All language subtitles for Der Grüne Heinrich - Assumpta Serna, Florence Darel, Nadja Uhl, Dominique Sanda, Susanne Bentzien 1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,240 --> 00:01:28,640 Henri il Verde 2 00:02:30,520 --> 00:02:32,880 Dammi la tua mano, amore mio! 3 00:02:46,480 --> 00:02:49,440 Lunga vita a Giglio, il re del Carnevale! 4 00:03:01,680 --> 00:03:04,280 Lunga vita a Giglio, il re della festa! 5 00:03:05,560 --> 00:03:07,160 Lunga vita a Giglio! 6 00:03:22,440 --> 00:03:26,200 Henri! Henri il Verde, vieni! 7 00:03:36,760 --> 00:03:40,760 Henri il Verde, questa notte, sarai il re dei buffoni. 8 00:03:45,000 --> 00:03:48,440 Resta con me e gusterai la vita. La vera vita! 9 00:04:03,920 --> 00:04:05,440 � tutto pronto? 10 00:04:05,720 --> 00:04:09,240 - Le salse sono abbastanza piccanti? - Assaggiate, Signora. 11 00:04:17,920 --> 00:04:19,880 Signora, arrivano. 12 00:04:34,640 --> 00:04:35,600 Resta qui! 13 00:04:50,120 --> 00:04:52,160 Salute a te, bella Rosalie! 14 00:04:52,360 --> 00:04:57,400 Porto la violenza, la follia, e la volutt� del carnevale. 15 00:05:02,000 --> 00:05:04,640 Salute a voi! Siate i benvenuti. 16 00:05:04,960 --> 00:05:08,760 Stanotte apro la mia porta della mia casa a te ed a tutti gli artisti. 17 00:05:10,920 --> 00:05:14,800 Sarei un uomo felice se la tua porta mi fosse aperta tutte le notti. 18 00:05:19,680 --> 00:05:23,240 Ed il tuo amante? Dietro quale maschera si nasconde? 19 00:05:23,640 --> 00:05:24,880 Il mio amante, 20 00:05:25,400 --> 00:05:27,720 lo troverei anche se fossi cieca. 21 00:05:31,240 --> 00:05:33,080 Ti invidio molto! 22 00:05:33,320 --> 00:05:35,640 Lo sai che sono fidanzata. 23 00:06:59,000 --> 00:07:00,280 Mi gira la testa. 24 00:07:03,160 --> 00:07:05,120 Henri, Henri il Verde! 25 00:07:05,400 --> 00:07:08,520 Vegliate sulla mia fidanzata, ho da fare. 26 00:07:13,920 --> 00:07:16,800 Stasera sembra che tu abbia un matto per compagno. 27 00:07:17,040 --> 00:07:19,480 Mi sembra di essere io la pazza. 28 00:07:23,560 --> 00:07:25,120 Perch� mi guardi cos�? 29 00:07:26,120 --> 00:07:29,000 Scusa. Mi ricordi qualcuno. 30 00:07:39,480 --> 00:07:40,440 Ericson! 31 00:07:44,760 --> 00:07:46,080 Vieni con me. 32 00:07:47,600 --> 00:07:48,840 Permetti? 33 00:07:52,640 --> 00:07:53,920 Qualcuna che hai amato? 34 00:08:00,720 --> 00:08:03,840 Scommetto che l'hai ingannata come mi inganna lui! 35 00:08:19,640 --> 00:08:20,640 Agnese? 36 00:08:50,400 --> 00:08:51,600 Lasciami stare. 37 00:09:02,360 --> 00:09:04,440 Non vuole farti del male. 38 00:09:07,560 --> 00:09:11,800 Giglio trabocca di vita. Non puoi cambiarlo. 39 00:09:14,320 --> 00:09:15,840 � stato il primo. 40 00:09:17,680 --> 00:09:19,160 Avevo fiducia in lui. 41 00:09:24,080 --> 00:09:25,520 Mi uccido. 42 00:09:27,440 --> 00:09:28,640 Mi uccido. 43 00:09:28,880 --> 00:09:31,400 No! Non parlare cos�! 44 00:09:36,800 --> 00:09:38,120 Non ne posso pi�. 45 00:09:42,120 --> 00:09:43,400 Non ne posso pi�. 46 00:09:44,920 --> 00:09:47,400 Agnese, ti prego! Lo riporter�. 47 00:10:34,560 --> 00:10:36,680 Il maiale, il maiale! 48 00:10:36,880 --> 00:10:38,640 Colpisci forte, colpisci forte! 49 00:11:09,160 --> 00:11:12,200 Giglio, vieni in fretta. Agnese dice che si vuole suicidare. 50 00:11:12,520 --> 00:11:17,360 � vero? Vuole morire d'amore per me? 51 00:11:18,080 --> 00:11:19,360 � ridicolo, Henri. 52 00:11:19,640 --> 00:11:20,600 � vero. 53 00:11:20,840 --> 00:11:22,280 Ti importa cos� poco? 54 00:12:21,920 --> 00:12:22,680 Mascalzone! 55 00:13:03,720 --> 00:13:04,800 Agnese! 56 00:13:18,160 --> 00:13:20,040 La mia vita � finita. 57 00:13:21,840 --> 00:13:25,440 Mi ha preso la sola cosa che avevo... il mio onore. 58 00:13:25,960 --> 00:13:27,760 Mi resta solamente la morte. 59 00:13:27,960 --> 00:13:29,360 Ti sbagli. 60 00:13:30,840 --> 00:13:32,880 Secondo me, non morrai mai. 61 00:13:34,320 --> 00:13:35,920 Anna... 62 00:13:38,880 --> 00:13:39,840 Anna. 63 00:13:45,040 --> 00:13:48,800 Henri, che cosa hai fatto alla mia fidanzata? 64 00:13:51,640 --> 00:13:53,400 L'hai fatto apposta? 65 00:13:54,000 --> 00:13:55,920 Per avermi tutto per te? 66 00:14:00,000 --> 00:14:01,520 Eh bene allora... 67 00:14:02,200 --> 00:14:05,680 perch� questa rabbia, mio piccolo buffone? 68 00:14:06,200 --> 00:14:07,960 Quale mosca ti ha punto? 69 00:14:09,680 --> 00:14:11,400 Non capisci pi� lo scherzo? 70 00:14:16,240 --> 00:14:17,840 L'hai uccisa. 71 00:14:18,200 --> 00:14:21,840 Alzati, Agnese. Smettila con queste sciocchezze. 72 00:14:29,440 --> 00:14:33,040 La vuoi? Te la offro. 73 00:14:33,320 --> 00:14:35,280 Tieni, prendila! 74 00:14:50,600 --> 00:14:52,040 L'hai distrutta. 75 00:14:52,280 --> 00:14:54,360 Prima, l'ho uccisa. Poi, l'ho distrutta. 76 00:14:54,680 --> 00:14:57,040 Ti ho incoronato re dei buffoni, ora lo sei. 77 00:14:57,240 --> 00:14:58,920 Domani avr� dimenticato. 78 00:14:59,520 --> 00:15:00,680 Vuole morire. 