Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Dempsey & Makepeace
Seizoen 1
2
00:00:02,024 --> 00:00:04,024
Aflevering 9: "Cry God for Harry".
3
00:01:55,320 --> 00:01:59,075
Een vermoedelijke inbraak
in Winfield Hall.
4
00:03:42,320 --> 00:03:45,312
Je pa heeft een leuk optrekje.
5
00:03:46,480 --> 00:03:49,598
Mijn vader bezit een landhuis.
6
00:03:49,800 --> 00:03:53,714
Hooggeplaatste vrienden?
- Wat verstaat u daaronder?
7
00:03:53,920 --> 00:03:59,154
Komt de premier op de thee?
- Niet dat ik weet.
8
00:03:59,360 --> 00:04:02,716
Maar er komt wel eens
iemand van het koninklijk huis.
9
00:04:02,920 --> 00:04:05,878
Om uit te blazen van alle drukte.
10
00:04:06,080 --> 00:04:09,391
Er is mij gevraagd, nee, opgedragen...
11
00:04:09,600 --> 00:04:11,557
om je verlof te geven.
12
00:04:11,760 --> 00:04:16,231
Dat begrijp ik niet.
- Dan ben je niet de enige, Makepeace.
13
00:04:16,440 --> 00:04:19,273
Je vader is een verzamelaar, nietwaar?
14
00:04:19,480 --> 00:04:24,714
Nee, dat was mijn grootvader.
Dat was echt zo'n excentriekeling.
15
00:04:24,920 --> 00:04:28,834
Hij is nog eens op een kameel...
- Bespaar me de details.
16
00:04:29,040 --> 00:04:36,197
Bezit je vader een verzameling
kostbare antieke jaden voorwerpen?
17
00:04:36,400 --> 00:04:40,951
Ja, maar die zijn ondergebracht
in een fonds. Voor de belasting.
18
00:04:41,160 --> 00:04:42,912
Ze zijn gejat.
19
00:04:43,120 --> 00:04:46,829
En je vader wil ze natuurlijk terug hebben.
20
00:04:47,040 --> 00:04:53,230
Ik vind het een zaak voor Scotland Yard,
maar kennelijk sta ik daar alleen in.
21
00:04:55,200 --> 00:04:57,237
Dus je kunt gaan.
22
00:04:57,440 --> 00:05:00,239
Wat moet ik doen?
- De zaak oplossen.
23
00:05:03,760 --> 00:05:08,550
En neem die Amerikaan mee.
Laat hij zijn blaffer wegstoppen.
24
00:05:08,760 --> 00:05:11,798
We willen geen klachten van het paleis.
25
00:05:28,440 --> 00:05:31,910
Hoe gaat het?
- We zijn er bijna.
26
00:05:33,040 --> 00:05:36,476
Dit is de streek van het grootgrondbezit.
27
00:05:37,920 --> 00:05:40,639
Wat een landgoed.
28
00:05:40,840 --> 00:05:43,309
Het dateert uit de Restauratie.
29
00:05:43,520 --> 00:05:46,114
Wat is er dan gerestaureerd?
30
00:05:47,200 --> 00:05:49,271
Daar moet je rechtsaf.
31
00:05:51,680 --> 00:05:54,718
Het lijkt wel een historisch gebouw.
32
00:05:54,920 --> 00:05:58,515
Het is al familiebezit
sinds de Magna Carta.
33
00:05:58,720 --> 00:06:01,758
In die tijd had ik
een glanzend harnas gehad.
34
00:06:01,960 --> 00:06:06,397
Als je toen had geleefd,
had je de harnassen mogen poetsen.
35
00:06:49,640 --> 00:06:54,077
Waarom heb je niet even gebeld?
- Dat heb ik ook gedaan.
36
00:06:54,280 --> 00:06:57,159
Nog altijd even mooi.
Maar wel wat pips.
37
00:06:57,360 --> 00:07:00,955
Je zit te veel in Londen.
Kom wat vaker langs.
38
00:07:01,160 --> 00:07:07,600
Ik wil alles weten over
die vreselijke Amerikaan, die Dempsey.
39
00:07:08,760 --> 00:07:12,913
Inspecteur James Dempsey.
Lord Winfield.
40
00:07:13,960 --> 00:07:16,713
Hoe maakt u het? Leuk om u te zien.
