Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,300
TERRA FILMKUNST PR�SENTE
2
00:00:07,200 --> 00:00:11,800
L'�POP�E DU CERVIN
PAR LUIS TRENKER
3
00:00:14,400 --> 00:00:19,200
LE D�FI
4
00:00:20,200 --> 00:00:28,400
Sc�nario:
(adapt� du roman de Carl Haensel)
5
00:00:29,400 --> 00:00:32,500
Musique:
6
00:00:33,700 --> 00:00:41,200
Cam�ra:
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
D�cors:
8
00:00:46,050 --> 00:00:49,300
Producteur:
9
00:00:50,100 --> 00:00:52,800
Enregistr� par Tobis-Klangfilm
et Geyer-Kopie
10
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
11
00:01:44,900 --> 00:01:49,200
Direction:
12
00:04:07,800 --> 00:04:11,200
Non, je ne le vois pas.
Il n'est pas l�.
13
00:04:11,350 --> 00:04:15,300
Il est peut-�tre au col du Lion.
- Oui.
14
00:04:15,300 --> 00:04:19,050
L� non plus. Personne.
15
00:04:19,200 --> 00:04:21,850
Si je peux regarder,
je suis s�re de le trouver.
16
00:04:22,000 --> 00:04:24,400
Je vous en prie, mademoiselle.
- Merci!
17
00:04:38,700 --> 00:04:40,500
Il y a quelqu'un sur le glacier.
18
00:04:41,550 --> 00:04:42,600
C'est lui!
19
00:06:36,100 --> 00:06:37,600
Tonio!
20
00:06:40,800 --> 00:06:42,500
Tonio!
21
00:06:48,650 --> 00:06:50,200
H�, Luc!
22
00:06:56,950 --> 00:06:58,300
H�, Luc!
23
00:06:59,350 --> 00:07:00,600
Tonio!
24
00:07:04,900 --> 00:07:07,000
Enfin, tu es l�!
25
00:07:07,100 --> 00:07:09,000
Mais oui, je suis l�. Partons.
26
00:07:17,200 --> 00:07:18,800
Qu'est-ce que tu as l�-dedans.
27
00:07:19,050 --> 00:07:21,000
Des cordes... de Zermatt.
28
00:07:27,100 --> 00:07:28,400
�a? Des cordes?
29
00:07:30,600 --> 00:07:34,800
Du tabac suisse. Je ne t'ai pas
d�j� interdit la contrebande?
30
00:07:35,400 --> 00:07:38,000
Je ne le ferai plus, jur�.
31
00:07:38,400 --> 00:07:40,400
Cette fois tiens-toi � carreau.
32
00:07:43,600 --> 00:07:45,200
Allez! On part.
33
00:07:52,600 --> 00:07:56,400
Il se donne de grands airs ce Carrel
34
00:07:56,500 --> 00:08:00,000
mais il ne fait que brasser de l'air.
35
00:08:00,200 --> 00:08:03,200
Il n'est pas tr�s bien vu
votre c�l�bre Carrel.
36
00:08:03,550 --> 00:08:06,150
Il est mal vu, parce qu'il est diff�rent.
37
00:08:06,300 --> 00:08:07,400
En effet.
38
00:08:12,300 --> 00:08:14,060
S'il part, personne ne le regrettera.
39
00:08:14,100 --> 00:08:18,650
Ah moi, j'en connais une
qui en ferait une maladie.
40
00:08:18,800 --> 00:08:20,100
Pas vrai, Favre?
41
00:08:20,300 --> 00:08:22,550
Si vous parlez de ma fille,
laissez-l�...
42
00:08:22,600 --> 00:08:28,700
Mais enfin! Tu le laisses venir,
boire � cr�dit et fr�quenter ta fille.
43
00:08:28,900 --> 00:08:31,700
C'est quelqu'un qui n'a rien � faire
avec des gens comme il faut.
44
00:08:31,800 --> 00:08:35,000
Il faut le mettre dehors. C'est tout!
45
00:08:37,400 --> 00:08:38,900
Bonjour.
46
00:08:51,700 --> 00:08:55,300
Nous voil�!
- Dieu merci! Nous �tions inquiets.
47
00:08:58,700 --> 00:09:00,600
Un quart, comme d'habitude.
48
00:09:01,800 --> 00:09:03,100
Encore de la contrebande?
49
00:09:03,200 --> 00:09:06,100
Qu'est-ce que je vais dire
� F�licit�, si elle voit le sac?
50
00:09:06,100 --> 00:09:08,000
Dis-lui que c'est � Antoine!
51
00:09:12,800 --> 00:09:15,400
Il a un peu l'air d'un bandit.
52
00:09:16,600 --> 00:09:19,000
Alors, tu as oubli� mon vin, Favre?
53
00:09:27,800 --> 00:09:29,700
Paie d'abord.
54
00:09:34,600 --> 00:09:39,200
Alors Carrel, la Becca t'a encore
rejet� comme un malpropre?
55
00:09:40,050 --> 00:09:44,500
Dix ans qu'il y va,
mais au sommet il n'y arrive pas.
56
00:09:44,800 --> 00:09:48,500
Qui est-ce qui s'obstine
� foncer contre un mur?
57
00:09:48,650 --> 00:09:50,000
Un fou furieux!
58
00:09:51,600 --> 00:09:52,850
Non, laisse ces cr�tins.
59
00:09:53,000 --> 00:09:55,050
Non messieurs, vous vous trompez.
60
00:09:55,200 --> 00:09:59,250
Carrel n'est pas fou si
il veut atteindre le sommet.
61
00:09:59,400 --> 00:10:01,800
Nous, nous voulons aussi y aller.
62
00:10:02,350 --> 00:10:05,200
Vous voulez prendre
un verre avec nous, Carrel?
63
00:10:08,500 --> 00:10:09,800
Je ne dis pas non.
64
00:10:11,950 --> 00:10:16,000
Cela fait longtemps que vous cherchez
� ouvrir une voie au Cervin?
65
00:10:16,100 --> 00:10:19,300
Une voie? Non.
Ce n'est pas ce que je cherche.
66
00:10:19,700 --> 00:10:21,550
Mais je veux aller au sommet.
Et j'y arriverai!
67
00:10:21,650 --> 00:10:23,400
Viendriez-vous avec nous,
comme guide?
68
00:10:23,500 --> 00:10:26,000
Sur un autre sommet volontiers
mais sur le Cervin non.
69
00:10:26,100 --> 00:10:26,900
Pourquoi non?
70
00:10:27,500 --> 00:10:29,150
Je dois d'abord y aller moi-m�me.
71
00:10:29,200 --> 00:10:31,650
Sinon je ne peux pas prendre
le risque d'y emmener des clients.
72
00:10:31,750 --> 00:10:35,200
Vous n'avez pas peur que
les guides suisses vous devancent?
73
00:10:35,900 --> 00:10:41,600
Regardez. �a, c'est le Cervin,
sur la fronti�re entre l'Italie et la Suisse.
74
00:10:41,900 --> 00:10:45,700
Ici, Zermatt,
avec la face nord, qui est suisse.
75
00:10:45,900 --> 00:10:49,300
Ici, Breuil,
avec la paroi sud, qui est � nous.
76
00:10:49,700 --> 00:10:51,800
Il y aura toujours une
comp�tition des deux c�t�s.
77
00:10:51,900 --> 00:10:56,750
Mais si je vois un Suisse de mon c�t�,
je l'�jecte de la face!
78
00:10:57,050 --> 00:10:59,200
Ainsi que tous les �trangers!
79
00:10:59,500 --> 00:11:01,300
Vous �tes vraiment
un type dangereux vous!
80
00:11:01,400 --> 00:11:02,600
Et je le suis!
81
00:11:02,900 --> 00:11:06,200
Au Cervin, personne
n'y arrivera avant moi!
82
00:11:11,000 --> 00:11:12,400
Bonsoir F�licit�.
83
00:11:13,300 --> 00:11:15,500
Tu es enfin venu me dire bonjour.
84
00:11:16,000 --> 00:11:18,900
Tu sais que ton p�re
n'aime pas nous voir ensemble.
85
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Et �a t'�tonne?
86
00:11:20,200 --> 00:11:22,400
Regarde-toi. On dirait un vagabond.
87
00:11:22,700 --> 00:11:23,800
Je ne te plais pas?
88
00:11:23,900 --> 00:11:25,500
Quelle importance?
89
00:11:26,300 --> 00:11:30,600
Qu'est-ce que tu as?
Qu'est-ce que tu cherches l�-haut?
90
00:11:32,200 --> 00:11:33,600
Ce n'est qu'un d�sert.
91
00:11:34,100 --> 00:11:38,600
Rien de rien, seulement neige et glace.
92
00:11:39,000 --> 00:11:40,600
Je ne te comprends pas.
93
00:11:41,100 --> 00:11:44,400
Ici dans la vall�e
tout est beau et vert!
94
00:11:44,500 --> 00:11:49,500
Et on a tout ce que l'on peut d�sirer.
Pourquoi tu ne restes pas avec nous?
95
00:11:49,700 --> 00:11:52,500
Cela viendra,
quand j'aurai atteint mon but.
96
00:11:52,700 --> 00:11:56,400
Il va finir par t'arriver malheur.
Et tu fais de la contrebande en plus!
97
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
De la contrebande?
98
00:11:57,600 --> 00:11:59,500
Mais oui, tu ne vois pas ton sac?
99
00:11:59,900 --> 00:12:02,300
Luc m'a dit que tu fais de la contrebande.
100
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
Luc?
- Oui.
101
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
Qu'est-ce que vous lui voulez � Antoine?
102
00:12:05,900 --> 00:12:08,200
Sachez que c'est mon ami.
103
00:12:22,700 --> 00:12:23,900
Qu'est-ce qui te prend?
104
00:12:24,100 --> 00:12:26,050
Au lieu de jeter mes clients dehors,
105
00:12:26,200 --> 00:12:30,000
c'est toi qui devrait faire attention
� ne pas te faire jeter en prison!
106
00:12:30,200 --> 00:12:32,800
En prison? Pourquoi?
107
00:12:33,000 --> 00:12:35,800
Le pourquoi, tu le sais tr�s bien!
108
00:12:37,500 --> 00:12:39,900
Remercie dieu que
tu es le p�re de F�licit�...
109
00:12:40,000 --> 00:12:41,100
Sinon?
110
00:12:41,200 --> 00:12:44,500
Antoine rentre � la maison.
Ta m�re t'attend depuis longtemps.
111
00:12:46,800 --> 00:12:49,400
Oui, F�licit�. J'y vais.
112
00:12:49,900 --> 00:12:51,100
Bonne nuit.