79 00:15:00,880 --> 00:15:03,600 Vuole morire. Vuole morire, 80 00:15:03,800 --> 00:15:05,640 Povera idiota. 81 00:15:08,680 --> 00:15:10,640 E tu mi odi per questo? 82 00:15:10,920 --> 00:15:12,600 S�, ti odio. 83 00:15:14,120 --> 00:15:16,720 Forza, allora. Uccidimi. 84 00:15:23,080 --> 00:15:25,920 Allora buffone? Non sei un uomo? 85 00:15:27,640 --> 00:15:31,080 Non conosci un bel niente. 86 00:15:31,360 --> 00:15:33,360 Non sei che un fantasma tra di noi. 87 00:15:33,640 --> 00:15:35,800 La tua pittura � vuota, sterile. 88 00:15:36,000 --> 00:15:40,280 � il contrario della vita, chi � bella, ricca, fertile. 89 00:15:40,600 --> 00:15:43,600 Forza, mostrami che c'� della vita in te. 90 00:15:43,800 --> 00:15:47,840 Un gesto qualsiasi, anche di odio. Forza! Qualunque cosa! 91 00:15:48,520 --> 00:15:49,840 Uccidimi! 92 00:15:51,720 --> 00:15:53,120 No, non cos�. 93 00:15:54,840 --> 00:15:55,920 Un duello. 94 00:15:59,920 --> 00:16:00,920 Un duello! 95 00:16:02,640 --> 00:16:04,560 Un duello? Sei pazzo? 96 00:16:05,280 --> 00:16:07,440 � solo una ragazza, ce ne sono migliaia come lei. 97 00:16:07,920 --> 00:16:12,240 Un duello, voglio un duello. Ritroviamoci all'alba. 98 00:16:21,680 --> 00:16:25,160 Henri il Verde. Vuoi veramente conoscere la morte? 99 00:16:29,480 --> 00:16:30,840 La morte? 100 00:16:33,480 --> 00:16:35,520 L'ho conosciuta prima di conoscere la vita. 101 00:16:42,200 --> 00:16:43,120 Pap�! 102 00:16:46,520 --> 00:16:48,200 Ti ho preso, piccolo cacciatore. 103 00:16:50,120 --> 00:16:51,320 Non cos� rapidamente. 104 00:16:55,880 --> 00:16:56,760 All'attacco! 105 00:16:57,000 --> 00:16:58,240 Andiamo! 106 00:18:00,640 --> 00:18:02,960 Pap�! Questo gioco non mi piace! 107 00:19:18,240 --> 00:19:19,400 Mio zio. 108 00:20:09,640 --> 00:20:11,440 No! Devi ucciderlo. 109 00:20:12,880 --> 00:20:17,600 Ora sei l'uomo di casa. Porterai l'abito di tuo padre. 110 00:21:02,320 --> 00:21:03,760 Torna nel tuo letto. 111 00:21:06,480 --> 00:21:11,760 Hai detto che sono l'uomo di casa. Allora, devo dormire nel suo letto. 112 00:21:19,160 --> 00:21:20,880 Non lo ripeter�. 113 00:21:22,160 --> 00:21:25,120 Henri, torna nel tuo letto. 114 00:21:53,640 --> 00:21:55,200 Ho paura. 115 00:22:07,240 --> 00:22:08,240 Henri... 116 00:22:10,560 --> 00:22:13,080 Devi ringraziare Dio Nostro Signore. 117 00:22:15,400 --> 00:22:16,520 Prega con me. 118 00:22:18,400 --> 00:22:20,760 "Padre Nostro che sei nei cieli"... 119 00:22:25,680 --> 00:22:28,200 Padre � morto, Dio � morto. 120 00:23:09,720 --> 00:23:11,120 Voglio mio padre! 121 00:23:15,160 --> 00:23:16,440 Henri! 122 00:23:16,880 --> 00:23:17,840 No! 123 00:23:19,640 --> 00:23:22,600 Vieni, tua madre ha bisogno di te. 124 00:23:43,560 --> 00:23:45,040 - No! - Henri! 125 00:23:58,000 --> 00:24:00,360 Vieni, su, ragazzo mio. 126 00:24:01,280 --> 00:24:04,560 Henri, devi salutare tuo padre. 127 00:24:07,920 --> 00:24:10,360 Sar� mangiato dai vermi. 128 00:24:13,360 --> 00:24:15,000 Venite, tutti e due. 129 00:24:17,240 --> 00:24:20,680 Anna, resta qui con tuo cugino. 130 00:25:12,400 --> 00:25:14,440 Smettila, stai zitto! 131 00:25:34,800 --> 00:25:35,760 Henri! 132 00:25:36,760 --> 00:25:40,000 Mi fanno male le dita. Sono gelate. 133 00:25:40,240 --> 00:25:45,240 Allora, se non volete morire gelati, sarebbe meglio danzare. 134 00:25:46,480 --> 00:25:47,560 Scendi! 135 00:25:50,880 --> 00:25:52,000 Una sedia! 136 00:25:53,240 --> 00:25:54,240 In piedi! 137 00:25:56,520 --> 00:25:57,760 Minuetto. 138 00:25:59,160 --> 00:26:00,160 Minuetto. 139 00:26:38,360 --> 00:26:42,640 Come osi... Come osi fare una cosa simile! 140 00:26:43,120 --> 00:26:45,400 Anna, vieni subito qui... 141 00:26:46,840 --> 00:26:48,280 e dammi il fiore. 142 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 Sono stato io! 143 00:26:59,840 --> 00:27:00,880 Idiota! 144 00:27:01,360 --> 00:27:03,360 Le ho dato il bucaneve. 145 00:27:09,040 --> 00:27:10,160 Che cosa abbiamo qui? 146 00:27:10,800 --> 00:27:13,000 Un romantico? Un eroe? 147 00:27:13,480 --> 00:27:14,800 Tendi la mano! 148 00:27:19,360 --> 00:27:21,360 Rubare � un peccato, Henri Lee. 149 00:27:21,560 --> 00:27:22,560 Ripeti. 150 00:27:23,600 --> 00:27:25,320 Un giorno te ne pentirai 151 00:27:25,920 --> 00:27:28,520 e domanderai perdono a Dio. 152 00:27:29,040 --> 00:27:31,280 Sull'armadio, immediatamente! 153 00:27:36,680 --> 00:27:38,920 Te ne far� pentire amaramente. 154 00:28:26,360 --> 00:28:28,960 Non fare rumore o ti picchieranno. 155 00:28:29,200 --> 00:28:30,440 Lo so. 156 00:28:33,680 --> 00:28:36,360 Ti ho portato qualcosa da mangiare. 157 00:29:06,000 --> 00:29:09,880 Stamattina, mi hai salvato la vita, ora tocca a me salvare la tua. 158 00:29:10,120 --> 00:29:13,080 Questo significa che resteremo insieme per tutta la vita. 159 00:29:13,320 --> 00:29:15,280 S�... e ci sposeremo. 160 00:29:15,520 --> 00:29:18,240 Ed una volta sposati, dovremo baciarci. 161 00:29:18,760 --> 00:29:21,360 Anna, hai mai baciato qualcuno? 