All language subtitles for Der Berg ruft (1938) -- Luis Trenker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:06,300 TERRA FILMKUNST PR�SENTE 2 00:00:07,200 --> 00:00:11,800 L'�POP�E DU CERVIN PAR LUIS TRENKER 3 00:00:14,400 --> 00:00:19,200 LE D�FI 4 00:00:20,200 --> 00:00:28,400 Sc�nario: (adapt� du roman de Carl Haensel) 5 00:00:29,400 --> 00:00:32,500 Musique: 6 00:00:33,700 --> 00:00:41,200 Cam�ra: 7 00:00:42,000 --> 00:00:45,400 D�cors: 8 00:00:46,050 --> 00:00:49,300 Producteur: 9 00:00:50,100 --> 00:00:52,800 Enregistr� par Tobis-Klangfilm et Geyer-Kopie 10 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 11 00:01:44,900 --> 00:01:49,200 Direction: 12 00:04:07,800 --> 00:04:11,200 Non, je ne le vois pas. Il n'est pas l�. 13 00:04:11,350 --> 00:04:15,300 Il est peut-�tre au col du Lion. - Oui. 14 00:04:15,300 --> 00:04:19,050 L� non plus. Personne. 15 00:04:19,200 --> 00:04:21,850 Si je peux regarder, je suis s�re de le trouver. 16 00:04:22,000 --> 00:04:24,400 Je vous en prie, mademoiselle. - Merci! 17 00:04:38,700 --> 00:04:40,500 Il y a quelqu'un sur le glacier. 18 00:04:41,550 --> 00:04:42,600 C'est lui! 19 00:06:36,100 --> 00:06:37,600 Tonio! 20 00:06:40,800 --> 00:06:42,500 Tonio! 21 00:06:48,650 --> 00:06:50,200 H�, Luc! 22 00:06:56,950 --> 00:06:58,300 H�, Luc! 23 00:06:59,350 --> 00:07:00,600 Tonio! 24 00:07:04,900 --> 00:07:07,000 Enfin, tu es l�! 25 00:07:07,100 --> 00:07:09,000 Mais oui, je suis l�. Partons. 26 00:07:17,200 --> 00:07:18,800 Qu'est-ce que tu as l�-dedans. 27 00:07:19,050 --> 00:07:21,000 Des cordes... de Zermatt. 28 00:07:27,100 --> 00:07:28,400 �a? Des cordes? 29 00:07:30,600 --> 00:07:34,800 Du tabac suisse. Je ne t'ai pas d�j� interdit la contrebande? 30 00:07:35,400 --> 00:07:38,000 Je ne le ferai plus, jur�. 31 00:07:38,400 --> 00:07:40,400 Cette fois tiens-toi � carreau. 32 00:07:43,600 --> 00:07:45,200 Allez! On part. 33 00:07:52,600 --> 00:07:56,400 Il se donne de grands airs ce Carrel 34 00:07:56,500 --> 00:08:00,000 mais il ne fait que brasser de l'air. 35 00:08:00,200 --> 00:08:03,200 Il n'est pas tr�s bien vu votre c�l�bre Carrel. 36 00:08:03,550 --> 00:08:06,150 Il est mal vu, parce qu'il est diff�rent. 37 00:08:06,300 --> 00:08:07,400 En effet. 38 00:08:12,300 --> 00:08:14,060 S'il part, personne ne le regrettera. 39 00:08:14,100 --> 00:08:18,650 Ah moi, j'en connais une qui en ferait une maladie. 40 00:08:18,800 --> 00:08:20,100 Pas vrai, Favre? 41 00:08:20,300 --> 00:08:22,550 Si vous parlez de ma fille, laissez-l�... 42 00:08:22,600 --> 00:08:28,700 Mais enfin! Tu le laisses venir, boire � cr�dit et fr�quenter ta fille. 43 00:08:28,900 --> 00:08:31,700 C'est quelqu'un qui n'a rien � faire avec des gens comme il faut. 44 00:08:31,800 --> 00:08:35,000 Il faut le mettre dehors. C'est tout! 45 00:08:37,400 --> 00:08:38,900 Bonjour. 46 00:08:51,700 --> 00:08:55,300 Nous voil�! - Dieu merci! Nous �tions inquiets. 47 00:08:58,700 --> 00:09:00,600 Un quart, comme d'habitude. 48 00:09:01,800 --> 00:09:03,100 Encore de la contrebande? 49 00:09:03,200 --> 00:09:06,100 Qu'est-ce que je vais dire � F�licit�, si elle voit le sac? 50 00:09:06,100 --> 00:09:08,000 Dis-lui que c'est � Antoine! 51 00:09:12,800 --> 00:09:15,400 Il a un peu l'air d'un bandit. 52 00:09:16,600 --> 00:09:19,000 Alors, tu as oubli� mon vin, Favre? 53 00:09:27,800 --> 00:09:29,700 Paie d'abord. 54 00:09:34,600 --> 00:09:39,200 Alors Carrel, la Becca t'a encore rejet� comme un malpropre? 55 00:09:40,050 --> 00:09:44,500 Dix ans qu'il y va, mais au sommet il n'y arrive pas. 56 00:09:44,800 --> 00:09:48,500 Qui est-ce qui s'obstine � foncer contre un mur? 57 00:09:48,650 --> 00:09:50,000 Un fou furieux! 58 00:09:51,600 --> 00:09:52,850 Non, laisse ces cr�tins. 59 00:09:53,000 --> 00:09:55,050 Non messieurs, vous vous trompez. 60 00:09:55,200 --> 00:09:59,250 Carrel n'est pas fou si il veut atteindre le sommet. 61 00:09:59,400 --> 00:10:01,800 Nous, nous voulons aussi y aller. 62 00:10:02,350 --> 00:10:05,200 Vous voulez prendre un verre avec nous, Carrel? 63 00:10:08,500 --> 00:10:09,800 Je ne dis pas non. 64 00:10:11,950 --> 00:10:16,000 Cela fait longtemps que vous cherchez � ouvrir une voie au Cervin? 65 00:10:16,100 --> 00:10:19,300 Une voie? Non. Ce n'est pas ce que je cherche. 66 00:10:19,700 --> 00:10:21,550 Mais je veux aller au sommet. Et j'y arriverai! 67 00:10:21,650 --> 00:10:23,400 Viendriez-vous avec nous, comme guide? 68 00:10:23,500 --> 00:10:26,000 Sur un autre sommet volontiers mais sur le Cervin non. 69 00:10:26,100 --> 00:10:26,900 Pourquoi non? 70 00:10:27,500 --> 00:10:29,150 Je dois d'abord y aller moi-m�me. 71 00:10:29,200 --> 00:10:31,650 Sinon je ne peux pas prendre le risque d'y emmener des clients. 72 00:10:31,750 --> 00:10:35,200 Vous n'avez pas peur que les guides suisses vous devancent? 73 00:10:35,900 --> 00:10:41,600 Regardez. �a, c'est le Cervin, sur la fronti�re entre l'Italie et la Suisse. 74 00:10:41,900 --> 00:10:45,700 Ici, Zermatt, avec la face nord, qui est suisse. 75 00:10:45,900 --> 00:10:49,300 Ici, Breuil, avec la paroi sud, qui est � nous. 76 00:10:49,700 --> 00:10:51,800 Il y aura toujours une comp�tition des deux c�t�s. 77 00:10:51,900 --> 00:10:56,750 Mais si je vois un Suisse de mon c�t�, je l'�jecte de la face! 78 00:10:57,050 --> 00:10:59,200 Ainsi que tous les �trangers! 79 00:10:59,500 --> 00:11:01,300 Vous �tes vraiment un type dangereux vous! 80 00:11:01,400 --> 00:11:02,600 Et je le suis! 81 00:11:02,900 --> 00:11:06,200 Au Cervin, personne n'y arrivera avant moi! 82 00:11:11,000 --> 00:11:12,400 Bonsoir F�licit�. 83 00:11:13,300 --> 00:11:15,500 Tu es enfin venu me dire bonjour. 84 00:11:16,000 --> 00:11:18,900 Tu sais que ton p�re n'aime pas nous voir ensemble. 85 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Et �a t'�tonne? 86 00:11:20,200 --> 00:11:22,400 Regarde-toi. On dirait un vagabond. 87 00:11:22,700 --> 00:11:23,800 Je ne te plais pas? 88 00:11:23,900 --> 00:11:25,500 Quelle importance? 89 00:11:26,300 --> 00:11:30,600 Qu'est-ce que tu as? Qu'est-ce que tu cherches l�-haut? 90 00:11:32,200 --> 00:11:33,600 Ce n'est qu'un d�sert. 91 00:11:34,100 --> 00:11:38,600 Rien de rien, seulement neige et glace. 92 00:11:39,000 --> 00:11:40,600 Je ne te comprends pas. 93 00:11:41,100 --> 00:11:44,400 Ici dans la vall�e tout est beau et vert! 94 00:11:44,500 --> 00:11:49,500 Et on a tout ce que l'on peut d�sirer. Pourquoi tu ne restes pas avec nous? 95 00:11:49,700 --> 00:11:52,500 Cela viendra, quand j'aurai atteint mon but. 96 00:11:52,700 --> 00:11:56,400 Il va finir par t'arriver malheur. Et tu fais de la contrebande en plus! 97 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 De la contrebande? 98 00:11:57,600 --> 00:11:59,500 Mais oui, tu ne vois pas ton sac? 99 00:11:59,900 --> 00:12:02,300 Luc m'a dit que tu fais de la contrebande. 100 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 Luc? - Oui. 101 00:12:03,800 --> 00:12:05,800 Qu'est-ce que vous lui voulez � Antoine? 102 00:12:05,900 --> 00:12:08,200 Sachez que c'est mon ami. 103 00:12:22,700 --> 00:12:23,900 Qu'est-ce qui te prend? 104 00:12:24,100 --> 00:12:26,050 Au lieu de jeter mes clients dehors, 105 00:12:26,200 --> 00:12:30,000 c'est toi qui devrait faire attention � ne pas te faire jeter en prison! 106 00:12:30,200 --> 00:12:32,800 En prison? Pourquoi? 107 00:12:33,000 --> 00:12:35,800 Le pourquoi, tu le sais tr�s bien! 108 00:12:37,500 --> 00:12:39,900 Remercie dieu que tu es le p�re de F�licit�... 109 00:12:40,000 --> 00:12:41,100 Sinon? 110 00:12:41,200 --> 00:12:44,500 Antoine rentre � la maison. Ta m�re t'attend depuis longtemps. 