113
00:12:56,900 --> 00:13:00,700
Ah, on se fait attendre!
Maintenant, je fais place nette.
114
00:13:06,700 --> 00:13:07,900
Salut maman.
115
00:13:09,700 --> 00:13:10,700
Que fais-tu?
116
00:13:11,000 --> 00:13:13,300
Je range tout ton �quipement.
117
00:13:13,624 --> 00:13:15,900
Et j'irai le vendre
demain au chiffonnier.
118
00:13:16,200 --> 00:13:17,704
Maman, quelle id�e!
119
00:13:17,800 --> 00:13:21,300
Sans mes affaires, je ne pourrai
plus aller dire bonjour � la Becca.
120
00:13:21,400 --> 00:13:27,000
Tu trouves �a amusant!
Mais quand tu pars, je suis inqui�te.
121
00:13:27,400 --> 00:13:30,900
Mais non, la montagne n'est pas
si m�chante. Il faut la conna�tre.
122
00:13:31,100 --> 00:13:34,404
Regarde dans quel �tat tu es,
enl�ve ta veste.
123
00:13:34,700 --> 00:13:38,400
Ah oui!
Elle s'est d�chir�e sur un rocher.
124
00:13:39,000 --> 00:13:41,700
Mais ces choses-l� sont faites
pour �tre us�es, non?
125
00:13:41,800 --> 00:13:44,800
Du moment que ce n'est que la veste,
126
00:13:45,100 --> 00:13:47,000
je peux le r�parer.
127
00:13:47,400 --> 00:13:51,000
Mais si �a arrive � toi.
Qu'est-ce que je fais moi?
128
00:13:51,300 --> 00:13:54,000
Sois tranquille.
�a ne risque pas de m'arriver.
129
00:13:54,200 --> 00:13:57,300
Tu oublies comment ils m'ont
rapport� ton p�re ce jour-l�.
130
00:13:57,400 --> 00:13:58,738
Tu�.
131
00:13:59,154 --> 00:14:00,600
Par la montagne.
132
00:14:00,800 --> 00:14:03,400
On ne peut pas comparer.
C'�tait il y a d'autres temps.
133
00:14:03,500 --> 00:14:09,600
Je te dis que depuis le monde existe,
cette montagne a fait bien du mal.
134
00:15:58,000 --> 00:16:00,500
Que cherchez-vous ici?
- La voie vers le sommet.
135
00:16:00,600 --> 00:16:03,000
Vous voulez aller au sommet?
- Oui.
136
00:16:03,300 --> 00:16:04,900
Alors renoncez.
137
00:16:05,100 --> 00:16:08,500
Vous �tes Jean-Antoine Carrel de Breuil?
- En effet.
138
00:16:08,800 --> 00:16:13,200
Si vous connaissez mon nom, vous
savez qu'il vaut mieux redescendre.
139
00:16:13,300 --> 00:16:14,700
Je n'en ai pas l'intention.
140
00:16:14,800 --> 00:16:19,900
Au contraire, je propose de trouver
un endroit pour en discuter.
141
00:16:20,400 --> 00:16:22,200
Alors descendez sur ce plateau.
142
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
Il n'y a pas un endroit plus haut?
143
00:16:24,300 --> 00:16:26,200
Je vous ai dit de descendre!
144
00:16:26,400 --> 00:16:28,600
D'accord, comme vous voulez.
145
00:16:29,500 --> 00:16:31,500
Voil�, asseyez-vous.
146
00:16:32,400 --> 00:16:34,200
Vous vous croyez chez vous ici.
147
00:16:34,300 --> 00:16:37,200
En effet.
Je connais bien cet endroit.
148
00:16:37,500 --> 00:16:41,300
Avec Tyndall, nous avons si souvent
parl� de vous et de cette montagne.
149
00:16:42,300 --> 00:16:45,300
Ah, vous connaissez Tyndall?
- Oui.
150
00:16:45,300 --> 00:16:47,100
Lui aussi voulait faire l'ascension.
151
00:16:47,300 --> 00:16:49,400
Nous sommes arriv�s � 4 200 m.
152
00:16:49,500 --> 00:16:51,800
Et seul, vous �tes arriv� jusqu'o�?
- Je ne sais pas.
153
00:16:51,900 --> 00:16:53,700
Je n'ai pas d'instrument de mesure.
154
00:16:53,800 --> 00:16:57,900
Mais je crois que j'ai grav�
mon nom 150 m plus haut.
155
00:16:58,100 --> 00:17:01,000
Carrel.
Voulez-vous faire l'ascension avec moi?
156
00:17:01,304 --> 00:17:02,339
Non.
157
00:17:02,800 --> 00:17:05,700
Ensemble non.
Je veux arriver en premier et seul.
158
00:17:05,800 --> 00:17:07,500
Mais si je vous devan�ais?
159
00:17:07,600 --> 00:17:11,800
Tyndall m'a si bien d�crit l'itin�raire,
que je peux le retrouver tout seul.
160
00:17:12,000 --> 00:17:15,400
Mais depuis l'ar�te Tyndall,
le sommet est encore loin.
161
00:17:15,600 --> 00:17:17,800
Je pourrais y arriver sans vous.
162
00:17:18,000 --> 00:17:20,500
Dites-moi.
On peut savoir qui vous �tes?
163
00:17:20,600 --> 00:17:21,800
Edward Whymper de Londres.
164
00:17:21,900 --> 00:17:23,200
Ah, vous �tes Whymper?
165
00:17:23,300 --> 00:17:26,600
Vous �tiez avec Croz au Mont-Blanc?
- Exactement.
166
00:17:27,500 --> 00:17:29,400
Mais ce sommet est beaucoup plus dur.
167
00:17:29,500 --> 00:17:31,500
J'aimerais vous engager
comme guide, Carrel.
168
00:17:31,600 --> 00:17:34,500
Et nous pourrions encore faire
une tentative aujourd'hui.
169
00:17:35,800 --> 00:17:39,800
Bon d'accord. Avec vous
je n'ai pas vraiment le choix.
170
00:18:04,800 --> 00:18:06,400
Voil�, vous pouvez monter.
171
00:18:11,400 --> 00:18:12,600
Allez, courage!
172
00:18:28,000 --> 00:18:28,800
Aie!
173
00:19:12,900 --> 00:19:16,700
Avec Tyndall, je suis arriv� jusqu'ici.
- Et vous �tes rentr� avec lui?
174
00:19:16,800 --> 00:19:18,200
Oui.
- Pourquoi?
175
00:19:20,700 --> 00:19:23,500
Aller plus haut est impossible.
La paroi est lisse.
176
00:19:23,600 --> 00:19:25,900
Mais vous �tes all� plus haut une fois.
177
00:19:26,000 --> 00:19:27,959
Qui? Moi?
- Oui.
178
00:19:28,271 --> 00:19:30,200
Non, vous vous trompez.
179
00:19:30,300 --> 00:19:34,700
Mais vous avez dit que vous avez
grav� votre nom 150 m plus haut
180
00:19:34,800 --> 00:19:36,200
que celui de Tyndall.
181
00:19:36,479 --> 00:19:38,400
Oui. Mais de l'autre c�t�.
182
00:19:38,700 --> 00:19:40,300
Et m�me l�-bas, c'est impossible.
183
00:19:40,400 --> 00:19:42,100
Alors pourquoi m'emmener ici?
184
00:19:42,200 --> 00:19:43,200
Parce depuis ici...
185
00:19:43,300 --> 00:19:46,100
Allez Carrel, en avant!
Je veux continuer.
186
00:19:46,500 --> 00:19:47,600
Bon d'accord.
187
00:20:22,900 --> 00:20:24,300
Ici, on ne passe pas.
188
00:20:24,500 --> 00:20:27,900
Essayez encore,
on ne peut pas rentrer maintenant!
189
00:20:30,200 --> 00:20:32,000
Bon d'accord, essayons.
190
00:21:17,717 --> 00:21:21,200
� droite! Mais vous ne voyez pas?
Plus � droite!
191
00:21:23,400 --> 00:21:24,500
Je n'y arrive pas.
192
00:21:24,600 --> 00:21:28,400
Mais vous devez passer!
Il n'y a que quelques m�tres!
193
00:21:33,600 --> 00:21:35,700
Rien � faire.
- Vous avez peur?
194
00:21:38,300 --> 00:21:39,800
Vous �tes devenu fou?
195
00:21:40,000 --> 00:21:41,400
Remontez imm�diatement!
196
00:21:41,500 --> 00:21:44,600
Taisez-vous,
je ne suis pas votre esclave!
197
00:21:44,700 --> 00:21:47,700
Je vous paie!
Je vous donne un ordre!
198
00:21:47,800 --> 00:21:51,400
Oui. Monsieur paie, alors
je dois risquer ma vie!
199
00:21:51,900 --> 00:21:53,600
En haut, c'est moi qui commande!
200
00:21:53,800 --> 00:21:55,500
Vous voulez prendre ma place?
201
00:21:56,300 --> 00:22:00,600
C'est �vident que Tyndall s'est fait avoir.
Mais avec moi �a ne marchera pas.
202
00:22:00,800 --> 00:22:02,400
En-bas, nous en reparlerons.
203
00:22:02,700 --> 00:22:07,000
Vous avez beau �tre Whymper,
vous avez assez parl�.
204
00:22:07,100 --> 00:22:08,000
Allez-y.
205
00:22:18,000 --> 00:22:20,300
Vous savez quelle est la voie.
206
00:22:20,400 --> 00:22:22,900
Vous avez d�j� convaincu
Tyndall que c'est impossible.
207
00:22:23,000 --> 00:22:26,600
Et l�, vous me jouez le m�me jeu,
pour aller au sommet tout seul.
208
00:22:26,800 --> 00:22:28,200
Voil� toute la v�rit�.
209
00:22:28,300 --> 00:22:30,100
Retirez ces mots, monsieur Whymper.
210
00:22:30,200 --> 00:22:33,000
Non! Je chercherai le passage tout seul.
211
00:22:33,100 --> 00:22:34,900
Seul vous n'irez pas loin.
212
00:22:35,200 --> 00:22:38,300
Comme guide, j'ai pris
la responsabilit� de votre vie.
213
00:22:38,700 --> 00:22:40,800
Maintenant que je vous connais,
214
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
je ne vous ferai s�rement pas confiance.
215
00:22:47,100 --> 00:22:49,400
Non, Cher Monsieur de Londres,
216
00:22:49,600 --> 00:22:51,700
c'est moi qui ne vous fais pas confiance!
217
00:22:51,800 --> 00:22:55,400
Tr�s bien comme �a, Carrel.
Bon retour dans la vall�e.