162 00:29:22,240 --> 00:29:23,600 Nemmeno io. 163 00:29:29,040 --> 00:29:31,960 - Come ti � sembrato? - Aveva un gusto di pesce. 164 00:29:32,160 --> 00:29:35,520 A me � piaciuto. Lo rifacciamo? 165 00:29:54,040 --> 00:29:57,960 "L'uomo lasci� suo padre e sua madre per seguire sua moglie, 166 00:29:58,200 --> 00:30:00,240 ed diventarono una sola carne." 167 00:30:02,520 --> 00:30:06,240 Una costola, � fatta con una delle mie costole. 168 00:30:23,760 --> 00:30:26,760 Non devi sentirti colpevole di leggere la Bibbia. 169 00:30:28,320 --> 00:30:30,320 Sono molto contenta che tu lo faccia. 170 00:30:32,240 --> 00:30:34,760 Questo significa che diventi ragionevole. 171 00:30:47,240 --> 00:30:48,320 Anna. 172 00:30:53,920 --> 00:30:55,480 Che cosa devo fare con te? 173 00:30:58,080 --> 00:31:00,720 Lo zio dice che anche Anna lo preoccupa. 174 00:31:03,800 --> 00:31:06,720 Grazie a Dio, tuo padre non � qui per vedere tutto questo. 175 00:31:08,280 --> 00:31:10,120 Che cosa devo fare con te? 176 00:31:11,040 --> 00:31:12,040 Guardami. 177 00:31:13,880 --> 00:31:14,680 Guardami! 178 00:31:18,320 --> 00:31:21,040 Dopo la scomparsa di tuo padre, sono sola. 179 00:31:21,880 --> 00:31:26,440 Non ti chiedi mai da dove vengono le scarpe, il cibo a tavola? 180 00:31:27,840 --> 00:31:28,720 Mai... 181 00:31:41,440 --> 00:31:43,320 Posso grattarmi il naso? 182 00:31:43,720 --> 00:31:45,240 S�, se vuoi. 183 00:31:49,480 --> 00:31:51,760 Non � me che stai dipingendo. 184 00:31:52,040 --> 00:31:54,760 S�, sei tu, Anna. Sei la mia costola. 185 00:31:55,400 --> 00:31:56,160 La tua costola? 186 00:31:56,400 --> 00:31:58,440 � quello che dice la Bibbia: 187 00:31:59,120 --> 00:32:03,680 "Allora il Signore fece cadere l'uomo in un sonno profondo 188 00:32:03,920 --> 00:32:06,040 e distendendosi su di lui, gli prese una costola 189 00:32:06,280 --> 00:32:09,600 con la quale cre� la donna e poi la condusse all'uomo". 190 00:32:11,240 --> 00:32:13,400 S�, sono la tua costola. 191 00:32:13,720 --> 00:32:17,840 Ho passato tutta la notte nel mio letto a contare le mie costole e mi sembra di averle tutte. 192 00:32:18,120 --> 00:32:19,160 Fammi vedere. 193 00:32:22,160 --> 00:32:26,400 Una, due, tre, quattro... non ti muovere! 194 00:32:26,640 --> 00:32:28,080 Mi fai il solletico. 195 00:32:28,760 --> 00:32:30,240 Cinque, sei, sette... 196 00:32:30,640 --> 00:32:31,680 Questa � corta. 197 00:32:31,920 --> 00:32:33,360 Ma � ugualmente una costola. 198 00:32:51,200 --> 00:32:54,160 Tu dici che hai occhi per vedere? 199 00:32:55,480 --> 00:32:58,480 E vuoi che ti insegni a dipingere. 200 00:33:00,480 --> 00:33:01,960 Perch� proprio io? 201 00:33:04,000 --> 00:33:06,400 Non c'� nessun altro qui. 202 00:33:07,120 --> 00:33:08,200 Bene. 203 00:33:22,880 --> 00:33:27,280 Anna? Non credi di essere un po' giovane per l'amore? 204 00:33:27,720 --> 00:33:29,640 Ha una delle mie costole. 205 00:33:30,080 --> 00:33:32,000 Una delle tue costole... 206 00:33:32,320 --> 00:33:36,080 Le donne hanno posseduto ogni parte del mio cuore. 207 00:33:36,400 --> 00:33:39,520 Ed io ho posseduto ogni parte del loro. 208 00:33:44,080 --> 00:33:47,040 Se vuoi dipingere, devi vivere. 209 00:33:47,320 --> 00:33:51,000 E per vivere, prima devi morire. 210 00:33:51,480 --> 00:33:57,000 Non puoi vivere nella luce senza conoscere le tenebre, giovanotto. 211 00:33:59,880 --> 00:34:04,160 Ho attraversato le tenebre... Ho conosciuto la vita. 212 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 Anche io. 213 00:34:07,600 --> 00:34:08,440 Tu? 214 00:34:10,560 --> 00:34:14,040 Anche tu? Cos� giovane... 215 00:34:16,680 --> 00:34:20,920 Raccontami la cosa peggiore che ti � successa. 216 00:34:23,480 --> 00:34:25,080 Vedere mia madre morire. 217 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 Tua madre � morta? 218 00:34:28,360 --> 00:34:31,080 No, � mio padre che � morto. 219 00:34:37,280 --> 00:34:41,960 Disegna, disegna quello che hai visto. 220 00:34:45,760 --> 00:34:47,680 Fammi vedere! 221 00:34:48,000 --> 00:34:50,280 S�, cos�. Forza, fammi vedere! 222 00:34:51,480 --> 00:34:52,560 S�. 223 00:34:53,520 --> 00:34:54,760 Bene. 224 00:34:55,160 --> 00:34:57,000 Il primo passo � fatto. 225 00:34:57,240 --> 00:34:59,160 Quanti ce ne vorranno? 226 00:35:01,920 --> 00:35:04,000 Tanti quanto sar� necessario. 227 00:35:06,120 --> 00:35:08,680 Henri, ho qualcosa da dirti. 228 00:35:08,920 --> 00:35:10,520 Andiamo a vedere il diavolo. 229 00:35:10,760 --> 00:35:12,600 Ma devo parlarti. 230 00:35:22,200 --> 00:35:26,520 "Il mio sangue comincia a ribollire. Sbrighiamoci, vieni velocemente. 231 00:35:31,640 --> 00:35:32,920 Chi mi fa male? 232 00:35:33,240 --> 00:35:37,760 Mostro dannato. Lascia questo paiolo. Fai bruciare questa amante. 233 00:35:38,160 --> 00:35:40,320 Rompete, rompete! 234 00:35:40,600 --> 00:35:44,440 In terra la zuppa, in terra il bicchiere, tutto non � che un gioco, 235 00:35:44,840 --> 00:35:49,720 la misura, carogna, della tua melodia! 