preserve as your mark..."
807
01:24:42,016 --> 01:24:48,975
"that anoints my forehead"
808
01:24:48,975 --> 01:24:50,433
"My beloved..."
809
01:24:50,433 --> 01:24:52,391
"oh beloved..."
810
01:24:52,391 --> 01:24:54,100
"without you..."
811
01:24:54,100 --> 01:24:56,641
"my life is incomplete..."
812
01:24:56,641 --> 01:24:58,433
"vacuous..."
813
01:24:58,433 --> 01:25:01,808
"empty..."
814
01:25:01,808 --> 01:25:05,808
"my life is empty..."
815
01:25:16,725 --> 01:25:20,225
"Carrying memories of moments past..."
816
01:25:20,225 --> 01:25:23,558
"with burdened steps she walks..."
817
01:25:23,558 --> 01:25:26,641
"her heart cries..."
818
01:25:26,641 --> 01:25:29,975
"her eyes weep..."
819
01:25:29,975 --> 01:25:33,433
"her heart..."
820
01:25:33,433 --> 01:25:36,850
"resonates"
821
01:25:36,850 --> 01:25:43,808
"Childhood memories..."
822
01:25:43,808 --> 01:25:46,433
"of relationships..."
823
01:25:46,433 --> 01:25:50,266
"swinging in the rain..."
824
01:25:50,266 --> 01:25:52,308
"smiling..."
825
01:25:52,308 --> 01:25:53,850
"drawing laughter..."
826
01:25:53,850 --> 01:25:57,433
"annoyed, being placated"
827
01:25:57,433 --> 01:26:00,975
"Every moment..."
828
01:26:00,975 --> 01:26:02,558
"etched into my heart..."
829
01:26:02,558 --> 01:26:04,808
"in the flames of my lamp..."
830
01:26:04,808 --> 01:26:07,975
"I am carrying..."
831
01:26:07,975 --> 01:26:11,391
"away"
832
01:26:11,391 --> 01:26:14,558
"away"
833
01:26:14,558 --> 01:26:18,100
"My beloved..."
834
01:26:18,100 --> 01:26:19,641
"without you..."
835
01:26:19,641 --> 01:26:27,433
"my life is nothing..."
836
01:26:27,433 --> 01:26:31,433
"nothing at all"
837
01:26:35,558 --> 01:26:38,808
"Always, you I loved..."
838
01:26:38,808 --> 01:26:45,641
"and I loved and I loved..."
839
01:26:45,641 --> 01:26:52,516
"and I loved forever"
840
01:26:52,516 --> 01:26:59,350
"I loved, loved, loved"
841
01:26:59,350 --> 01:27:06,016
"You, I loved and loved"
842
01:27:06,016 --> 01:27:13,100
"I loved and loved"
843
01:27:13,100 --> 01:27:19,933
"Only loved and loved and loved"
844
01:27:19,933 --> 01:27:26,808
"Only loved and loved and loved"
845
01:27:26,808 --> 01:27:30,808
"Only loved and loved and loved"
846
01:27:35,350 --> 01:27:37,933
Deva! Open up! What are you doing?
847
01:27:37,933 --> 01:27:43,725
Open up! What madness is this? - For my sake! Open up
848
01:27:43,725 --> 01:27:48,225
I said it! Don't tear Deva and Paro apart! But who listens to me?
849
01:27:48,225 --> 01:27:50,891
What's going on? - Look! Tell him something
850
01:27:50,891 --> 01:27:55,433
Narayan, tell him. - No point. Leave him alone
851
01:27:55,433 --> 01:27:59,433
The fire will die down on its own. - But look...
852
01:28:04,475 --> 01:28:07,933
Kaushalya!
853
01:28:07,933 --> 01:28:12,100
Time plays games with everyone
854
01:28:12,100 --> 01:28:16,350
My daughter treads upon silver now! But look...
855
01:28:16,350 --> 01:28:20,558
Iook at your son. It's your pride that he sets afire
856
01:28:20,558 --> 01:28:23,766
Two acts to the melodrama!
857
01:28:23,766 --> 01:28:27,100
In Act One my daughter and I danced
858
01:28:27,100 --> 01:28:31,100
Act Two Now you and your son will dance
859
01:29:02,933 --> 01:29:06,641
Why is the new bride so dejected? - Because last night...
860
01:29:06,641 --> 01:29:09,558
husband and bride slept apart. - That's for the first night
861
01:29:09,558 --> 01:29:12,016
It's said to be ominous. But it's over
862
01:29:12,016 --> 01:29:17,141
From tonight, man and wife will sleep together
863
01:29:17,141 --> 01:29:19,433
Are you harassing the bride?
864
01:29:19,433 --> 01:29:21,933
Sit... sit Parvati
865
01:29:21,933 --> 01:29:30,433
You know, we had everything here, but the Moon. And now you're here
866
01:29:30,433 --> 01:29:33,516
Now you are the lady of the manor
867
01:29:33,516 --> 01:29:37,558
Also a mother to these children
868
01:29:37,558 --> 01:29:40,433
From his first wife, Bhuvan has three children
869
01:29:40,433 --> 01:29:44,683
Your son, Mahendra. - Obeisances, Chhoti-Ma
870
01:29:44,683 --> 01:29:49,308
And our youngest, little Kalika. - My obeisances, Chhoti-Ma
871
01:29:49,308 --> 01:29:52,100
And Yashomati, the eldest
872
01:29:52,100 --> 01:29:57,016
She's angry. You must placate her
873
01:29:57,016 --> 01:29:58,600
And all of you...
874
01:29:58,600 --> 01:30:02,100
you must adorn the bride exquisitely...
875
01:30:02,100 --> 01:30:06,100
for her nuptial night
876
01:30:08,391 --> 01:30:10,600
Have you familiarised yourself with the manor?
877
01:30:10,600 --> 01:30:14,850
Yes. - You have my word, Parvati...
878
01:30:14,850 --> 01:30:18,850
in this manor, you will have no problems about anything
879
01:30:18,850 --> 01:30:21,558
Except one
880
01:30:21,558 --> 01:30:26,266
It is difficult to bide time here. - Oh but time flies here
881
01:30:26,266 --> 01:30:33,558
I do not understand...? - A while ago I was a new bride
882
01:30:33,558 --> 01:30:36,933
And in no time, I'm Chhoti-Ma (Chhoti-Ma: little Mother)
883
01:30:36,933 --> 01:30:41,350
From bride to "little Mother", I'm transformed. In no time
884
01:30:41,350 --> 01:30:47,266
I wish to tell you something. I married because my Ma insisted
885
01:30:47,266 --> 01:30:53,475
My children needed a mother, and this manor needs a lady
886
01:30:53,475 --> 01:30:56,225
And you...?
887
01:30:56,225 --> 01:31:02,641
Subhadra... was my first wife
888
01:31:02,641 --> 01:31:06,516
You're now the lady of the manor, the mother of my children...
889
01:31:06,516 --> 01:31:12,516
and my new bride, no doubt. But Subhadra, I can never forget
890
01:31:12,516 --> 01:31:19,600
The ominous first night may be over. But we will stay distanced, forever
891
01:31:19,600 --> 01:31:24,266
My mistake or my sin, call it what you may...
892
01:31:24,266 --> 01:31:28,266
but do forgive me
893
01:31:41,433 --> 01:31:45,433
Good morning friend, good morning. You're lucky, my friend
894
01:31:45,433 --> 01:31:48,600
I ask help of the spirits to knock me out of my senses
895
01:31:48,600 --> 01:31:53,391
You won't even touch the spirits and yet you are inebriated?
896
01:31:53,391 --> 01:31:59,266
You missed telling me? Or made a pariah of me? Paro and paramour
897
01:31:59,266 --> 01:32:06,433
Both spelt with "p"! Your stupor has unravelled all your secrets
898
01:32:06,433 --> 01:32:08,725
Who brought me here?
899
01:32:08,725 --> 01:32:16,225
"My lover is so faithless"
900
01:32:16,225 --> 01:32:21,475
How regrettable, to be rescued off the streets by a prostitute
901
01:32:21,475 --> 01:32:23,933
Oh, my!
902
01:32:23,933 --> 01:32:29,600
This one is an ingrate Chuni Babu! Bites me for the love I gave him
903
01:32:29,600 --> 01:32:34,600
My word! She helped you out of humane concern. You were sick
904
01:32:34,600 --> 01:32:39,683
She picked you up from the streets. You've come to, after two days
905
01:32:39,683 --> 01:32:45,350
She never slept a wink, nursed you, sat through your cries for Paro
906
01:32:45,350 --> 01:32:48,558
Insult instead of gratitude?
907
01:32:48,558 --> 01:32:56,725
Let it pass. It's a landlord trait. Never mind their little trespasses
908
01:32:56,725 --> 01:33:01,808
You left as if, forever. But as luck would have it...
909
01:33:01,808 --> 01:33:06,433
I find you once again. Medicine...
910
01:33:06,433 --> 01:33:10,725
you need it. Now
911
01:33:10,725 --> 01:33:14,600
Your medicine, I don't need. I'd rather have lain there
912
01:33:14,600 --> 01:33:20,433
Just fall unconscious once again. I'll dump you where I found you
913
01:33:20,433 --> 01:33:24,433
Yes Chuni Babu?
914
01:33:27,141 --> 01:33:28,933
What is this? - Chuni Babu says...
915
01:33:28,933 --> 01:33:34,558
you've been here for two nights. Lamps in your boudoir went unlit
916
01:33:34,558 --> 01:33:38,558
This is price. For two nights you wasted on me
917
01:33:42,433 --> 01:33:47,433
Now I know, why Paro abandoned you
918
01:33:47,433 --> 01:33:53,016
Let alone love, you don't even deserve sympathy
919
01:33:53,016 --> 01:33:57,433
Hear Chuni Babu? A courtesan talking of romance
920
01:33:57,433 --> 01:34:02,850
Am I to learn of her what love is, what romance be? What is amour?
921
01:34:02,850 --> 01:34:11,808
Love mirrored in your soul, amour God's gift to life's design, romance
922
01:34:11,808 --> 01:34:17,266
How regrettable Chuni Babu Your friend possesses none...
923
01:34:17,266 --> 01:34:20,933
of soul, or intent or purpose
924
01:34:20,933 --> 01:34:25,266
That thing you flash time and again Dev Babu...
925
01:34:25,266 --> 01:34:28,975
the money, it lies at the feet of harlots in brothels
926
01:34:28,975 --> 01:34:35,558
If you be so vain, return to me what I spent on you
927
01:34:35,558 --> 01:34:37,558
Two nights
928
01:34:37,558 --> 01:34:42,558
You owe me 2 nights, Dev Babu. No more shall I dance...