218
00:26:17,100 --> 00:26:18,800
Sale b�te!
219
00:26:22,850 --> 00:26:24,800
Maudites pierres!
220
00:28:11,600 --> 00:28:14,600
Pauvre homme!
Il est en mille morceaux.
221
00:28:14,800 --> 00:28:16,300
C'est triste!
222
00:28:18,800 --> 00:28:21,400
La bouteille, passe moi la bouteille!
223
00:28:22,500 --> 00:28:24,400
C'est lui qui en besoin. Pas toi!
224
00:28:25,600 --> 00:28:30,100
Allez, buvez. De la vraie gentiane,
du genre � r�veiller les morts.
225
00:28:30,300 --> 00:28:31,400
Buvez.
226
00:28:35,900 --> 00:28:37,000
Merci, Carrel.
227
00:28:37,100 --> 00:28:40,800
Vous voyez, il suffit
d'une goutte et la vie revient.
228
00:28:41,100 --> 00:28:44,400
Alors, dites-moi.
Qui avait raison? Vous ou moi?
229
00:28:44,600 --> 00:28:45,900
Vous, �videmment.
230
00:28:46,000 --> 00:28:47,900
Si vous m'aviez donn� tort,
231
00:28:48,000 --> 00:28:51,600
je vous aurais rapport�
l� o� je vous ai trouv�.
232
00:28:51,900 --> 00:28:53,200
Vas-y, doucement.
233
00:28:58,134 --> 00:28:59,400
Merci, �a va, merci.
234
00:28:59,500 --> 00:29:00,600
Attention.
235
00:29:01,700 --> 00:29:02,900
Allez monte!
236
00:29:03,900 --> 00:29:05,000
Merci bien.
237
00:29:07,700 --> 00:29:11,200
Faites un bon voyage monsieur Whymper.
- Au revoir Carrel.
238
00:29:12,800 --> 00:29:17,100
Et l'ann�e prochaine
nous retenterons l'ascension.
239
00:29:17,400 --> 00:29:21,300
Bien s�r! Mais pas comme
client et guide, comme amis.
240
00:29:21,400 --> 00:29:24,800
Et seulement ensemble, pas vrai?
- Promis!
241
00:29:24,900 --> 00:29:28,000
Au revoir!
- Bon voyage!
242
00:30:47,200 --> 00:30:48,400
Elle est tomb�e!
243
00:30:52,800 --> 00:30:56,400
Je t'avais dit de ne pas venir ici!
Tu m'as fait peur.
244
00:30:56,450 --> 00:30:58,700
Il y avait une lettre pour toi.
245
00:30:59,200 --> 00:31:01,300
Qui te l'a donn�e?
- Ta m�re.
246
00:31:01,400 --> 00:31:02,700
Elle est de Whymper?
247
00:31:03,800 --> 00:31:05,300
Non.
248
00:31:05,800 --> 00:31:10,900
Exp�diteur: Club Alpino di Torino
249
00:31:11,548 --> 00:31:15,300
Qu'est-ce qu'ils veulent?
- Je ne sais pas.
250
00:31:16,062 --> 00:31:19,500
Je l'ouvre?
- Oui, bien s�r.
251
00:31:32,600 --> 00:31:37,200
Jean-Antoine Carrel, Breuil
252
00:31:38,900 --> 00:31:41,800
Tr�s honor� Monsieur...
253
00:31:43,200 --> 00:31:45,900
Tr�s honor� Monsieur...
254
00:31:46,700 --> 00:31:48,700
C'est vraiment moi?
255
00:31:50,300 --> 00:31:52,200
Oui. Bien s�r!
256
00:31:53,414 --> 00:31:57,500
Charg� par le Minist�re...
257
00:32:13,700 --> 00:32:17,800
�a doit �tre le Cervin.
- Ce n'est pas tr�s bien fait.
258
00:32:27,300 --> 00:32:30,000
Tu marches sur les glaciers,
et ici tu ne tiens pas debout!
259
00:32:30,150 --> 00:32:33,000
L�ve-toi!
260
00:32:36,500 --> 00:32:38,500
Tu me fais honte.
261
00:32:44,300 --> 00:32:47,800
Attends-moi ici et ne bouge pas.
- Oui.
262
00:32:52,900 --> 00:32:58,300
Carrel. Je suis tr�s content de vous voir.
Venez, je vous pr�sente � notre pr�sident.
263
00:32:58,700 --> 00:33:01,300
Excellence, c'est notre homme.
264
00:33:02,000 --> 00:33:03,400
Ravi de vous rencontrer...
265
00:33:04,000 --> 00:33:06,950
Son Excellence Grey,
Preside di Candoli, Comte Oldi,
266
00:33:07,100 --> 00:33:09,800
Professeur Giordano,
grand alpiniste et g�ologue.
267
00:33:09,950 --> 00:33:11,800
Et je suis le ministre Sella.
268
00:33:12,100 --> 00:33:14,400
Et moi le guide Carrel de Breuil.
269
00:33:14,600 --> 00:33:16,104
Alors prenons place.
270
00:33:20,000 --> 00:33:23,900
Professeur Giordano,
expliquez-lui de quoi il s'agit.
271
00:33:24,648 --> 00:33:27,900
Monsieur Carrel,
il y a d�j� quelques ann�es...
272
00:33:28,000 --> 00:33:29,600
Mais c'est le Cervin, non?
273
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
Oui.
274
00:33:31,700 --> 00:33:33,600
Notre Cervin.
275
00:33:35,900 --> 00:33:37,500
Il est bien fait.
276
00:33:37,700 --> 00:33:41,400
La face ouest,
et l'ar�te sud.
277
00:33:41,600 --> 00:33:46,600
Le col du Lion, et l'ar�te
Tyndall o� je suis souvent all�.
278
00:33:46,700 --> 00:33:51,200
Oui, nous savons Carrel.
C'est pourquoi vous �tes invit� ici.
279
00:33:51,400 --> 00:33:52,300
Je voue en prie.
280
00:33:52,400 --> 00:33:55,400
Carrel, nous savons que
depuis longtemps vous essayez
281
00:33:55,500 --> 00:34:00,200
avec beaucoup de sacrifices,
d'escalader ce formidable pic.
282
00:34:00,300 --> 00:34:01,600
C'est le but de ma vie.
283
00:34:01,700 --> 00:34:05,000
Le club alpin et le minist�re
m'ont donn� les moyens
284
00:34:05,100 --> 00:34:07,500
d'organiser l'exp�dition
pour la premi�re ascension.
285
00:34:07,700 --> 00:34:09,200
Vous voulez �tre des n�tres?
286
00:34:09,300 --> 00:34:10,200
Moi?
287
00:34:14,400 --> 00:34:15,500
Non?
288
00:34:16,400 --> 00:34:17,700
Vous connaissez Whymper?
289
00:34:17,800 --> 00:34:20,800
Certainement, c'est un alpiniste
de renomm�e mondiale, mais...
290
00:34:20,900 --> 00:34:23,600
Mais Whymper est anglais!
Giordano est italien comme vous, Carrel.
291
00:34:23,700 --> 00:34:27,100
Je ne peux pas trahir Whymper.
Non, je ne peux pas.
292
00:34:27,200 --> 00:34:32,400
Carrel. Il n'y pas seulement les Italiens.
Il y a aussi les Suisses de l'autre c�t�.
293
00:34:32,500 --> 00:34:35,400
Vous voulez que les Suisses
nous enl�vent la victoire?
294
00:34:35,500 --> 00:34:41,000
Les Suisses? Non.
Seul Whymper pourrait r�ussir.
295
00:34:41,300 --> 00:34:42,900
Mais il ne le fera pas.
296
00:34:43,100 --> 00:34:47,600
Nous nous sommes promis
d'y aller ensemble,
297
00:34:47,700 --> 00:34:49,200
et seulement ensemble.
298
00:34:52,065 --> 00:34:54,600
Ce ne sont pas les alpinistes
qui trahissent leur parole.
299
00:34:54,700 --> 00:34:58,000
Mais il se peut que
les circonstances changent.
300
00:34:58,200 --> 00:35:03,100
Monsieur Giordano viendra � Breuil
pour entendre votre r�ponse finale.
301
00:35:04,300 --> 00:35:07,600
Bien. Mais je ne pense pas
qu'elle sera diff�rente.
302
00:35:08,000 --> 00:35:09,100
Au revoir, messieurs.
303
00:35:09,300 --> 00:35:11,200
Au revoir, Carrel.
- Au revoir.
304
00:35:16,550 --> 00:35:17,600
Allez, viens.
305
00:35:24,700 --> 00:35:26,500
�coute-moi �a Katharina:
306
00:35:27,000 --> 00:35:31,300
Le club alpin � Turin
a charg� le professeur Giordano
307
00:35:31,400 --> 00:35:36,800
d'organiser une exp�dition
au Cervin depuis Breuil.
308
00:35:37,150 --> 00:35:40,550
Et ces endormis de Zermattois?
Ils attendent la fin des haricots!
309
00:35:40,700 --> 00:35:45,900
Tu comprends?
C'est depuis Breuil qu'ils vont y arriver.
310
00:35:46,100 --> 00:35:51,500
Tu comprends? Tous les touristes
passeront � Breuil et pas ici.
311
00:35:51,700 --> 00:35:55,600
L�-haut personne n'y arrivera,
ni depuis Breuil, ni depuis Zermatt.
312
00:35:55,700 --> 00:35:56,800
C'est ton opinion, mais...
313
00:35:56,850 --> 00:36:01,300
Mais toi aussi, tu �tais de cet avis.
Tu as toujours d�conseill� cette ascension.
314
00:36:01,500 --> 00:36:05,700
� Croz, � Hudson, tu leur as toujours
dit que le sommet est inviolable.
315
00:36:05,800 --> 00:36:10,600
Mais si les Italiens r�ussissaient,
c'en serait fini de Zermatt!
316
00:36:26,102 --> 00:36:28,288
Il faudrait d'abord lui en parler.
317
00:36:28,600 --> 00:36:31,150
Regardez messieurs, lisez.
318
00:36:31,250 --> 00:36:33,700
Les Italiens!
Ils vont nous voler notre montagne!
319
00:36:33,800 --> 00:36:37,000
Pardon r�v�rend Hudson,
mais vous, qu'en pensez-vous?
320
00:36:37,100 --> 00:36:40,800
Moi, je la trouve captivante,
cette course pour le sommet.
321
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Ce sera sans aucun doute
l'�v�nement sportif du si�cle.
322
00:36:44,100 --> 00:36:48,205
Pour le sport, je n'en doute pas,
mais pour les affaires...
323
00:36:48,250 --> 00:36:50,500
Les Italiens � Breuil vont nous ruiner.