236 00:35:52,160 --> 00:35:53,840 Mi riconosci? 237 00:35:54,160 --> 00:35:56,840 Scheletro, spaventapasseri!" 238 00:35:57,280 --> 00:35:59,080 � lui, il diavolo. 239 00:35:59,280 --> 00:36:01,760 "Riconosci il tuo signore e padrone?" 240 00:36:02,400 --> 00:36:03,480 Vattene, Anna! 241 00:36:09,840 --> 00:36:12,560 Ma � il Signor Zimmermann, il locandiere. 242 00:36:12,760 --> 00:36:14,880 Il signor Zimmermann, il locandiere? 243 00:36:16,000 --> 00:36:18,400 � lui. � il diavolo. 244 00:36:18,960 --> 00:36:20,360 Voglio vederlo. 245 00:36:20,680 --> 00:36:25,440 "La tua esitazione fa ritardare il momento della morte. 246 00:36:27,160 --> 00:36:29,160 Ho ucciso mia madre. 247 00:36:30,280 --> 00:36:32,520 Ho annegato il mio bambino. 248 00:36:32,920 --> 00:36:33,840 � il tuo bambino, Henri. 249 00:36:35,960 --> 00:36:38,240 Fu offerto a tutti due. 250 00:36:38,520 --> 00:36:40,120 Non � un sogno. 251 00:36:41,960 --> 00:36:44,280 Dammi la tua mano, Henri". 252 00:36:45,280 --> 00:36:47,320 Che cosa ci fate qui? 253 00:36:47,600 --> 00:36:50,400 "� bagnata. Asciugala". 254 00:36:50,680 --> 00:36:51,760 Andate, andate! 255 00:36:52,040 --> 00:36:55,280 "� inzuppata di sangue! 256 00:36:56,520 --> 00:36:58,680 Dio, che cosa hai fatto"? 257 00:36:58,960 --> 00:37:00,360 Cosa ci fate qui? 258 00:37:01,600 --> 00:37:03,240 Una coppia di scimmie? 259 00:37:03,440 --> 00:37:04,920 Ci scusi, Signore. 260 00:37:05,200 --> 00:37:07,120 Volevamo vedere il diavolo. 261 00:37:09,120 --> 00:37:11,320 Volevate vedere il diavolo. 262 00:37:12,160 --> 00:37:13,800 Venite, venite. 263 00:37:16,360 --> 00:37:20,440 Henri, ho qualcosa da dirti, � importante, ti prego. 264 00:37:20,680 --> 00:37:21,960 Devo andare. 265 00:37:22,200 --> 00:37:26,560 Quello che devo dirti � molto importante. Henri, ti prego. 266 00:37:26,840 --> 00:37:27,920 Non ci vorr� molto. 267 00:37:28,160 --> 00:37:29,200 Te lo prometto. 268 00:37:32,120 --> 00:37:36,000 Sareste due splendide scimmiette. 269 00:38:06,600 --> 00:38:08,000 Svestitevi! 270 00:38:08,400 --> 00:38:09,720 Anche i pantaloni? 271 00:38:10,920 --> 00:38:13,400 S�, completamente. 272 00:38:19,160 --> 00:38:20,160 Oh, mio Dio! 273 00:38:20,400 --> 00:38:23,240 Questo non va bene, me ne occorre uno pi� grande. 274 00:38:23,520 --> 00:38:25,480 Non ne abbiamo altri. 275 00:38:25,760 --> 00:38:27,400 Vestiti e vattene. 276 00:38:27,600 --> 00:38:29,800 "Cerchi di fuggirmi. 277 00:38:30,120 --> 00:38:32,080 Chi mi ha scacciato dal tuo cuore"? 278 00:38:39,520 --> 00:38:40,560 Prova a saltare. 279 00:38:44,160 --> 00:38:46,880 - Che ha? - Crede che tu sia il diavolo in persona. 280 00:38:47,440 --> 00:38:48,880 Non si sbaglia di molto. 281 00:38:49,960 --> 00:38:51,240 Vieni qui. 282 00:38:51,680 --> 00:38:52,680 Vieni! 283 00:38:54,520 --> 00:38:55,800 Come ti chiami? 284 00:38:57,640 --> 00:39:00,200 Henri... Henri Lee, Signore. 285 00:39:00,440 --> 00:39:01,960 Henri Lee. 286 00:39:02,800 --> 00:39:06,960 Voglio che salti per me, Henri, come una scimmietta. 287 00:39:10,880 --> 00:39:15,040 Sai cosa fa il diavolo ai bambini che gli disubbidiscono? 288 00:39:26,960 --> 00:39:31,560 Bene, Henri. Sarai una magnifica scimmietta. 289 00:39:34,000 --> 00:39:37,320 Sembra una vera scimmia. 290 00:39:57,640 --> 00:39:59,360 Tieni, ecco la tua ricompensa. 291 00:40:07,200 --> 00:40:11,640 Mi fa male. Non cos�. Mi fa male. 292 00:40:12,040 --> 00:40:14,080 Va bene quando fa male. 293 00:40:14,520 --> 00:40:16,360 Va bene quando fa male. 294 00:40:16,680 --> 00:40:18,440 Di' che ti piace. 295 00:40:19,440 --> 00:40:20,640 Di' che ti piace. 296 00:40:22,520 --> 00:40:24,040 Non mi piace. 297 00:40:44,120 --> 00:40:48,120 Ehi, ferma! Ferma! Che significa questo? 298 00:40:48,360 --> 00:40:52,520 La sta uccidendo. presto. La sta uccidendo. L'ho visto. L'ho visto. 299 00:40:52,800 --> 00:40:54,960 Smettila! Ehi! 300 00:40:56,240 --> 00:40:57,800 Che significa questo? 301 00:40:58,320 --> 00:40:59,960 Torna a casa. Siamo tutti stanchi. 302 00:41:00,200 --> 00:41:01,680 La sta uccidendo. 303 00:41:02,840 --> 00:41:06,480 Credeva che stava per ucciderti, che stavi chiamando aiuto. 304 00:41:09,080 --> 00:41:10,000 Vieni. 305 00:41:12,640 --> 00:41:13,880 Tu hai fatto questo? 306 00:41:16,640 --> 00:41:19,400 Nessuno prima si era mai preoccupato per me. 307 00:41:20,840 --> 00:41:21,920 Vieni. 308 00:41:22,640 --> 00:41:24,520 � ancora l�? 309 00:41:24,760 --> 00:41:25,840 Il Signor Zimmermann? 310 00:41:26,080 --> 00:41:27,440 No, il diavolo. 311 00:41:27,840 --> 00:41:29,200 No, se ne � andato. 312 00:41:30,960 --> 00:41:33,280 Ma hai ragione, � un diavolo. 313 00:41:35,560 --> 00:41:38,400 Lavoro per lui da due anni. 314 00:41:38,840 --> 00:41:40,840 Non � un uomo malvagio. 315 00:41:46,960 --> 00:41:49,960 Sai, mi ha aiutato quando sono arrivata qui. 316 00:41:50,920 --> 00:41:53,080 Prima facevo la cameriera. 317 00:41:53,800 --> 00:41:55,600 E adesso, faccio anche l'attrice. 