41
00:07:16,920 --> 00:07:21,039
U dacht toch niet dat ik: over u had?
Ach, welnee.
42
00:07:21,240 --> 00:07:23,914
Ik bedoelde
'n andere vreselijke Amerikaan.
43
00:07:24,120 --> 00:07:27,476
Een heel andere Dempsey.
Een woesteling.
44
00:07:29,120 --> 00:07:32,033
Helemaal niet zoals u.
Dag, mijn beste.
45
00:07:44,280 --> 00:07:48,831
Waarom neemt hij onze bagage mee?
- Dat is de gewoonte.
46
00:07:49,040 --> 00:07:51,509
Oja?
- Als je blijft slapen.
47
00:07:51,720 --> 00:07:55,759
Waarom zou je dat doen?
- Ik woon hier.
48
00:07:56,960 --> 00:07:59,713
Wat zeg je?
- Ik woon hier.
49
00:08:01,960 --> 00:08:03,598
En hij?
50
00:08:06,400 --> 00:08:08,311
Dat is mijn vader.
51
00:08:08,520 --> 00:08:11,990
Ik vermoord je, Makepeace.
52
00:08:17,040 --> 00:08:21,671
Geïnstalleerd door het bedrijf
dat de kroonjuwelen bewaakt.
53
00:08:25,440 --> 00:08:27,272
Toe maar.
54
00:08:30,960 --> 00:08:37,593
Infraroodstralen. Temperatuuralarm.
Drukplaatjes.
55
00:08:37,800 --> 00:08:39,677
U nam geen enkel risico.
56
00:08:39,880 --> 00:08:43,589
De verzameling wordt
als zeer kostbaar beschouwd.
57
00:08:43,800 --> 00:08:48,829
25 voorwerpen van jade.
Of nefriet, zoals wij kenners zeggen.
58
00:08:49,040 --> 00:08:52,715
Ze stamden allemaal
uit de Shang Yin-dynastie.
59
00:08:52,920 --> 00:08:55,753
Heel oud.
- Hoe oud?
60
00:08:55,960 --> 00:09:02,878
De Shang Yin-dynastie loopt van 1760
tot de twaalfde eeuw voor Christus.
61
00:09:03,080 --> 00:09:05,071
Dat is oud, ja.
62
00:09:09,960 --> 00:09:12,918
Vijfentwintig stukken, zei u?
63
00:09:13,120 --> 00:09:16,272
Er zijn oorlogen gevoerd voor minder.
64
00:09:24,120 --> 00:09:26,919
U kunt zo goed met die shaker omgaan.
65
00:09:27,120 --> 00:09:30,954
Staan Amerikanen soms
de hele dag te schudden?
66
00:09:31,160 --> 00:09:33,231
Criminelen kunnen het schudden.
67
00:09:33,440 --> 00:09:36,876
Een dame uit de Bronx
heeft me ingewijd.
68
00:09:37,080 --> 00:09:38,514
Vast en zeker.
69
00:09:38,720 --> 00:09:44,238
Hoe wilt u uw martini, meneer?
- Droog, meneer Dempsey. Heel droog.
70
00:09:44,440 --> 00:09:48,991
Het is hier een enerverende tijd geweest.
Daar hou je toch zo van?
71
00:09:49,200 --> 00:09:54,513
Een gekkenhuis. Imbecielen van agenten
hebben alles overhoop gehaald.
72
00:09:54,720 --> 00:09:57,838
Overal vingerafdrukkenpoeder.
73
00:09:58,040 --> 00:10:02,113
Ze hebben 33 stel vingerafdrukken
gevonden.
74
00:10:02,320 --> 00:10:07,269
Zeventien waren afkomstig
van de plaatselijke politie.
75
00:10:07,480 --> 00:10:10,040
En de andere zestien?
76
00:10:10,240 --> 00:10:15,235
Van wie waren die?
- Van mezelf, het personeel en gasten.
77
00:10:15,440 --> 00:10:18,671
Wat voor gasten?
- Een klein gezelschap.
78
00:10:18,880 --> 00:10:22,919
Hoe klein?
- Een stuk of acht man in totaal.
79
00:10:23,120 --> 00:10:26,875
Zijn die gasten hier nog steeds?
- Natuurlijk.
80
00:10:27,080 --> 00:10:30,118
Heeft de politie ze ondervraagd?