324
00:36:50,600 --> 00:36:53,100
Bonjour, Peter. - Bonjour,
Joseph. - Ravi de vous voir ici.
325
00:36:53,200 --> 00:36:54,626
Voil� votre corde.
326
00:36:55,100 --> 00:36:58,200
Elle est des plus r�sistantes.
- Merci! Magnifique.
327
00:36:58,300 --> 00:37:01,000
Esp�rons faire de belles
courses avec cette corde.
328
00:37:01,100 --> 00:37:01,600
Au revoir.
329
00:37:01,700 --> 00:37:05,200
Tu dois me promettre de ne pas
faire cette ascension, mon cher.
330
00:37:05,300 --> 00:37:09,600
Mais Dorothy, beaucoup y vont.
�a ne doit pas �tre si dangereux.
331
00:37:09,650 --> 00:37:13,900
Pas si dangereux? Tu oublies que
l'an pass�e Whymper a failli y rester.
332
00:37:13,950 --> 00:37:15,400
Mais non, ma ch�rie!
333
00:37:18,000 --> 00:37:18,950
Monsieur Whymper!
334
00:37:19,000 --> 00:37:20,900
Monsieur Seiler!
- Bienvenue � Zermatt!
335
00:37:21,000 --> 00:37:22,100
Enfin, vous voil�!
336
00:37:22,200 --> 00:37:24,600
Oui, pardon, je me suis arr�t�
quelques jours � Lausanne.
337
00:37:24,700 --> 00:37:26,450
Hudson!
- Nous vous attendions!
338
00:37:27,550 --> 00:37:28,400
Hadow.
339
00:37:28,890 --> 00:37:29,895
Croz!
340
00:37:30,749 --> 00:37:31,900
Douglas.
341
00:37:32,100 --> 00:37:34,600
Monsieur Whymper,
Miss Sweaton, ma fianc�e.
342
00:37:34,700 --> 00:37:36,500
C'est merveilleux que vous soyez l�.
343
00:37:36,600 --> 00:37:39,905
Je vous ai r�serv� votre chambre,
avec vue sur le sommet.
344
00:37:40,000 --> 00:37:43,200
Merci monsieur Seiler,
mais je laisse seulement les bagages
345
00:37:43,300 --> 00:37:44,800
et je pars tout de suite � Breuil.
346
00:37:44,900 --> 00:37:46,100
Vous allez � Breuil?
347
00:37:46,200 --> 00:37:47,600
Je dois parler � Carrel.
348
00:37:47,800 --> 00:37:50,500
Cette ann�e, nous ferons l'ascension,
� tous les co�ts.
349
00:37:50,600 --> 00:37:52,100
Tr�s bien, mais de quel c�t�?
350
00:37:52,200 --> 00:37:55,200
Ah �a, je vous le dirai
quand je serai rentr� de Breuil.
351
00:37:57,600 --> 00:37:59,300
Il va partir de Breuil.
352
00:37:59,400 --> 00:38:04,600
Et alors, adieu Zermatt.
Et ce filou de Favre va devenir riche.
353
00:38:05,100 --> 00:38:06,200
Je ne peux pas y croire!
354
00:38:06,250 --> 00:38:09,900
Il faut que tu essayes de faire
dire � Carrel ce qu'il a fait � Turin.
355
00:38:10,000 --> 00:38:12,900
Essayer? Moi? Impossible.
- Pourquoi?
356
00:38:13,300 --> 00:38:16,200
Parce qu'hier, je l'ai jet� dehors.
357
00:38:16,300 --> 00:38:18,500
Ah bon.
Et qu'a dit ta fille?
358
00:38:18,600 --> 00:38:23,500
Je lui ai dit que je la ferai marier
si elle me parle encore de Carrel.
359
00:38:23,600 --> 00:38:26,600
Donc on ne saura pas
ce qu'ils lui veulent � Turin.
360
00:38:26,900 --> 00:38:31,600
C'est honteux, Favre.
Ce type re�oit tous les honneurs
361
00:38:31,800 --> 00:38:34,600
mais les gens bien comme nous,
personne n'y pense!
362
00:38:34,800 --> 00:38:35,800
C'est vrai.
363
00:38:36,200 --> 00:38:38,800
� Turin, j'y serai bien all�.
364
00:38:39,600 --> 00:38:40,900
Quelqu'un arrive.
365
00:38:43,900 --> 00:38:48,300
F�licit�! Monsieur Giordano de Turin
veux rencontrer le syndic.
366
00:38:48,400 --> 00:38:50,500
Il est ici. Je vous accompagne.
367
00:38:50,700 --> 00:38:53,100
Appelez-moi aussi le guide Carrel.
- Oui.
368
00:38:53,200 --> 00:38:55,300
Et rassemblez quelques hommes du village.
369
00:38:55,400 --> 00:38:56,400
Oui.
370
00:39:04,600 --> 00:39:06,500
Monsieur Giordano de Turin.
371
00:39:08,300 --> 00:39:10,500
Mon p�re. Le syndic.
372
00:39:14,500 --> 00:39:17,450
Je suis envoy� par le
club alpin, Monsieur le Syndic
373
00:39:17,500 --> 00:39:22,300
et j'aimerais entendre votre avis
sur le guide Jean-Antoine Carrel.
374
00:39:22,600 --> 00:39:26,600
Pour ce que j'en sais moi,
c'est un paresseux, un vagabond,
375
00:39:26,700 --> 00:39:28,400
et qui n'a jamais rien accompli.
376
00:39:28,500 --> 00:39:29,700
Parfaitement!
377
00:39:29,700 --> 00:39:33,050
Savez-vous qu'il d�pendra
de ce "paresseux" et "vagabond",
378
00:39:33,100 --> 00:39:36,800
que votre village devienne
la destination de tous les touristes?
379
00:39:37,000 --> 00:39:38,600
Ou vous ne comprenez pas?
380
00:39:38,900 --> 00:39:44,600
Pour Turin, Carrel est devenu
une personne de haute importante.
381
00:39:44,900 --> 00:39:46,400
Asseyons-nous messieurs.
382
00:39:46,700 --> 00:39:49,600
Je suis contente que vous soyez l�.
Comment va la jambe?
383
00:39:49,700 --> 00:39:52,800
Tr�s bien.
Je suis parfaitement gu�ri.
384
00:39:53,000 --> 00:39:56,500
Vous venez directement de Londres?
- Non, je viens de Zermatt.
385
00:39:57,500 --> 00:40:00,500
Bonjour, monsieur Whymper!
- Bonjour, Carrel!
386
00:40:00,700 --> 00:40:03,900
Alors vous ne nous avez pas oubli�s?
- Vous oublier, Carrel?
387
00:40:04,100 --> 00:40:06,000
Regardez un peu,
si je vous ai oubli�.
388
00:40:06,050 --> 00:40:07,800
Pour moi?
- Naturellement.
389
00:40:09,300 --> 00:40:11,500
Edward Whymper � son ami Carrel
390
00:40:11,700 --> 00:40:13,600
J'ai aussi quelque chose pour vous.
Voil�.
391
00:40:13,700 --> 00:40:16,300
Pour moi? Merci beaucoup.
392
00:40:17,600 --> 00:40:20,700
Magnifique! Un tr�s bel outil.
393
00:40:21,100 --> 00:40:22,500
Et la forme est parfaite.
394
00:40:23,900 --> 00:40:27,700
Merci beaucoup.
- Et ceci est pour votre m�re.
395
00:40:28,600 --> 00:40:33,550
Mais �a, c'est pour les gens distingu�s.
- Comme l'est votre m�re.
396
00:40:33,650 --> 00:40:34,800
En effet.
397
00:40:35,000 --> 00:40:37,200
Je devrais moi aussi
vous donner un cadeau...
398
00:40:38,300 --> 00:40:39,600
Un moment!
399
00:40:45,600 --> 00:40:46,700
Regardez �a.
400
00:40:48,600 --> 00:40:50,600
Une plume d'aigle.
Que j'ai abattu moi-m�me.
401
00:40:50,600 --> 00:40:53,600
C'est superbe!
Mille mercis.
402
00:40:53,900 --> 00:40:56,600
C'est vous qui � force de rejeter Carrel,
403
00:40:56,700 --> 00:40:58,400
l'avez pouss� � s'allier avec l'Anglais.
404
00:40:58,500 --> 00:41:01,200
Mais si Carrel atteint
le sommet avec un �tranger,
405
00:41:01,300 --> 00:41:04,000
ce sera une humiliation
pour nous tous.
406
00:41:04,700 --> 00:41:07,900
Et Breuil en subira les
cons�quences parce que...
407
00:41:09,300 --> 00:41:13,000
Mademoiselle? - Pardon.
Papa, le monsieur de Londres est arriv�!
408
00:41:13,100 --> 00:41:14,800
Le diable l'emporte!
409
00:41:15,000 --> 00:41:16,400
Vous savez ce qu'il veut?
410
00:41:16,500 --> 00:41:19,400
Non, je ne sais pas.
Mais il est en bas avec Carrel.
411
00:41:19,700 --> 00:41:24,400
Monsieur le Syndic, rassemblez vos hommes.
Il faut les emp�cher de se mettre d'accord.
412
00:41:24,450 --> 00:41:25,600
Oui, je vais le faire.
413
00:41:25,750 --> 00:41:27,000
C'est tout d�cid�.
414
00:41:27,200 --> 00:41:28,900
Mais vous admettrez, Carrel,
415
00:41:29,000 --> 00:41:32,600
qu'une ar�te est moins expos�e aux
chutes de pierres qu'une paroi.
416
00:41:32,800 --> 00:41:36,800
Sans compter que l'ar�te nord
fait 500 m de moins que la face sud.
417
00:41:36,900 --> 00:41:38,800
C'est un r�el avantage.
418
00:41:39,200 --> 00:41:45,400
Pour ces raisons, je suis convaincu qu'un
succ�s est possible seulement du c�t� suisse.
419
00:41:46,100 --> 00:41:50,600
Vous avez raison. L'ar�te suisse
est moins dure que la face sud.
420
00:41:51,400 --> 00:41:54,100
Mais je vous ai attendu pour que
nous tentions ensemble, non?
421
00:41:54,200 --> 00:41:57,100
Certainement.
- Mais pas depuis Zermatt. Depuis Breuil.
422
00:41:57,200 --> 00:42:01,000
Nous n'avons jamais parl�
de quel c�t� nous devions passer.
423
00:42:01,200 --> 00:42:03,000
Non, on n'en a jamais parl�.
424
00:42:03,200 --> 00:42:04,400
Mais moi, je suis italien!