318 00:42:00,600 --> 00:42:04,520 Non � sempre cos�, soltanto quando ha bevuto. 319 00:42:05,600 --> 00:42:07,680 Qualcuno ha rubato i miei vestiti. 320 00:42:09,120 --> 00:42:11,560 Senza abiti, non puoi ritornare a casa. 321 00:42:12,080 --> 00:42:15,000 Se vuoi, puoi restare qui con me. 322 00:42:19,920 --> 00:42:21,640 Nel letto dell'uomo? 323 00:42:23,200 --> 00:42:25,280 S�, se vuoi chiamalo cos�. 324 00:42:34,040 --> 00:42:35,480 Che cosa fai? 325 00:42:36,840 --> 00:42:38,760 Non sei pi� un bambino... 326 00:42:39,960 --> 00:42:43,840 ma non sei ancora un uomo, allora, bisogner� aspettare. 327 00:42:45,640 --> 00:42:47,560 Si va a letto... 328 00:42:49,000 --> 00:42:51,360 e poi si dorme, piccola scimmia. 329 00:43:22,560 --> 00:43:25,000 Puoi restare con me se vuoi. 330 00:43:26,280 --> 00:43:28,080 Puoi fare l'attore. 331 00:43:29,000 --> 00:43:32,080 E chi sa, un giorno si potrebbe andare in America. 332 00:44:11,960 --> 00:44:15,360 Anna! Ho dimenticato Anna! 333 00:45:15,280 --> 00:45:16,480 Aiuto! 334 00:45:22,880 --> 00:45:25,560 Sono umano! Sono umano! 335 00:45:27,840 --> 00:45:30,400 Sono umano! Non sparate! 336 00:45:40,320 --> 00:45:42,720 - Dannazione, che succede? - Che vuoi dire? 337 00:45:42,960 --> 00:45:44,160 Guarda, l�! 338 00:45:49,480 --> 00:45:50,920 Ehi, piccolo! 339 00:46:01,080 --> 00:46:03,040 Al ladro! Fermatelo! 340 00:46:11,720 --> 00:46:12,880 Mamma! 341 00:47:36,720 --> 00:47:40,640 Buongiorno, Signor Haber. 342 00:47:40,880 --> 00:47:42,120 Sedetevi! 343 00:47:52,920 --> 00:47:55,560 Innanzitutto devo annunciarvi una notizia. 344 00:47:56,080 --> 00:48:00,920 Anna, una ragazza molto timorata di Dio, non � pi� tra di noi. 345 00:48:03,280 --> 00:48:07,760 I suoi genitori hanno deciso di portarla in campagna... 346 00:48:08,960 --> 00:48:11,120 per il suo benessere. 347 00:48:19,480 --> 00:48:22,480 Henri, torna al tuo posto! 348 00:48:51,880 --> 00:48:54,360 Vuoi rimanere a fantasticare per tutto il giorno? 349 00:49:00,120 --> 00:49:02,480 Qualcosa ti preoccupa? 350 00:49:02,680 --> 00:49:06,720 No, questo � solo il mio autoritratto, non so come finirlo. 351 00:49:12,800 --> 00:49:15,600 Non � facile conoscere se stessi... 352 00:49:17,320 --> 00:49:19,520 specialmente alla tua et�. 353 00:49:19,760 --> 00:49:23,160 - Non lo avete mai fatto? - Mai! 354 00:49:23,640 --> 00:49:26,600 Ho troppa paura di quello che potrei vedere. 355 00:49:34,120 --> 00:49:37,920 Hai riempito la vita di un vecchio solo e le hai dato senso. 356 00:49:42,040 --> 00:49:43,360 Il maestro... 357 00:49:44,680 --> 00:49:46,000 ed il suo alunno. 358 00:49:47,320 --> 00:49:50,080 La giovent� e la vecchiaia. 359 00:49:50,520 --> 00:49:54,720 Eccessivamente passionale talvolta, troppo passionale... 360 00:49:55,240 --> 00:49:57,880 e spesso troppo dolce... 361 00:49:58,800 --> 00:50:01,960 pauroso e coraggioso. 362 00:50:03,160 --> 00:50:08,440 Io sto per perdere la mia virilit� e tu stai per scoprire la tua la tua. 363 00:50:09,440 --> 00:50:13,240 Quando questo accadr�, tutto sar� diverso. 364 00:50:17,480 --> 00:50:22,080 Non � finito perch� non sai chi sei. 365 00:50:24,000 --> 00:50:26,920 Avete ragione, devo scoprire chi sono. 366 00:50:28,560 --> 00:50:30,280 Vi lascio. 367 00:50:32,160 --> 00:50:33,680 Dove andrai? 368 00:50:35,120 --> 00:50:38,800 In campagna. Voglio provare i paesaggi. 369 00:50:40,680 --> 00:50:42,560 In campagna... 370 00:50:46,080 --> 00:50:47,120 Anna! 371 00:50:48,000 --> 00:50:49,320 � Anna! 372 00:50:50,200 --> 00:50:52,480 � Anna che ti allontana da qui. 373 00:50:53,640 --> 00:50:57,440 Dovete capirmi. � quello che devo fare. 374 00:50:57,680 --> 00:50:59,200 Non sei ancora pronto. 375 00:50:59,520 --> 00:51:01,520 Hai ancora molto da apprendere. 376 00:51:03,240 --> 00:51:05,400 Mi avete insegnato molto. 377 00:51:06,000 --> 00:51:08,240 Non vi dimenticher� mai. 378 00:51:10,480 --> 00:51:12,440 Sai davvero... 379 00:51:13,920 --> 00:51:17,840 cosa � necessario... per diventare un grande pittore? 380 00:51:20,840 --> 00:51:22,320 � necessario questo... 381 00:51:25,560 --> 00:51:26,920 il sangue! 382 00:51:28,400 --> 00:51:31,360 Il sangue... Il sangue! 383 00:51:57,000 --> 00:51:58,480 Hai tutto? 384 00:52:00,760 --> 00:52:02,160 Credo di s�, mamma. 385 00:52:16,840 --> 00:52:20,320 Copriti bene, leggi la Bibbia, 386 00:52:20,840 --> 00:52:24,120 e non asciugare le scarpe piene di fango coi fazzoletti nuovi. 387 00:52:24,360 --> 00:52:26,360 D'accordo. Te lo prometto. 388 00:52:29,200 --> 00:52:31,000 Ho qualcosa per voi. 389 00:52:49,760 --> 00:52:57,240 Ti ho preparato uno spuntino per il viaggio. 390 00:54:49,120 --> 00:54:51,000 Oh, mamma Rosa! 391 00:54:51,840 --> 00:54:53,320 Henri! 392 00:54:53,840 --> 00:54:56,160 Come � cresciuto il ragazzo di citt�! 393 00:55:01,160 --> 00:55:04,120 Non riconosci Lisette e Margot? 394 00:55:41,840 --> 00:55:44,000 Margot, Lisette, rientriamo. 