929
01:34:42,558 --> 01:34:51,308
not until you come. These eyes will await you
930
01:34:51,308 --> 01:35:00,725
"F" for friendship, she came seeking, you found a foe. You owe two nights
931
01:35:00,725 --> 01:35:04,725
O'faithless lover
932
01:35:12,141 --> 01:35:15,141
Music plays
933
01:35:15,141 --> 01:35:19,641
Let slip the veil
934
01:35:19,641 --> 01:35:22,433
Let the revelry begin
935
01:35:22,433 --> 01:35:34,058
Revelry awaits you, Chandramukhi. - No, not until Dev Babu arrives
936
01:35:34,058 --> 01:35:38,600
Pure gold. Custom made, in Lucknow
937
01:35:38,600 --> 01:35:40,808
I also have a gold nose ring
938
01:35:40,808 --> 01:35:45,808
I wish to tie the dancing bells to your feet
939
01:35:45,808 --> 01:35:48,850
Do wear the nose ring and allow me to unscrew it afterwards
940
01:35:48,850 --> 01:35:55,558
Desist from such ardour Kali Babu. Get too close and you will burn...
941
01:35:55,558 --> 01:35:58,850
in the very lamps that light up nights of revelry
942
01:35:58,850 --> 01:36:03,933
At the next instance of insolence I'll give you a nose ring and...
943
01:36:03,933 --> 01:36:06,808
the rest of the revelers may take pleasure in unscrewing
944
01:36:06,808 --> 01:36:10,808
In a marketplace full of beauties...
945
01:36:10,808 --> 01:36:13,933
such spirit is what draws me to you
946
01:36:13,933 --> 01:36:17,600
But the one you await so eagerly...
947
01:36:17,600 --> 01:36:22,766
has no interest in you or your music
948
01:36:22,766 --> 01:36:30,141
It was some Paro's firefly that ran into your fires crying Paro-Paro
949
01:36:30,141 --> 01:36:38,266
Never will he return, Chandramukhi. - He will come, he will Kali Babu
950
01:36:38,266 --> 01:36:46,558
You will see. That's from my heart. - Why not take on a bet?
951
01:36:46,558 --> 01:36:49,766
If he doesn't come before the candle has burnt out...
952
01:36:49,766 --> 01:36:53,183
then you will wear these dancing bells...
953
01:36:53,183 --> 01:36:58,975
only for my pleasure. - I accept
954
01:36:58,975 --> 01:37:01,308
And if he comes...
955
01:37:01,308 --> 01:37:05,308
then you shall leave wearing these very dancing bells
956
01:37:12,391 --> 01:37:16,391
Agreed
957
01:37:43,850 --> 01:37:47,058
"Whose footfall?"
958
01:37:47,058 --> 01:37:50,308
"Whose shadow?"
959
01:37:50,308 --> 01:37:53,516
"Who knocks at my heart?"
960
01:37:53,516 --> 01:37:57,516
"Who is come?"
961
01:38:01,141 --> 01:38:06,850
"Who paints me this emerald?"
962
01:38:06,850 --> 01:38:13,850
"Who paints me this emerald?"
963
01:38:13,850 --> 01:38:19,850
"My joy..."
964
01:38:19,850 --> 01:38:26,183
"is killing me"
965
01:38:26,183 --> 01:38:28,350
"is killing me"
966
01:38:28,350 --> 01:38:33,100
"is killing me"
967
01:38:33,100 --> 01:38:36,100
"Who paints me this emerald?"
968
01:38:36,100 --> 01:38:39,308
"My joy is killing me"
969
01:38:39,308 --> 01:38:42,683
"is killing me"
970
01:38:42,683 --> 01:38:45,433
"is killing me"
971
01:38:45,433 --> 01:38:47,308
"is killing me"
972
01:38:47,308 --> 01:38:48,766
"Oh God"
973
01:38:48,766 --> 01:38:50,433
"is killing me"
974
01:38:50,433 --> 01:38:51,766
"Oh God"
975
01:38:51,766 --> 01:38:53,058
"is killing me"
976
01:38:53,058 --> 01:38:54,558
"Oh God"
977
01:38:54,558 --> 01:38:58,558
"is killing me"
978
01:39:22,391 --> 01:39:31,975
"No Moon I ever desired..."
979
01:39:31,975 --> 01:39:36,850
"nor stars I ever seeked..."
980
01:39:36,850 --> 01:39:40,308
"complaints I have none..."
981
01:39:40,308 --> 01:39:43,308
"complaints I have none..."
982
01:39:43,308 --> 01:39:47,808
"every sorrow I have hidden..."
983
01:39:47,808 --> 01:39:53,183
"every taunt I laughed off..."
984
01:39:53,183 --> 01:39:59,183
"thorns I embraced..."
985
01:39:59,183 --> 01:40:06,016
"their blossoms have wounded me"
986
01:40:06,016 --> 01:40:11,975
"But whenever I have prayed..."
987
01:40:11,975 --> 01:40:18,808
"But whenever I have prayed..."
988
01:40:18,808 --> 01:40:24,558
"of The Lord..."
989
01:40:24,558 --> 01:40:29,558
"I have always seeked you"
990
01:40:29,558 --> 01:40:32,850
"I have always seeked you"
991
01:40:32,850 --> 01:40:37,933
"I have always seeked you"
992
01:40:37,933 --> 01:40:41,183
"Who paints me this emerald?"
993
01:40:41,183 --> 01:40:44,433
"is killing me"
994
01:40:44,433 --> 01:40:50,391
"I'm slain"
995
01:40:50,391 --> 01:40:53,100
"is killing me"
996
01:40:53,100 --> 01:40:56,391
"is killing me"
997
01:40:56,391 --> 01:40:59,683
"is killing me"
998
01:40:59,683 --> 01:41:02,975
"is killing me"
999
01:41:02,975 --> 01:41:06,308
"is killing me"
1000
01:41:06,308 --> 01:41:09,516
"is killing me"
1001
01:41:09,516 --> 01:41:12,308
"is killing me"
1002
01:41:12,308 --> 01:41:15,975
"is killing me"
1003
01:41:15,975 --> 01:41:19,100
"is killing me"
1004
01:41:19,100 --> 01:41:21,933
"is killing me"
1005
01:41:21,933 --> 01:41:25,350
"is killing me"
1006
01:41:25,350 --> 01:41:29,350
"is killing me"
1007
01:42:22,183 --> 01:42:26,100
"is killing me"
1008
01:42:26,100 --> 01:42:35,016
You aren't accustomed to the drink. Why drink beyond your limits?
1009
01:42:35,016 --> 01:42:39,683
What fool drinks to stay within limits?
1010
01:42:39,683 --> 01:42:44,516
I drink that I may force myself to stay on...
1011
01:42:44,516 --> 01:42:51,308
Iooking at you, tolerating you...
1012
01:42:51,308 --> 01:42:54,850
that I may lose my senses, to help me forget Paro
1013
01:42:54,850 --> 01:42:56,141
But Chandramukhi...
1014
01:42:56,141 --> 01:43:02,058
such are memories of Paro, they won't even let me lose my senses
1015
01:43:02,058 --> 01:43:08,225
Why, after all I drink, do memories of her haunt me day and night?
1016
01:43:08,225 --> 01:43:11,433
Why...
1017
01:43:11,433 --> 01:43:15,433
oh why?
1018
01:43:16,391 --> 01:43:22,308
Why, does man become so naive?
1019
01:43:22,308 --> 01:43:24,850
Why make mistakes?
1020
01:43:24,850 --> 01:43:31,016
Why... for foible... so harsh a punishment?
1021
01:43:31,016 --> 01:43:36,933
As to be rent asunder?
1022
01:43:36,933 --> 01:43:40,933
One enters matrimony, and the other...?
1023
01:43:52,308 --> 01:43:56,308
Slain
1024
01:44:08,516 --> 01:44:11,558
In what fain folly...
1025
01:44:11,558 --> 01:44:14,183
he forsakes the lotus...?
1026
01:44:14,183 --> 01:44:18,183
For a paper flower?
1027
01:44:20,141 --> 01:44:21,516
Mr. Dev...
1028
01:44:21,516 --> 01:44:26,100
I fall...
1029
01:44:26,100 --> 01:44:27,266
Mr. Dev!
1030
01:44:27,266 --> 01:44:31,933
Touch me not! I despise you!
1031
01:44:31,933 --> 01:44:38,850
I can't bear to see woman come to this. Begone
1032
01:44:38,850 --> 01:44:43,808
Never again shall I stand at this door
1033
01:44:43,808 --> 01:44:48,350
But yes, whenever I come to think of Paro, I shall
1034
01:44:48,350 --> 01:44:54,433
And come the guilt pangs, I shall come
1035
01:44:54,433 --> 01:45:00,183
For where else can I go?
1036
01:45:00,183 --> 01:45:06,558
There... I have sentenced myself. - Why punish yourself so?
1037
01:45:06,558 --> 01:45:10,558
Because every day, my heart is put to trial
1038
01:45:13,558 --> 01:45:17,266
My Lord!
1039
01:45:17,266 --> 01:45:19,975
My Lord!
1040
01:45:19,975 --> 01:45:23,308
My Lord!
1041
01:45:23,308 --> 01:45:26,558
Every day, this romance is tried
1042
01:45:26,558 --> 01:45:29,350
I... I object. I... I...
1043
01:45:29,350 --> 01:45:33,558
But every day, the verdict is the same
1044
01:45:33,558 --> 01:45:37,141
Son of Narayan Mukerjee... I... I... I... I... I object.
1045
01:45:37,141 --> 01:45:40,308
I object. Objection overruled!
1046
01:45:40,308 --> 01:45:42,850
Alias Devdas Mukerjee. I... I... I... I object.
1047
01:45:42,850 --> 01:45:44,308
Objection overruled!
1048
01:45:44,308 --> 01:45:46,100
You are convicted
1049
01:45:46,100 --> 01:45:47,933
You are guilty!
1050
01:45:47,933 --> 01:45:51,933
And you will drink till death.
1051
01:45:55,558 --> 01:45:59,558
Yes, My Lord!.
1052
01:46:01,266 --> 01:46:04,808
No objection, My Lord!.
1053
01:46:04,808 --> 01:46:09,266
No...
1054
01:46:09,266 --> 01:46:13,266
No...No obj...
1055
01:46:19,808 --> 01:46:25,016
Hey Deva!
1056
01:46:25,016 --> 01:46:29,016
Paro
1057
01:46:30,558 --> 01:46:35,516
Our Parvati decides whatever happens in the manor
1058
01:46:35,516 --> 01:46:40,350
The new bride has laid to rest all my worries
1059
01:46:40,350 --> 01:46:45,141
With Parvati's arrival our lost days of joys are here again
1060
01:46:45,141 --> 01:46:50,225
Meet Yashomati's mother-in-law. This is Parvati
1061
01:46:50,225 --> 01:46:53,100
To Bhuvan Chaudhary, you'd more likely be...
1062
01:46:53,100 --> 01:46:57,308
a daughter than his wife. - Whatever I am to him...
1063
01:46:57,308 --> 01:47:02,558
you and I are like sisters. We should be embracing each other
1064
01:47:02,558 --> 01:47:06,016
But you are many years my elder
1065
01:47:06,016 --> 01:47:12,225
From what I see, in Manikpur, wives are better endowed than daughters
1066
01:47:12,225 --> 01:47:15,516
No Badi-Ma? - Our daughters, we send away...