425
00:42:04,500 --> 00:42:07,050
Et si je r�ussis, je ne veux pas
en faire profiter les Suisses.
426
00:42:07,100 --> 00:42:08,700
Mais moi, je suis anglais, Carrel.
427
00:42:08,900 --> 00:42:11,300
Et vu que notre montagne
n'est pas sur territoire anglais...
428
00:42:11,400 --> 00:42:14,100
Pour vous, le pays
n'a pas d'importance.
429
00:42:14,100 --> 00:42:16,300
Donc pourquoi pas depuis Breuil,
ma patrie?
430
00:42:16,400 --> 00:42:20,800
Mais si vous r�ussissez, votre patrie
sera toujours fi�re de vous.
431
00:42:22,100 --> 00:42:26,000
En tant qu'Anglais, si vous �tiez � ma place,
vous parleriez diff�remment.
432
00:42:29,000 --> 00:42:32,300
Vous ne comprenez pas qu'ici
les gens vont se sentir trahis.
433
00:42:32,500 --> 00:42:35,500
Allons tous chez Favre.
Il y a une discussion avec Carrel.
434
00:42:35,600 --> 00:42:37,000
C'est important.
435
00:42:38,000 --> 00:42:41,300
Repousser ma proposition
c'est renoncer � la victoire.
436
00:42:41,400 --> 00:42:44,200
R�fl�chissez bien, Carrel,
avant de d�cider.
437
00:42:44,500 --> 00:42:48,600
Nous partons le 12 juillet � 2 heures,
de l'h�tel de Seiler � Zermatt.
438
00:42:51,300 --> 00:42:55,000
Et si je ne peux pas venir,
notre amiti� sera finie?
439
00:42:57,100 --> 00:42:59,500
Je suis s�r que vous viendrez, Carrel.
440
00:42:59,600 --> 00:43:04,000
Je prends vos affaires sur le mulet
et je vous attends le soir du 11 � Zermatt.
441
00:43:04,200 --> 00:43:05,800
Au revoir.
442
00:43:11,500 --> 00:43:12,900
Qui a fait �a?
443
00:43:33,100 --> 00:43:35,000
Bonsoir Carrel.
- Bonsoir.
444
00:43:35,500 --> 00:43:36,500
Carrel,
445
00:43:36,800 --> 00:43:41,300
il parait que tu as d�cid� d'aller
au Cervin avec ce monsieur de Londres,
446
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
et du c�t� suisse.
447
00:43:43,100 --> 00:43:46,500
Ce que j'ai d�cid�, �a me regarde.
448
00:43:46,550 --> 00:43:49,000
Il veut nous ruiner cette crapule!
449
00:43:49,800 --> 00:43:52,806
Jusque-l�, j'ai laiss�
passer vos moqueries
450
00:43:53,000 --> 00:43:55,500
Mais maintenant si vous continuez,
je vous casse la figure.
451
00:43:55,600 --> 00:43:57,100
Tu...
- Tais-toi!
452
00:43:58,900 --> 00:44:02,800
Carrel. Tu ne crois pas que
tu as des devoirs envers ton village.
453
00:44:03,000 --> 00:44:06,600
Un monsieur de Turin est ici
pour faire l'ascension avec toi.
454
00:44:06,800 --> 00:44:11,650
� ceux de Turin, je leur ai d�j� r�pondu.
J'ai d�j� un engagement.
455
00:44:11,750 --> 00:44:14,200
Avec cet Anglais, hein?
- Oui, avec Whymper.
456
00:44:14,300 --> 00:44:16,750
L�! Vous bien entendu, non?
457
00:44:16,800 --> 00:44:21,556
Dites-moi. Faire �a pour un �tranger,
ce n'est pas trahir sa patrie?
458
00:44:21,650 --> 00:44:22,900
N'est-ce pas?
459
00:44:24,500 --> 00:44:27,000
Tra�tre!
460
00:44:32,600 --> 00:44:36,600
Le Cervin est italien et la premi�re
ascension doit se faire depuis Breuil.
461
00:44:36,800 --> 00:44:38,800
Tu n'es qu'un tra�tre!
462
00:44:40,200 --> 00:44:41,300
Silence!
463
00:44:44,700 --> 00:44:47,000
Et vous, qu'avez-vous fait, hein?
464
00:44:48,000 --> 00:44:51,100
Rien!
Rien, � part vous moquer de moi!
465
00:44:51,400 --> 00:44:55,300
Je tentais, je souffrais.
Et vous me croyiez fou.
466
00:44:55,500 --> 00:44:59,700
Un seul de vous m'a-t-il aid� quand
je risquais la vie pour atteindre mon but?
467
00:45:00,000 --> 00:45:02,500
Quelqu'un y a-t-il pens�?
468
00:45:03,100 --> 00:45:06,000
Mais maintenant, vous
pensez aux int�r�ts.
469
00:45:06,300 --> 00:45:08,400
Et pour �a, je devrais
entendre vos insultes?
470
00:45:08,500 --> 00:45:13,200
Si je suis le premier � arriver l�-haut,
je l'aurais m�rit� plus que vous tous!
471
00:45:13,400 --> 00:45:15,500
Je n'ai pas de comptes � vous rendre!
472
00:45:15,700 --> 00:45:19,500
Je n'ai de comptes � rendre � personne.
Seulement � moi-m�me!
473
00:45:24,900 --> 00:45:27,100
Tu as entendu ce qu'ils me veulent?
474
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Ils me pers�cuteront comme un chien
si je vais � Zermatt.
475
00:45:34,300 --> 00:45:35,500
Que dois-je faire?
476
00:45:35,600 --> 00:45:37,400
Je ne sais pas non plus.
477
00:45:39,000 --> 00:45:43,300
Toi aussi, tu penses que ce serait mal
d'accompagner cet Anglais?
478
00:45:43,700 --> 00:45:49,400
Non, Antoine. Quoi que tu d�cides,
je suis avec toi.
479
00:45:50,700 --> 00:45:53,200
Bien, alors j'irai � Zermatt.
480
00:45:53,400 --> 00:45:57,300
Attends que l'on prenne
un verre ensemble, mon ami.
481
00:45:57,400 --> 00:46:00,400
Oui, bonne id�e!
- Et un fameux!
482
00:46:05,000 --> 00:46:06,300
Voil�...
483
00:46:09,100 --> 00:46:12,800
Edward Whymper � son ami Carrel
484
00:46:13,200 --> 00:46:16,500
Magnifique! Beau cadeau!
485
00:46:16,600 --> 00:46:23,500
Beau! Beau cadeau que celui qui
te pousse � trahir ta patrie!
486
00:46:23,600 --> 00:46:25,400
Un beau cadeau!
487
00:46:26,000 --> 00:46:28,200
C'est terrible.
488
00:46:29,100 --> 00:46:32,700
Je dois aider Antoine.
- Il ne veut entendre personne.
489
00:46:33,000 --> 00:46:35,800
C'est un grand malheur pour lui.
490
00:46:36,700 --> 00:46:39,700
Moi, je saurais peut-�tre comment l'aider.
491
00:46:39,900 --> 00:46:40,700
Comment?
492
00:46:40,800 --> 00:46:43,800
Un moment. Sant�!
- Sant�!
493
00:46:45,500 --> 00:46:48,336
C'est bon, hein?
- Oui.
494
00:46:48,700 --> 00:46:51,100
-�coute. Tu vas � Zermatt...
- Oui.
495
00:46:51,300 --> 00:46:53,500
et � Whymper tu lui dis...
- Oui.
496
00:46:53,700 --> 00:46:55,900
que Carrel ne peut pas venir.
497
00:46:56,100 --> 00:47:00,900
D'accord, mais Whymper
ne va pas me croire.
498
00:47:01,000 --> 00:47:07,200
Mais si tu vas lui rendre son cadeau,
il devra forcement te croire.
499
00:47:09,400 --> 00:47:11,600
Alors j'y vais!
- Bien!
500
00:47:16,800 --> 00:47:23,108
Tu peux aussi dire � Whymper que
Carrel ira avec celui de Turin.
501
00:47:23,200 --> 00:47:26,000
Oui, bien s�r! Au revoir.
502
00:47:26,017 --> 00:47:27,103
Au revoir!
503
00:48:38,200 --> 00:48:40,000
Bravo!
504
00:48:42,900 --> 00:48:44,500
Tu as tr�s bien jou�, Dorothy.
505
00:48:44,600 --> 00:48:46,408
Tu as aim�?
- Oui, beaucoup.
506
00:48:46,500 --> 00:48:48,100
Fais-moi une promesse, alors.
- Laquelle?
507
00:48:48,200 --> 00:48:50,050
De ne pas aller sur
cette horrible montagne.
508
00:48:50,100 --> 00:48:51,900
Mais ma ch�rie,
c'est la plus belle montagne!
509
00:48:51,950 --> 00:48:54,400
Tu ne comprends pas. J'ai peur.
510
00:48:54,600 --> 00:48:55,400
Mais Dorothy!
511
00:48:55,500 --> 00:48:57,200
Votre attention messieurs.
512
00:48:57,700 --> 00:49:00,600
Apr�s le merveilleux
concert de Miss Sweaton,
513
00:49:00,700 --> 00:49:03,900
je voudrais prier � notre invit�,
monsieur Edward Whymper,
514
00:49:04,006 --> 00:49:08,100
de nous donner des nouvelles de
l'exp�dition qu'il a planifi�e au Cervin.
515
00:49:08,200 --> 00:49:10,200
Il y a en fait tr�s peu � dire.
516
00:49:10,700 --> 00:49:14,400
Je commencerai l'ascension apr�s-demain
avant l'aube avec mon guide Carrel.
517
00:49:14,500 --> 00:49:17,300
Voil�, c'est tout. L'ascension
s'effectuera depuis Zermatt.
518
00:49:17,400 --> 00:49:19,000
Et vive Whymper!
519
00:49:19,200 --> 00:49:20,800
Hourra!
520
00:49:21,400 --> 00:49:22,500
Excusez, monsieur Whymper.
521
00:49:22,550 --> 00:49:25,000
J'�tais hier � Breuil,
et j'ai entendu que Carrel
522
00:49:25,050 --> 00:49:27,950
tentera l'ascension avec un groupe
d'Italiens. Depuis Breuil.
523
00:49:28,000 --> 00:49:30,500
C'est impossible. Carrel est mon guide.
Je l'ai engag�.
524
00:49:30,600 --> 00:49:35,200
Alors il vous trompe. Carrel sera le guide
du professeur Giordano, de Turin.
525
00:49:35,400 --> 00:49:37,600
Hudson pourra vous le confirmer.
526
00:49:38,200 --> 00:49:41,700
Oui, nous avons parl� avec Giordano.