395 00:55:55,360 --> 00:55:57,360 Forza, ragazze. Lasciateli soli. 396 00:56:11,160 --> 00:56:14,120 Sono felice di vederti, Anna. � passato molto tempo. 397 00:56:16,200 --> 00:56:18,840 Niente male, ma secondo me sei dimagrito. 398 00:56:19,120 --> 00:56:23,800 Non � qui per te, Lisette. Non pi� di quel balordo di Gottfried. 399 00:56:24,000 --> 00:56:28,520 � gelosa perch� il mio fidanzato � andato a lavorare a Monaco per guadagnare i soldi 400 00:56:28,720 --> 00:56:30,600 che ci permetteranno di sposarci. 401 00:56:33,600 --> 00:56:37,480 Ma si sente cos� solo che � cos� idiota da spendere tutto il suo denaro in bevute... 402 00:56:37,800 --> 00:56:39,160 per annegare i suoi dispiaceri. 403 00:56:39,720 --> 00:56:41,640 - Da quanto � partito? - Quattro anni. 404 00:56:41,880 --> 00:56:45,240 Ma bisogner� attenderne ancora altri venti prima che torni qui a sposarla. 405 00:56:46,240 --> 00:56:47,280 Lingua di vipera! 406 00:56:52,240 --> 00:56:55,560 Vieni, devi essere morto di fame dopo il viaggio. 407 00:56:58,120 --> 00:57:00,480 Ora ho un figlio. 408 00:57:55,120 --> 00:57:57,640 Sono contenta che porti sempre il tuo abito verde. 409 00:58:10,720 --> 00:58:12,960 Tieni, � per te. 410 00:58:18,920 --> 00:58:20,920 Come hai indovinato? 411 00:58:21,280 --> 00:58:22,600 Lo sapevo. 412 00:58:45,240 --> 00:58:47,480 Talvolta mi capita di vedere delle cose. 413 00:58:51,800 --> 00:58:54,680 Una volta, ti ho visto come un piccolo animale sperduto... 414 00:58:56,440 --> 00:58:58,480 poi ti ho visto ferito... 415 00:58:59,520 --> 00:59:01,440 sanguinavi qui. 416 00:59:05,840 --> 00:59:07,880 Perch� al mio arrivo non mi hai baciato? 417 00:59:09,280 --> 00:59:10,600 Ho creduto... 418 00:59:17,760 --> 00:59:19,440 Ti ricordi la prima volta che ci siamo baciati? 419 00:59:22,400 --> 00:59:25,440 Ti sei intrufolata per baciarmi. 420 00:59:25,920 --> 00:59:27,400 Ti avevo portato da mangiare. 421 00:59:29,280 --> 00:59:31,720 Hai mangiato cos� rapidamente che hai rischiato di soffocare. 422 00:59:31,920 --> 00:59:33,200 Mi hai salvato... 423 00:59:35,480 --> 00:59:37,400 e abbiamo promesso... 424 00:59:42,320 --> 00:59:44,280 e tu mi ha baciato. 425 00:59:45,000 --> 00:59:46,960 Il tuo bacio sapeva di pesce. 426 00:59:47,280 --> 00:59:48,200 Anche il tuo. 427 01:00:03,440 --> 01:00:04,560 Ed ora... 428 01:00:06,160 --> 01:00:08,800 cosa senti ora? 429 01:00:22,400 --> 01:00:23,360 L'anice. 430 01:00:25,680 --> 01:00:27,160 Senti l'anice. 431 01:01:42,160 --> 01:01:45,160 Henri, danza con mamma Rosa. 432 01:02:07,720 --> 01:02:09,120 Scusami. 433 01:02:11,520 --> 01:02:13,120 Adesso, tocca a te. 434 01:02:27,280 --> 01:02:29,280 Avevo l'affanno. 435 01:02:30,640 --> 01:02:32,960 Talvolta sembri cos� fragile. 436 01:02:36,400 --> 01:02:39,720 Vado in camera mia a distendermi un po'. 437 01:02:48,800 --> 01:02:51,160 Oh, voi giovani non avete nessuna resistenza. 438 01:03:16,080 --> 01:03:18,760 Henri, non devi solo vederlo... 439 01:03:19,880 --> 01:03:21,520 bisogna sentirlo. 440 01:03:23,040 --> 01:03:26,880 Bisogna sentire la terra girare. Voliamo attraverso le nuvole. 441 01:03:42,560 --> 01:03:46,440 - Non voglio che questo istante finisca. - Non finir� mai. 442 01:04:09,200 --> 01:04:14,320 Una famiglia di pagani si rifugi� in questa grotta per sfuggire ai cristiani. 443 01:04:14,600 --> 01:04:18,480 Stremati, finirono per cadere nella scogliera. 444 01:04:20,000 --> 01:04:22,600 Da allora la montagna si � messa piangere. 445 01:04:32,680 --> 01:04:35,080 Sono venuta qui spesso a pensare a te. 446 01:04:36,040 --> 01:04:38,040 Credevo che non saresti venuto mai. 447 01:04:47,880 --> 01:04:49,240 Prendi il mio cavallo, Henri. 448 01:04:49,520 --> 01:04:50,480 Non ora, Anna. 449 01:04:50,720 --> 01:04:54,520 Ma s�, Pap�, vuole venire con te. 450 01:04:58,920 --> 01:04:59,840 Prendi. 451 01:05:08,360 --> 01:05:09,640 Riportalo sano e salvo. 452 01:05:45,920 --> 01:05:48,920 La natura � come le donne. 453 01:05:51,120 --> 01:05:56,440 Lisette � la primavera... traboccante di vita. 454 01:05:57,360 --> 01:06:02,080 Rosa � l'estate... ardente e generosa. 455 01:06:03,480 --> 01:06:08,720 Margot... Margot � l'inverno, troppo freddo per il letto di un uomo. 456 01:06:10,440 --> 01:06:11,520 Ed Anna? 457 01:06:12,560 --> 01:06:16,320 La mia piccola Anna � come l'autunno... 458 01:06:19,520 --> 01:06:23,160 quando gli alberi sono pi� belli, ma... 459 01:06:34,520 --> 01:06:35,840 Dove andiamo? 460 01:06:36,160 --> 01:06:38,640 - Vado a prendere un pacchetto. - Al villaggio? 461 01:06:38,880 --> 01:06:43,840 No, fuori, da una donna chi � stata scacciata dal villaggio. 462 01:06:45,360 --> 01:06:46,640 Che crimine ha commesso? 463 01:06:46,880 --> 01:06:49,600 � troppo bella, � il suo crimine. 464 01:06:50,880 --> 01:06:54,240 Gli uomini la desiderano e le donne la odiano. 465 01:06:54,640 --> 01:06:55,520 E voi? 466 01:06:55,920 --> 01:06:59,920 Ho una buona ragione di esserle riconoscente. 467 01:07:23,640 --> 01:07:24,640 Buongiorno. 