1067
01:47:15,516 --> 01:47:24,933
in hope that they will be cared for, but we're disappointed. No, Badi-Ma?
1068
01:47:24,933 --> 01:47:28,850
Yashomati. I was eager to meet you
1069
01:47:28,850 --> 01:47:34,016
We ought not to be cross with kin. You and I are of the same age
1070
01:47:34,016 --> 01:47:37,391
So you decide, how we will relate to each other
1071
01:47:37,391 --> 01:47:41,725
Mother and daughter? Or friends?
1072
01:47:41,725 --> 01:47:45,725
Ma
1073
01:47:47,641 --> 01:47:53,183
What's this, Ma? All this...? - Gifts, from your Ma
1074
01:47:53,183 --> 01:47:55,016
You'll look great
1075
01:47:55,016 --> 01:47:56,641
Parvati,
1076
01:47:56,641 --> 01:48:00,808
Will you keep to your daughter? Won't you give us company?
1077
01:48:00,808 --> 01:48:06,933
I do not like the smoking pot. - The smoking pot has pride of place
1078
01:48:06,933 --> 01:48:11,433
I don't think so, no pride in what goes up in smoke
1079
01:48:11,433 --> 01:48:16,016
Wonderful, mother-in-law! I delight in your words
1080
01:48:16,016 --> 01:48:21,641
I have been so eager to see you. We missed each other's weddings
1081
01:48:21,641 --> 01:48:25,641
My obeisances
1082
01:48:28,433 --> 01:48:33,933
Touching your feet was a pleasure. I have been given my wish
1083
01:48:33,933 --> 01:48:37,016
How I wish I had attended your wedding...
1084
01:48:37,016 --> 01:48:40,641
if only to have my wish of pulling you up by your ear
1085
01:48:40,641 --> 01:48:46,725
Pulling you up by the ear was a pleasure
1086
01:48:46,725 --> 01:48:50,558
This first acquaintance, I shall always remember, mother-in-law
1087
01:48:50,558 --> 01:48:54,558
Remember the relationship too
1088
01:49:19,266 --> 01:49:25,600
Mr Landlord! Hurry up! Look, Paro is here
1089
01:49:25,600 --> 01:49:27,725
Paro! How have you been?
1090
01:49:27,725 --> 01:49:30,058
I've been expecting you for days. - Why the crowd next-door?
1091
01:49:30,058 --> 01:49:32,641
Is everything all right? - Narayan Mukherjee...
1092
01:49:32,641 --> 01:49:36,933
Breathing his last - Shouldn't we be there?
1093
01:49:36,933 --> 01:49:39,350
My heart won't let me
1094
01:49:39,350 --> 01:49:47,058
Will you see the man who told you and your mother to run a brothel?
1095
01:49:47,058 --> 01:49:54,141
Let not mistaken vanity destroy relationships
1096
01:49:54,141 --> 01:49:58,641
I'm going over
1097
01:49:58,641 --> 01:50:01,641
The entire village, all relatives came to pay their respects
1098
01:50:01,641 --> 01:50:08,891
But no news of his dear son Devdas? How sad
1099
01:50:08,891 --> 01:50:12,725
And here comes someone who has nothing to do
1100
01:50:12,725 --> 01:50:16,725
Look Babu-ji, who's here to see you
1101
01:50:16,725 --> 01:50:18,475
Devdas...?
1102
01:50:18,475 --> 01:50:22,475
Master, your Paro is here
1103
01:50:25,641 --> 01:50:30,266
No, no Babu-ji
1104
01:50:30,266 --> 01:50:37,850
When you were children, I'd ask you to find Dev whenever he was lost
1105
01:50:37,850 --> 01:50:43,558
I've forfeited myself the right, haven't I, Sumitra?
1106
01:50:43,558 --> 01:50:47,641
All night, he was asking, where's Dev-where's Dev?
1107
01:50:47,641 --> 01:50:52,391
Now where do I look for him, my tempest...?
1108
01:50:52,391 --> 01:50:56,391
Dev!
1109
01:50:57,558 --> 01:51:00,933
What happened?
1110
01:51:00,933 --> 01:51:03,641
Mr. Dev?
1111
01:51:03,641 --> 01:51:06,641
Mr. Dev?
1112
01:51:06,641 --> 01:51:09,766
If I am so despicable, if my touch be so abhorrent, then why...
1113
01:51:09,766 --> 01:51:12,058
Did you come into my life?
1114
01:51:12,058 --> 01:51:16,641
In my solitude I was content Why be my messiah of misery?
1115
01:51:16,641 --> 01:51:21,308
Chandramukhi.
1116
01:51:21,308 --> 01:51:25,183
That stopped the spasm didn't it? Divert your attentions and...
1117
01:51:25,183 --> 01:51:30,058
the deepest wounds may be healed. - Which is what I am upto
1118
01:51:30,058 --> 01:51:35,641
Stop it, you've had enough
1119
01:51:35,641 --> 01:51:43,433
Why not say I've lived enough? - How could I...?
1120
01:51:43,433 --> 01:51:51,016
You have Paro, memories of Paro All I have is you, my Midas
1121
01:51:51,016 --> 01:51:54,975
A touch and iron is made to gold
1122
01:51:54,975 --> 01:52:01,266
Are you pricing yourself or me? - In a world of relationships...
1123
01:52:01,266 --> 01:52:05,350
what value a woman of easy virtue? Nothing
1124
01:52:05,350 --> 01:52:09,350
Besides, you won't even give me the right to touch you
1125
01:52:12,891 --> 01:52:22,933
Are you in love with me? - Or you could ask me if I breathe
1126
01:52:22,933 --> 01:52:26,933
You breathe, Chandramukhi?
1127
01:52:29,475 --> 01:52:34,975
What will you get out of it? I have no home, no heart
1128
01:52:34,975 --> 01:52:42,183
Loving isn't only about receiving. Love, I have traded many times
1129
01:52:42,183 --> 01:52:47,350
But loved, I have but once
1130
01:52:47,350 --> 01:52:50,391
Chandramukhi...
1131
01:52:50,391 --> 01:52:56,183
Pour more into a chalice filled, and what happens?
1132
01:52:56,183 --> 01:53:01,725
It spills, to the ground
1133
01:53:01,725 --> 01:53:07,641
So too my cup floweth over, with Paro
1134
01:53:07,641 --> 01:53:13,308
More can only spill...
1135
01:53:13,308 --> 01:53:19,141
to fall, and in the falling, take you down too
1136
01:53:19,141 --> 01:53:23,141
But in the spilling, the wine must've been caressed by the chalice
1137
01:53:37,475 --> 01:53:40,641
Then spill...
1138
01:53:40,641 --> 01:53:44,641
some more
1139
01:53:54,350 --> 01:53:58,475
Where is Devdas? I must see him
1140
01:53:58,475 --> 01:54:04,058
Asleep. You can't see him now. - Can I not? I'm here to take him
1141
01:54:04,058 --> 01:54:09,183
I'm not leaving him in this hell
1142
01:54:09,183 --> 01:54:12,058
Master...! - Who gave you my whereabouts?
1143
01:54:12,058 --> 01:54:13,933
Chuni Babu
1144
01:54:13,933 --> 01:54:15,016
Babu-ji...
1145
01:54:15,016 --> 01:54:19,641
Babu-ji won't even see my face Why has he sent you?
1146
01:54:19,641 --> 01:54:25,350
Anyway, he will be displeased to see me as I am
1147
01:54:25,350 --> 01:54:33,641
Sir Narayan Mukherjee will have to hang his head in shame
1148
01:54:33,641 --> 01:54:35,475
Sir!
1149
01:54:35,475 --> 01:54:43,391
Go Dharamdas, go away. - Listen Deva...
1150
01:54:43,391 --> 01:54:47,391
Your father is no more
1151
01:55:21,641 --> 01:55:24,016
Madam...
1152
01:55:24,016 --> 01:55:28,016
Madam...
1153
01:55:49,350 --> 01:55:54,141
Too bad
1154
01:55:54,141 --> 01:56:01,183
All of a sudden... how...?
1155
01:56:01,183 --> 01:56:04,600
He was a nice man
1156
01:56:04,600 --> 01:56:08,183
Such men aren't born too often
1157
01:56:08,183 --> 01:56:12,183
He... he was a good man.
1158
01:56:17,641 --> 01:56:21,641
Babu-ji has earned...
1159
01:56:23,475 --> 01:56:27,016
another title, no?
1160
01:56:27,016 --> 01:56:32,058
Late Sir Narayan Mukherjee
1161
01:56:32,058 --> 01:56:35,808
We loved each other dearly
1162
01:56:35,808 --> 01:56:40,766
But too bad, this is too bad
1163
01:56:40,766 --> 01:56:45,141
Very...
1164
01:56:45,141 --> 01:56:51,766
Late, Sir Mukherjee...
1165
01:56:51,766 --> 01:56:56,141
was a good man
1166
01:56:56,141 --> 01:57:02,058
Does Devdas drink every day? - When doesn't he drink?
1167
01:57:02,058 --> 01:57:05,350
Alcohol, day and night. Lives on it
1168
01:57:05,350 --> 01:57:09,433
Why don't you stop him? - But only if he'd stay at home
1169
01:57:09,433 --> 01:57:12,516
Rarely does he come home. There he lies in Chitpore...
1170
01:57:12,516 --> 01:57:15,350
in Chandramukhi's brothel, all day
1171
01:57:15,350 --> 01:57:19,516
The room upstairs is practically Deva's residence
1172
01:57:19,516 --> 01:57:24,433
Devdas! He lives in a brothel?
1173
01:57:24,433 --> 01:57:27,475
Such days I have lived to see
1174
01:57:27,475 --> 01:57:31,433
Have you seen Chandramukhi? - When I went to fetch Deva...
1175
01:57:31,433 --> 01:57:35,433
I saw her. - What is she like?
1176
01:57:35,433 --> 01:57:40,850
Sweet deceit, as they say. Famous courtesan, uses her charms
1177
01:57:40,850 --> 01:57:48,641
She plunders, he squanders. We must rescue our Deva from the hell, Paro
1178
01:57:48,641 --> 01:57:53,266
I cannot tell him anything, but he'll surely listen to you
1179
01:57:53,266 --> 01:57:56,433
He holds you in high esteem, he can't refuse you
1180
01:57:56,433 --> 01:57:58,100
Please Didi, tell her
1181
01:57:58,100 --> 01:58:03,266
Only you can stop him, Paro. Only you can stop him from drinking
1182
01:58:03,266 --> 01:58:07,266
Dharamdas, get a hold on yourself. - You'll see him won't you?
1183
01:58:12,933 --> 01:58:18,183
Paro, do you want me to malign you, to give you a bad name?