- Eindeloos.
81
00:10:30,320 --> 00:10:33,119
Zijn hun spullen doorzocht?
- Van A tot Z.
82
00:10:33,320 --> 00:10:36,790
Ik moet hoe dan ook weten
wie die gasten zijn.
83
00:10:37,000 --> 00:10:39,355
VW jij dat regelen?
84
00:10:41,360 --> 00:10:44,955
Mijn secretaris Naismith heeft de lijst.
85
00:10:48,840 --> 00:10:53,198
Mijn vader wil de gastenlijst.
Kun je die even brengen?
86
00:11:19,000 --> 00:11:22,391
Miss Harriet, wat fijn om u weer te zien.
87
00:11:24,720 --> 00:11:26,996
U wilde 'n...
88
00:11:28,160 --> 00:11:31,118
Neemt u me niet kwalijk.
Ik wist het niet.
89
00:11:31,320 --> 00:11:34,073
Meneer Gerald Naismith.
Inspecteur Dempsey.
90
00:11:34,280 --> 00:11:35,998
Aangenaam.
91
00:11:37,160 --> 00:11:41,154
U wilde een afschrift van de gastenlijst.
92
00:11:43,560 --> 00:11:45,392
Was dat alles?
93
00:11:48,040 --> 00:11:49,917
Uitstekend, meester.
94
00:11:58,480 --> 00:12:02,519
Die man heeft iets weerzinwekkends.
95
00:12:05,840 --> 00:12:10,437
Er zijn drie echtparen bij.
Biffin en Esmeralda. Oude vrienden.
96
00:12:10,640 --> 00:12:14,520
Zij houdt van een borrel.
Maar inbrekers zijn het niet.
97
00:12:14,720 --> 00:12:16,916
Dan hebben we Selwyn en Prunella.
98
00:12:17,120 --> 00:12:20,954
Selwyn kwam laat.
Had een vergadering in het Hogerhuis.
99
00:12:21,160 --> 00:12:26,075
En Prunella is meegereden met
Arnold en Suzy Sims. Amerikanen.
100
00:12:26,280 --> 00:12:31,992
Selwyn heeft Arnold ergens ontmoet
en uitgenodigd voor de fazantenjacht.
101
00:12:32,200 --> 00:12:37,513
Dat leek Arnold wel wat.
Eekhoorntjes afschieten, en zo.
102
00:12:37,720 --> 00:12:40,678
Hij draagt vast een muts
van wasberenbont.
103
00:12:40,880 --> 00:12:42,791
Dan resten er nog...
- Twee.
104
00:12:43,000 --> 00:12:45,560
Frances Trafford.
105
00:12:45,760 --> 00:12:51,199
En een heer van de Chinese ambassade.
Meneer Ch'ien Cheng Tsu.
106
00:12:51,400 --> 00:12:56,429
Behalve dat jade hem van nature
interesseert, weet ik niks van hem.
107
00:12:56,640 --> 00:12:58,233
We trekken hem morgen na.
108
00:12:58,440 --> 00:13:00,829
Hij baart me zorgen.
- Hoezo?
109
00:13:01,040 --> 00:13:04,192
Ik weet niet
of hij met een geweer overweg kan.
110
00:13:11,440 --> 00:13:15,718
Heel goed, meneer Ch'ien.
Het eerste koppel is voor u.
111
00:13:23,880 --> 00:13:27,350
Zie je die man daar?
Dat is Jessop, de rentmeester.
112
00:13:27,560 --> 00:13:29,198
Die had toch een hernia?
113
00:13:29,400 --> 00:13:32,950
Er is meer voor nodig
om hem van de jacht weg te houden.
114
00:13:33,160 --> 00:13:36,152
Hij is heel moedig.
- Of dwaas.
115
00:13:36,360 --> 00:13:38,795
Hij heeft het Military Cross.
116
00:13:39,000 --> 00:13:41,719
In Korea.
- Daar heb je het weer.
117
00:13:41,920 --> 00:13:45,151
Wat?
- De oosterse connectie.
118
00:15:41,920 --> 00:15:44,878
Waar ben je in hemelsnaam mee bezig?
119
00:15:45,080 --> 00:15:47,594
Ik wou net je vader neerschieten.
120
00:15:49,560 --> 00:15:53,155
Sorry, maar (jachtseizoen is geopend.