468 01:07:25,120 --> 01:07:26,080 Buongiorno. 469 01:07:34,080 --> 01:07:35,280 Come va? 470 01:07:38,160 --> 01:07:39,600 N� bene, n� male. 471 01:07:43,960 --> 01:07:46,720 Ti presento il nostro artista. 472 01:07:56,280 --> 01:07:57,640 Buongiorno, artista. 473 01:08:36,080 --> 01:08:38,000 Il cavallo di Anna si � imbizzarrito. 474 01:08:45,040 --> 01:08:48,320 Voleva riportarmi da Anna il pi� rapidamente possibile. 475 01:08:49,240 --> 01:08:51,160 - Lisette. - S�, Pap�. 476 01:08:51,400 --> 01:08:52,280 Tieni. 477 01:10:15,200 --> 01:10:16,280 Judith! 478 01:10:22,520 --> 01:10:24,480 Che cosa ci fai qui in piena notte? 479 01:10:26,320 --> 01:10:28,960 - Ritorno da te! - Sono io, Henri. 480 01:10:29,240 --> 01:10:31,400 Non conosco nessun Henri. 481 01:10:31,720 --> 01:10:32,840 La scimmia, Henri. 482 01:10:33,240 --> 01:10:36,320 Henri Lee. Volevi portarmi in America. 483 01:11:06,480 --> 01:11:07,960 Asciugati. 484 01:11:22,160 --> 01:11:23,320 Ed Anna? 485 01:11:24,440 --> 01:11:28,040 Anna? Anna sta bene. 486 01:11:28,400 --> 01:11:29,840 La ami? 487 01:11:31,360 --> 01:11:32,200 S�. 488 01:11:33,000 --> 01:11:34,720 Allora, perch� vieni qui? 489 01:11:37,320 --> 01:11:42,440 � diverso. � un'altra cosa. Questo non ha niente a che vedere con noi. 490 01:11:43,040 --> 01:11:43,880 Noi? 491 01:11:45,120 --> 01:11:47,000 Rientra. Vai a vedere Anna. 492 01:11:48,120 --> 01:11:51,160 Non � quello che ha fatto la scimmietta? 493 01:11:53,680 --> 01:11:56,720 La scimmietta non pu� restare, giusto per un'oretta? 494 01:12:27,240 --> 01:12:30,560 - Che vuoi? - Non sei andata in America? 495 01:12:35,160 --> 01:12:40,440 Sai, puoi camminare senza fermarti senza incontrare mai nessuno. 496 01:12:41,440 --> 01:12:44,160 - � questo quello che vuoi? - Pi� di ogni cosa al mondo. 497 01:12:47,560 --> 01:12:48,640 E Zimmermann? 498 01:12:50,800 --> 01:12:52,680 Si dice che l'hai ucciso. 499 01:12:55,720 --> 01:12:58,520 Dopo il nostro matrimonio, � diventato insopportabile. 500 01:12:59,800 --> 01:13:02,920 Sempre ubriaco. Ubriaco di alcool e pazzo di gelosia. 501 01:13:03,160 --> 01:13:06,280 Era un mostro. Me lo ricordo. 502 01:13:07,880 --> 01:13:10,920 Un tempo, hai cercato di salvarmi. 503 01:13:18,080 --> 01:13:20,200 Credi che l'abbia ucciso? 504 01:13:30,480 --> 01:13:32,240 Hai paura di me? 505 01:13:34,560 --> 01:13:35,640 No. 506 01:14:55,360 --> 01:14:59,400 Ci sono molti modi di morire, Henri Lee. 507 01:15:17,200 --> 01:15:18,480 Era la tua prima volta? 508 01:15:24,200 --> 01:15:26,840 Lo volevi da molto. 509 01:17:17,360 --> 01:17:19,520 Dolcemente... dolcemente. 510 01:17:40,720 --> 01:17:44,160 Dolcemente... dolcemente... dolcemente. 511 01:18:06,080 --> 01:18:09,040 L'artista non dipinge pi� molto. 512 01:18:20,640 --> 01:18:21,640 Grazie. 513 01:18:40,360 --> 01:18:41,600 Ti ricordi? 514 01:18:43,640 --> 01:18:45,600 L'avevo sempre con me. 515 01:18:48,480 --> 01:18:51,360 Credevi che avessi solo una met� della tua costola. 516 01:18:58,680 --> 01:19:00,000 Mi ricordo. 517 01:20:57,000 --> 01:21:02,120 - Non mi chiedi dov'ero? - Sei andato alla locanda del villaggio? 518 01:21:03,120 --> 01:21:06,360 S�, sono stato alla locanda del villaggio. 519 01:21:08,040 --> 01:21:09,560 Come hai indovinato? 520 01:21:15,120 --> 01:21:17,720 Talvolta, vedo delle cose che preferirei ignorare. 521 01:21:20,160 --> 01:21:21,360 Anna, angelo mio. 522 01:21:21,640 --> 01:21:23,760 Non sono un angelo, Henri. Sono una donna. 523 01:21:24,040 --> 01:21:25,600 Per me sei un angelo. 524 01:21:28,800 --> 01:21:29,920 Accarezzami. 525 01:21:32,080 --> 01:21:34,400 Non � giusto farlo. 526 01:21:36,560 --> 01:21:39,240 Guardami come sono, Henri, non come ero. 527 01:21:55,800 --> 01:21:58,840 Che cosa fai? Che cos'�? 528 01:22:01,960 --> 01:22:03,800 � per la tosse. 529 01:22:08,280 --> 01:22:10,360 Detesto il gusto dell'anice. 530 01:22:13,440 --> 01:22:14,200 Vieni. 531 01:22:20,600 --> 01:22:22,480 Attenzione, � pericoloso. 532 01:22:27,280 --> 01:22:28,240 Forza! 533 01:22:31,840 --> 01:22:32,720 Aspetta! 534 01:23:24,000 --> 01:23:25,120 Scendi! 535 01:23:58,520 --> 01:24:00,080 Che cosa fai? 536 01:24:00,440 --> 01:24:03,120 Voglio appartenerti. Adesso! 537 01:24:06,000 --> 01:24:07,520 No, non cos�... 538 01:24:07,760 --> 01:24:10,440 S�. Te ne prego, prima che sia troppo tardi. 539 01:24:12,280 --> 01:24:13,400 Prendimi! 540 01:24:15,040 --> 01:24:17,600 Non voglio, ascoltami. 541 01:24:17,880 --> 01:24:21,720 Henri, te ne supplico. Fallo. 542 01:24:57,240 --> 01:24:58,560 Prendimi! 543 01:25:19,920 --> 01:25:20,840 Del sangue! 544 01:25:23,280 --> 01:25:24,640 Ti ho fatto male? 545 01:25:28,160 --> 01:25:29,880 Portami a casa. 546 01:26:23,640 --> 01:26:24,520 Che cos'ha? 547 01:26:28,040 --> 01:26:31,400 - Che le hai fatto? - Oh, mio Dio! 548 01:26:36,960 --> 01:26:38,440 Liberate il passaggio! 549 01:26:47,080 --> 01:26:49,920 - Lisette, porta dell'acqua, presto! - Subito. 