1184
01:58:18,183 --> 01:58:22,183
Had we given ourselves a bad name, we might've ended up together
1185
01:58:26,641 --> 01:58:31,266
You're happy, aren't you Paro? - Oh it's a different world, Dev
1186
01:58:31,266 --> 01:58:36,516
Huge manor, vast estates, important people, great debates
1187
01:58:36,516 --> 01:58:43,225
Great debates! You've matured Paro
1188
01:58:43,225 --> 01:58:49,058
You even look like an aristocrat. Huge red dot, large eyes...
1189
01:58:49,058 --> 01:58:51,850
big dreams...
1190
01:58:51,850 --> 01:58:54,350
huge manors, vast estates...
1191
01:58:54,350 --> 01:59:00,933
and grown-up children
1192
01:59:00,933 --> 01:59:04,933
Paro! Paro... Paro... hey!
1193
01:59:07,058 --> 01:59:11,433
Those large eyes, I can keep watching
1194
01:59:11,433 --> 01:59:17,266
But I can't bear to see big teardrops in those eyes
1195
01:59:17,266 --> 01:59:22,058
Just as well that you came by. I got some things I wish to return
1196
01:59:22,058 --> 01:59:27,391
Who knows, I might never return
1197
01:59:27,391 --> 01:59:30,975
Come...
1198
01:59:30,975 --> 01:59:33,433
come with me
1199
01:59:33,433 --> 01:59:37,641
Stand right here
1200
01:59:37,641 --> 01:59:41,641
Alright.
1201
01:59:43,975 --> 01:59:45,766
Look...
1202
01:59:45,766 --> 01:59:51,141
at yourself. Remember...?
1203
01:59:51,141 --> 01:59:57,266
Arre O'Deva
1204
01:59:57,266 --> 01:59:59,891
What happened Paro?
1205
01:59:59,891 --> 02:00:02,975
Deva, I lost my anklets. Have you seen them?
1206
02:00:02,975 --> 02:00:07,308
No Paro, not I
1207
02:00:07,308 --> 02:00:09,350
I stole them
1208
02:00:09,350 --> 02:00:13,266
And you knew I did it and why I did it
1209
02:00:13,266 --> 02:00:17,975
All day, the chime of your anklets, and-Deva-this-and-Deva-that...
1210
02:00:17,975 --> 02:00:20,808
And your pot
1211
02:00:20,808 --> 02:00:24,641
And here, the memento of our love, our parting
1212
02:00:24,641 --> 02:00:28,058
You just left, that was the end of the relationship
1213
02:00:28,058 --> 02:00:30,641
But I'm still tied to all these, Paro
1214
02:00:30,641 --> 02:00:33,475
And I am tied to memories of you
1215
02:00:33,475 --> 02:00:36,141
What's that? - A few coins
1216
02:00:36,141 --> 02:00:40,141
Three Rupees. - All they're worth are memories
1217
02:00:40,141 --> 02:00:43,225
Mine, aren't they? You thief
1218
02:00:43,225 --> 02:00:45,225
You thief
1219
02:00:45,225 --> 02:00:49,975
I'll take them back, but only with usury
1220
02:00:49,975 --> 02:00:56,475
How much interest will you take? - Two percent
1221
02:00:56,475 --> 02:00:58,891
At two percent...
1222
02:00:58,891 --> 02:01:00,933
six cents a month...
1223
02:01:00,933 --> 02:01:03,975
72 cents a year...
1224
02:01:03,975 --> 02:01:06,641
For 13 years...
1225
02:01:06,641 --> 02:01:09,225
13 years, Paro
1226
02:01:09,225 --> 02:01:12,641
9.36
1227
02:01:12,641 --> 02:01:18,641
You've become good at arithmetic. - Circumstance taught me, Paro
1228
02:01:18,641 --> 02:01:22,558
Let's talk of something else
1229
02:01:22,558 --> 02:01:28,516
Paro, why not turn matchmaker and find a bride for Devdas?
1230
02:01:28,516 --> 02:01:36,141
I hear Manikpur girls are nice? - Yes, but you want a beauty, no?
1231
02:01:36,141 --> 02:01:42,225
No, not a beauty. Just someone like you
1232
02:01:42,225 --> 02:01:45,516
Someone who is pleasant? - No, must be a bit naughty
1233
02:01:45,516 --> 02:01:50,641
Should be able to quarrel with me. Like I said, she should be like you
1234
02:01:50,641 --> 02:01:53,641
You can find them by the thousands. - Spare me the thousands
1235
02:01:53,641 --> 02:01:57,641
Just let me come to grips with only one, of the likes you. Enough
1236
02:02:00,516 --> 02:02:04,433
Give up drinking. - No
1237
02:02:04,433 --> 02:02:06,141
Try. - No
1238
02:02:06,141 --> 02:02:10,058
You can give it up. Promise me that you'll never drink again
1239
02:02:10,058 --> 02:02:14,058
Can you promise you'll forget me?
1240
02:02:16,641 --> 02:02:20,558
It's rather late, Paro
1241
02:02:20,558 --> 02:02:21,808
Dev!
1242
02:02:21,808 --> 02:02:23,766
I'm not leaving until I have your word
1243
02:02:23,766 --> 02:02:25,516
I can't. - You can
1244
02:02:25,516 --> 02:02:30,266
One can do anything one wants. - Can you elope with me tonight?
1245
02:02:30,266 --> 02:02:32,558
What are you saying? - Can you elope with me?
1246
02:02:32,558 --> 02:02:35,641
You've no one to look after you. - Can you elope with me?
1247
02:02:35,641 --> 02:02:40,141
I had only one dream. To serve you. - If there's love, there's no fear
1248
02:02:40,141 --> 02:02:44,350
One chance to fulfill my dream? - Can you elope with me? Can you?
1249
02:02:44,350 --> 02:02:47,141
Come with me. I'll care for you. - Can you elope with me, Paro?
1250
02:02:47,141 --> 02:02:51,391
I can't bear to see you like this! I feel like dying, Dev
1251
02:02:51,391 --> 02:02:55,350
I feel like dying
1252
02:02:55,350 --> 02:03:04,558
If serving me makes you happy, then so be it
1253
02:03:04,558 --> 02:03:08,558
I promise you, before I die I'll surely come to your doorstep
1254
02:03:13,975 --> 02:03:17,975
Swear that, by me
1255
02:03:40,891 --> 02:03:44,891
Heartless
1256
02:03:49,850 --> 02:03:53,891
Your mother is squandering money. Given so charitable a disposition...
1257
02:03:53,891 --> 02:03:58,850
soon the coffers will be empty. - Absolutely right, Kumud
1258
02:03:58,850 --> 02:04:06,266
But how can I stop Ma? - You're such a complete fool
1259
02:04:06,266 --> 02:04:14,808
You can't. But I can stop her. - You will stop her? But how?
1260
02:04:14,808 --> 02:04:16,100
The keys to the vault? With you?
1261
02:04:16,100 --> 02:04:21,266
Ma has been looking for them. Give it to...
1262
02:04:21,266 --> 02:04:23,433
Kumud!
1263
02:04:23,433 --> 02:04:28,266
I've hidden the keys. You will say that the keys are lost
1264
02:04:28,266 --> 02:04:32,725
What...? - The vault keys are lost
1265
02:04:32,725 --> 02:04:36,725
And the vault has been robbed
1266
02:04:41,725 --> 02:04:43,725
The key...
1267
02:04:43,725 --> 02:04:47,808
to the money
1268
02:04:47,808 --> 02:04:51,558
Brother-in-law! You...? So early? In the offices?
1269
02:04:51,558 --> 02:04:56,100
And alcohol...? Without as much as a care for the family prestige?
1270
02:04:56,100 --> 02:04:59,933
What will people say? What will your mother think?
1271
02:04:59,933 --> 02:05:02,891
You didn't consider that when you were stealing the keys?
1272
02:05:02,891 --> 02:05:07,933
What will people say? What will your Chhoto-Ma think?
1273
02:05:07,933 --> 02:05:12,558
The wealth of our forefathers may not be squandered over alcohol
1274
02:05:12,558 --> 02:05:16,891
The keys left by our forefathers may not be stolen like this
1275
02:05:16,891 --> 02:05:20,725
I'm making this clear. Under no circumstance...
1276
02:05:20,725 --> 02:05:26,725
am I parting with the keys. - You will turn in the keys
1277
02:05:26,725 --> 02:05:31,433
Today and now
1278
02:05:31,433 --> 02:05:35,058
Right here
1279
02:05:35,058 --> 02:05:37,225
To my mother
1280
02:05:37,225 --> 02:05:42,100
Do not think I am so weak. I too hail from a family of landlords
1281
02:05:42,100 --> 02:05:46,266
I have seen money by the chestfuls in my father's house
1282
02:05:46,266 --> 02:05:50,266
Have you seen the streak of madness that runs in the family?
1283
02:05:58,141 --> 02:06:00,975
What are you upto, Dev? - Brother you surely agree that...
1284
02:06:00,975 --> 02:06:08,266
I have as much right as you to the wealth that our forefathers left us
1285
02:06:08,266 --> 02:06:12,266
Yes. Why are you pouring alcohol?
1286
02:06:16,016 --> 02:06:22,933
I'm putting on fire my share. Save your share if you can
1287
02:06:22,933 --> 02:06:29,725
I'll give you anything you want! - As of now...
1288
02:06:29,725 --> 02:06:33,725
only the keys. - Which you will never have
1289
02:06:39,058 --> 02:06:42,266
Kumud! Give him the keys. Else, he'll burn down the office
1290
02:06:42,266 --> 02:06:46,266
Let him do whatever he wants. I'm not scared of empty threats
1291
02:06:51,725 --> 02:06:55,933
He's actually burning the place down! Call Chhoto-Ma
1292
02:06:55,933 --> 02:06:58,100
Give him the keys, Kumud. - No
1293
02:06:58,100 --> 02:07:00,141
He's crazy! Are you out of your mind too?
1294
02:07:00,141 --> 02:07:02,100
No! - Give him the keys
1295
02:07:02,100 --> 02:07:05,266
What's up Kumud?
1296
02:07:05,266 --> 02:07:08,475
What's happening in this house?
1297
02:07:08,475 --> 02:07:12,475
Aunt!
1298
02:07:13,558 --> 02:07:18,808
You were looking for the keys to the vault, weren't you?
1299
02:07:18,808 --> 02:07:23,350
I caught him with the keys and he threatened me
1300
02:07:23,350 --> 02:07:27,641
He won't part with the keys and he wants his share
1301
02:07:27,641 --> 02:07:37,266
Else, he'll burn the house down. I pleaded with him...
1302
02:07:37,266 --> 02:07:41,266
You want your share?
1303
02:07:44,100 --> 02:07:48,558
That is your only share
1304
02:07:48,558 --> 02:07:51,100
No one in this house ever understood you
1305
02:07:51,100 --> 02:07:54,225
All of us are responsible for your ruination
1306
02:07:54,225 --> 02:07:59,933
Before we lead you to worse, leave this house
1307
02:07:59,933 --> 02:08:03,725
Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro
1308
02:08:03,725 --> 02:08:08,725
Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house
1309
02:08:08,725 --> 02:08:12,433
One day, He will say...