121
00:16:04,480 --> 00:16:07,518
Frances, hoe is het gegaan.
Goede vangst?
122
00:16:07,720 --> 00:16:09,199
Een paar keer bijna raak.
123
00:16:09,400 --> 00:16:13,314
Wind en afwijking, mijn kind.
Wind en afwijking.
124
00:16:13,520 --> 00:16:17,832
Ik moet wat meer oefenen.
- Dat betwijfel ik.
125
00:16:18,040 --> 00:16:20,759
Oefening baart kunst.
126
00:16:26,520 --> 00:16:29,353
Wat vond je van haar?
Aantrekkelijk.
127
00:16:29,560 --> 00:16:31,790
De hoofdverdachte.
128
00:16:32,000 --> 00:16:35,231
Vriendin des huizes.
- Slang aan de borst.
129
00:16:35,440 --> 00:16:38,319
Geweldig geschoten.
130
00:16:40,280 --> 00:16:43,557
Wat geeft het dat hij zich
voor de gasten interesseerde?
131
00:16:43,760 --> 00:16:46,832
We moeten die man in de gaten houden.
132
00:16:47,040 --> 00:16:50,476
Je hoeft me niet de les te lezen.
133
00:17:24,120 --> 00:17:27,670
Op hem kun je bouwen.
- Het is een kouwe kikker.
134
00:17:28,480 --> 00:17:31,791
Omdat hij niet valt
voor jouw onweerstaanbare charme?
135
00:17:32,000 --> 00:17:34,435
Ik maak me zorgen om je.
136
00:17:34,640 --> 00:17:37,917
Je hebt je lijf ontwikkeld
ten koste van je verstand.
137
00:17:38,120 --> 00:17:41,238
Gerald Naismith is tot alles in staat.
138
00:17:54,680 --> 00:17:58,435
Wat vindt u van Chinezen, meneer Dempsey?
139
00:18:00,320 --> 00:18:04,791
Ik krijg altijd buikkramp
van gefrituurde garnalen.
140
00:18:14,240 --> 00:18:18,074
Gewoon rond blijven lopen.
- En wat doe jij intussen?
141
00:18:18,280 --> 00:18:21,750
Ik let op...
- Ik weet wel wie.
142
00:18:26,360 --> 00:18:29,239
Ik moet met je praten.
143
00:18:35,080 --> 00:18:37,071
Leuk feestje.
144
00:18:40,520 --> 00:18:42,193
Op uw gezondheid.
145
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Wat vind je van de Engelsen?
146
00:19:11,120 --> 00:19:13,031
Wat raar.
- Gaat het?
147
00:19:13,240 --> 00:19:18,030
Ja, hoor. Ik voel me een beetje raar.
Alsof ik onderwater ben.
148
00:19:23,560 --> 00:19:26,916
Kan ik wat doen?
- Laat Naismith dokter Potter bellen.
149
00:19:40,400 --> 00:19:44,234
Ik behandel uw vader nu al heel lang...
150
00:19:44,440 --> 00:19:48,718
maar door mijn medicijnen
is dit niet veroorzaakt.
151
00:19:48,920 --> 00:19:51,514
Is hij gedrogeerd?
- Dat denk ik, ja.
152
00:19:51,720 --> 00:19:54,997
Via zijn drankje?
- U bent de rechercheur.
153
00:19:55,200 --> 00:19:57,760
Wat zijn de gevolgen voor hem?
154
00:19:57,960 --> 00:20:03,319
Zijn hartslag is onregelmatig, maar dat
gaat wel over. Zijn bloeddruk is goed.
155
00:20:03,520 --> 00:20:06,911
Hij zal goed beroerd zijn als hij bijkomt.
156
00:20:07,120 --> 00:20:09,396
Maar hij overleeft het wel.
157
00:20:09,600 --> 00:20:13,958
Let op zijn ademhaling.
Als er verandering optreedt, bel me dan.
158
00:20:14,160 --> 00:20:16,151
Dank u, dokter.
159
00:20:24,440 --> 00:20:26,397
Wil je even weggaan?
160
00:20:37,040 --> 00:20:41,432
Je vader heeft het glas gedronken
dat voor mij bestemd was.
161
00:20:45,200 --> 00:20:47,874
Wat doen we nu?