Nons venons de Breuil.
527
00:49:41,800 --> 00:49:42,750
Vous faites erreur.
528
00:49:42,800 --> 00:49:45,200
Non, je vous assure.
Il y a un t�moin.
529
00:49:45,400 --> 00:49:47,400
Appelez-moi Luc.
- Oui.
530
00:49:51,200 --> 00:49:52,600
Luc Meynet?
531
00:49:54,100 --> 00:49:56,400
Bonjour monsieur Whymper.
532
00:49:57,100 --> 00:49:59,200
Carrel ne peut pas venir.
533
00:50:00,300 --> 00:50:01,400
Tenez.
534
00:50:02,200 --> 00:50:05,800
C'est Carrel qui t'a envoy�
pour me le rapporter?
535
00:50:06,000 --> 00:50:09,200
Oui, monsieur. Il ne peut pas venir.
536
00:50:09,700 --> 00:50:12,400
Parce qu'il montera
au Cervin avec des Italiens?
537
00:50:12,800 --> 00:50:14,200
Oui, monsieur.
538
00:50:15,600 --> 00:50:16,600
Bien.
539
00:50:17,200 --> 00:50:18,400
Attends dehors.
540
00:50:18,500 --> 00:50:20,800
Tu peux prendre les affaires de Carrel.
541
00:50:23,100 --> 00:50:25,400
N'en faites pas une trag�die, Whymper.
542
00:50:25,700 --> 00:50:27,900
Vous pouvez rejoindre notre groupe.
543
00:50:28,000 --> 00:50:31,800
Oui. Les deux Taugwalder et Croz
ne vous l�cheront pas comme Carrel.
544
00:50:32,000 --> 00:50:33,400
Et nous allons r�ussir!
545
00:50:33,600 --> 00:50:36,800
Cette trahison de Carrel,
je ne m'y serais jamais attendu.
546
00:50:37,808 --> 00:50:39,100
Eh bien, messieurs,
547
00:50:39,500 --> 00:50:41,100
nous partirons sans lui!
548
00:50:42,600 --> 00:50:43,900
Je dois y aller.
549
00:50:44,100 --> 00:50:46,200
Ce sera difficile, Antoine.
550
00:50:46,900 --> 00:50:47,800
Oui.
551
00:50:49,000 --> 00:50:54,050
Si Whymper �tait parti de Breuil,
et si j'avais pu honorer mon village,
552
00:50:55,150 --> 00:50:58,200
je t'aurais dit
ce que j'ai en t�te depuis longtemps.
553
00:51:00,100 --> 00:51:01,600
Pourquoi ne pas me le dire?
554
00:51:01,700 --> 00:51:05,200
Non, je ne peux pas t'impliquer
dans ces histoires.
555
00:51:05,300 --> 00:51:07,800
Mais si c'est mon destin,
je n'ai pas peur.
556
00:51:08,900 --> 00:51:10,900
Je sais que tu m'aimes, F�licit�.
557
00:51:31,800 --> 00:51:37,400
Tu vois? On me veut du mal.
Tu devrais le supporter toi aussi.
558
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
Va t'en!
559
00:52:50,700 --> 00:52:52,100
Tu n'iras pas � Zermatt.
560
00:52:52,200 --> 00:52:56,300
Maman laisse moi passer.
J'ai donn� ma parole � Whymper.
561
00:52:56,600 --> 00:53:00,200
Si tu fais un pas de plus,
je ne veux plus te voir.
562
00:53:00,400 --> 00:53:05,100
Je t'ai appris � ob�ir.
- Oui, et � tenir mes promesses.
563
00:53:05,200 --> 00:53:06,800
Viens � la maison.
564
00:53:08,900 --> 00:53:11,000
Il y a des gens qui viennent.
565
00:53:13,300 --> 00:53:14,300
Viens!
566
00:53:22,400 --> 00:53:25,900
Tu devrais avoir honte
pour ce qui arrive � cause de toi.
567
00:53:26,300 --> 00:53:30,200
�a arrive seulement parce que ces gens
se m�lent d'affaires qui ne les regardent pas.
568
00:53:30,300 --> 00:53:33,900
J'ai d�cid� d'aller � Zermatt!
Et personne ne me fera changer d'id�e!
569
00:53:34,100 --> 00:53:35,500
Ils peuvent toujours crier!
570
00:53:35,550 --> 00:53:37,000
Monsieur Carrel.
571
00:53:37,200 --> 00:53:39,022
Et vous? Que faites-vous ici?
572
00:53:39,200 --> 00:53:41,600
Je viens vous annoncer que
tout est par� pour l'exp�dition.
573
00:53:41,700 --> 00:53:44,600
Porteurs, provisions, mulets...
Nous pouvons partir cette nuit.
574
00:53:44,700 --> 00:53:47,600
Et il y a un t�l�gramme du ministre Sella.
575
00:53:47,800 --> 00:53:52,200
ll nous souhaite bonne chance,
au nom de toute l'Italie.
576
00:53:58,700 --> 00:54:01,650
Si je ne peux pas aller avec qui je veux,
je pr�f�re rester chez moi!
577
00:54:01,750 --> 00:54:03,450
Ce sera mieux pour tout le monde.
578
00:54:03,500 --> 00:54:05,100
Mais madame...
- Vous!
579
00:54:05,700 --> 00:54:07,400
Laissez mon fils tranquille!
580
00:54:07,800 --> 00:54:10,500
En ce qui me concerne,
c'est le diable que j'envoie au Cervin!
581
00:54:13,200 --> 00:54:15,000
Bonjour tout le monde.
582
00:54:16,200 --> 00:54:18,800
D'o� viens-tu?
- De Zermatt.
583
00:54:20,500 --> 00:54:23,100
Ce sont mes affaires,
o� les as-tu prises?
584
00:54:23,300 --> 00:54:27,400
Whymper me les a donn�es.
Et aussi...
585
00:54:30,000 --> 00:54:31,300
ceci.
586
00:54:32,600 --> 00:54:39,600
Il va monter au Cervin demain depuis Zermatt.
Avec des Anglais et des guides suisses.
587
00:54:44,700 --> 00:54:47,400
C'est Whymper qui te l'a donn�e?
- Oui.
588
00:55:14,700 --> 00:55:18,800
Monsieur Giordano,
je guiderai l'exp�dition italienne au Cervin.
589
00:55:19,000 --> 00:55:22,700
Carrel, nous allons vers la victoire!
590
00:55:43,400 --> 00:55:45,700
R�v�rend, � quelle altitude sommes-nous?
591
00:55:45,800 --> 00:55:51,000
� environ 3 000 m. Nous avons encore
1 500 m � escalader.
592
00:55:52,400 --> 00:55:55,700
Je voudrais continuer aujourd'hui.
Qui sait o� est Carrel.
593
00:55:55,800 --> 00:55:59,600
Ne commettons pas d'imprudences.
Tout le monde est fatigu�.
594
00:56:34,700 --> 00:56:37,500
Vous pensez encore
� votre ami anglais.
595
00:56:37,800 --> 00:56:39,700
Je vais moins bien que lui?
596
00:56:39,900 --> 00:56:42,400
Non. Vous avez tr�s bien suivi.
597
00:56:47,100 --> 00:56:50,500
C'est ici que je l'ai sauv�,
quand il est tomb�.
598
00:56:50,700 --> 00:56:53,000
Il vous a plut�t mal r�compens�.
599
00:56:54,300 --> 00:56:56,700
� quelle hauteur sommes-nous?
600
00:56:57,200 --> 00:57:02,700
Ici, nous sommes � environ 2 500 m.
Il y a encore 2 000 m d'escalade.
601
00:57:53,800 --> 00:57:57,500
Carrel, l� est l'ar�te Tyndall.
Quel est le chemin ensuite?
602
00:57:57,500 --> 00:58:01,400
C'est simple. Vous voyez la vire � gauche?
De l�, on monte vers la droite...
603
00:58:01,500 --> 00:58:02,800
Tonio!
- en direction du sommet...
604
00:58:02,900 --> 00:58:03,900
Tonio!
605
00:58:04,500 --> 00:58:06,200
Je veux aller avec vous!
606
00:58:06,400 --> 00:58:07,450
Je veux venir!
607
00:58:07,550 --> 00:58:09,400
Silence, toi! Tu restes ici.
608
00:58:10,000 --> 00:58:11,500
Allez, tout le monde!
609
00:58:12,300 --> 00:58:13,600
Partons, Carrel!
610
00:59:05,500 --> 00:59:08,223
En avant Carrel!
- Oui.
611
01:00:16,000 --> 01:00:19,800
Retenez-moi, Carrel!
Retenez-moi!
612
01:00:23,600 --> 01:00:25,900
Je n'en peux plus! Descendez-moi.
613
01:00:47,500 --> 01:00:49,800
Courage Giordano!
On ne va pas s'arr�ter ici!
614
01:00:49,900 --> 01:00:53,700
Je ne me sens pas bien.
Continuez sans moi Carrel.
615
01:00:53,800 --> 01:00:54,700
Dommage.
616
01:00:54,800 --> 01:00:58,000
C'�tait le but de ma vie.
Mais maintenant, je serai un poids.
617
01:00:58,100 --> 01:01:01,100
Essayez encore avant...
- Vous y allez pour l'Italie.
618
01:01:01,300 --> 01:01:04,600
C'est ce qui compte.
- Je ferai de mon mieux.
619
01:01:04,800 --> 01:01:07,200
Bonne chance, Carrel!
- Merci.
620
01:02:22,500 --> 01:02:23,600
Tu es bless�?
621
01:02:24,700 --> 01:02:26,200
J'ai re�u une pierre.
622
01:02:26,900 --> 01:02:27,900
Prends �a.
623
01:02:28,200 --> 01:02:29,400
Et toi, tu es bless�?
- Non.
624
01:02:29,600 --> 01:02:31,450
Allez du courage, en avant!
- Non.
625
01:02:31,600 --> 01:02:32,900
Qu'est-ce que tu dis?
- J'ai dit non.
626
01:02:32,950 --> 01:02:38,100
Allez, bon sang! En avant!
Et plus vite que �a!
627
01:06:55,750 --> 01:06:58,000
C'est un sacr� ab�me � enjamber.
628
01:07:00,400 --> 01:07:02,300
Il n'y a rien � faire. Il faut renoncer.
629
01:07:02,400 --> 01:07:04,600
Il a raison. C'est sans issue.
630
01:07:05,100 --> 01:07:08,046
Renoncer?
On descend et on remonte de l'autre c�t�.
631
01:07:08,250 --> 01:07:09,800
En avant! Suivez-moi.