1310
02:08:12,433 --> 02:08:16,558
leave this world
1311
02:08:16,558 --> 02:08:20,558
Hereby I rescind all my rights to everything in this house
1312
02:08:24,016 --> 02:08:29,433
But I am part of you. That right no one takes away from me
1313
02:08:29,433 --> 02:08:33,433
Not even you
1314
02:09:20,641 --> 02:09:23,350
Do you know what you are asking for, daughter-in-law?
1315
02:09:23,350 --> 02:09:25,350
Grand veneration of Goddess Durga!
1316
02:09:25,350 --> 02:09:30,641
It's no easy undertaking, it's an ancient ritual
1317
02:09:30,641 --> 02:09:37,266
For the ritual, one must fetch the soil from a courtesan's doorstep
1318
02:09:37,266 --> 02:09:41,225
In that soil, is built the image of the goddess
1319
02:09:41,225 --> 02:09:42,475
I know
1320
02:09:42,475 --> 02:09:47,225
And go where men daren't even walk in daytimes for fear of censure?
1321
02:09:47,225 --> 02:09:53,225
Don't humans live there? Is there no air...?
1322
02:09:53,225 --> 02:09:59,266
No sun in those quarters? Do rains refuse to visit them?
1323
02:09:59,266 --> 02:10:02,225
Nature doesn't discriminate. Should we?
1324
02:10:02,225 --> 02:10:07,766
Parvati is right. Even Subhadra wanted it done
1325
02:10:07,766 --> 02:10:11,225
Very well, as our Parvati wishes
1326
02:10:11,225 --> 02:10:16,766
But remember, it's the Durga Puja. - Rest assured
1327
02:10:16,766 --> 02:10:22,558
I'll tell Mahendra to facilitate your journey
1328
02:10:22,558 --> 02:10:26,225
"Devdas lives in a brothel?"
1329
02:10:26,225 --> 02:10:28,266
Oh, God!
1330
02:10:28,266 --> 02:10:34,475
A lady is here, wants to see you. She's also asking about Dev Babu
1331
02:10:34,475 --> 02:10:38,475
Must be Paro
1332
02:10:43,558 --> 02:10:45,141
Paro...?
1333
02:10:45,141 --> 02:10:50,975
How did you know I'm Parvati? - Dev Babu told me...
1334
02:10:50,975 --> 02:10:56,975
should a woman come asking for him, she can only be Paro
1335
02:10:56,975 --> 02:10:59,975
What are you doing?
1336
02:10:59,975 --> 02:11:05,183
My obeisances to the woman, whom I shall never be able to replace
1337
02:11:05,183 --> 02:11:13,308
I have heard of exotic women here, but you possess the wile too
1338
02:11:13,308 --> 02:11:17,266
Only if you'd see, I have a heart too
1339
02:11:17,266 --> 02:11:23,100
Chandramukhi... isn't that your name?
1340
02:11:23,100 --> 02:11:28,475
They also call me Devdasi
1341
02:11:28,475 --> 02:11:33,850
You are famous. - Not anymore
1342
02:11:33,850 --> 02:11:35,558
Why?
1343
02:11:35,558 --> 02:11:43,141
At angel's touch, I learnt of a sacrifice I never knew
1344
02:11:43,141 --> 02:11:48,433
How strange of a courtesan to swear by fidelity
1345
02:11:48,433 --> 02:11:51,933
Curious too...
1346
02:11:51,933 --> 02:11:57,141
what draws an aristocrat to a courtesan's doorstep?
1347
02:11:57,141 --> 02:11:59,850
Where is Dev?
1348
02:11:59,850 --> 02:12:05,225
I too am eager to hear his footfall. Six months it has been...
1349
02:12:05,225 --> 02:12:11,141
since I set my eyes on him. - You lie
1350
02:12:11,141 --> 02:12:16,725
If you don't trust, look around. - Or do you assume I won't?
1351
02:12:16,725 --> 02:12:19,600
How long do you think you can keep Dev here?
1352
02:12:19,600 --> 02:12:24,475
Only so long as the beauty, the youth, the money?
1353
02:12:24,475 --> 02:12:30,058
What's your endgame? You must have fleeced Dev
1354
02:12:30,058 --> 02:12:34,058
I'll pay you more. I can't bear to see Dev suffering this hell
1355
02:12:39,475 --> 02:12:42,766
How strange
1356
02:12:42,766 --> 02:12:52,308
The very Paro who drove Dev Babu to insanity, wants to buy him
1357
02:12:52,308 --> 02:12:57,141
And what may you have to offer me? Can you offer social recognition?
1358
02:12:57,141 --> 02:13:00,225
Can you possibly make him love me?
1359
02:13:00,225 --> 02:13:03,350
Or make it possible that I may touch him, just once?
1360
02:13:03,350 --> 02:13:09,600
Dreams, longing, hopes, that he has kindled in my heart...
1361
02:13:09,600 --> 02:13:14,308
might you make them come true? Can you?
1362
02:13:14,308 --> 02:13:19,891
No, you cannot deliver
1363
02:13:19,891 --> 02:13:25,141
And I will not give you Dev Babu. - And I will take him away
1364
02:13:25,141 --> 02:13:33,225
And no one is stopping me. Not you, not social sanction, not even Dev
1365
02:13:33,225 --> 02:13:41,475
Not to forget, courtesans aren't destined to have husbands
1366
02:13:41,475 --> 02:13:45,475
Courtesans have no destiny, lady
1367
02:14:01,058 --> 02:14:08,183
From your perspective, you can see nothing. From mine...
1368
02:14:08,183 --> 02:14:12,475
you will find him everywhere
1369
02:14:12,475 --> 02:14:17,558
Look, there he is, in the flame of the lamp
1370
02:14:17,558 --> 02:14:20,100
There he lies, in folds of the covers
1371
02:14:20,100 --> 02:14:22,016
In that half a chalice...
1372
02:14:22,016 --> 02:14:28,266
his thirst lies, unquenched. His fragrance still lingers
1373
02:14:28,266 --> 02:14:32,266
Take it all, if you can. The light, the folds, the fragrance, all of it
1374
02:14:45,433 --> 02:14:48,141
All yours
1375
02:14:48,141 --> 02:14:54,391
But I cannot give you your Devdas. - You love Dev so dearly?
1376
02:14:54,391 --> 02:14:57,766
I only worship him
1377
02:14:57,766 --> 02:15:03,725
Now I'm assured. Dev isn't lonely anymore
1378
02:15:03,725 --> 02:15:10,350
Oh I forgot what I came here for. I want to perform the Durga Puja
1379
02:15:10,350 --> 02:15:12,808
From your doorstep, I want soil
1380
02:15:12,808 --> 02:15:16,808
May I...?
1381
02:15:26,933 --> 02:15:32,058
What is this? - I came for Dev. Instead...
1382
02:15:32,058 --> 02:15:36,433
it's something I entrust you with
1383
02:15:36,433 --> 02:15:40,433
I will expect you for the Durga Puja. Do come
1384
02:15:46,308 --> 02:15:50,308
Hail to Goddess Durga!
1385
02:16:07,475 --> 02:16:12,058
Chandramukhi...
1386
02:16:12,058 --> 02:16:14,183
I'm so happy to have you here
1387
02:16:14,183 --> 02:16:16,475
I'm glad
1388
02:16:16,475 --> 02:16:20,766
How could I refuse your invitation? I had to come
1389
02:16:20,766 --> 02:16:24,350
Have you met Dev?
1390
02:16:24,350 --> 02:16:27,016
Parvati?
1391
02:16:27,016 --> 02:16:28,891
Who is this?
1392
02:16:28,891 --> 02:16:34,391
Chandramukhi, my friend. She comes from Calcutta
1393
02:16:34,391 --> 02:16:40,475
Bless you, consider this your home. Parvati, don't let her go too soon
1394
02:16:40,475 --> 02:16:44,933
Sure. You will leave only after the celebrations
1395
02:16:44,933 --> 02:16:47,850
No Paro! I can't stay here
1396
02:16:47,850 --> 02:16:52,558
Why not? It's been ages since I had a heart-to-heart chat with someone
1397
02:16:52,558 --> 02:16:56,558
Come, let celebrations be the ruse for forgetting our woes
1398
02:16:56,558 --> 02:16:59,975
Let's sing, dance, give ourselves a little to live
1399
02:16:59,975 --> 02:17:04,016
No... - Our joys might touch Dev
1400
02:17:04,016 --> 02:17:09,183
Paro, listen to me. - No refusing. For Dev's sake
1401
02:17:09,183 --> 02:17:13,016
Come Kali Babu, the chess game isn't over yet
1402
02:17:13,016 --> 02:17:16,058
The real chessgame is being played here
1403
02:17:16,058 --> 02:17:20,183
Devdas' Chandramukhi comes. To meet Devdas' Paro
1404
02:17:20,183 --> 02:17:23,475
Who's Paro? - Mother-in-law
1405
02:17:23,475 --> 02:17:28,641
Parvati. One move and I've checkmated all four
1406
02:17:28,641 --> 02:17:30,016
Paro
1407
02:17:30,016 --> 02:17:31,766
Chandramukhi
1408
02:17:31,766 --> 02:17:34,475
Bhuvan Chaudhary
1409
02:17:34,475 --> 02:17:36,933
Devdas
1410
02:17:36,933 --> 02:17:40,475
Deva, the day is dawning
1411
02:17:40,475 --> 02:17:46,933
But forever, this heart will live in darkness
1412
02:17:46,933 --> 02:17:50,058
Shall we go now? - To whom?
1413
02:17:50,058 --> 02:17:54,183
One by one, all my relationships are over
1414
02:17:54,183 --> 02:17:58,808
Between my father and I there was no love lost, right?
1415
02:17:58,808 --> 02:18:00,725
Right.
1416
02:18:00,725 --> 02:18:04,725
I was his tempest and he was my whip
1417
02:18:16,308 --> 02:18:20,016
Even my brother figured first in mother's lullaby, right?
1418
02:18:20,016 --> 02:18:21,350
Right. Elder brother and I never hit it off.
1419
02:18:21,350 --> 02:18:29,808
My brother and I never hit it off. He's practical, I'm impractical
1420
02:18:29,808 --> 02:18:31,433
Right.
1421
02:18:31,433 --> 02:18:35,891
One inculcates a humorous relationship with a brother's wife
1422
02:18:35,891 --> 02:18:42,308
I was the one who ended up being the butt of the joke, right?
1423
02:18:42,308 --> 02:18:48,058
And there was Paro and I love her...
1424
02:18:48,058 --> 02:18:49,933
you know...
1425
02:18:49,933 --> 02:18:53,933
so much
1426
02:18:55,850 --> 02:19:01,058
So much, right?
1427
02:19:01,058 --> 02:19:05,058
Paro!
1428
02:19:08,641 --> 02:19:11,350
Now she is estranged too
1429
02:19:11,350 --> 02:19:15,350
Estranged!