111 00:12:46,800 --> 00:12:49,400 Oui, F�licit�. J'y vais. 112 00:12:49,900 --> 00:12:51,100 Bonne nuit. 113 00:12:56,900 --> 00:13:00,700 Ah, on se fait attendre! Maintenant, je fais place nette. 114 00:13:06,700 --> 00:13:07,900 Salut maman. 115 00:13:09,700 --> 00:13:10,700 Que fais-tu? 116 00:13:11,000 --> 00:13:13,300 Je range tout ton �quipement. 117 00:13:13,624 --> 00:13:15,900 Et j'irai le vendre demain au chiffonnier. 118 00:13:16,200 --> 00:13:17,704 Maman, quelle id�e! 119 00:13:17,800 --> 00:13:21,300 Sans mes affaires, je ne pourrai plus aller dire bonjour � la Becca. 120 00:13:21,400 --> 00:13:27,000 Tu trouves �a amusant! Mais quand tu pars, je suis inqui�te. 121 00:13:27,400 --> 00:13:30,900 Mais non, la montagne n'est pas si m�chante. Il faut la conna�tre. 122 00:13:31,100 --> 00:13:34,404 Regarde dans quel �tat tu es, enl�ve ta veste. 123 00:13:34,700 --> 00:13:38,400 Ah oui! Elle s'est d�chir�e sur un rocher. 124 00:13:39,000 --> 00:13:41,700 Mais ces choses-l� sont faites pour �tre us�es, non? 125 00:13:41,800 --> 00:13:44,800 Du moment que ce n'est que la veste, 126 00:13:45,100 --> 00:13:47,000 je peux le r�parer. 127 00:13:47,400 --> 00:13:51,000 Mais si �a arrive � toi. Qu'est-ce que je fais moi? 128 00:13:51,300 --> 00:13:54,000 Sois tranquille. �a ne risque pas de m'arriver. 129 00:13:54,200 --> 00:13:57,300 Tu oublies comment ils m'ont rapport� ton p�re ce jour-l�. 130 00:13:57,400 --> 00:13:58,738 Tu�. 131 00:13:59,154 --> 00:14:00,600 Par la montagne. 132 00:14:00,800 --> 00:14:03,400 On ne peut pas comparer. C'�tait il y a d'autres temps. 133 00:14:03,500 --> 00:14:09,600 Je te dis que depuis le monde existe, cette montagne a fait bien du mal. 134 00:15:58,000 --> 00:16:00,500 Que cherchez-vous ici? - La voie vers le sommet. 135 00:16:00,600 --> 00:16:03,000 Vous voulez aller au sommet? - Oui. 136 00:16:03,300 --> 00:16:04,900 Alors renoncez. 137 00:16:05,100 --> 00:16:08,500 Vous �tes Jean-Antoine Carrel de Breuil? - En effet. 138 00:16:08,800 --> 00:16:13,200 Si vous connaissez mon nom, vous savez qu'il vaut mieux redescendre. 139 00:16:13,300 --> 00:16:14,700 Je n'en ai pas l'intention. 140 00:16:14,800 --> 00:16:19,900 Au contraire, je propose de trouver un endroit pour en discuter. 141 00:16:20,400 --> 00:16:22,200 Alors descendez sur ce plateau. 142 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 Il n'y a pas un endroit plus haut? 143 00:16:24,300 --> 00:16:26,200 Je vous ai dit de descendre! 144 00:16:26,400 --> 00:16:28,600 D'accord, comme vous voulez. 145 00:16:29,500 --> 00:16:31,500 Voil�, asseyez-vous. 146 00:16:32,400 --> 00:16:34,200 Vous vous croyez chez vous ici. 147 00:16:34,300 --> 00:16:37,200 En effet. Je connais bien cet endroit. 148 00:16:37,500 --> 00:16:41,300 Avec Tyndall, nous avons si souvent parl� de vous et de cette montagne. 149 00:16:42,300 --> 00:16:45,300 Ah, vous connaissez Tyndall? - Oui. 150 00:16:45,300 --> 00:16:47,100 Lui aussi voulait faire l'ascension. 151 00:16:47,300 --> 00:16:49,400 Nous sommes arriv�s � 4 200 m. 152 00:16:49,500 --> 00:16:51,800 Et seul, vous �tes arriv� jusqu'o�? - Je ne sais pas. 153 00:16:51,900 --> 00:16:53,700 Je n'ai pas d'instrument de mesure. 154 00:16:53,800 --> 00:16:57,900 Mais je crois que j'ai grav� mon nom 150 m plus haut. 155 00:16:58,100 --> 00:17:01,000 Carrel. Voulez-vous faire l'ascension avec moi? 156 00:17:01,304 --> 00:17:02,339 Non. 157 00:17:02,800 --> 00:17:05,700 Ensemble non. Je veux arriver en premier et seul. 158 00:17:05,800 --> 00:17:07,500 Mais si je vous devan�ais? 159 00:17:07,600 --> 00:17:11,800 Tyndall m'a si bien d�crit l'itin�raire, que je peux le retrouver tout seul. 160 00:17:12,000 --> 00:17:15,400 Mais depuis l'ar�te Tyndall, le sommet est encore loin. 161 00:17:15,600 --> 00:17:17,800 Je pourrais y arriver sans vous. 162 00:17:18,000 --> 00:17:20,500 Dites-moi. On peut savoir qui vous �tes? 163 00:17:20,600 --> 00:17:21,800 Edward Whymper de Londres. 164 00:17:21,900 --> 00:17:23,200 Ah, vous �tes Whymper? 165 00:17:23,300 --> 00:17:26,600 Vous �tiez avec Croz au Mont-Blanc? - Exactement. 166 00:17:27,500 --> 00:17:29,400 Mais ce sommet est beaucoup plus dur. 167 00:17:29,500 --> 00:17:31,500 J'aimerais vous engager comme guide, Carrel. 168 00:17:31,600 --> 00:17:34,500 Et nous pourrions encore faire une tentative aujourd'hui. 169 00:17:35,800 --> 00:17:39,800 Bon d'accord. Avec vous je n'ai pas vraiment le choix. 170 00:18:04,800 --> 00:18:06,400 Voil�, vous pouvez monter. 171 00:18:11,400 --> 00:18:12,600 Allez, courage! 172 00:18:28,000 --> 00:18:28,800 Aie! 173 00:19:12,900 --> 00:19:16,700 Avec Tyndall, je suis arriv� jusqu'ici. - Et vous �tes rentr� avec lui? 174 00:19:16,800 --> 00:19:18,200 Oui. - Pourquoi? 175 00:19:20,700 --> 00:19:23,500 Aller plus haut est impossible. La paroi est lisse. 176 00:19:23,600 --> 00:19:25,900 Mais vous �tes all� plus haut une fois. 177 00:19:26,000 --> 00:19:27,959 Qui? Moi? - Oui. 178 00:19:28,271 --> 00:19:30,200 Non, vous vous trompez. 179 00:19:30,300 --> 00:19:34,700 Mais vous avez dit que vous avez grav� votre nom 150 m plus haut 180 00:19:34,800 --> 00:19:36,200 que celui de Tyndall. 181 00:19:36,479 --> 00:19:38,400 Oui. Mais de l'autre c�t�. 182 00:19:38,700 --> 00:19:40,300 Et m�me l�-bas, c'est impossible. 183 00:19:40,400 --> 00:19:42,100 Alors pourquoi m'emmener ici? 184 00:19:42,200 --> 00:19:43,200 Parce depuis ici... 185 00:19:43,300 --> 00:19:46,100 Allez Carrel, en avant! Je veux continuer. 186 00:19:46,500 --> 00:19:47,600 Bon d'accord. 187 00:20:22,900 --> 00:20:24,300 Ici, on ne passe pas. 188 00:20:24,500 --> 00:20:27,900 Essayez encore, on ne peut pas rentrer maintenant! 189 00:20:30,200 --> 00:20:32,000 Bon d'accord, essayons. 190 00:21:17,717 --> 00:21:21,200 � droite! Mais vous ne voyez pas? Plus � droite! 191 00:21:23,400 --> 00:21:24,500 Je n'y arrive pas. 192 00:21:24,600 --> 00:21:28,400 Mais vous devez passer! Il n'y a que quelques m�tres! 193 00:21:33,600 --> 00:21:35,700 Rien � faire. - Vous avez peur? 194 00:21:38,300 --> 00:21:39,800 Vous �tes devenu fou? 195 00:21:40,000 --> 00:21:41,400 Remontez imm�diatement! 196 00:21:41,500 --> 00:21:44,600 Taisez-vous, je ne suis pas votre esclave! 197 00:21:44,700 --> 00:21:47,700 Je vous paie! Je vous donne un ordre! 198 00:21:47,800 --> 00:21:51,400 Oui. Monsieur paie, alors je dois risquer ma vie! 199 00:21:51,900 --> 00:21:53,600 En haut, c'est moi qui commande! 200 00:21:53,800 --> 00:21:55,500 Vous voulez prendre ma place? 201 00:21:56,300 --> 00:22:00,600 C'est �vident que Tyndall s'est fait avoir. Mais avec moi �a ne marchera pas. 202 00:22:00,800 --> 00:22:02,400 En-bas, nous en reparlerons. 203 00:22:02,700 --> 00:22:07,000 Vous avez beau �tre Whymper, vous avez assez parl�. 204 00:22:07,100 --> 00:22:08,000 Allez-y. 205 00:22:18,000 --> 00:22:20,300 Vous savez quelle est la voie. 206 00:22:20,400 --> 00:22:22,900 Vous avez d�j� convaincu Tyndall que c'est impossible. 207 00:22:23,000 --> 00:22:26,600 Et l�, vous me jouez le m�me jeu, pour aller au sommet tout seul. 208 00:22:26,800 --> 00:22:28,200 Voil� toute la v�rit�. 209 00:22:28,300 --> 00:22:30,100 Retirez ces mots, monsieur Whymper. 210 00:22:30,200 --> 00:22:33,000 Non! Je chercherai le passage tout seul. 211 00:22:33,100 --> 00:22:34,900 Seul vous n'irez pas loin. 212 00:22:35,200 --> 00:22:38,300 Comme guide, j'ai pris la responsabilit� de votre vie. 213 00:22:38,700 --> 00:22:40,800 Maintenant que je vous connais, 214 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 je ne vous ferai s�rement pas confiance. 215 00:22:47,100 --> 00:22:49,400 Non, Cher Monsieur de Londres, 216 00:22:49,600 --> 00:22:51,700 c'est moi qui ne vous fais pas confiance! 