632
01:08:40,300 --> 01:08:45,300
Allez tout le monde,
nous sommes au sommet!
633
01:08:54,100 --> 01:08:57,200
Carrel est au sommet!
Je l'ai vu!
634
01:08:58,200 --> 01:09:03,100
Croz! Depuis que le monde existe,
nous sommes les premiers hommes ici!
635
01:09:22,200 --> 01:09:26,800
Favre, tout le monde!
Nous avons gagn�. Carrel est au sommet.
636
01:09:38,100 --> 01:09:38,800
Carrel!
637
01:09:38,900 --> 01:09:41,200
O�?
- L� en bas!
638
01:09:43,500 --> 01:09:46,500
Carrel!
639
01:10:10,600 --> 01:10:13,200
Carrel!
- Merci mon dieu!
640
01:10:13,400 --> 01:10:17,400
Je vais envoyer la nouvelle � Turin.
Je reviens tout de suite.
641
01:10:42,300 --> 01:10:47,200
Je regrette que ce guide ne soit pas ici.
Il l'aurait m�rit�.
642
01:10:48,000 --> 01:10:51,900
Le premier et le seul,
� croire l'ascension possible.
643
01:10:52,000 --> 01:10:53,600
Oui, c'est vrai.
644
01:11:17,102 --> 01:11:19,300
Ils sont au sommet!
645
01:11:29,600 --> 01:11:35,500
Croz, Taugwalder p�re,
Taugwalder fils, et moi.
646
01:11:36,500 --> 01:11:39,800
Pour que l'on se souvienne de ces noms.
647
01:14:28,600 --> 01:14:29,600
Non!
648
01:14:41,500 --> 01:14:44,000
Du calme, ici le rocher est solide.
649
01:14:50,900 --> 01:14:52,000
Attention!
650
01:14:52,200 --> 01:14:53,500
Ne bougez plus!
651
01:15:49,300 --> 01:15:53,100
Ici, Croz, les deux Taugwalder,
et ici, Lord Douglas.
652
01:15:53,200 --> 01:15:54,300
Et moi?
653
01:15:54,400 --> 01:16:00,300
Entre Whymper, � qui je ferai faire un
monument devant mon h�tel, et Lord Douglas.
654
01:16:00,500 --> 01:16:02,750
Je me r�jouis tellement!
655
01:16:02,800 --> 01:16:05,200
Alexander.
- Oui?
656
01:16:05,600 --> 01:16:06,800
Qu'y a-t-il?
657
01:16:07,700 --> 01:16:10,000
Viens ici un instant.
658
01:16:17,100 --> 01:16:20,200
Mais enfin, qu'est-ce qui se passe?
659
01:16:21,400 --> 01:16:23,700
Il est arriv� quelque chose?
660
01:16:49,400 --> 01:16:53,400
Vous �tes seulement trois?
O� sont les autres?
661
01:16:54,000 --> 01:16:55,900
Ils sont rest�s en haut.
662
01:16:58,150 --> 01:16:59,900
J'ai besoin de dormir.
663
01:17:11,200 --> 01:17:12,600
Rest�s en haut?
664
01:17:15,700 --> 01:17:18,200
Ils sont morts?
- La corde s'est cass�e.
665
01:17:21,400 --> 01:17:22,600
O� est Douglas?
666
01:17:27,000 --> 01:17:28,000
Il est...
667
01:17:28,700 --> 01:17:30,800
Il... Il n'est pas mort?
668
01:17:32,600 --> 01:17:36,000
Parlez!
- La corde s'est cass�e.
669
01:17:37,900 --> 01:17:39,200
La corde s'est...
670
01:17:40,600 --> 01:17:42,400
cass�e?
671
01:17:43,300 --> 01:17:44,450
Nous voulons savoir la v�rit�!
672
01:17:44,500 --> 01:17:46,950
Qui est tomb�?
- O� est l'Anglais?
673
01:17:47,000 --> 01:17:49,000
Mon dieu, pauvre madame Croz!
674
01:17:49,100 --> 01:17:51,400
Calmez-vous. Je vous en prie!
675
01:17:51,650 --> 01:17:54,100
Il est arriv� un grand malheur.
676
01:17:55,000 --> 01:17:56,400
La corde s'est cass�e.
677
01:17:56,450 --> 01:17:58,800
La corde s'est cass�e?
678
01:17:59,600 --> 01:18:01,250
Me cordes ne se cassent pas!
679
01:18:01,300 --> 01:18:05,500
Ils ont d�val� toute la face nord.
- La corde a d� �tre coup�e!
680
01:18:05,600 --> 01:18:08,000
Mes cordes ne se sont jamais cass�es.
681
01:18:08,500 --> 01:18:09,600
Qui tenait la corde?
682
01:18:09,700 --> 01:18:10,700
Whymper.
683
01:18:12,200 --> 01:18:15,400
Alors c'est Whymper qui a coup� la corde!
684
01:18:15,800 --> 01:18:17,500
Mes cordes ne se sont jamais cass�es.
685
01:18:17,600 --> 01:18:20,000
C'est Whymper qui a coup� la corde!
686
01:18:27,700 --> 01:18:29,100
Du vin, Favre.
687
01:18:30,100 --> 01:18:34,900
Je ne te donne plus rien.
C'est la cinqui�me fois.
688
01:18:35,200 --> 01:18:37,000
Rentre chez toi, ce sera mieux.
689
01:18:37,200 --> 01:18:39,500
Si c'est mieux o� pas, c'est moi qui sais.
690
01:18:43,900 --> 01:18:45,700
Bonjour, Favre.
- Bonjour.
691
01:18:45,900 --> 01:18:47,200
Du vin, Favre.
692
01:18:47,700 --> 01:18:48,900
D'o� venez-vous?
693
01:18:49,100 --> 01:18:51,900
Nous sommes all�s � Zermatt
et nous apportons des nouvelles.
694
01:18:52,100 --> 01:18:54,600
Les alpinistes sont
d�cid�ment tr�s respectables.
695
01:18:54,650 --> 01:18:55,150
C'est s�r!
696
01:18:55,200 --> 01:18:59,000
L'un insulte son village et l'autre
envoie quatre personnes � la mort.
697
01:18:59,100 --> 01:18:59,600
Quoi?
698
01:18:59,800 --> 01:19:03,050
En descendant du Cervin, trois
Anglais et le guide Croz sont tomb�s.
699
01:19:03,100 --> 01:19:05,000
Tous les quatre sont morts!
700
01:19:06,300 --> 01:19:07,900
Mon dieu, c'est terrible!
701
01:19:08,250 --> 01:19:09,400
Whymper est mort aussi?
702
01:19:09,450 --> 01:19:13,800
Ah non! Les vrais alpinistes, eux
ils ne prennent pas de risques!
703
01:19:14,000 --> 01:19:15,243
N'est-ce pas?
704
01:19:21,000 --> 01:19:22,400
Assez!
705
01:19:23,550 --> 01:19:25,100
Tais-toi o� je te tue!
706
01:19:25,300 --> 01:19:27,900
N'importe quel alpiniste
vaut plus que vous, crapules!
707
01:19:28,000 --> 01:19:32,700
Tuer ne vous fait pas peur!
Whymper a coup� la corde pour se sauver!
708
01:19:36,700 --> 01:19:37,450
Qu'a-t-il fait?
709
01:19:37,550 --> 01:19:41,100
Il a coup� la corde entre lui et les autres.
C'est ce qu'ils disent � Zermatt.
710
01:19:41,200 --> 01:19:45,600
Whymper ira au tribunal, et en
prison si on ne retrouve pas la corde!
711
01:19:48,900 --> 01:19:50,300
Antoine, o� vas-tu?
712
01:19:51,050 --> 01:19:52,250
Je dois savoir ce qui c'est pass�.
713
01:19:52,350 --> 01:19:54,600
Attends, je vais avec toi!
714
01:19:54,800 --> 01:19:57,300
Tu es devenue folle? Reste ici!
715
01:20:01,200 --> 01:20:03,400
Je dois lui parler.
716
01:20:24,700 --> 01:20:26,700
Tonio! Attends!
717
01:20:26,850 --> 01:20:28,000
Tonio!
718
01:20:32,400 --> 01:20:35,200
Que veux-tu? Je dois y aller.
- O� vas-tu?
719
01:20:36,400 --> 01:20:39,000
� Zermatt.
- Prends-moi avec toi.
720
01:20:39,200 --> 01:20:41,300
Non, ce n'est pas possible.
721
01:20:41,900 --> 01:20:46,000
Tu ne dis pas la v�rit�. Tu ne vas pas � Zermatt. Tu retournes sur la montagne!
722
01:20:47,000 --> 01:20:48,200
Oui!
723
01:20:48,400 --> 01:20:50,800
L�-haut, je dois trouver quelque chose.
724
01:20:52,150 --> 01:20:53,500
La corde!
725
01:20:54,050 --> 01:20:56,100
Laisse-moi partir, F�licit�.
- Non!
726
01:20:56,350 --> 01:20:58,659
Tu ne la trouveras pas. C'est impossible.
727
01:20:58,800 --> 01:21:02,000
Pourquoi risquer ta vie pour
quelque chose qui ne te regarde pas?
728
01:21:02,100 --> 01:21:05,600
Cela me regarde!
Tu as entendu ce qu'ils ont dit?
729
01:21:06,100 --> 01:21:08,000
Il s'agit de l'honneur des alpinistes!
730
01:21:08,200 --> 01:21:10,450
Whymper est accus�
d'avoir tu� ses compagnons.
731
01:21:10,550 --> 01:21:12,350
Et c'est plus important que moi?
732
01:21:12,450 --> 01:21:14,150
Moi qui t'ai toujours soutenu
733
01:21:14,200 --> 01:21:17,800
contre tous, et m�me mon propre p�re!
734
01:21:18,150 --> 01:21:21,100
Non, tu ne dois pas retourner
l�-haut. J'ai peur.
735
01:21:21,200 --> 01:21:22,952
Je ne compte pas pour toi?
736
01:21:26,500 --> 01:21:29,300
F�licit�, tu sais que je t'aime.
737
01:21:29,500 --> 01:21:32,950
Si j'avais eu plus de chance,
je te l'aurais dit il y a longtemps.
738
01:21:33,050 --> 01:21:37,200
Pourquoi me le dire maintenant? Alors que nous ne nous reverrons peut-�tre plus.
739
01:21:37,600 --> 01:21:40,469
Ton p�re avait raison.
740
01:21:40,800 --> 01:21:46,000
J'ai gaspill� mes plus belles
ann�es pour cette montagne!
741
01:21:46,200 --> 01:21:48,300
Personne ne croira plus en moi.