1430
02:19:17,308 --> 02:19:20,933
But there's one...
1431
02:19:20,933 --> 02:19:25,641
one Chandramukhi. Loves me dearly
1432
02:19:25,641 --> 02:19:28,808
But...
1433
02:19:28,808 --> 02:19:31,475
But...
1434
02:19:31,475 --> 02:19:35,266
Priest?
1435
02:19:35,266 --> 02:19:39,266
Priest...
1436
02:19:40,725 --> 02:19:43,558
Priest... - Careful... careful.
1437
02:19:43,558 --> 02:19:46,058
Greetings, priest. - Greetings.
1438
02:19:46,058 --> 02:19:48,516
Are you familiar with the last rites? - Of course
1439
02:19:48,516 --> 02:19:52,058
Will you perform the ritual? - Of course. Who is the deceased?
1440
02:19:52,058 --> 02:19:54,600
Devdas Mukherjee - Are you insane?
1441
02:19:54,600 --> 02:19:55,516
Priest, Devdas Mukherjee.
1442
02:19:55,516 --> 02:19:58,141
You'll perform your last rites? - Give me my last rites
1443
02:19:58,141 --> 02:20:00,058
Priest, go away
1444
02:20:00,058 --> 02:20:04,058
Priest!
1445
02:20:08,183 --> 02:20:10,766
Hey Deva!
1446
02:20:10,766 --> 02:20:12,850
Hey Deva! Hey Deva!
1447
02:20:12,850 --> 02:20:16,225
Deva! What madness is this?
1448
02:20:16,225 --> 02:20:18,516
Come back
1449
02:20:18,516 --> 02:20:22,600
"Unto the departed Soul..."
1450
02:20:22,600 --> 02:20:25,975
"grant salvation, Lord"
1451
02:20:25,975 --> 02:20:29,975
Come back, I beg of you
1452
02:20:39,475 --> 02:20:43,183
"of the throb..."
1453
02:20:43,183 --> 02:20:47,391
"of the throb..."
1454
02:20:47,391 --> 02:20:51,391
"of the throb..."
1455
02:22:08,725 --> 02:22:12,225
"The throb..."
1456
02:22:12,225 --> 02:22:15,975
"sways my heart"
1457
02:22:15,975 --> 02:22:19,391
"The throb..."
1458
02:22:19,391 --> 02:22:23,558
"sways my heart"
1459
02:22:23,558 --> 02:22:27,516
"I dare that evil eye or let thunder strike"
1460
02:22:27,516 --> 02:22:30,891
"Thunder, thunder"
1461
02:22:30,891 --> 02:22:34,141
"I dare that evil eye or let thunder strike"
1462
02:22:34,141 --> 02:22:37,933
"I'll wear my dancing bells"
1463
02:22:37,933 --> 02:22:41,725
"In my anklets..."
1464
02:22:41,725 --> 02:22:45,516
"I will give in to the ecstasy..."
1465
02:22:45,516 --> 02:22:49,058
"of the throb..."
1466
02:22:49,058 --> 02:22:52,933
"that sways my heart, my soul"
1467
02:22:52,933 --> 02:22:56,516
"of the throb..."
1468
02:22:56,516 --> 02:23:00,516
"sways my heart"
1469
02:23:11,058 --> 02:23:15,225
"What chimes?"
1470
02:23:15,225 --> 02:23:18,600
"What's that love in eyes?"
1471
02:23:18,600 --> 02:23:22,308
"Why the crescendo?"
1472
02:23:22,308 --> 02:23:29,391
"Is it longing?"
1473
02:23:29,391 --> 02:23:32,725
"He's in the red dot I wear"
1474
02:23:32,725 --> 02:23:36,433
"He's in the dream in my eyes"
1475
02:23:36,433 --> 02:23:40,433
"You're obsessed"
1476
02:23:40,433 --> 02:23:43,641
"Your heart beats for him"
1477
02:23:43,641 --> 02:23:51,058
"I remember him in the chime"
1478
02:23:51,058 --> 02:23:58,433
"I remember him in the tinkle"
1479
02:23:58,433 --> 02:24:02,058
"I remember him in the chime"
1480
02:24:02,058 --> 02:24:06,308
"I remember him in the tinkle"
1481
02:24:06,308 --> 02:24:09,766
"In my anklets..."
1482
02:24:09,766 --> 02:24:13,766
"I will give in to the ecstasy..."
1483
02:24:13,766 --> 02:24:17,183
"of the throb..."
1484
02:24:17,183 --> 02:24:20,933
"that sways my heart, my soul"
1485
02:24:20,933 --> 02:24:24,516
"of the throb..."
1486
02:24:24,516 --> 02:24:28,516
"that sways my heart, my soul"
1487
02:25:00,933 --> 02:25:08,141
"You've given me a world..."
1488
02:25:08,141 --> 02:25:15,600
"of your own happinesses"
1489
02:25:15,600 --> 02:25:22,766
"Never desert him"
1490
02:25:22,766 --> 02:25:30,183
"Marry him"
1491
02:25:30,183 --> 02:25:37,516
"To him you are priceless"
1492
02:25:37,516 --> 02:25:45,350
"I am worthless"
1493
02:25:45,350 --> 02:25:48,725
"In my anklets..."
1494
02:25:48,725 --> 02:25:52,600
"In my anklets..."
1495
02:25:52,600 --> 02:25:56,391
"I will give in to the ecstasy..."
1496
02:25:56,391 --> 02:25:59,891
"of the throb..."
1497
02:25:59,891 --> 02:26:03,766
"that sways my heart, my soul"
1498
02:26:03,766 --> 02:26:07,475
"of the throb..."
1499
02:26:07,475 --> 02:26:11,475
"that sways my heart, my soul"
1500
02:26:25,725 --> 02:26:27,600
"of the throb..."
1501
02:26:27,600 --> 02:26:29,433
"of the throb..."
1502
02:26:29,433 --> 02:26:31,391
"of the throb..."
1503
02:26:31,391 --> 02:26:35,391
"of the throb..."
1504
02:26:51,183 --> 02:26:55,183
"of the throb..."
1505
02:27:00,308 --> 02:27:02,766
Wonderful
1506
02:27:02,766 --> 02:27:05,933
What a display of true colour
1507
02:27:05,933 --> 02:27:11,475
An aristocrat and a courtesan come together
1508
02:27:11,475 --> 02:27:12,641
Great!
1509
02:27:12,641 --> 02:27:15,933
What are you saying? - That which you see, Badi-Ma
1510
02:27:15,933 --> 02:27:18,308
And what everyone is watching
1511
02:27:18,308 --> 02:27:22,933
This woman, whom Mother-in-law calls a friend, is a whore
1512
02:27:22,933 --> 02:27:26,516
Yes Mother-in-law?
1513
02:27:26,516 --> 02:27:29,350
What am I hearing Parvati?
1514
02:27:29,350 --> 02:27:33,725
Why are you silent? Answer. - She is embarrassed
1515
02:27:33,725 --> 02:27:38,558
Landlords did keep whores
1516
02:27:38,558 --> 02:27:43,933
Now even a lady of the manor makes friendships in brothels. Wonderment
1517
02:27:43,933 --> 02:27:51,016
That's stripping without touching. You started the farce. I ended it
1518
02:27:51,016 --> 02:27:56,683
No Kali Babu, if men could enact farce, what need for whores?
1519
02:27:56,683 --> 02:27:58,766
You would've had your brothel too
1520
02:27:58,766 --> 02:27:59,558
Chandramukhi!
1521
02:27:59,558 --> 02:28:02,725
You know it and it's commonplace
1522
02:28:02,725 --> 02:28:06,350
It is the aristocrat who brings cheer to the brothels
1523
02:28:06,350 --> 02:28:10,433
And bastards are born of aristocrats of your ilk
1524
02:28:10,433 --> 02:28:14,891
Call them illegitimate if you will, but aristocracy runs in their veins
1525
02:28:14,891 --> 02:28:17,975
Company of the aristocracy doesn't confer status to the courtesan
1526
02:28:17,975 --> 02:28:23,725
Absolutely correct, Badi-Ma. But why should the lady be embarrassed?
1527
02:28:23,725 --> 02:28:29,933
If she spoke a few kind words to me, it's because she considers me human
1528
02:28:29,933 --> 02:28:35,933
He who frequents the alleyways of disrepute ought to be ashamed
1529
02:28:35,933 --> 02:28:40,391
The very dens littered with trophies of the lust of his forefathers
1530
02:28:40,391 --> 02:28:46,725
Have you thought? You might have a sister somewhere in the brothels
1531
02:28:46,725 --> 02:28:49,266
Why sister? You might even visit your daughter's...
1532
02:28:49,266 --> 02:28:52,641
Chandramukhi!
1533
02:28:52,641 --> 02:28:55,100
In the soil at the courtesan's doorstep...
1534
02:28:55,100 --> 02:29:02,016
is moulded the image of the goddess. The soil isn't impotent
1535
02:29:02,016 --> 02:29:06,016
Now the farce ends
1536
02:29:10,725 --> 02:29:13,475
I return, lady...
1537
02:29:13,475 --> 02:29:20,933
back to my world, to those disreputable alleys...
1538
02:29:20,933 --> 02:29:24,933
where I might someday find Dev Babu again
1539
02:29:27,225 --> 02:29:31,225
Farewell
1540
02:29:46,308 --> 02:29:49,558
Before leaving, I wish to apologise
1541
02:29:49,558 --> 02:29:54,766
Talking in public about Chandramukhi was a mistake
1542
02:29:54,766 --> 02:30:00,058
I didn't make the other mistake. I told your husband and Badi Ma...
1543
02:30:00,058 --> 02:30:04,850
about your friendship with Devdas
1544
02:30:04,850 --> 02:30:10,433
You liked twisting my ear? I would cut your nose to spite your face
1545
02:30:10,433 --> 02:30:14,433
Goodbye
1546
02:30:16,058 --> 02:30:18,225
Not at Parvati, fingers will be raised at us
1547
02:30:18,225 --> 02:30:23,183
The matter must end here and now
1548
02:30:23,183 --> 02:30:27,725
Did you ask for me? - Yes Parvati
1549
02:30:27,725 --> 02:30:31,308
I would like to know... - Who Devdas is?