217 00:22:51,800 --> 00:22:55,400 Tr�s bien comme �a, Carrel. Bon retour dans la vall�e. 218 00:26:17,100 --> 00:26:18,800 Sale b�te! 219 00:26:22,850 --> 00:26:24,800 Maudites pierres! 220 00:28:11,600 --> 00:28:14,600 Pauvre homme! Il est en mille morceaux. 221 00:28:14,800 --> 00:28:16,300 C'est triste! 222 00:28:18,800 --> 00:28:21,400 La bouteille, passe moi la bouteille! 223 00:28:22,500 --> 00:28:24,400 C'est lui qui en besoin. Pas toi! 224 00:28:25,600 --> 00:28:30,100 Allez, buvez. De la vraie gentiane, du genre � r�veiller les morts. 225 00:28:30,300 --> 00:28:31,400 Buvez. 226 00:28:35,900 --> 00:28:37,000 Merci, Carrel. 227 00:28:37,100 --> 00:28:40,800 Vous voyez, il suffit d'une goutte et la vie revient. 228 00:28:41,100 --> 00:28:44,400 Alors, dites-moi. Qui avait raison? Vous ou moi? 229 00:28:44,600 --> 00:28:45,900 Vous, �videmment. 230 00:28:46,000 --> 00:28:47,900 Si vous m'aviez donn� tort, 231 00:28:48,000 --> 00:28:51,600 je vous aurais rapport� l� o� je vous ai trouv�. 232 00:28:51,900 --> 00:28:53,200 Vas-y, doucement. 233 00:28:58,134 --> 00:28:59,400 Merci, �a va, merci. 234 00:28:59,500 --> 00:29:00,600 Attention. 235 00:29:01,700 --> 00:29:02,900 Allez monte! 236 00:29:03,900 --> 00:29:05,000 Merci bien. 237 00:29:07,700 --> 00:29:11,200 Faites un bon voyage monsieur Whymper. - Au revoir Carrel. 238 00:29:12,800 --> 00:29:17,100 Et l'ann�e prochaine nous retenterons l'ascension. 239 00:29:17,400 --> 00:29:21,300 Bien s�r! Mais pas comme client et guide, comme amis. 240 00:29:21,400 --> 00:29:24,800 Et seulement ensemble, pas vrai? - Promis! 241 00:29:24,900 --> 00:29:28,000 Au revoir! - Bon voyage! 242 00:30:47,200 --> 00:30:48,400 Elle est tomb�e! 243 00:30:52,800 --> 00:30:56,400 Je t'avais dit de ne pas venir ici! Tu m'as fait peur. 244 00:30:56,450 --> 00:30:58,700 Il y avait une lettre pour toi. 245 00:30:59,200 --> 00:31:01,300 Qui te l'a donn�e? - Ta m�re. 246 00:31:01,400 --> 00:31:02,700 Elle est de Whymper? 247 00:31:03,800 --> 00:31:05,300 Non. 248 00:31:05,800 --> 00:31:10,900 Exp�diteur: Club Alpino di Torino 249 00:31:11,548 --> 00:31:15,300 Qu'est-ce qu'ils veulent? - Je ne sais pas. 250 00:31:16,062 --> 00:31:19,500 Je l'ouvre? - Oui, bien s�r. 251 00:31:32,600 --> 00:31:37,200 Jean-Antoine Carrel, Breuil 252 00:31:38,900 --> 00:31:41,800 Tr�s honor� Monsieur... 253 00:31:43,200 --> 00:31:45,900 Tr�s honor� Monsieur... 254 00:31:46,700 --> 00:31:48,700 C'est vraiment moi? 255 00:31:50,300 --> 00:31:52,200 Oui. Bien s�r! 256 00:31:53,414 --> 00:31:57,500 Charg� par le Minist�re... 257 00:32:13,700 --> 00:32:17,800 �a doit �tre le Cervin. - Ce n'est pas tr�s bien fait. 258 00:32:27,300 --> 00:32:30,000 Tu marches sur les glaciers, et ici tu ne tiens pas debout! 259 00:32:30,150 --> 00:32:33,000 L�ve-toi! 260 00:32:36,500 --> 00:32:38,500 Tu me fais honte. 261 00:32:44,300 --> 00:32:47,800 Attends-moi ici et ne bouge pas. - Oui. 262 00:32:52,900 --> 00:32:58,300 Carrel. Je suis tr�s content de vous voir. Venez, je vous pr�sente � notre pr�sident. 263 00:32:58,700 --> 00:33:01,300 Excellence, c'est notre homme. 264 00:33:02,000 --> 00:33:03,400 Ravi de vous rencontrer... 265 00:33:04,000 --> 00:33:06,950 Son Excellence Grey, Preside di Candoli, Comte Oldi, 266 00:33:07,100 --> 00:33:09,800 Professeur Giordano, grand alpiniste et g�ologue. 267 00:33:09,950 --> 00:33:11,800 Et je suis le ministre Sella. 268 00:33:12,100 --> 00:33:14,400 Et moi le guide Carrel de Breuil. 269 00:33:14,600 --> 00:33:16,104 Alors prenons place. 270 00:33:20,000 --> 00:33:23,900 Professeur Giordano, expliquez-lui de quoi il s'agit. 271 00:33:24,648 --> 00:33:27,900 Monsieur Carrel, il y a d�j� quelques ann�es... 272 00:33:28,000 --> 00:33:29,600 Mais c'est le Cervin, non? 273 00:33:29,800 --> 00:33:30,800 Oui. 274 00:33:31,700 --> 00:33:33,600 Notre Cervin. 275 00:33:35,900 --> 00:33:37,500 Il est bien fait. 276 00:33:37,700 --> 00:33:41,400 La face ouest, et l'ar�te sud. 277 00:33:41,600 --> 00:33:46,600 Le col du Lion, et l'ar�te Tyndall o� je suis souvent all�. 278 00:33:46,700 --> 00:33:51,200 Oui, nous savons Carrel. C'est pourquoi vous �tes invit� ici. 279 00:33:51,400 --> 00:33:52,300 Je voue en prie. 280 00:33:52,400 --> 00:33:55,400 Carrel, nous savons que depuis longtemps vous essayez 281 00:33:55,500 --> 00:34:00,200 avec beaucoup de sacrifices, d'escalader ce formidable pic. 282 00:34:00,300 --> 00:34:01,600 C'est le but de ma vie. 283 00:34:01,700 --> 00:34:05,000 Le club alpin et le minist�re m'ont donn� les moyens 284 00:34:05,100 --> 00:34:07,500 d'organiser l'exp�dition pour la premi�re ascension. 285 00:34:07,700 --> 00:34:09,200 Vous voulez �tre des n�tres? 286 00:34:09,300 --> 00:34:10,200 Moi? 287 00:34:14,400 --> 00:34:15,500 Non? 288 00:34:16,400 --> 00:34:17,700 Vous connaissez Whymper? 289 00:34:17,800 --> 00:34:20,800 Certainement, c'est un alpiniste de renomm�e mondiale, mais... 290 00:34:20,900 --> 00:34:23,600 Mais Whymper est anglais! Giordano est italien comme vous, Carrel. 291 00:34:23,700 --> 00:34:27,100 Je ne peux pas trahir Whymper. Non, je ne peux pas. 292 00:34:27,200 --> 00:34:32,400 Carrel. Il n'y pas seulement les Italiens. Il y a aussi les Suisses de l'autre c�t�. 293 00:34:32,500 --> 00:34:35,400 Vous voulez que les Suisses nous enl�vent la victoire? 294 00:34:35,500 --> 00:34:41,000 Les Suisses? Non. Seul Whymper pourrait r�ussir. 295 00:34:41,300 --> 00:34:42,900 Mais il ne le fera pas. 296 00:34:43,100 --> 00:34:47,600 Nous nous sommes promis d'y aller ensemble, 297 00:34:47,700 --> 00:34:49,200 et seulement ensemble. 298 00:34:52,065 --> 00:34:54,600 Ce ne sont pas les alpinistes qui trahissent leur parole. 299 00:34:54,700 --> 00:34:58,000 Mais il se peut que les circonstances changent. 300 00:34:58,200 --> 00:35:03,100 Monsieur Giordano viendra � Breuil pour entendre votre r�ponse finale. 301 00:35:04,300 --> 00:35:07,600 Bien. Mais je ne pense pas qu'elle sera diff�rente. 302 00:35:08,000 --> 00:35:09,100 Au revoir, messieurs. 303 00:35:09,300 --> 00:35:11,200 Au revoir, Carrel. - Au revoir. 304 00:35:16,550 --> 00:35:17,600 Allez, viens. 305 00:35:24,700 --> 00:35:26,500 �coute-moi �a Katharina: 306 00:35:27,000 --> 00:35:31,300 Le club alpin � Turin a charg� le professeur Giordano 307 00:35:31,400 --> 00:35:36,800 d'organiser une exp�dition au Cervin depuis Breuil. 308 00:35:37,150 --> 00:35:40,550 Et ces endormis de Zermattois? Ils attendent la fin des haricots! 309 00:35:40,700 --> 00:35:45,900 Tu comprends? C'est depuis Breuil qu'ils vont y arriver. 310 00:35:46,100 --> 00:35:51,500 Tu comprends? Tous les touristes passeront � Breuil et pas ici. 311 00:35:51,700 --> 00:35:55,600 L�-haut personne n'y arrivera, ni depuis Breuil, ni depuis Zermatt. 312 00:35:55,700 --> 00:35:56,800 C'est ton opinion, mais... 313 00:35:56,850 --> 00:36:01,300 Mais toi aussi, tu �tais de cet avis. Tu as toujours d�conseill� cette ascension. 314 00:36:01,500 --> 00:36:05,700 � Croz, � Hudson, tu leur as toujours dit que le sommet est inviolable. 315 00:36:05,800 --> 00:36:10,600 Mais si les Italiens r�ussissaient, c'en serait fini de Zermatt! 316 00:36:26,102 --> 00:36:28,288 Il faudrait d'abord lui en parler. 317 00:36:28,600 --> 00:36:31,150 Regardez messieurs, lisez. 318 00:36:31,250 --> 00:36:33,700 Les Italiens! Ils vont nous voler notre montagne! 319 00:36:33,800 --> 00:36:37,000 Pardon r�v�rend Hudson, mais vous, qu'en pensez-vous? 320 00:36:37,100 --> 00:36:40,800 Moi, je la trouve captivante, cette course pour le sommet. 321 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Ce sera sans aucun doute l'�v�nement sportif du si�cle. 322 00:36:44,100 --> 00:36:48,205 Pour le sport, je n'en doute pas, mais pour les affaires... 