- Wachten.
162
00:20:48,080 --> 00:20:51,357
Waarop?
- Tot er iets gebeurt.
163
00:20:51,560 --> 00:20:57,397
Wat zei de plaatselijke politie?
- Die hadden direct alle wegen afgezet.
164
00:20:57,600 --> 00:21:00,718
Dan is het een bekende geweest.
165
00:21:00,920 --> 00:21:05,153
De jade is nog in het huis.
- Of ergens op het landgoed.
166
00:21:05,360 --> 00:21:08,113
Naismith heeft de beste positie.
167
00:21:08,320 --> 00:21:11,039
Zetten we hem onder druk?
- Nog niet.
168
00:21:11,240 --> 00:21:14,437
Pas als hij zijn volgende stap zet.
169
00:21:53,440 --> 00:21:57,354
We maakten ons zorgen om Freddie.
Hoe is het met hem?
170
00:21:57,560 --> 00:22:03,112
Goed. Hij slaapt.
En hij is buiten gevaar.
171
00:22:03,320 --> 00:22:05,630
Fantastisch.
172
00:22:05,840 --> 00:22:08,878
Welterusten dan maar.
173
00:22:40,040 --> 00:22:43,032
Naismith praat met Frances Trafford.
174
00:22:43,240 --> 00:22:45,436
Hij wil niet praten. Luister dan.
175
00:22:45,640 --> 00:22:51,989
Ik ken elk geluid in dit huis. Als iemand
een beweging maakt, weet ik dat.
176
00:22:52,200 --> 00:22:56,239
Ik ben dan niet in Vietnam geweest,
maar ik heb wel oren.
177
00:22:56,440 --> 00:22:58,511
Dat is een feit.
178
00:23:50,720 --> 00:23:54,918
Problemen?
- Ik ben doodsbang.
179
00:24:01,200 --> 00:24:03,510
Slaappillen.
180
00:24:03,720 --> 00:24:06,872
Wodka?
- Heb ik altijd bij me.
181
00:24:07,080 --> 00:24:09,754
Een dodelijke combinatie.
182
00:24:09,960 --> 00:24:12,998
Ik kom moeilijk in slaap.
183
00:24:13,200 --> 00:24:15,999
Kan ik u daarbij helpen?
184
00:24:16,200 --> 00:24:21,593
Naismith zegt dat u rechercheur bent.
- Heeft hij hier wat mee te maken?
185
00:24:22,960 --> 00:24:25,270
Hebt u me gehoord?
186
00:24:25,480 --> 00:24:28,040
Hebt u me iets te vertellen?
187
00:24:29,280 --> 00:24:34,514
Mijn man, Richard, was archeoloog.
188
00:24:34,720 --> 00:24:37,519
Hij wilde beroemd worden.
189
00:24:37,720 --> 00:24:43,238
Hij wou dat zo graag dat hij bereid was
om daar bedrog voor te plegen.
190
00:24:43,440 --> 00:24:46,637
Dat was uit zijn publicaties
niet op te maken.
191
00:24:46,840 --> 00:24:51,437
Hij had het alleen over prachtige
nieuwe ontdekkingen.
192
00:24:52,400 --> 00:24:55,791
Toen kreeg hij tyfus en ging dood.
193
00:24:56,000 --> 00:24:59,197
Ik verbleef op dat moment hier.
194
00:24:59,400 --> 00:25:03,234
Naismith was buitengewoon
lief en attent.
195
00:25:03,440 --> 00:25:05,556
U kreeg een verhouding met hem.
196
00:25:09,160 --> 00:25:13,791
De spullen van mijn man
werden opgestuurd. Ook zijn dagboek.
197
00:25:14,000 --> 00:25:16,469
Daar stond alles in.
198
00:25:16,680 --> 00:25:19,991
Hebt u het dagboek
aan Naismith laten zien?
199
00:25:20,200 --> 00:25:23,158
Hij nam het onder zijn hoede.
200
00:25:23,360 --> 00:25:25,920
En chanteerde u voor de seks.
201
00:25:26,120 --> 00:25:28,031
En wat nu?
202
00:25:28,240 --> 00:25:29,753
Wat nu?
203
00:25:32,040 --> 00:25:33,838
Ik weet het niet.
204
00:25:37,640 --> 00:25:42,840
Ga niet weg. Ik ben zo bang.