1550
02:30:31,308 --> 02:30:37,725
Devdas is a childhood friend, he was body, I was soul
1551
02:30:37,725 --> 02:30:43,975
He is my love and he is my vanity and he is with me, always
1552
02:30:43,975 --> 02:30:49,725
Do you realise what you are saying? - Same as what you told me
1553
02:30:49,725 --> 02:30:54,558
You're now the lady of the manor, the mother of my children. No doubt
1554
02:30:54,558 --> 02:30:58,141
But Subhadra, I can never forget. - Subhadra was my wife
1555
02:30:58,141 --> 02:31:02,850
Subhadra was your first love. Devdas is mine
1556
02:31:02,850 --> 02:31:07,558
First love, like years can never be obliterated
1557
02:31:07,558 --> 02:31:11,475
Parvati, you are forgetting. You are the lady of the manor
1558
02:31:11,475 --> 02:31:18,850
Maybe that's reason for my guilt? I'll accept any penalty you decree
1559
02:31:18,850 --> 02:31:22,141
Of course you will be punished
1560
02:31:22,141 --> 02:31:30,641
The very men who paid obeisances to this manor are enjoying a farce
1561
02:31:30,641 --> 02:31:37,225
You may never step out of the manor. This is your punishment
1562
02:31:37,225 --> 02:31:42,725
But what punishment, Parvati? We are the ones being punished
1563
02:31:42,725 --> 02:31:47,725
The lamps we lit in celebration have set fire to our house
1564
02:31:47,725 --> 02:31:51,725
Always put out the fires that threaten your home
1565
02:32:13,266 --> 02:32:19,100
Fun, frolic and friends
1566
02:32:19,100 --> 02:32:26,475
Without you, life was desolate. With you, comes the cheer
1567
02:32:26,475 --> 02:32:34,641
Why care for outcomes? Let's raise cheer
1568
02:32:34,641 --> 02:32:38,641
Yes friend?
1569
02:32:46,016 --> 02:32:53,558
"Let clink the glasses"
1570
02:32:53,558 --> 02:33:00,808
"Let clink the glasses, whatever the outcome"
1571
02:33:00,808 --> 02:33:04,808
"Look how"
1572
02:33:20,850 --> 02:33:27,850
"Let clink the glasses, whatever the outcome"
1573
02:33:27,850 --> 02:33:33,558
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1574
02:33:33,558 --> 02:33:38,100
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1575
02:33:38,100 --> 02:33:42,766
"Music, when my cup floweth over"
1576
02:33:42,766 --> 02:33:47,558
"Look how"
1577
02:33:47,558 --> 02:33:53,266
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1578
02:33:53,266 --> 02:33:57,933
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1579
02:33:57,933 --> 02:34:01,933
"when you clink the glasses"
1580
02:34:30,225 --> 02:34:34,850
"This"madeira"..."
1581
02:34:34,850 --> 02:34:39,850
"This"madeira"showers a rain of memories"
1582
02:34:39,850 --> 02:34:44,808
"In every spill, "madeira" cheats the heart"
1583
02:34:44,808 --> 02:34:51,308
"The"madeira "coursing down tells..."
1584
02:34:51,308 --> 02:34:54,808
"tales of hearts"
1585
02:34:54,808 --> 02:34:59,850
"Like lightning in hearts, it strikes clouds of sorrow"
1586
02:34:59,850 --> 02:35:04,808
"And when it reaches the heart..."
1587
02:35:04,808 --> 02:35:09,725
"it evokes..."
1588
02:35:09,725 --> 02:35:14,308
"memories of her"
1589
02:35:14,308 --> 02:35:19,391
"Oh for a glimpse..."
1590
02:35:19,391 --> 02:35:24,308
"Oh for a glimpse of her"
1591
02:35:24,308 --> 02:35:26,641
"That's..."
1592
02:35:26,641 --> 02:35:31,558
"what little I pray for"
1593
02:35:31,558 --> 02:35:36,433
"So little I pray for"
1594
02:35:36,433 --> 02:35:40,433
"So little I pray for"
1595
02:35:51,391 --> 02:35:59,016
"Mira dances for her Ghanshyam..."
1596
02:35:59,016 --> 02:36:03,016
"she dances in gay abandon"
1597
02:36:10,808 --> 02:36:16,225
"Hear the "jhanak-jhank-jhan" in the chime of her anklets"
1598
02:36:16,225 --> 02:36:21,266
"Hear the "jhanak-jhank-jhan" in the chime of her anklets"
1599
02:36:21,266 --> 02:36:27,850
"I'm in love, I don't care for censure"
1600
02:36:27,850 --> 02:36:32,266
"And how..."
1601
02:36:32,266 --> 02:36:38,641
"Now hear the "thirak-thirak"? That's my heart dancing away"
1602
02:36:38,641 --> 02:36:43,433
"Now hear the "thirak-thirak"? That's my heart dancing away"
1603
02:36:43,433 --> 02:36:48,433
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1604
02:36:48,433 --> 02:36:52,433
"And hear the "dhamk-dhamk-dham" inside your heart..."
1605
02:37:17,766 --> 02:37:22,683
"Hear the beats of your hearts and the swirl"
1606
02:37:22,683 --> 02:37:27,975
"Continue beating and swirling"
1607
02:37:27,975 --> 02:37:32,641
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1608
02:37:32,641 --> 02:37:37,933
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1609
02:37:37,933 --> 02:37:42,141
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1610
02:37:42,141 --> 02:37:47,391
"And hear the "chhalak-chal" in the swirl"
1611
02:37:47,391 --> 02:37:52,350
"Let clink the glasses"
1612
02:37:52,350 --> 02:37:57,308
"Let clink the glasses"
1613
02:37:57,308 --> 02:38:01,308
"Let clink the glasses"
1614
02:38:06,808 --> 02:38:12,266
Even a drop of alcohol is poison for him
1615
02:38:12,266 --> 02:38:15,725
Any moment may be treacherous
1616
02:38:15,725 --> 02:38:21,433
Try to keep him in good cheer
1617
02:38:21,433 --> 02:38:25,808
Oh God!
1618
02:38:25,808 --> 02:38:31,558
What is this Dharamdas? Cry and you will make me cry too
1619
02:38:31,558 --> 02:38:36,475
And people will call me a courtesan who cannot enact a farce
1620
02:38:36,475 --> 02:38:41,558
We got to keep Dev Babu in good cheer, no?
1621
02:38:41,558 --> 02:38:44,975
Game over. I win again
1622
02:38:44,975 --> 02:38:47,725
Show.
1623
02:38:47,725 --> 02:38:52,391
No point playing with you! You've robbed us blind
1624
02:38:52,391 --> 02:38:56,850
A few more games with you and you'll make me sell this brothel
1625
02:38:56,850 --> 02:39:00,225
Stop giggling and get lost
1626
02:39:00,225 --> 02:39:02,641
Time for your medicine. I'll send it over
1627
02:39:02,641 --> 02:39:10,225
In a chalice. Else, it won't work. - Even contemplating it is lethal
1628
02:39:10,225 --> 02:39:15,308
Met Paro?
1629
02:39:15,308 --> 02:39:19,808
How did you find my Paro? - If love be personified...
1630
02:39:19,808 --> 02:39:24,641
Paro's would be the being, hers the very heart
1631
02:39:24,641 --> 02:39:31,391
Forbidden though it is, I always end up with a metaphor about eyes
1632
02:39:31,391 --> 02:39:36,266
One Paro and one, Chandramukhi
1633
02:39:36,266 --> 02:39:38,933
One, sentimental, vivacious
1634
02:39:38,933 --> 02:39:43,266
And you... how delicate, how demure
1635
02:39:43,266 --> 02:39:46,683
She is fickle, like a doe, gushing like a river...
1636
02:39:46,683 --> 02:39:52,100
the liar, the butterfly, the Moon and you...?
1637
02:39:52,100 --> 02:39:58,600
Poem? Ballad? Some tears, sometimes fire
1638
02:39:58,600 --> 02:40:02,600
Everyone loves her. - And you, unloved by all save me?
1639
02:40:11,350 --> 02:40:15,350
Chandramukhi.
1640
02:40:36,933 --> 02:40:43,725
What is this, Chandramukhi? I was likening you to fortitude
1641
02:40:43,725 --> 02:40:49,558
What you turn out to be? Wax doll? Look at you, melting away
1642
02:40:49,558 --> 02:40:53,558
Will you let the candle melt away and cast me in dark?
1643
02:41:04,391 --> 02:41:13,350
You've done much for me, Chandramukhi. One more favour
1644
02:41:13,350 --> 02:41:18,516
Let me leave. - No! You know not what you suffer
1645
02:41:18,516 --> 02:41:25,391
You know it and I suffer. - Then why must you...?
1646
02:41:25,391 --> 02:41:31,100
I must face myself before I'm lost
1647
02:41:31,100 --> 02:41:35,100
May a servant follow you?
1648
02:41:37,475 --> 02:41:41,475
I cannot bear to see my death mirrored in your eyes
1649
02:42:05,308 --> 02:42:09,933
I have been given heaven and earth
1650
02:42:09,933 --> 02:42:13,933
Will we meet again?
1651
02:42:24,975 --> 02:42:35,225
What the Judge of virtue and vice will pronounce for you I know not
1652
02:42:35,225 --> 02:42:39,225
But in the afterlife, should we meet I won't be able to renounce you
1653
02:43:01,183 --> 02:43:07,516
Deva, what is the matter with you? - What's the matter...?
1654
02:43:07,516 --> 02:43:11,641
Are you all right?
1655
02:43:11,641 --> 02:43:17,475
How come you haven't left? - I'm not leaving you all alone
1656
02:43:17,475 --> 02:43:22,141
Are you afraid I'll drink again? - Alcohol is poison for you
1657
02:43:22,141 --> 02:43:24,266
One drop... - And I'm dead?
1658
02:43:24,266 --> 02:43:29,516
Yes! You were delirious, that's why I didn't leave you
1659
02:43:29,516 --> 02:43:35,475
And enough of this journey. You've had your say and I've had enough
1660
02:43:35,475 --> 02:43:38,850
At the next station, we change the train and we go to see your mother
1661
02:43:38,850 --> 02:43:43,808
At the next station, you go back to your compartment
1662
02:43:43,808 --> 02:43:47,933
Why are you so stubborn? - Put out the lights
1663
02:43:47,933 --> 02:43:53,683
And tomorrow, I'm taking you to a doctor. Always fickle
1664
02:43:53,683 --> 02:43:57,683
Passengers to Sonarpur, Garia, Phoolbagan to detrain
1665
02:44:08,516 --> 02:44:12,516
Dharamdas, you're back?
1666
02:44:18,266 --> 02:44:19,475
Mr. Chunni.
1667
02:44:19,475 --> 02:44:22,766
Friend! How are you?
1668
02:44:22,766 --> 02:44:29,141
Small world it is, that's why we keep bumping into each other
1669
02:44:29,141 --> 02:44:39,141
So where and how have you been? - Right here and I'm fine
1670
02:44:39,141 --> 02:44:46,266
Tell me how you have been. - What with me, I'm soaring
1671
02:44:46,266 --> 02:44:53,350
But you look... pale. What gives, friend?
1672
02:44:53,350 --> 02:44:59,683
For a moment I was in a quandary. Is this my star of Chitpore?
1673
02:44:59,683 --> 02:45:05,266
No, I'm all the same. - Even if you aren't, here I am
1674
02:45:05,266 --> 02:45:10,016
Let's raise cheer. It's been long, let's have a party
1675
02:45:10,016 --> 02:45:13,350
So what if we aren't in a brothel? Even train compartments will do
1676
02:45:13,350 --> 02:45:16,683
If not the dancing bells, let's cheer the rhythm of the rails
1677
02:45:16,683 --> 02:45:20,683
If not Chandramukhi, let it be between her paramours
1678
02:45:24,641 --> 02:45:30,225
Here you are
1679
02:45:30,225 --> 02:45:37,100
No Chuni Babu, I don't drink. - Someone has extracted a promise?