323 00:36:48,250 --> 00:36:50,500 Les Italiens � Breuil vont nous ruiner. 324 00:36:50,600 --> 00:36:53,100 Bonjour, Peter. - Bonjour, Joseph. - Ravi de vous voir ici. 325 00:36:53,200 --> 00:36:54,626 Voil� votre corde. 326 00:36:55,100 --> 00:36:58,200 Elle est des plus r�sistantes. - Merci! Magnifique. 327 00:36:58,300 --> 00:37:01,000 Esp�rons faire de belles courses avec cette corde. 328 00:37:01,100 --> 00:37:01,600 Au revoir. 329 00:37:01,700 --> 00:37:05,200 Tu dois me promettre de ne pas faire cette ascension, mon cher. 330 00:37:05,300 --> 00:37:09,600 Mais Dorothy, beaucoup y vont. �a ne doit pas �tre si dangereux. 331 00:37:09,650 --> 00:37:13,900 Pas si dangereux? Tu oublies que l'an pass�e Whymper a failli y rester. 332 00:37:13,950 --> 00:37:15,400 Mais non, ma ch�rie! 333 00:37:18,000 --> 00:37:18,950 Monsieur Whymper! 334 00:37:19,000 --> 00:37:20,900 Monsieur Seiler! - Bienvenue � Zermatt! 335 00:37:21,000 --> 00:37:22,100 Enfin, vous voil�! 336 00:37:22,200 --> 00:37:24,600 Oui, pardon, je me suis arr�t� quelques jours � Lausanne. 337 00:37:24,700 --> 00:37:26,450 Hudson! - Nous vous attendions! 338 00:37:27,550 --> 00:37:28,400 Hadow. 339 00:37:28,890 --> 00:37:29,895 Croz! 340 00:37:30,749 --> 00:37:31,900 Douglas. 341 00:37:32,100 --> 00:37:34,600 Monsieur Whymper, Miss Sweaton, ma fianc�e. 342 00:37:34,700 --> 00:37:36,500 C'est merveilleux que vous soyez l�. 343 00:37:36,600 --> 00:37:39,905 Je vous ai r�serv� votre chambre, avec vue sur le sommet. 344 00:37:40,000 --> 00:37:43,200 Merci monsieur Seiler, mais je laisse seulement les bagages 345 00:37:43,300 --> 00:37:44,800 et je pars tout de suite � Breuil. 346 00:37:44,900 --> 00:37:46,100 Vous allez � Breuil? 347 00:37:46,200 --> 00:37:47,600 Je dois parler � Carrel. 348 00:37:47,800 --> 00:37:50,500 Cette ann�e, nous ferons l'ascension, � tous les co�ts. 349 00:37:50,600 --> 00:37:52,100 Tr�s bien, mais de quel c�t�? 350 00:37:52,200 --> 00:37:55,200 Ah �a, je vous le dirai quand je serai rentr� de Breuil. 351 00:37:57,600 --> 00:37:59,300 Il va partir de Breuil. 352 00:37:59,400 --> 00:38:04,600 Et alors, adieu Zermatt. Et ce filou de Favre va devenir riche. 353 00:38:05,100 --> 00:38:06,200 Je ne peux pas y croire! 354 00:38:06,250 --> 00:38:09,900 Il faut que tu essayes de faire dire � Carrel ce qu'il a fait � Turin. 355 00:38:10,000 --> 00:38:12,900 Essayer? Moi? Impossible. - Pourquoi? 356 00:38:13,300 --> 00:38:16,200 Parce qu'hier, je l'ai jet� dehors. 357 00:38:16,300 --> 00:38:18,500 Ah bon. Et qu'a dit ta fille? 358 00:38:18,600 --> 00:38:23,500 Je lui ai dit que je la ferai marier si elle me parle encore de Carrel. 359 00:38:23,600 --> 00:38:26,600 Donc on ne saura pas ce qu'ils lui veulent � Turin. 360 00:38:26,900 --> 00:38:31,600 C'est honteux, Favre. Ce type re�oit tous les honneurs 361 00:38:31,800 --> 00:38:34,600 mais les gens bien comme nous, personne n'y pense! 362 00:38:34,800 --> 00:38:35,800 C'est vrai. 363 00:38:36,200 --> 00:38:38,800 � Turin, j'y serai bien all�. 364 00:38:39,600 --> 00:38:40,900 Quelqu'un arrive. 365 00:38:43,900 --> 00:38:48,300 F�licit�! Monsieur Giordano de Turin veux rencontrer le syndic. 366 00:38:48,400 --> 00:38:50,500 Il est ici. Je vous accompagne. 367 00:38:50,700 --> 00:38:53,100 Appelez-moi aussi le guide Carrel. - Oui. 368 00:38:53,200 --> 00:38:55,300 Et rassemblez quelques hommes du village. 369 00:38:55,400 --> 00:38:56,400 Oui. 370 00:39:04,600 --> 00:39:06,500 Monsieur Giordano de Turin. 371 00:39:08,300 --> 00:39:10,500 Mon p�re. Le syndic. 372 00:39:14,500 --> 00:39:17,450 Je suis envoy� par le club alpin, Monsieur le Syndic 373 00:39:17,500 --> 00:39:22,300 et j'aimerais entendre votre avis sur le guide Jean-Antoine Carrel. 374 00:39:22,600 --> 00:39:26,600 Pour ce que j'en sais moi, c'est un paresseux, un vagabond, 375 00:39:26,700 --> 00:39:28,400 et qui n'a jamais rien accompli. 376 00:39:28,500 --> 00:39:29,700 Parfaitement! 377 00:39:29,700 --> 00:39:33,050 Savez-vous qu'il d�pendra de ce "paresseux" et "vagabond", 378 00:39:33,100 --> 00:39:36,800 que votre village devienne la destination de tous les touristes? 379 00:39:37,000 --> 00:39:38,600 Ou vous ne comprenez pas? 380 00:39:38,900 --> 00:39:44,600 Pour Turin, Carrel est devenu une personne de haute importante. 381 00:39:44,900 --> 00:39:46,400 Asseyons-nous messieurs. 382 00:39:46,700 --> 00:39:49,600 Je suis contente que vous soyez l�. Comment va la jambe? 383 00:39:49,700 --> 00:39:52,800 Tr�s bien. Je suis parfaitement gu�ri. 384 00:39:53,000 --> 00:39:56,500 Vous venez directement de Londres? - Non, je viens de Zermatt. 385 00:39:57,500 --> 00:40:00,500 Bonjour, monsieur Whymper! - Bonjour, Carrel! 386 00:40:00,700 --> 00:40:03,900 Alors vous ne nous avez pas oubli�s? - Vous oublier, Carrel? 387 00:40:04,100 --> 00:40:06,000 Regardez un peu, si je vous ai oubli�. 388 00:40:06,050 --> 00:40:07,800 Pour moi? - Naturellement. 389 00:40:09,300 --> 00:40:11,500 Edward Whymper � son ami Carrel 390 00:40:11,700 --> 00:40:13,600 J'ai aussi quelque chose pour vous. Voil�. 391 00:40:13,700 --> 00:40:16,300 Pour moi? Merci beaucoup. 392 00:40:17,600 --> 00:40:20,700 Magnifique! Un tr�s bel outil. 393 00:40:21,100 --> 00:40:22,500 Et la forme est parfaite. 394 00:40:23,900 --> 00:40:27,700 Merci beaucoup. - Et ceci est pour votre m�re. 395 00:40:28,600 --> 00:40:33,550 Mais �a, c'est pour les gens distingu�s. - Comme l'est votre m�re. 396 00:40:33,650 --> 00:40:34,800 En effet. 397 00:40:35,000 --> 00:40:37,200 Je devrais moi aussi vous donner un cadeau... 398 00:40:38,300 --> 00:40:39,600 Un moment! 399 00:40:45,600 --> 00:40:46,700 Regardez �a. 400 00:40:48,600 --> 00:40:50,600 Une plume d'aigle. Que j'ai abattu moi-m�me. 401 00:40:50,600 --> 00:40:53,600 C'est superbe! Mille mercis. 402 00:40:53,900 --> 00:40:56,600 C'est vous qui � force de rejeter Carrel, 403 00:40:56,700 --> 00:40:58,400 l'avez pouss� � s'allier avec l'Anglais. 404 00:40:58,500 --> 00:41:01,200 Mais si Carrel atteint le sommet avec un �tranger, 405 00:41:01,300 --> 00:41:04,000 ce sera une humiliation pour nous tous. 406 00:41:04,700 --> 00:41:07,900 Et Breuil en subira les cons�quences parce que... 407 00:41:09,300 --> 00:41:13,000 Mademoiselle? - Pardon. Papa, le monsieur de Londres est arriv�! 408 00:41:13,100 --> 00:41:14,800 Le diable l'emporte! 409 00:41:15,000 --> 00:41:16,400 Vous savez ce qu'il veut? 410 00:41:16,500 --> 00:41:19,400 Non, je ne sais pas. Mais il est en bas avec Carrel. 411 00:41:19,700 --> 00:41:24,400 Monsieur le Syndic, rassemblez vos hommes. Il faut les emp�cher de se mettre d'accord. 412 00:41:24,450 --> 00:41:25,600 Oui, je vais le faire. 413 00:41:25,750 --> 00:41:27,000 C'est tout d�cid�. 414 00:41:27,200 --> 00:41:28,900 Mais vous admettrez, Carrel, 415 00:41:29,000 --> 00:41:32,600 qu'une ar�te est moins expos�e aux chutes de pierres qu'une paroi. 416 00:41:32,800 --> 00:41:36,800 Sans compter que l'ar�te nord fait 500 m de moins que la face sud. 417 00:41:36,900 --> 00:41:38,800 C'est un r�el avantage. 418 00:41:39,200 --> 00:41:45,400 Pour ces raisons, je suis convaincu qu'un succ�s est possible seulement du c�t� suisse. 419 00:41:46,100 --> 00:41:50,600 Vous avez raison. L'ar�te suisse est moins dure que la face sud. 420 00:41:51,400 --> 00:41:54,100 Mais je vous ai attendu pour que nous tentions ensemble, non? 421 00:41:54,200 --> 00:41:57,100 Certainement. - Mais pas depuis Zermatt. Depuis Breuil. 422 00:41:57,200 --> 00:42:01,000 Nous n'avons jamais parl� de quel c�t� nous devions passer. 423 00:42:01,200 --> 00:42:03,000 Non, on n'en a jamais parl�. 424 00:42:03,200 --> 00:42:04,400 Mais moi, je suis italien! 