Ik ril helemaal.
205
00:25:43,040 --> 00:25:45,509
Een goede nachtrust doet wonderen.
206
00:25:46,720 --> 00:25:49,360
U bent een hele steun, meneer Dempsey.
207
00:25:49,560 --> 00:25:51,756
Een hele steun.
208
00:25:53,080 --> 00:25:55,959
Doe de deur achter me op slot.
209
00:25:56,160 --> 00:25:58,754
Lul.
210
00:27:57,960 --> 00:28:02,830
Frances Trafford is dood.
Haar lijk lag in het meer.
211
00:28:05,320 --> 00:28:09,518
Heb je iets gezien?
- Nee. Ik hoorde iets.
212
00:28:09,720 --> 00:28:11,154
Ik heb niks gezien.
213
00:28:11,360 --> 00:28:14,113
Ik bel Spikings.
- Nee, nog niet.
214
00:28:14,320 --> 00:28:17,676
Waarom niet?
- Eerst zetten we Naismith onder druk.
215
00:28:17,880 --> 00:28:21,794
Wacht even, Dempsey.
Beveel me niet zo. Dit is mijn huis.
216
00:28:22,000 --> 00:28:24,719
Stil. Je maakt iedereen wakker.
217
00:29:12,440 --> 00:29:14,317
Ik ga hem losmaken.
218
00:29:31,720 --> 00:29:33,154
Zijn mouwen zijn nat.
219
00:29:33,360 --> 00:29:36,910
Er zit modder op zijn schoenen.
- En nagelafdrukken.
220
00:29:37,120 --> 00:29:41,671
Hij heeft Frances vermoord.
Het was nog erger met hem dan ik dacht.
221
00:29:44,960 --> 00:29:50,353
De moordenaar zocht iets.
Ga ervan uit dat hij daarbij gestoord is.
222
00:29:50,560 --> 00:29:53,791
Als er iets is, vind ik het.
- Zoek overal.
223
00:29:54,000 --> 00:29:55,991
Ik zal ook onder het bed kijken.
224
00:29:56,200 --> 00:30:01,274
En zo nodig onder de vloer, achter
het behang en in het toilet. Hoor je me?
225
00:30:01,480 --> 00:30:04,154
Helaas wel, ja.
226
00:30:08,280 --> 00:30:10,590
En vergeet niet het lijk te fouilleren.
227
00:30:10,800 --> 00:30:13,189
Als je me zoekt...
- Waar ben je dan?
228
00:30:13,400 --> 00:30:15,710
Aan het mahjongen.
229
00:33:56,560 --> 00:34:00,440
Ik dacht dat hier iemand heen liep.
- Niet hier.
230
00:34:00,640 --> 00:34:05,430
Wat heb je gevonden?
- Niks, behalve heel veel papieren.
231
00:34:05,640 --> 00:34:07,916
Heb je overal gezocht?
232
00:34:08,120 --> 00:34:11,431
Heb je dit doorzocht?
233
00:34:11,640 --> 00:34:15,838
Doe eens wat voorzichtiger.
Dit is een familiestuk.
234
00:34:16,040 --> 00:34:19,999
Ja, al sinds de Restauratie.
- Dit is natuurlijk Victoriaans.
235
00:34:20,200 --> 00:34:23,431
En dit is natuurlijk cruciaal bewijs.
236
00:34:23,640 --> 00:34:26,632
Daar wou ik net kijken.
- Vast.
237
00:34:32,440 --> 00:34:35,876
Dit zijn Interpol-rapporten.
- Namen?
238
00:34:36,080 --> 00:34:40,597
Ja, Hoffman. Harold Hoffman.
Klinkt niet bekend.
239
00:34:40,800 --> 00:34:43,952
Wel als we nu meteen informatie
opvragen.
240
00:34:44,160 --> 00:34:46,231
Vannacht nog?
- Vandaag nog.
241
00:34:46,440 --> 00:34:49,478
Dan heb ik niet veel tijd.
- Waarvoor?
242
00:34:49,680 --> 00:34:52,069
Ik zou nog wel even willen slapen.
243
00:34:52,280 --> 00:34:55,875
Daar kies je ook
de gekste momenten voor uit.
244
00:35:16,720 --> 00:35:18,996
Het spijt me dat ik u stoor.