550 01:26:56,840 --> 01:27:01,240 Non hai fatto attenzione, l'hai sfinita. 551 01:27:01,760 --> 01:27:06,000 - L'hai uccisa! - Perch� non dirmelo? 552 01:27:13,040 --> 01:27:15,440 L'avresti potuto vedere. 553 01:27:28,400 --> 01:27:31,040 Non � giusto che ti accada questo. 554 01:27:37,360 --> 01:27:38,600 � colpa mia. 555 01:27:42,080 --> 01:27:43,200 � colpa mia. 556 01:27:44,440 --> 01:27:46,360 Non � colpa tua. 557 01:27:48,800 --> 01:27:51,680 Non voglio sentirti rimproverare te stesso... 558 01:27:54,360 --> 01:27:56,720 era inevitabile. 559 01:28:09,120 --> 01:28:10,320 Almeno... 560 01:28:11,560 --> 01:28:15,280 non sar� obbligata a nascondere questi fazzoletti... 561 01:28:15,760 --> 01:28:17,360 sempre pieni di sangue. 562 01:28:24,880 --> 01:28:26,440 Se sapevi... 563 01:28:27,280 --> 01:28:29,440 come era difficile... 564 01:28:30,720 --> 01:28:33,440 non tossire in tua presenza. 565 01:28:36,920 --> 01:28:39,240 Perch� non dirmelo? 566 01:28:42,200 --> 01:28:43,880 Non volevo la tua piet�. 567 01:28:46,960 --> 01:28:49,240 N� di te, n� degli altri. 568 01:28:56,200 --> 01:28:57,600 Volevo il tuo amore. 569 01:29:05,560 --> 01:29:08,040 E non voglio piet� adesso... 570 01:29:10,680 --> 01:29:12,320 o disperazione. 571 01:29:15,680 --> 01:29:19,280 Non voglio passare i miei ultimi istanti a consolarti. 572 01:29:22,960 --> 01:29:26,760 - Se non puoi trattenerti, parti. - Tu cosa vuoi? 573 01:29:35,880 --> 01:29:38,200 Mi piacerebbe vedere i campi... 574 01:29:42,680 --> 01:29:44,200 ed il cielo... 575 01:29:50,840 --> 01:29:52,800 ed essere tra le tue braccia. 576 01:30:13,760 --> 01:30:15,960 Vigilia pap� per me. 577 01:32:16,200 --> 01:32:18,880 Il nostro Signore Ges� Cristo ha detto: 578 01:32:20,040 --> 01:32:22,840 "Siate come i fanciulli"! Voleva dire: 579 01:32:23,360 --> 01:32:27,040 restate puri. Ed Anna era pura. 580 01:32:28,080 --> 01:32:29,640 L'amavamo. 581 01:32:31,080 --> 01:32:32,120 Un angelo 582 01:32:32,680 --> 01:32:34,400 ha vissuto tra noi. 583 01:32:35,120 --> 01:32:40,920 Siate fedeli alla sua memoria. Cos� resterete fedeli a voi stessi. 584 01:32:41,880 --> 01:32:44,360 Anna, bambina mia... 585 01:32:47,120 --> 01:32:49,560 Ti diciamo addio. 586 01:33:07,400 --> 01:33:11,440 Che Dio Onnipotente ti riceva nella sua grazia. 587 01:33:12,360 --> 01:33:13,360 Amen. 588 01:33:38,560 --> 01:33:41,200 Sedete, per favore! 589 01:34:10,040 --> 01:34:11,640 Dovete essere forte. 590 01:34:12,400 --> 01:34:14,040 Come lo siete stato. 591 01:34:22,400 --> 01:34:24,480 A volte sei veramente stupido. 592 01:34:25,320 --> 01:34:27,720 Henri! Gottfried � di ritorno. 593 01:34:51,280 --> 01:34:52,320 Due birre! 594 01:34:55,880 --> 01:35:00,080 Perch� mi guardi cos�? Su, cantiamo! 595 01:35:01,040 --> 01:35:04,120 "La tua forza e la tua saggezza... 596 01:35:04,560 --> 01:35:07,720 ci hanno preso i nostri beni... 597 01:35:08,040 --> 01:35:12,880 perch� il tuo regno � per il tuo popolo." 598 01:35:15,240 --> 01:35:19,920 Questo... � quello che diventer�, � quello che diventeremo tutti. 599 01:35:24,120 --> 01:35:27,080 E non proveremo pi� niente. 600 01:35:34,280 --> 01:35:37,120 Non sono sazio della vita, Henri. 601 01:35:37,520 --> 01:35:38,920 Lo sai? 602 01:35:39,400 --> 01:35:43,280 E malgrado la mia et�, trabocco di vita. 603 01:35:43,600 --> 01:35:47,440 Ho una tale forza. Guarda! 604 01:36:32,120 --> 01:36:33,600 - Henri! - Oh, mio Dio! 605 01:36:33,880 --> 01:36:35,160 Henri! 606 01:36:37,360 --> 01:36:38,960 � diventato pazzo. 607 01:37:42,960 --> 01:37:44,640 Dove vai? 608 01:37:46,160 --> 01:37:47,440 In America. 609 01:38:01,680 --> 01:38:04,360 Che cosa fai? Fermati! 610 01:38:08,640 --> 01:38:10,160 Mi fai male. 611 01:38:12,000 --> 01:38:12,960 Fermati! 612 01:38:21,520 --> 01:38:23,840 � morta, Henri... morta. 613 01:39:37,160 --> 01:39:38,480 Dove andrai? 614 01:39:42,080 --> 01:39:43,760 Lascio il paese. 615 01:39:44,920 --> 01:39:46,320 Che farai? 616 01:39:49,480 --> 01:39:50,840 Ancora non lo so. 617 01:40:00,760 --> 01:40:02,000 Avevi ragione. 618 01:40:04,600 --> 01:40:06,440 Ci sono tanti modi di morire. 619 01:40:08,960 --> 01:40:11,880 Henri Lee, � ora. 620 01:42:13,160 --> 01:42:14,120 Specie di matto! 621 01:42:17,160 --> 01:42:18,680 Sei il re! 622 01:42:21,280 --> 01:42:22,640 Bevo alla vita! 623 01:42:23,120 --> 01:42:24,040 Alla vostra salute! 624 01:42:24,280 --> 01:42:28,160 La vita � cos� bella, cos� preziosa. Effimera ma fiammeggiante. 625 01:42:37,760 --> 01:42:38,560 Giglio! 626 01:42:49,800 --> 01:42:52,000 � furioso, il mio piccolo folle. 627 01:43:04,680 --> 01:43:05,920 In piedi, forza! 628 01:43:26,520 --> 01:43:28,360 Baciami se vuoi. 629 01:44:23,920 --> 01:44:25,120 Giglio, smettila! 630 01:44:25,360 --> 01:44:31,000 Non fargli male. Henri, smettila! � colpa mia, ho bevuto troppo. 631 01:44:51,080 --> 01:44:54,360 Ora � finita, hai capito? Basta! 632 01:44:55,040 --> 01:44:56,440 Basta! 43200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.