425 00:42:04,500 --> 00:42:07,050 Et si je r�ussis, je ne veux pas en faire profiter les Suisses. 426 00:42:07,100 --> 00:42:08,700 Mais moi, je suis anglais, Carrel. 427 00:42:08,900 --> 00:42:11,300 Et vu que notre montagne n'est pas sur territoire anglais... 428 00:42:11,400 --> 00:42:14,100 Pour vous, le pays n'a pas d'importance. 429 00:42:14,100 --> 00:42:16,300 Donc pourquoi pas depuis Breuil, ma patrie? 430 00:42:16,400 --> 00:42:20,800 Mais si vous r�ussissez, votre patrie sera toujours fi�re de vous. 431 00:42:22,100 --> 00:42:26,000 En tant qu'Anglais, si vous �tiez � ma place, vous parleriez diff�remment. 432 00:42:29,000 --> 00:42:32,300 Vous ne comprenez pas qu'ici les gens vont se sentir trahis. 433 00:42:32,500 --> 00:42:35,500 Allons tous chez Favre. Il y a une discussion avec Carrel. 434 00:42:35,600 --> 00:42:37,000 C'est important. 435 00:42:38,000 --> 00:42:41,300 Repousser ma proposition c'est renoncer � la victoire. 436 00:42:41,400 --> 00:42:44,200 R�fl�chissez bien, Carrel, avant de d�cider. 437 00:42:44,500 --> 00:42:48,600 Nous partons le 12 juillet � 2 heures, de l'h�tel de Seiler � Zermatt. 438 00:42:51,300 --> 00:42:55,000 Et si je ne peux pas venir, notre amiti� sera finie? 439 00:42:57,100 --> 00:42:59,500 Je suis s�r que vous viendrez, Carrel. 440 00:42:59,600 --> 00:43:04,000 Je prends vos affaires sur le mulet et je vous attends le soir du 11 � Zermatt. 441 00:43:04,200 --> 00:43:05,800 Au revoir. 442 00:43:11,500 --> 00:43:12,900 Qui a fait �a? 443 00:43:33,100 --> 00:43:35,000 Bonsoir Carrel. - Bonsoir. 444 00:43:35,500 --> 00:43:36,500 Carrel, 445 00:43:36,800 --> 00:43:41,300 il parait que tu as d�cid� d'aller au Cervin avec ce monsieur de Londres, 446 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 et du c�t� suisse. 447 00:43:43,100 --> 00:43:46,500 Ce que j'ai d�cid�, �a me regarde. 448 00:43:46,550 --> 00:43:49,000 Il veut nous ruiner cette crapule! 449 00:43:49,800 --> 00:43:52,806 Jusque-l�, j'ai laiss� passer vos moqueries 450 00:43:53,000 --> 00:43:55,500 Mais maintenant si vous continuez, je vous casse la figure. 451 00:43:55,600 --> 00:43:57,100 Tu... - Tais-toi! 452 00:43:58,900 --> 00:44:02,800 Carrel. Tu ne crois pas que tu as des devoirs envers ton village. 453 00:44:03,000 --> 00:44:06,600 Un monsieur de Turin est ici pour faire l'ascension avec toi. 454 00:44:06,800 --> 00:44:11,650 � ceux de Turin, je leur ai d�j� r�pondu. J'ai d�j� un engagement. 455 00:44:11,750 --> 00:44:14,200 Avec cet Anglais, hein? - Oui, avec Whymper. 456 00:44:14,300 --> 00:44:16,750 L�! Vous bien entendu, non? 457 00:44:16,800 --> 00:44:21,556 Dites-moi. Faire �a pour un �tranger, ce n'est pas trahir sa patrie? 458 00:44:21,650 --> 00:44:22,900 N'est-ce pas? 459 00:44:24,500 --> 00:44:27,000 Tra�tre! 460 00:44:32,600 --> 00:44:36,600 Le Cervin est italien et la premi�re ascension doit se faire depuis Breuil. 461 00:44:36,800 --> 00:44:38,800 Tu n'es qu'un tra�tre! 462 00:44:40,200 --> 00:44:41,300 Silence! 463 00:44:44,700 --> 00:44:47,000 Et vous, qu'avez-vous fait, hein? 464 00:44:48,000 --> 00:44:51,100 Rien! Rien, � part vous moquer de moi! 465 00:44:51,400 --> 00:44:55,300 Je tentais, je souffrais. Et vous me croyiez fou. 466 00:44:55,500 --> 00:44:59,700 Un seul de vous m'a-t-il aid� quand je risquais la vie pour atteindre mon but? 467 00:45:00,000 --> 00:45:02,500 Quelqu'un y a-t-il pens�? 468 00:45:03,100 --> 00:45:06,000 Mais maintenant, vous pensez aux int�r�ts. 469 00:45:06,300 --> 00:45:08,400 Et pour �a, je devrais entendre vos insultes? 470 00:45:08,500 --> 00:45:13,200 Si je suis le premier � arriver l�-haut, je l'aurais m�rit� plus que vous tous! 471 00:45:13,400 --> 00:45:15,500 Je n'ai pas de comptes � vous rendre! 472 00:45:15,700 --> 00:45:19,500 Je n'ai de comptes � rendre � personne. Seulement � moi-m�me! 473 00:45:24,900 --> 00:45:27,100 Tu as entendu ce qu'ils me veulent? 474 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Ils me pers�cuteront comme un chien si je vais � Zermatt. 475 00:45:34,300 --> 00:45:35,500 Que dois-je faire? 476 00:45:35,600 --> 00:45:37,400 Je ne sais pas non plus. 477 00:45:39,000 --> 00:45:43,300 Toi aussi, tu penses que ce serait mal d'accompagner cet Anglais? 478 00:45:43,700 --> 00:45:49,400 Non, Antoine. Quoi que tu d�cides, je suis avec toi. 479 00:45:50,700 --> 00:45:53,200 Bien, alors j'irai � Zermatt. 480 00:45:53,400 --> 00:45:57,300 Attends que l'on prenne un verre ensemble, mon ami. 481 00:45:57,400 --> 00:46:00,400 Oui, bonne id�e! - Et un fameux! 482 00:46:05,000 --> 00:46:06,300 Voil�... 483 00:46:09,100 --> 00:46:12,800 Edward Whymper � son ami Carrel 484 00:46:13,200 --> 00:46:16,500 Magnifique! Beau cadeau! 485 00:46:16,600 --> 00:46:23,500 Beau! Beau cadeau que celui qui te pousse � trahir ta patrie! 486 00:46:23,600 --> 00:46:25,400 Un beau cadeau! 487 00:46:26,000 --> 00:46:28,200 C'est terrible. 488 00:46:29,100 --> 00:46:32,700 Je dois aider Antoine. - Il ne veut entendre personne. 489 00:46:33,000 --> 00:46:35,800 C'est un grand malheur pour lui. 490 00:46:36,700 --> 00:46:39,700 Moi, je saurais peut-�tre comment l'aider. 491 00:46:39,900 --> 00:46:40,700 Comment? 492 00:46:40,800 --> 00:46:43,800 Un moment. Sant�! - Sant�! 493 00:46:45,500 --> 00:46:48,336 C'est bon, hein? - Oui. 494 00:46:48,700 --> 00:46:51,100 -�coute. Tu vas � Zermatt... - Oui. 495 00:46:51,300 --> 00:46:53,500 et � Whymper tu lui dis... - Oui. 496 00:46:53,700 --> 00:46:55,900 que Carrel ne peut pas venir. 497 00:46:56,100 --> 00:47:00,900 D'accord, mais Whymper ne va pas me croire. 498 00:47:01,000 --> 00:47:07,200 Mais si tu vas lui rendre son cadeau, il devra forcement te croire. 499 00:47:09,400 --> 00:47:11,600 Alors j'y vais! - Bien! 500 00:47:16,800 --> 00:47:23,108 Tu peux aussi dire � Whymper que Carrel ira avec celui de Turin. 501 00:47:23,200 --> 00:47:26,000 Oui, bien s�r! Au revoir. 502 00:47:26,017 --> 00:47:27,103 Au revoir! 503 00:48:38,200 --> 00:48:40,000 Bravo! 504 00:48:42,900 --> 00:48:44,500 Tu as tr�s bien jou�, Dorothy. 505 00:48:44,600 --> 00:48:46,408 Tu as aim�? - Oui, beaucoup. 506 00:48:46,500 --> 00:48:48,100 Fais-moi une promesse, alors. - Laquelle? 507 00:48:48,200 --> 00:48:50,050 De ne pas aller sur cette horrible montagne. 508 00:48:50,100 --> 00:48:51,900 Mais ma ch�rie, c'est la plus belle montagne! 509 00:48:51,950 --> 00:48:54,400 Tu ne comprends pas. J'ai peur. 510 00:48:54,600 --> 00:48:55,400 Mais Dorothy! 511 00:48:55,500 --> 00:48:57,200 Votre attention messieurs. 512 00:48:57,700 --> 00:49:00,600 Apr�s le merveilleux concert de Miss Sweaton, 513 00:49:00,700 --> 00:49:03,900 je voudrais prier � notre invit�, monsieur Edward Whymper, 514 00:49:04,006 --> 00:49:08,100 de nous donner des nouvelles de l'exp�dition qu'il a planifi�e au Cervin. 515 00:49:08,200 --> 00:49:10,200 Il y a en fait tr�s peu � dire. 516 00:49:10,700 --> 00:49:14,400 Je commencerai l'ascension apr�s-demain avant l'aube avec mon guide Carrel. 517 00:49:14,500 --> 00:49:17,300 Voil�, c'est tout. L'ascension s'effectuera depuis Zermatt. 518 00:49:17,400 --> 00:49:19,000 Et vive Whymper! 519 00:49:19,200 --> 00:49:20,800 Hourra! 520 00:49:21,400 --> 00:49:22,500 Excusez, monsieur Whymper. 521 00:49:22,550 --> 00:49:25,000 J'�tais hier � Breuil, et j'ai entendu que Carrel 522 00:49:25,050 --> 00:49:27,950 tentera l'ascension avec un groupe d'Italiens. Depuis Breuil. 523 00:49:28,000 --> 00:49:30,500 C'est impossible. Carrel est mon guide. Je l'ai engag�. 524 00:49:30,600 --> 00:49:35,200 Alors il vous trompe. Carrel sera le guide du professeur Giordano, de Turin. 525 00:49:35,400 --> 00:49:37,600 Hudson pourra vous le confirmer. 