245
00:35:20,720 --> 00:35:25,749
Bent u vanavond het huis uit geweest?
- Heel even, ja.
246
00:35:25,960 --> 00:35:29,271
Ik kom moeilijk in slaap in een vreemd bed.
247
00:35:29,480 --> 00:35:31,835
Er zijn twee mensen dood.
248
00:35:32,040 --> 00:35:35,715
Dood?
- Frances Trafford en Gerald Naismith.
249
00:35:35,920 --> 00:35:37,911
Allebei vermoord.
250
00:35:41,040 --> 00:35:43,156
Hebt u soms iets gehoord?
251
00:35:43,360 --> 00:35:49,629
Nee, niets. Afgezien van een nachtuil
en die vreselijke pauw.
252
00:35:51,360 --> 00:35:52,953
Welterusten dan.
253
00:35:53,160 --> 00:35:57,631
Als ik u ergens mee van dienst kan zijn,
zeg het dan gerust.
254
00:35:58,680 --> 00:36:01,798
Als ik een opmerking mag maken?
255
00:36:02,000 --> 00:36:05,880
U houdt uw boek ondersteboven.
256
00:36:12,640 --> 00:36:15,917
Ondoorgrondelijk.
- Is hij een verdachte?
257
00:36:16,120 --> 00:36:20,591
Iets gevonden over Hoffman?
- Daar wordt aan gewerkt.
258
00:36:20,800 --> 00:36:24,794
Hoor eens, Dempsey.
Jij moest kostbaar antiek terugvinden.
259
00:36:25,000 --> 00:36:28,311
En nu zitten we met twee lijken.
260
00:36:28,520 --> 00:36:30,875
Denk je die jade terug te vinden?
261
00:36:31,080 --> 00:36:35,074
Ik zoek nu een moordenaar.
En ik zorg dat ik hem vind. Of haar.
262
00:36:35,280 --> 00:36:37,954
Kan ik daarvan op aan?
263
00:36:39,600 --> 00:36:42,672
Het spul waar je om vroeg,
zit in de achterbak.
264
00:36:42,880 --> 00:36:47,716
Ik was vanochtend bij de lijkschouwer.
Er heerst nogal wat paniek.
265
00:36:47,920 --> 00:36:50,833
Elke dag heeft genoeg
aan zijn eigen kwaad.
266
00:36:51,040 --> 00:36:54,431
Laten we de bevolking hier
op peil houden.
267
00:36:54,640 --> 00:36:56,074
Ik zal eraan denken.
268
00:36:56,280 --> 00:36:58,749
Geef maar.
- Rustig.
269
00:37:27,360 --> 00:37:30,034
Even aan het zwemmen?
270
00:37:30,240 --> 00:37:33,596
Hoe is het water?
- Heerlijk.
271
00:37:33,800 --> 00:37:36,918
Het is ijskoud.
272
00:37:37,120 --> 00:37:39,919
Dat vind ik nou juist zo lekker.
273
00:37:40,120 --> 00:37:44,478
Mijn vrouw voelt zich thuis in het water.
Neem je ook een duik?
274
00:37:44,680 --> 00:37:49,709
Nee, ik ben een echte landrot. Hoe
meer land, hoe minder rot ik me voel.
275
00:37:49,920 --> 00:37:51,991
Bij mij is ze veilig.
276
00:37:52,200 --> 00:37:56,592
Als ik ga zwemmen, geef ik een seintje.
- Doe dat.
277
00:38:01,920 --> 00:38:06,915
En als je er niet levend uitkomt?
- Dan bel je mijn moeder. Mijn kap.
278
00:38:07,120 --> 00:38:11,956
Wat moet ik haar vertellen?
- Ga terug naar het huis en bel Spikings.
279
00:38:12,160 --> 00:38:14,515
Het is jouw begrafenis.
280
00:38:14,720 --> 00:38:18,350
Precies. Mag ik mijn zwemvliezen?
281
00:38:18,560 --> 00:38:21,598
Jij vindt het vast nodig
om zo'n risico te nemen...
282
00:38:21,800 --> 00:38:23,871
Mijn duikbril.
283
00:38:24,080 --> 00:38:26,674
Maar denk aan degenen die je achterlaat.
284
00:38:26,880 --> 00:38:29,872
Makepeace, hou je kop.