742
01:21:48,500 --> 01:21:51,200
Antoine, je crois en toi.
743
01:21:53,700 --> 01:21:54,800
Merci.
744
01:21:55,100 --> 01:21:58,200
Et si je reviens,
nous resterons ensemble.
745
01:21:58,200 --> 01:21:59,400
Tu m'attendras?
746
01:22:07,000 --> 01:22:10,000
Maintenant, je dois y aller,
il est d�j� tard.
747
01:22:10,300 --> 01:22:12,600
Au revoir
- Bonne chance.
748
01:22:47,600 --> 01:22:53,600
Le t�moin Jean-Antoine Carrel de Breuil,
749
01:22:53,800 --> 01:22:55,200
s'est-il pr�sent�?
750
01:22:56,950 --> 01:22:59,800
Le t�moin Jean-Antoine Carrel!
751
01:23:02,550 --> 01:23:05,400
Le t�moin Carrel
ne s'est donc pas pr�sent�.
752
01:23:06,800 --> 01:23:07,800
C'est bien �trange!
753
01:23:07,850 --> 01:23:10,250
Le t�moin Carrel est citoyen italien
754
01:23:10,300 --> 01:23:13,700
et n'a pas l'obligation
de se pr�senter aux autorit�s suisses.
755
01:23:13,900 --> 01:23:16,650
Ah, italien.
756
01:23:27,250 --> 01:23:32,700
Poursuivons les interrogatoires.
Accus� Taugwalder p�re.
757
01:23:32,900 --> 01:23:34,400
Levez-vous s'il vous pla�t.
758
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
Qu'avez-vous � dire?
759
01:23:38,400 --> 01:23:39,845
Tout est arriv� si vite.
760
01:23:40,350 --> 01:23:44,800
Je peux seulement dire que la corde
s'est cass�e entre Douglas et Whymper.
761
01:23:45,100 --> 01:23:46,200
N'est-ce pas?
762
01:23:47,800 --> 01:23:49,000
Oui, la corde s'est cass�e.
763
01:23:49,150 --> 01:23:52,050
Je proteste.
Mes cordes ne se cassent pas!
764
01:23:52,150 --> 01:23:54,700
Silence! Asseyez-vous.
765
01:23:55,900 --> 01:23:59,300
Cette protestation de la part
du cordier est � noter.
766
01:23:59,500 --> 01:24:04,850
C'est justement lui qui a propag� la rumeur
que Whymper a coup� la corde.
767
01:24:25,000 --> 01:24:27,600
Monsieur Whymper, vous
�tiez amis avec Carrel?
768
01:24:27,900 --> 01:24:32,000
Et vous pensiez d'abord tenter
l'ascension avec lui seulement.
769
01:24:32,200 --> 01:24:32,600
Oui.
770
01:24:32,700 --> 01:24:36,350
Et pourquoi cela n'est-il pas arriv�?
- Parce que Carrel n'a pas tenu parole.
771
01:24:36,500 --> 01:24:39,600
Pour quels motifs Carrel
n'a-t-il pas tenu parole?
772
01:24:40,400 --> 01:24:42,150
Pour des raisons personnelles.
773
01:24:42,350 --> 01:24:46,600
Mais nous sommes aussi int�ress�s
par ces raisons personnelles.
774
01:24:47,100 --> 01:24:50,400
Nous devons nous faire
une id�e pr�cise de la situation.
775
01:24:50,800 --> 01:24:53,650
Donc, d'o� vient cette haine
entre vous et Carrel?
776
01:24:53,750 --> 01:24:55,450
Il ne s'agit pas de haine.
777
01:24:55,550 --> 01:25:00,000
Mais moi, j'ai la preuve que Carrel
voulait vous faire payer votre affront.
778
01:25:54,200 --> 01:25:59,400
Le 14 juillet 1865, nous foulons
pour la premi�re fois ce sommet.
779
01:26:01,600 --> 01:26:05,100
Pendant que nous exultons apr�s notre victoire,
Carrel, 150 m plus bas,
780
01:26:05,300 --> 01:26:08,800
mesure sa defaite et redescend,
regrettant sa trahison.
781
01:26:09,000 --> 01:26:10,700
Edward Whymper, 14 juillet 1865
782
01:26:15,150 --> 01:26:18,750
Pendant que nous exultons apr�s notre victoire,
Carrel, 150 m plus bas,
783
01:26:18,900 --> 01:26:22,350
mesure sa defaite et redescend,
regrettant sa trahison.
784
01:26:22,500 --> 01:26:24,400
Edward Whymper, 14 juillet 1865
785
01:26:39,800 --> 01:26:45,350
Il aurait sembl� d'apr�s Croz,
que vous soyez un mauvais grimpeur.
786
01:26:45,450 --> 01:26:49,900
Croz ne pensait pas � moi,
mais plut�t � Lord Douglas.
787
01:26:50,100 --> 01:26:53,850
Pourquoi Whymper l'a-t-il emmen�?
Pourquoi a-t-il sacrifi� sa vie?
788
01:26:54,000 --> 01:26:57,850
Je comprends votre douleur, Miss Sweaton,
mais votre accusation est injuste.
789
01:26:57,900 --> 01:27:00,300
Je vous prie de la laisser
parler, Monsieur l'Avocat.
790
01:27:00,550 --> 01:27:03,050
Cela apaisera sa douleur.
791
01:27:03,200 --> 01:27:08,000
Pardon, je r�p�te seulement
ce que tout le monde dit.
792
01:27:18,800 --> 01:27:25,300
Le seul qui pourrait nous �clairer sur
vos comp�tences en alpinisme
793
01:27:25,800 --> 01:27:28,200
est le guide Jean-Antoine Carrel.
794
01:27:28,300 --> 01:27:30,350
Et justement, il ne s'est pas pr�sent�.
795
01:27:30,500 --> 01:27:31,800
Il se pr�sentera!
796
01:27:33,050 --> 01:27:33,900
Qui �tes-vous?
797
01:27:34,100 --> 01:27:38,800
F�licit� Favre, fianc�e de Carrel.
Il m'a promis de se pr�senter.
798
01:28:57,200 --> 01:29:00,400
Que la veuve du guide
Michel Croz se pr�sente!
799
01:29:18,000 --> 01:29:21,600
Ne me parlez pas vous. Assassin!
800
01:29:21,850 --> 01:29:22,950
Madame Croz...
801
01:29:23,000 --> 01:29:26,900
Vous l'avez emmen� l�,
o� personne ne doit aller!
802
01:29:27,200 --> 01:29:31,500
Madame Croz,
nous comprenons votre douleur,
803
01:29:31,650 --> 01:29:34,550
mais votre mari est mort
en exer�ant sa profession.
804
01:29:34,650 --> 01:29:36,900
Mais ce Whymper a coup� la corde!
805
01:29:36,950 --> 01:29:38,700
Mais ce n'est pas vrai, madame Croz.
806
01:29:38,750 --> 01:29:41,600
Est-il vrai, madame Croz,
807
01:29:42,000 --> 01:29:49,150
que votre mari, avant l'ascension,
craignait qu'il arrive un malheur?
808
01:29:49,300 --> 01:29:52,400
C'est vrai. Il m'en a parl�.
809
01:29:53,700 --> 01:29:56,400
Juste au moment de partir...
810
01:29:58,150 --> 01:30:01,600
Votre mari pensait donc que Whymper
�tait un mauvais alpiniste.
811
01:30:02,700 --> 01:30:04,400
�a, je ne sais pas.
812
01:30:07,550 --> 01:30:09,600
Je vous remercie, madame Croz.
813
01:30:17,250 --> 01:30:19,900
Monsieur Whymper,
je vous le demande encore une fois.
814
01:30:20,200 --> 01:30:23,600
Pourquoi Carrel a-t-il refus�
d'aller au Cervin avec vous?
815
01:30:25,800 --> 01:30:27,200
Je r�pondrai moi-m�me.
816
01:30:27,900 --> 01:30:32,000
Jugeant les alpinistes
peu scrupuleux et mal pr�par�s,
817
01:30:32,400 --> 01:30:35,750
il craignait de perdre la vie s'il
commettait l'erreur de vous suivre!
818
01:30:35,850 --> 01:30:38,350
Monsieur le Procureur,
cette accusation est absurde!
819
01:30:38,450 --> 01:30:39,600
Je le prouverai!
820
01:30:41,300 --> 01:30:44,600
Ce que vous avez commis n'est pas
un simple homicide involontaire.
821
01:30:45,600 --> 01:30:48,800
J'�tends l'accusation � assassinat!
- Vous ne pouvez pas!
822
01:30:49,000 --> 01:30:52,600
Vous devez d'abord trouver la corde,
pour d�montrer qu'elle a �t� coup�e.
823
01:30:54,100 --> 01:30:57,600
� ne pas la faire trouver,
vous y avez s�rement pens�, non?
824
01:31:19,450 --> 01:31:25,800
La requ�te du procureur d'�tat,
d'�tendre l'accusation � assassinat,
825
01:31:26,300 --> 01:31:30,522
a �t�, apr�s minutieux examen,
rejet�e par le tribunal.
826
01:31:37,000 --> 01:31:38,600
Silence, s'il vous pla�t.
827
01:31:39,450 --> 01:31:41,750
L'accus� n'a rien � ajouter?
828
01:31:41,850 --> 01:31:43,400
Aucune affirmation ne peut �tre faite,
829
01:31:43,500 --> 01:31:46,100
tant que la corde n'est pas retrouv�e.
830
01:31:46,300 --> 01:31:49,200
N'esp�rez pas vous en tirer
par manque de preuves.
831
01:31:49,800 --> 01:31:52,950
Tous les indices sont contre vous.
- Je sais Monsieur le Procureur.
832
01:31:53,100 --> 01:31:56,900
Quelle que soit la sentence,
les soup�ons p�seront toujours,
833
01:31:57,000 --> 01:31:59,000
et ma r�putation en
p�tira pour toujours.
834
01:32:02,150 --> 01:32:03,600
Carrel est arriv�!
835
01:32:05,000 --> 01:32:06,200
Carrel!
836
01:32:16,600 --> 01:32:17,600
Tonio!
837
01:32:28,900 --> 01:32:30,800
La corde est d�chir�e!
838
01:32:31,000 --> 01:32:32,600
Elle n'a pas �t� coup�e!
839
01:32:39,800 --> 01:32:42,400
Carrel, je te remercie!
840
01:33:54,200 --> 01:33:59,000
FIN
841
01:34:02,500 --> 01:34:05,800
Sous-titrage:
Zacharie C. Grossen
842
01:34:06,305 --> 01:34:12,929
Merci d'valuer ces sous-titres � %url%.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
67107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.