526 00:49:38,200 --> 00:49:41,700 Oui, nous avons parl� avec Giordano. Nons venons de Breuil. 527 00:49:41,800 --> 00:49:42,750 Vous faites erreur. 528 00:49:42,800 --> 00:49:45,200 Non, je vous assure. Il y a un t�moin. 529 00:49:45,400 --> 00:49:47,400 Appelez-moi Luc. - Oui. 530 00:49:51,200 --> 00:49:52,600 Luc Meynet? 531 00:49:54,100 --> 00:49:56,400 Bonjour monsieur Whymper. 532 00:49:57,100 --> 00:49:59,200 Carrel ne peut pas venir. 533 00:50:00,300 --> 00:50:01,400 Tenez. 534 00:50:02,200 --> 00:50:05,800 C'est Carrel qui t'a envoy� pour me le rapporter? 535 00:50:06,000 --> 00:50:09,200 Oui, monsieur. Il ne peut pas venir. 536 00:50:09,700 --> 00:50:12,400 Parce qu'il montera au Cervin avec des Italiens? 537 00:50:12,800 --> 00:50:14,200 Oui, monsieur. 538 00:50:15,600 --> 00:50:16,600 Bien. 539 00:50:17,200 --> 00:50:18,400 Attends dehors. 540 00:50:18,500 --> 00:50:20,800 Tu peux prendre les affaires de Carrel. 541 00:50:23,100 --> 00:50:25,400 N'en faites pas une trag�die, Whymper. 542 00:50:25,700 --> 00:50:27,900 Vous pouvez rejoindre notre groupe. 543 00:50:28,000 --> 00:50:31,800 Oui. Les deux Taugwalder et Croz ne vous l�cheront pas comme Carrel. 544 00:50:32,000 --> 00:50:33,400 Et nous allons r�ussir! 545 00:50:33,600 --> 00:50:36,800 Cette trahison de Carrel, je ne m'y serais jamais attendu. 546 00:50:37,808 --> 00:50:39,100 Eh bien, messieurs, 547 00:50:39,500 --> 00:50:41,100 nous partirons sans lui! 548 00:50:42,600 --> 00:50:43,900 Je dois y aller. 549 00:50:44,100 --> 00:50:46,200 Ce sera difficile, Antoine. 550 00:50:46,900 --> 00:50:47,800 Oui. 551 00:50:49,000 --> 00:50:54,050 Si Whymper �tait parti de Breuil, et si j'avais pu honorer mon village, 552 00:50:55,150 --> 00:50:58,200 je t'aurais dit ce que j'ai en t�te depuis longtemps. 553 00:51:00,100 --> 00:51:01,600 Pourquoi ne pas me le dire? 554 00:51:01,700 --> 00:51:05,200 Non, je ne peux pas t'impliquer dans ces histoires. 555 00:51:05,300 --> 00:51:07,800 Mais si c'est mon destin, je n'ai pas peur. 556 00:51:08,900 --> 00:51:10,900 Je sais que tu m'aimes, F�licit�. 557 00:51:31,800 --> 00:51:37,400 Tu vois? On me veut du mal. Tu devrais le supporter toi aussi. 558 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 Va t'en! 559 00:52:50,700 --> 00:52:52,100 Tu n'iras pas � Zermatt. 560 00:52:52,200 --> 00:52:56,300 Maman laisse moi passer. J'ai donn� ma parole � Whymper. 561 00:52:56,600 --> 00:53:00,200 Si tu fais un pas de plus, je ne veux plus te voir. 562 00:53:00,400 --> 00:53:05,100 Je t'ai appris � ob�ir. - Oui, et � tenir mes promesses. 563 00:53:05,200 --> 00:53:06,800 Viens � la maison. 564 00:53:08,900 --> 00:53:11,000 Il y a des gens qui viennent. 565 00:53:13,300 --> 00:53:14,300 Viens! 566 00:53:22,400 --> 00:53:25,900 Tu devrais avoir honte pour ce qui arrive � cause de toi. 567 00:53:26,300 --> 00:53:30,200 �a arrive seulement parce que ces gens se m�lent d'affaires qui ne les regardent pas. 568 00:53:30,300 --> 00:53:33,900 J'ai d�cid� d'aller � Zermatt! Et personne ne me fera changer d'id�e! 569 00:53:34,100 --> 00:53:35,500 Ils peuvent toujours crier! 570 00:53:35,550 --> 00:53:37,000 Monsieur Carrel. 571 00:53:37,200 --> 00:53:39,022 Et vous? Que faites-vous ici? 572 00:53:39,200 --> 00:53:41,600 Je viens vous annoncer que tout est par� pour l'exp�dition. 573 00:53:41,700 --> 00:53:44,600 Porteurs, provisions, mulets... Nous pouvons partir cette nuit. 574 00:53:44,700 --> 00:53:47,600 Et il y a un t�l�gramme du ministre Sella. 575 00:53:47,800 --> 00:53:52,200 ll nous souhaite bonne chance, au nom de toute l'Italie. 576 00:53:58,700 --> 00:54:01,650 Si je ne peux pas aller avec qui je veux, je pr�f�re rester chez moi! 577 00:54:01,750 --> 00:54:03,450 Ce sera mieux pour tout le monde. 578 00:54:03,500 --> 00:54:05,100 Mais madame... - Vous! 579 00:54:05,700 --> 00:54:07,400 Laissez mon fils tranquille! 580 00:54:07,800 --> 00:54:10,500 En ce qui me concerne, c'est le diable que j'envoie au Cervin! 581 00:54:13,200 --> 00:54:15,000 Bonjour tout le monde. 582 00:54:16,200 --> 00:54:18,800 D'o� viens-tu? - De Zermatt. 583 00:54:20,500 --> 00:54:23,100 Ce sont mes affaires, o� les as-tu prises? 584 00:54:23,300 --> 00:54:27,400 Whymper me les a donn�es. Et aussi... 585 00:54:30,000 --> 00:54:31,300 ceci. 586 00:54:32,600 --> 00:54:39,600 Il va monter au Cervin demain depuis Zermatt. Avec des Anglais et des guides suisses. 587 00:54:44,700 --> 00:54:47,400 C'est Whymper qui te l'a donn�e? - Oui. 588 00:55:14,700 --> 00:55:18,800 Monsieur Giordano, je guiderai l'exp�dition italienne au Cervin. 589 00:55:19,000 --> 00:55:22,700 Carrel, nous allons vers la victoire! 590 00:55:43,400 --> 00:55:45,700 R�v�rend, � quelle altitude sommes-nous? 591 00:55:45,800 --> 00:55:51,000 � environ 3 000 m. Nous avons encore 1 500 m � escalader. 592 00:55:52,400 --> 00:55:55,700 Je voudrais continuer aujourd'hui. Qui sait o� est Carrel. 593 00:55:55,800 --> 00:55:59,600 Ne commettons pas d'imprudences. Tout le monde est fatigu�. 594 00:56:34,700 --> 00:56:37,500 Vous pensez encore � votre ami anglais. 595 00:56:37,800 --> 00:56:39,700 Je vais moins bien que lui? 596 00:56:39,900 --> 00:56:42,400 Non. Vous avez tr�s bien suivi. 597 00:56:47,100 --> 00:56:50,500 C'est ici que je l'ai sauv�, quand il est tomb�. 598 00:56:50,700 --> 00:56:53,000 Il vous a plut�t mal r�compens�. 599 00:56:54,300 --> 00:56:56,700 � quelle hauteur sommes-nous? 600 00:56:57,200 --> 00:57:02,700 Ici, nous sommes � environ 2 500 m. Il y a encore 2 000 m d'escalade. 601 00:57:53,800 --> 00:57:57,500 Carrel, l� est l'ar�te Tyndall. Quel est le chemin ensuite? 602 00:57:57,500 --> 00:58:01,400 C'est simple. Vous voyez la vire � gauche? De l�, on monte vers la droite... 603 00:58:01,500 --> 00:58:02,800 Tonio! - en direction du sommet... 604 00:58:02,900 --> 00:58:03,900 Tonio! 605 00:58:04,500 --> 00:58:06,200 Je veux aller avec vous! 606 00:58:06,400 --> 00:58:07,450 Je veux venir! 607 00:58:07,550 --> 00:58:09,400 Silence, toi! Tu restes ici. 608 00:58:10,000 --> 00:58:11,500 Allez, tout le monde! 609 00:58:12,300 --> 00:58:13,600 Partons, Carrel! 610 00:59:05,500 --> 00:59:08,223 En avant Carrel! - Oui. 611 01:00:16,000 --> 01:00:19,800 Retenez-moi, Carrel! Retenez-moi! 612 01:00:23,600 --> 01:00:25,900 Je n'en peux plus! Descendez-moi. 613 01:00:47,500 --> 01:00:49,800 Courage Giordano! On ne va pas s'arr�ter ici! 614 01:00:49,900 --> 01:00:53,700 Je ne me sens pas bien. Continuez sans moi Carrel. 615 01:00:53,800 --> 01:00:54,700 Dommage. 616 01:00:54,800 --> 01:00:58,000 C'�tait le but de ma vie. Mais maintenant, je serai un poids. 617 01:00:58,100 --> 01:01:01,100 Essayez encore avant... - Vous y allez pour l'Italie. 618 01:01:01,300 --> 01:01:04,600 C'est ce qui compte. - Je ferai de mon mieux. 619 01:01:04,800 --> 01:01:07,200 Bonne chance, Carrel! - Merci. 620 01:02:22,500 --> 01:02:23,600 Tu es bless�? 621 01:02:24,700 --> 01:02:26,200 J'ai re�u une pierre. 622 01:02:26,900 --> 01:02:27,900 Prends �a. 623 01:02:28,200 --> 01:02:29,400 Et toi, tu es bless�? - Non. 624 01:02:29,600 --> 01:02:31,450 Allez du courage, en avant! - Non. 625 01:02:31,600 --> 01:02:32,900 Qu'est-ce que tu dis? - J'ai dit non. 626 01:02:32,950 --> 01:02:38,100 Allez, bon sang! En avant! Et plus vite que �a! 627 01:06:55,750 --> 01:06:58,000 C'est un sacr� ab�me � enjamber. 628 01:07:00,400 --> 01:07:02,300 Il n'y a rien � faire. Il faut renoncer. 629 01:07:02,400 --> 01:07:04,600 Il a raison. C'est sans issue. 630 01:07:05,100 --> 01:07:08,046 Renoncer? On descend et on remonte de l'autre c�t�. 631 01:07:08,250 --> 01:07:09,800 En avant! Suivez-moi. 632 01:08:40,300 --> 01:08:45,300 Allez tout le monde, nous sommes au sommet! 