1680
02:45:37,100 --> 02:45:41,683
No. - Then do it, for friendship's sake
1681
02:45:41,683 --> 02:45:45,641
After ages! Let's live it up. Why not?
1682
02:45:45,641 --> 02:45:49,641
In a tomorrow, may we be? Might not
1683
02:45:49,641 --> 02:45:53,641
You'll be. As for me, you never know
1684
02:46:07,183 --> 02:46:15,558
My share of life I've lived, now I'm counting on my heart
1685
02:46:15,558 --> 02:46:21,266
What with the world, it will even grudge you your last breath
1686
02:46:21,266 --> 02:46:27,266
Encore! How sweet! That's poetry
1687
02:46:27,266 --> 02:46:31,350
Shards of the heart, they call poetry. I don't care
1688
02:46:31,350 --> 02:46:37,433
What hurts is when they want... - Encores? Wonderful
1689
02:46:37,433 --> 02:46:41,433
Encore, encore
1690
02:46:46,058 --> 02:46:50,433
Hey Dev Babu...
1691
02:46:50,433 --> 02:46:52,641
what's happening?
1692
02:46:52,641 --> 02:46:56,641
What's ailing you? Have you taken a cure?
1693
02:46:59,850 --> 02:47:03,850
I'm incurable, Chuni Babu
1694
02:47:05,641 --> 02:47:11,058
Then why did you drink, knowing...? - For friendship's sake, Chuni Babu
1695
02:47:11,058 --> 02:47:17,516
Friendship? You take me for a stranger? Not again, not again...
1696
02:47:17,516 --> 02:47:23,183
No stranger, Chuni Babu. You're the closest to me
1697
02:47:23,183 --> 02:47:30,225
I've even imbibed your metaphor. The Sunrise of life...
1698
02:47:30,225 --> 02:47:34,558
the salutations... then the solace...
1699
02:47:34,558 --> 02:47:39,558
and in seconds, time takes such a turn Chuni Babu...
1700
02:47:39,558 --> 02:47:44,308
all ties with life are severed. - No Dev Babu
1701
02:47:44,308 --> 02:47:46,058
The Sun...
1702
02:47:46,058 --> 02:47:50,516
the song, the serenade, sympathy between friends
1703
02:47:50,516 --> 02:47:56,725
But separation... no... - It all ends, Chuni Babu
1704
02:47:56,725 --> 02:48:01,225
No
1705
02:48:01,225 --> 02:48:09,766
Silence? So deathly? As if I'm dead already?
1706
02:48:09,766 --> 02:48:12,975
I swear by our friendship...
1707
02:48:12,975 --> 02:48:16,433
this silence...
1708
02:48:16,433 --> 02:48:20,558
is stifling
1709
02:48:20,558 --> 02:48:24,558
And you know Chuni Babu, miles to go...
1710
02:48:32,558 --> 02:48:36,558
before my thirst is quenched
1711
02:48:39,808 --> 02:48:43,808
Oh when will my thirst be quenched?
1712
02:49:09,016 --> 02:49:12,808
What happened to Chhoti-Ma?
1713
02:49:12,808 --> 02:49:16,808
Blood...?
1714
02:49:36,141 --> 02:49:40,141
Pandua. Passengers to Manikpur, Mirzapur, Mirgaon, detrain
1715
02:49:46,558 --> 02:49:49,766
"If serving me makes you happy..."
1716
02:49:49,766 --> 02:49:57,100
"I promise you, before I die I will surely come to your doorstep"
1717
02:49:57,100 --> 02:50:01,100
"Swear that, by me"
1718
02:50:33,558 --> 02:50:34,683
Are we there?
1719
02:50:34,683 --> 02:50:41,641
The journey has just begun. What's wrong with you?
1720
02:50:41,641 --> 02:50:45,641
Devdas... come to me, my darling
1721
02:50:55,683 --> 02:50:59,558
All day tramping around the village with that Paro
1722
02:50:59,558 --> 02:51:03,058
Not another moment for you in this house
1723
02:51:03,058 --> 02:51:04,516
Get out!
1724
02:51:04,516 --> 02:51:12,683
Deva! I'm not letting you leave! - Dharamdas! Don't let him go
1725
02:51:12,683 --> 02:51:16,683
Stop Dev
1726
02:51:28,683 --> 02:51:33,100
Faster, please
1727
02:51:33,100 --> 02:51:34,975
Very little time left
1728
02:51:34,975 --> 02:51:38,975
Yes sir
1729
02:51:43,725 --> 02:51:47,725
Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro
1730
02:51:47,725 --> 02:51:53,016
Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house
1731
02:51:53,016 --> 02:51:57,016
One day, He will say, leave this world
1732
02:52:03,016 --> 02:52:10,975
Here's Manikpur. Brought you in before sun-up
1733
02:52:10,975 --> 02:52:12,933
Huh! Sir.
1734
02:52:12,933 --> 02:52:15,183
Sir... sir!
1735
02:52:15,183 --> 02:52:19,183
Whom are you seeing in Manikpur?
1736
02:52:22,391 --> 02:52:26,391
Paro.
1737
02:52:29,433 --> 02:52:31,391
Who...?
1738
02:52:31,391 --> 02:52:35,391
I'm here, Paro
1739
02:53:05,475 --> 02:53:10,850
What is the matter, Parvati? - Someone called out to me
1740
02:53:10,850 --> 02:53:14,850
So late at night? Go to bed. You must be mistaken
1741
02:53:28,933 --> 02:53:31,225
Picked him up at Pandua station. I don't know...
1742
02:53:31,225 --> 02:53:35,225
something happened to him overnight. Never said where to, in Manikpur
1743
02:53:43,100 --> 02:53:47,100
What's that crowd outside?
1744
02:53:47,100 --> 02:53:52,933
Some stranger has been lying there all night. Counting his last, maybe
1745
02:53:52,933 --> 02:54:01,058
Poor soul, must've come to return something he owed in this lifetime
1746
02:54:01,058 --> 02:54:05,058
God rest his soul
1747
02:54:08,016 --> 02:54:11,808
No chance of survival, Mahendra Babu
1748
02:54:11,808 --> 02:54:15,808
He's breathing his last
1749
02:54:52,600 --> 02:54:56,600
What is the matter, Parvati?
1750
02:54:58,850 --> 02:55:01,808
These letters might provide a clue
1751
02:55:01,808 --> 02:55:05,808
"She is Eternal peace"
1752
02:55:09,100 --> 02:55:19,975
If you are inattentive Parvati, you needn't say the prayers. Leave
1753
02:55:19,975 --> 02:55:24,100
For some wish unfulfilled, must be, he isn't giving up his ghost
1754
02:55:24,100 --> 02:55:30,850
The policeman has identified him. He's from some Tal Sonapur
1755
02:55:30,850 --> 02:55:33,266
Tal Sonapur
1756
02:55:33,266 --> 02:55:35,891
What's the name? - I don't know
1757
02:55:35,891 --> 02:55:39,308
Mahendra Babu knows. - Will you please call Mahendra?
1758
02:55:39,308 --> 02:55:43,391
Alright.
1759
02:55:43,391 --> 02:55:47,391
I said, call Mahendra. - Yes
1760
02:55:52,350 --> 02:55:54,058
Mr. Mahendra! Hey Mr. Mahendra!
1761
02:55:54,058 --> 02:55:58,058
Yes? - Chhoti-Ma wants to see you. Now
1762
02:56:12,100 --> 02:56:17,558
Yes Chhoti-Ma? You summoned me? - Yes, who's the man lying outside?
1763
02:56:17,558 --> 02:56:21,558
Someone from your village, one Devdas Mukherjee
1764
02:56:23,808 --> 02:56:27,808
Who? - Devdas Mukherjee
1765
02:56:33,016 --> 02:56:35,266
How do you know? - Two letters in his pocket
1766
02:56:35,266 --> 02:56:37,308
One, to Dwijdas Mukherjee. - His elder brother
1767
02:56:37,308 --> 02:56:39,058
And to one Kaushalya. - Yes, his mother
1768
02:56:39,058 --> 02:56:41,308
The name was tattooed on his arm. - At a fair. It rained
1769
02:56:41,308 --> 02:56:43,600
Incomplete tattoo... - Also a torn necklace of pearls
1770
02:56:43,600 --> 02:56:47,600
Hit me here...
1771
02:56:52,308 --> 02:56:54,183
Where are you going Chhoti-Ma?
1772
02:56:54,183 --> 02:56:55,808
By now they must've taken him away
1773
02:56:55,808 --> 02:56:59,808
Mahendra!
1774
02:57:01,600 --> 02:57:07,600
Chhoti-Ma, stop...
1775
02:57:07,600 --> 02:57:11,850
Chhoti-Ma, stop...
1776
02:57:11,850 --> 02:57:15,600
Chhoti-Ma, stop...
1777
02:57:15,600 --> 02:57:18,850
What happened to Chhoti Ma? - What's going on in this house?
1778
02:57:18,850 --> 02:57:21,475
Why this screaming? What's up Mahendra?
1779
02:57:21,475 --> 02:57:26,308
Ma is going out! For some Devdas! - She has gone insane, stop her
1780
02:57:26,308 --> 02:57:29,016
Stop, Parvati!
1781
02:57:29,016 --> 02:57:33,016
Don't let her step outside the manor
1782
02:57:40,766 --> 02:57:44,766
Arre O'Deva
1783
02:57:48,350 --> 02:57:52,350
Arre O'Deva
1784
02:58:01,516 --> 02:58:05,516
Stop Chhoti-Ma
1785
02:58:05,516 --> 02:58:10,641
Stop! Babu-ji forbids you
1786
02:58:10,641 --> 02:58:14,641
Chhoti-Ma, stop...
1787
02:58:23,641 --> 02:58:27,350
Arre O'Deva
1788
02:58:27,350 --> 02:58:31,350
Secure the doors
1789
02:58:39,475 --> 02:58:43,475
Arre O'Deva
1790
02:58:57,850 --> 02:59:02,391
Arre O'Deva
1791
02:59:02,391 --> 02:59:06,391
Arre O'Deva
1792
02:59:11,225 --> 02:59:15,225
Paro.
1793
02:59:22,933 --> 02:59:27,391
"Where will I find again..."
1794
02:59:27,391 --> 02:59:30,641
"my lost innocence..."
1795
02:59:30,641 --> 02:59:33,683
"my lost dreams..."
1796
02:59:33,683 --> 02:59:36,725
"my lost childhood"
1797
02:59:36,725 --> 02:59:39,516
"Where is gone the shade of trees..."
1798
02:59:39,516 --> 02:59:41,766
"where I made myself a home?"
140110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.