285
00:38:31,440 --> 00:38:34,000
Spring maar in dat stomme...
286
00:38:43,240 --> 00:38:46,551
De telex is net binnen.
287
00:38:46,760 --> 00:38:48,876
Hoffman is een schuilnaam.
288
00:38:49,080 --> 00:38:52,516
Hij is een bekende Amerikaanse crimineel.
289
00:38:52,720 --> 00:38:56,111
Alleen kennen ze hem daar als Arnold Sims.
290
00:39:00,040 --> 00:39:03,271
Dan ga ik Dempsey maar eens opvissen.
291
00:41:24,560 --> 00:41:28,110
Als je de held gaat uithangen,
gaat zij eraan.
292
00:41:28,320 --> 00:41:33,872
Sorry, ik heb me door hem
laten verrassen. Door Hoffman.
293
00:41:34,080 --> 00:41:38,039
Nou, Dempsey?
Wil je haar horen gillen?
294
00:41:39,840 --> 00:41:43,356
Haar kennende zal je hard moeten prikken.
295
00:41:44,480 --> 00:41:48,110
Maak het magazijn leeg
en gooi het wapen in de haard.
296
00:41:50,280 --> 00:41:55,878
Eén vergissing en ik rijg haar
aan het spit, net als onze vriend.
297
00:41:56,080 --> 00:41:59,118
En dat meen ik.
- Ik geloof je wel.
298
00:41:59,320 --> 00:42:01,630
Ik maak het magazijn leeg.
299
00:42:28,000 --> 00:42:29,911
Ik gooi het wapen weg.
300
00:42:35,560 --> 00:42:37,790
Ik wil de jade zien.
301
00:42:44,000 --> 00:42:47,755
Ga op je buik liggen.
Armen en benen uit elkaar.
302
00:42:59,880 --> 00:43:02,952
Je bespaart me een hoop moeite, Dempsey.
303
00:43:14,840 --> 00:43:16,672
Gaat het?
304
00:43:22,120 --> 00:43:25,875
Ik heb geen zin om je te doden.
Geef je over.
305
00:44:30,240 --> 00:44:31,992
Kijk uit.
306
00:45:19,800 --> 00:45:25,557
Hopelijk kom je snel weer eens langs.
Lekker weg uit die gore stad.
307
00:45:25,760 --> 00:45:27,956
Als mijn werk het toelaat, graag.
308
00:45:33,240 --> 00:45:36,631
Dag, kindje.
- Dag, paps. Pas goed op jezelf.
309
00:45:36,840 --> 00:45:39,639
Ik kom zo gauw mogelijk weer langs.
310
00:45:39,840 --> 00:45:45,916
Ik moet u mijn verontschuldigingen
aanbieden. Ik zag u voor een ander aan.
311
00:45:46,120 --> 00:45:51,479
Dat kan gebeuren.
- Ik heb toch liever Engelse gastvrijheid.
312
00:45:51,680 --> 00:45:56,595
Amerikanen zijn niet voor de poes.
- U was anders ook niet mals.
313
00:45:56,800 --> 00:45:59,872
De jade gaat met me mee naar China.
314
00:46:00,080 --> 00:46:01,514
Waar hij thuishoort.
315
00:46:01,720 --> 00:46:05,953
Onze regering had afgesproken
dat lord Winfield...
316
00:46:06,160 --> 00:46:08,800
de jade zou teruggeven aan China.
317
00:46:09,000 --> 00:46:12,356
Helaas had meneer Naismith dat ontdekt.
318
00:46:12,560 --> 00:46:17,555
De rest van het verhaal kent u.
- Wij moeten ervandoor.
319
00:46:27,480 --> 00:46:32,873
Je moet je er maar mee verzoenen.
- Waarmee?
320
00:46:33,080 --> 00:46:35,720
Datje geen rijke erfgename meer bent.
321
00:46:36,960 --> 00:46:40,316
Je hebt toch wat om naar uit te kijken.
- Wat dan?
322
00:46:40,520 --> 00:46:42,875
Je politiepensioen.
323
00:46:42,899 --> 00:46:44,899
Nederlandse ondertitels:
Dutch FilmWorks
324
00:46:44,923 --> 00:46:48,923
Synchronisatie en verbetering ondertitels:
BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020
325
00:46:48,947 --> 00:46:50,947
- versie 1 -
25742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.