633 01:08:54,100 --> 01:08:57,200 Carrel est au sommet! Je l'ai vu! 634 01:08:58,200 --> 01:09:03,100 Croz! Depuis que le monde existe, nous sommes les premiers hommes ici! 635 01:09:22,200 --> 01:09:26,800 Favre, tout le monde! Nous avons gagn�. Carrel est au sommet. 636 01:09:38,100 --> 01:09:38,800 Carrel! 637 01:09:38,900 --> 01:09:41,200 O�? - L� en bas! 638 01:09:43,500 --> 01:09:46,500 Carrel! 639 01:10:10,600 --> 01:10:13,200 Carrel! - Merci mon dieu! 640 01:10:13,400 --> 01:10:17,400 Je vais envoyer la nouvelle � Turin. Je reviens tout de suite. 641 01:10:42,300 --> 01:10:47,200 Je regrette que ce guide ne soit pas ici. Il l'aurait m�rit�. 642 01:10:48,000 --> 01:10:51,900 Le premier et le seul, � croire l'ascension possible. 643 01:10:52,000 --> 01:10:53,600 Oui, c'est vrai. 644 01:11:17,102 --> 01:11:19,300 Ils sont au sommet! 645 01:11:29,600 --> 01:11:35,500 Croz, Taugwalder p�re, Taugwalder fils, et moi. 646 01:11:36,500 --> 01:11:39,800 Pour que l'on se souvienne de ces noms. 647 01:14:28,600 --> 01:14:29,600 Non! 648 01:14:41,500 --> 01:14:44,000 Du calme, ici le rocher est solide. 649 01:14:50,900 --> 01:14:52,000 Attention! 650 01:14:52,200 --> 01:14:53,500 Ne bougez plus! 651 01:15:49,300 --> 01:15:53,100 Ici, Croz, les deux Taugwalder, et ici, Lord Douglas. 652 01:15:53,200 --> 01:15:54,300 Et moi? 653 01:15:54,400 --> 01:16:00,300 Entre Whymper, � qui je ferai faire un monument devant mon h�tel, et Lord Douglas. 654 01:16:00,500 --> 01:16:02,750 Je me r�jouis tellement! 655 01:16:02,800 --> 01:16:05,200 Alexander. - Oui? 656 01:16:05,600 --> 01:16:06,800 Qu'y a-t-il? 657 01:16:07,700 --> 01:16:10,000 Viens ici un instant. 658 01:16:17,100 --> 01:16:20,200 Mais enfin, qu'est-ce qui se passe? 659 01:16:21,400 --> 01:16:23,700 Il est arriv� quelque chose? 660 01:16:49,400 --> 01:16:53,400 Vous �tes seulement trois? O� sont les autres? 661 01:16:54,000 --> 01:16:55,900 Ils sont rest�s en haut. 662 01:16:58,150 --> 01:16:59,900 J'ai besoin de dormir. 663 01:17:11,200 --> 01:17:12,600 Rest�s en haut? 664 01:17:15,700 --> 01:17:18,200 Ils sont morts? - La corde s'est cass�e. 665 01:17:21,400 --> 01:17:22,600 O� est Douglas? 666 01:17:27,000 --> 01:17:28,000 Il est... 667 01:17:28,700 --> 01:17:30,800 Il... Il n'est pas mort? 668 01:17:32,600 --> 01:17:36,000 Parlez! - La corde s'est cass�e. 669 01:17:37,900 --> 01:17:39,200 La corde s'est... 670 01:17:40,600 --> 01:17:42,400 cass�e? 671 01:17:43,300 --> 01:17:44,450 Nous voulons savoir la v�rit�! 672 01:17:44,500 --> 01:17:46,950 Qui est tomb�? - O� est l'Anglais? 673 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 Mon dieu, pauvre madame Croz! 674 01:17:49,100 --> 01:17:51,400 Calmez-vous. Je vous en prie! 675 01:17:51,650 --> 01:17:54,100 Il est arriv� un grand malheur. 676 01:17:55,000 --> 01:17:56,400 La corde s'est cass�e. 677 01:17:56,450 --> 01:17:58,800 La corde s'est cass�e? 678 01:17:59,600 --> 01:18:01,250 Me cordes ne se cassent pas! 679 01:18:01,300 --> 01:18:05,500 Ils ont d�val� toute la face nord. - La corde a d� �tre coup�e! 680 01:18:05,600 --> 01:18:08,000 Mes cordes ne se sont jamais cass�es. 681 01:18:08,500 --> 01:18:09,600 Qui tenait la corde? 682 01:18:09,700 --> 01:18:10,700 Whymper. 683 01:18:12,200 --> 01:18:15,400 Alors c'est Whymper qui a coup� la corde! 684 01:18:15,800 --> 01:18:17,500 Mes cordes ne se sont jamais cass�es. 685 01:18:17,600 --> 01:18:20,000 C'est Whymper qui a coup� la corde! 686 01:18:27,700 --> 01:18:29,100 Du vin, Favre. 687 01:18:30,100 --> 01:18:34,900 Je ne te donne plus rien. C'est la cinqui�me fois. 688 01:18:35,200 --> 01:18:37,000 Rentre chez toi, ce sera mieux. 689 01:18:37,200 --> 01:18:39,500 Si c'est mieux o� pas, c'est moi qui sais. 690 01:18:43,900 --> 01:18:45,700 Bonjour, Favre. - Bonjour. 691 01:18:45,900 --> 01:18:47,200 Du vin, Favre. 692 01:18:47,700 --> 01:18:48,900 D'o� venez-vous? 693 01:18:49,100 --> 01:18:51,900 Nous sommes all�s � Zermatt et nous apportons des nouvelles. 694 01:18:52,100 --> 01:18:54,600 Les alpinistes sont d�cid�ment tr�s respectables. 695 01:18:54,650 --> 01:18:55,150 C'est s�r! 696 01:18:55,200 --> 01:18:59,000 L'un insulte son village et l'autre envoie quatre personnes � la mort. 697 01:18:59,100 --> 01:18:59,600 Quoi? 698 01:18:59,800 --> 01:19:03,050 En descendant du Cervin, trois Anglais et le guide Croz sont tomb�s. 699 01:19:03,100 --> 01:19:05,000 Tous les quatre sont morts! 700 01:19:06,300 --> 01:19:07,900 Mon dieu, c'est terrible! 701 01:19:08,250 --> 01:19:09,400 Whymper est mort aussi? 702 01:19:09,450 --> 01:19:13,800 Ah non! Les vrais alpinistes, eux ils ne prennent pas de risques! 703 01:19:14,000 --> 01:19:15,243 N'est-ce pas? 704 01:19:21,000 --> 01:19:22,400 Assez! 705 01:19:23,550 --> 01:19:25,100 Tais-toi o� je te tue! 706 01:19:25,300 --> 01:19:27,900 N'importe quel alpiniste vaut plus que vous, crapules! 707 01:19:28,000 --> 01:19:32,700 Tuer ne vous fait pas peur! Whymper a coup� la corde pour se sauver! 708 01:19:36,700 --> 01:19:37,450 Qu'a-t-il fait? 709 01:19:37,550 --> 01:19:41,100 Il a coup� la corde entre lui et les autres. C'est ce qu'ils disent � Zermatt. 710 01:19:41,200 --> 01:19:45,600 Whymper ira au tribunal, et en prison si on ne retrouve pas la corde! 711 01:19:48,900 --> 01:19:50,300 Antoine, o� vas-tu? 712 01:19:51,050 --> 01:19:52,250 Je dois savoir ce qui c'est pass�. 713 01:19:52,350 --> 01:19:54,600 Attends, je vais avec toi! 714 01:19:54,800 --> 01:19:57,300 Tu es devenue folle? Reste ici! 715 01:20:01,200 --> 01:20:03,400 Je dois lui parler. 716 01:20:24,700 --> 01:20:26,700 Tonio! Attends! 717 01:20:26,850 --> 01:20:28,000 Tonio! 718 01:20:32,400 --> 01:20:35,200 Que veux-tu? Je dois y aller. - O� vas-tu? 719 01:20:36,400 --> 01:20:39,000 � Zermatt. - Prends-moi avec toi. 720 01:20:39,200 --> 01:20:41,300 Non, ce n'est pas possible. 721 01:20:41,900 --> 01:20:46,000 Tu ne dis pas la v�rit�. Tu ne vas pas � Zermatt. Tu retournes sur la montagne! 722 01:20:47,000 --> 01:20:48,200 Oui! 723 01:20:48,400 --> 01:20:50,800 L�-haut, je dois trouver quelque chose. 724 01:20:52,150 --> 01:20:53,500 La corde! 725 01:20:54,050 --> 01:20:56,100 Laisse-moi partir, F�licit�. - Non! 726 01:20:56,350 --> 01:20:58,659 Tu ne la trouveras pas. C'est impossible. 727 01:20:58,800 --> 01:21:02,000 Pourquoi risquer ta vie pour quelque chose qui ne te regarde pas? 728 01:21:02,100 --> 01:21:05,600 Cela me regarde! Tu as entendu ce qu'ils ont dit? 729 01:21:06,100 --> 01:21:08,000 Il s'agit de l'honneur des alpinistes! 730 01:21:08,200 --> 01:21:10,450 Whymper est accus� d'avoir tu� ses compagnons. 731 01:21:10,550 --> 01:21:12,350 Et c'est plus important que moi? 732 01:21:12,450 --> 01:21:14,150 Moi qui t'ai toujours soutenu 733 01:21:14,200 --> 01:21:17,800 contre tous, et m�me mon propre p�re! 734 01:21:18,150 --> 01:21:21,100 Non, tu ne dois pas retourner l�-haut. J'ai peur. 735 01:21:21,200 --> 01:21:22,952 Je ne compte pas pour toi? 736 01:21:26,500 --> 01:21:29,300 F�licit�, tu sais que je t'aime. 737 01:21:29,500 --> 01:21:32,950 Si j'avais eu plus de chance, je te l'aurais dit il y a longtemps. 738 01:21:33,050 --> 01:21:37,200 Pourquoi me le dire maintenant? Alors que nous ne nous reverrons peut-�tre plus. 739 01:21:37,600 --> 01:21:40,469 Ton p�re avait raison. 740 01:21:40,800 --> 01:21:46,000 J'ai gaspill� mes plus belles ann�es pour cette montagne! 741 01:21:46,200 --> 01:21:48,300 Personne ne croira plus en moi. 742 01:21:48,500 --> 01:21:51,200 Antoine, je crois en toi. 743 01:21:53,700 --> 01:21:54,800 Merci. 744 01:21:55,100 --> 01:21:58,200 Et si je reviens, nous resterons ensemble. 745 01:21:58,200 --> 01:21:59,400 Tu m'attendras? 746 01:22:07,000 --> 01:22:10,000 Maintenant, je dois y aller, il est d�j� tard. 747 01:22:10,300 --> 01:22:12,600 Au revoir - Bonne chance. 748 01:22:47,600 --> 01:22:53,600 Le t�moin Jean-Antoine Carrel de Breuil, 749 01:22:53,800 --> 01:22:55,200 s'est-il pr�sent�? 750 01:22:56,950 --> 01:22:59,800 Le t�moin Jean-Antoine Carrel! 751 01:23:02,550 --> 01:23:05,400 Le t�moin Carrel ne s'est donc pas pr�sent�. 752 01:23:06,800 --> 01:23:07,800 C'est bien �trange! 753 01:23:07,850 --> 01:23:10,250 Le t�moin Carrel est citoyen italien 754 01:23:10,300 --> 01:23:13,700 et n'a pas l'obligation de se pr�senter aux autorit�s suisses. 755 01:23:13,900 --> 01:23:16,650 Ah, italien. 756 01:23:27,250 --> 01:23:32,700 Poursuivons les interrogatoires. Accus� Taugwalder p�re. 757 01:23:32,900 --> 01:23:34,400 Levez-vous s'il vous pla�t. 758 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 Qu'avez-vous � dire? 759 01:23:38,400 --> 01:23:39,845 Tout est arriv� si vite. 760 01:23:40,350 --> 01:23:44,800 Je peux seulement dire que la corde s'est cass�e entre Douglas et Whymper. 761 01:23:45,100 --> 01:23:46,200 N'est-ce pas? 762 01:23:47,800 --> 01:23:49,000 Oui, la corde s'est cass�e. 763 01:23:49,150 --> 01:23:52,050 Je proteste. Mes cordes ne se cassent pas! 764 01:23:52,150 --> 01:23:54,700 Silence! Asseyez-vous. 765 01:23:55,900 --> 01:23:59,300 Cette protestation de la part du cordier est � noter. 766 01:23:59,500 --> 01:24:04,850 C'est justement lui qui a propag� la rumeur que Whymper a coup� la corde. 767 01:24:25,000 --> 01:24:27,600 Monsieur Whymper, vous �tiez amis avec Carrel? 768 01:24:27,900 --> 01:24:32,000 Et vous pensiez d'abord tenter l'ascension avec lui seulement. 769 01:24:32,200 --> 01:24:32,600 Oui. 770 01:24:32,700 --> 01:24:36,350 Et pourquoi cela n'est-il pas arriv�? - Parce que Carrel n'a pas tenu parole. 771 01:24:36,500 --> 01:24:39,600 Pour quels motifs Carrel n'a-t-il pas tenu parole? 772 01:24:40,400 --> 01:24:42,150 Pour des raisons personnelles. 773 01:24:42,350 --> 01:24:46,600 Mais nous sommes aussi int�ress�s par ces raisons personnelles. 774 01:24:47,100 --> 01:24:50,400 Nous devons nous faire une id�e pr�cise de la situation. 775 01:24:50,800 --> 01:24:53,650 Donc, d'o� vient cette haine entre vous et Carrel? 776 01:24:53,750 --> 01:24:55,450 Il ne s'agit pas de haine. 777 01:24:55,550 --> 01:25:00,000 Mais moi, j'ai la preuve que Carrel voulait vous faire payer votre affront. 778 01:25:54,200 --> 01:25:59,400 Le 14 juillet 1865, nous foulons pour la premi�re fois ce sommet. 779 01:26:01,600 --> 01:26:05,100 Pendant que nous exultons apr�s notre victoire, Carrel, 150 m plus bas, 780 01:26:05,300 --> 01:26:08,800 mesure sa defaite et redescend, regrettant sa trahison. 781 01:26:09,000 --> 01:26:10,700 Edward Whymper, 14 juillet 1865 782 01:26:15,150 --> 01:26:18,750 Pendant que nous exultons apr�s notre victoire, Carrel, 150 m plus bas, 783 01:26:18,900 --> 01:26:22,350 mesure sa defaite et redescend, regrettant sa trahison. 784 01:26:22,500 --> 01:26:24,400 Edward Whymper, 14 juillet 1865 785 01:26:39,800 --> 01:26:45,350 Il aurait sembl� d'apr�s Croz, que vous soyez un mauvais grimpeur. 786 01:26:45,450 --> 01:26:49,900 Croz ne pensait pas � moi, mais plut�t � Lord Douglas. 787 01:26:50,100 --> 01:26:53,850 Pourquoi Whymper l'a-t-il emmen�? Pourquoi a-t-il sacrifi� sa vie? 788 01:26:54,000 --> 01:26:57,850 Je comprends votre douleur, Miss Sweaton, mais votre accusation est injuste. 789 01:26:57,900 --> 01:27:00,300 Je vous prie de la laisser parler, Monsieur l'Avocat. 790 01:27:00,550 --> 01:27:03,050 Cela apaisera sa douleur. 791 01:27:03,200 --> 01:27:08,000 Pardon, je r�p�te seulement ce que tout le monde dit. 792 01:27:18,800 --> 01:27:25,300 Le seul qui pourrait nous �clairer sur vos comp�tences en alpinisme 793 01:27:25,800 --> 01:27:28,200 est le guide Jean-Antoine Carrel. 794 01:27:28,300 --> 01:27:30,350 Et justement, il ne s'est pas pr�sent�. 795 01:27:30,500 --> 01:27:31,800 Il se pr�sentera! 796 01:27:33,050 --> 01:27:33,900 Qui �tes-vous? 797 01:27:34,100 --> 01:27:38,800 F�licit� Favre, fianc�e de Carrel. Il m'a promis de se pr�senter. 798 01:28:57,200 --> 01:29:00,400 Que la veuve du guide Michel Croz se pr�sente! 799 01:29:18,000 --> 01:29:21,600 Ne me parlez pas vous. Assassin! 800 01:29:21,850 --> 01:29:22,950 Madame Croz... 801 01:29:23,000 --> 01:29:26,900 Vous l'avez emmen� l�, o� personne ne doit aller! 802 01:29:27,200 --> 01:29:31,500 Madame Croz, nous comprenons votre douleur, 803 01:29:31,650 --> 01:29:34,550 mais votre mari est mort en exer�ant sa profession. 804 01:29:34,650 --> 01:29:36,900 Mais ce Whymper a coup� la corde! 805 01:29:36,950 --> 01:29:38,700 Mais ce n'est pas vrai, madame Croz. 806 01:29:38,750 --> 01:29:41,600 Est-il vrai, madame Croz, 807 01:29:42,000 --> 01:29:49,150 que votre mari, avant l'ascension, craignait qu'il arrive un malheur? 808 01:29:49,300 --> 01:29:52,400 C'est vrai. Il m'en a parl�. 809 01:29:53,700 --> 01:29:56,400 Juste au moment de partir... 810 01:29:58,150 --> 01:30:01,600 Votre mari pensait donc que Whymper �tait un mauvais alpiniste. 811 01:30:02,700 --> 01:30:04,400 �a, je ne sais pas. 812 01:30:07,550 --> 01:30:09,600 Je vous remercie, madame Croz. 813 01:30:17,250 --> 01:30:19,900 Monsieur Whymper, je vous le demande encore une fois. 814 01:30:20,200 --> 01:30:23,600 Pourquoi Carrel a-t-il refus� d'aller au Cervin avec vous? 815 01:30:25,800 --> 01:30:27,200 Je r�pondrai moi-m�me. 816 01:30:27,900 --> 01:30:32,000 Jugeant les alpinistes peu scrupuleux et mal pr�par�s, 817 01:30:32,400 --> 01:30:35,750 il craignait de perdre la vie s'il commettait l'erreur de vous suivre! 818 01:30:35,850 --> 01:30:38,350 Monsieur le Procureur, cette accusation est absurde! 819 01:30:38,450 --> 01:30:39,600 Je le prouverai! 820 01:30:41,300 --> 01:30:44,600 Ce que vous avez commis n'est pas un simple homicide involontaire. 821 01:30:45,600 --> 01:30:48,800 J'�tends l'accusation � assassinat! - Vous ne pouvez pas! 822 01:30:49,000 --> 01:30:52,600 Vous devez d'abord trouver la corde, pour d�montrer qu'elle a �t� coup�e. 823 01:30:54,100 --> 01:30:57,600 � ne pas la faire trouver, vous y avez s�rement pens�, non? 824 01:31:19,450 --> 01:31:25,800 La requ�te du procureur d'�tat, d'�tendre l'accusation � assassinat, 825 01:31:26,300 --> 01:31:30,522 a �t�, apr�s minutieux examen, rejet�e par le tribunal. 826 01:31:37,000 --> 01:31:38,600 Silence, s'il vous pla�t. 827 01:31:39,450 --> 01:31:41,750 L'accus� n'a rien � ajouter? 828 01:31:41,850 --> 01:31:43,400 Aucune affirmation ne peut �tre faite, 829 01:31:43,500 --> 01:31:46,100 tant que la corde n'est pas retrouv�e. 830 01:31:46,300 --> 01:31:49,200 N'esp�rez pas vous en tirer par manque de preuves. 831 01:31:49,800 --> 01:31:52,950 Tous les indices sont contre vous. - Je sais Monsieur le Procureur. 832 01:31:53,100 --> 01:31:56,900 Quelle que soit la sentence, les soup�ons p�seront toujours, 833 01:31:57,000 --> 01:31:59,000 et ma r�putation en p�tira pour toujours. 834 01:32:02,150 --> 01:32:03,600 Carrel est arriv�! 835 01:32:05,000 --> 01:32:06,200 Carrel! 836 01:32:16,600 --> 01:32:17,600 Tonio! 837 01:32:28,900 --> 01:32:30,800 La corde est d�chir�e! 838 01:32:31,000 --> 01:32:32,600 Elle n'a pas �t� coup�e! 839 01:32:39,800 --> 01:32:42,400 Carrel, je te remercie! 840 01:33:54,200 --> 01:33:59,000 FIN 841 01:34:02,500 --> 01:34:05,800 Sous-titrage: Zacharie C. Grossen 842 01:34:06,305 --> 01:34:12,929 Merci d'valuer ces sous-titres � %url%. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 67107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.